Nihongo gramatyka, 84, Joshi -MADE


Joshi -made

Tłumaczone jest na polskie „do”, „dopóki”, „aż”:

 

こんばんはじゅうにじまでべんきょうします。

今晩は十二時まで勉強します。

Dziś wieczorem uczę się do dwunastej.

きょうはよるまでいそがしいです。 きょうは夜まで忙しです。

Dziś jestem bardzo zajęty, aż do wieczora.

だいがくまでバスでゆきます。 大学までバスで行きます。

Na uniwersytet jadę autobusem.

 

W położeniu po Taigen Joshi -made daje nam ograniczone rozszerzanie działania lub zdarzenia ze względu na jego miejsce zakończenia, oznacza to, że -made tworzy przysłówkowe uzupełnienie. Wtedy do -made mogą przyłączać się desu lub inne Joshi, np.:

かいぎかおわるまで、まだにじかんぐらいかかるでしょう。

会議か終わるまで、まだ二時間ぐらいかかるでしょう。

Do momentu zakończenia konferencji zostało jeszcze około dwóch godzin.

 

Joshi -made może pojawiać się też po Rentaikei czasownika.

Przed -made nie stoją przeczenia ani formy czasu przeszłego.

-made tworzą granice, wewnątrz których przebiega działanie albo zdarzenie,

Zespołu z -made mogą słuchać inne Joshi względnie -da/-desu.

 



Wyszukiwarka