Dokument przewozowy CMR1

background image

1

Egzemplarz dla nadawcy
Exemplar für den Absender
Copy for sender

1

Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Absender (Name, Anschrift, Land)
Sender (name, address, country)

MIE˛DZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF
INTERNATIONAL CONSIGNMENT

CMR

N

o

Niniejszy przewo´z podlega postanowieniom konwencji o umowie mie˛dzynarodowej przewozu
drogowego towaro´w (CMR) bez wzgle˛du na jaka˛kolwiek przeciwna˛ klauzule˛.

Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-
teiligen Abmachung den Bestimmungen des
Übereinkommens über den Beförderungsvertrag
im internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

This carriage is subject notwithstanding any
clause to the contrary, to the Convention on
the Contract for the international Carriage of
goods by road (CMR)

2

Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Consignee (name, address, country)

16

Przewoz´nik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Carrier (name, address, country)

NR REJ :

/

3

Miejsce przeznaczenia (miejscowos´c´, kraj)
Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)
Place of delivery of the goods (place, country)

17

Kolejni przewoz´nicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Successive carriers (Name, address, country)

4

Miejsce i data załadowania (miejscowos´c´, kraj, data)
Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)
Place and date taking over the goods (place, country, data)

18

Zastrzez˙enia i uwagi przewoz´nika
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtführer
Carrier’s reservations and observations

5

Zała˛czone dokumenty
Beigefügte Dokumente
Documents attached

6

Cechy i numery
Kennzeichen und Nammern
Marks and Nos

7

Ilos´c´ sztuk
Anzahl der Packstücke
Number of packages

8

Sposo´b opakowania
Art der Verpackung
Method of packing

9

Rodzaj towaru
Bezeichnung des Gutes
Nature of the goods

10

Numer statystyczny
Statistiknummer
Statistical number

11

Waga brutto w kg
Bruttogewicht in kg
Groos weight in kg

12

Obje˛tos´c´ w m3
Umfang m3
Volume in m3

Numur UN
Nummer UN
Number UN

Patrz punkt 9
Bez.s.Nr.9
Look point 9

Klasa
Klasse
Class

Grupa pakowania
Verpackung gruppe
The packing group

(ADR*)

13

Instrukcje nadawcy
Anweisungen des Absenders
Sender’s instructions

19

Postanowienia specjalne
Besondere Vereinbarungen
Special agreements

20

Do zapłacenia
Zu zahlen vom:
To be paid by

Nadawca
Absender
Sender

Waluta / Währung

/ Currency

Odbiorca
Empfänger
Consignee

Przewoz´ne / Fracht
/ Carriage charges

Bonifikaty / Ermässigungen
Deductions

Saldo / Zuschläge /
Balance
Dopłaty / Nebengebühren
/ Supplem. charges
Koszty dodatkowe
/ Sonstiges / Miscellaneous

Ubezpieczenie

Razem / Gesamtsumme
/ Total to be paid

14

Postanowienia odnos´nie przewoz´nego
Frechtzahlungsanweisungen
Instruction as to payement for carriage

Przewoz´ne zapłacone / frei / Carriage paid
Przewoz´ne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

21

Wystawiono w

dnia

Ausgefertigt in

am

Established in

on

15

Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

22

23

24

Przesyłke˛ otrzymano / Gut empfangen
/ Goods recived

Miejscowos´c´

dnia

Ort

am

Place

on

Podpis i stempel nadawcy
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature and stamp of the sender

Podpis i stempel przewoz´nika
Unterschrift und Stempel des Frachtführers
Signature and stamp of the carrier

Podpis i stempel odbiorcy
Unterschrift und Stempel des Empfängers
Signature and stamp of the consignee

Wzo´r CMR / IRU / Polska z 1976 dla mie˛dzynarodowych przewozo´w drogowych odpowiada ustaleniom, kto´re zostały dokonane przez Mie˛dzynarodowa˛ Unie˛ Transportu Drogowego / IRU /.

Do

wy

p

e

łn

ien

ia

p

od

odpo

w

ie

d

z

ia

ln

o

c

ia

˛

nad

aw

c

y

A

us

z

u

lle

n

u

nt

e

r

d

er

V

era

nt

w

or

tu

ng

d

es

A

bs

end

ers

T

o

be

c

o

m

p

le

te

d

o

n

th

e

s

end

er’s

re

s

pons

ibil

it

y

1–

1

5

c

z

n

ie

o

raz

e

ins

c

h

lie

s

s

lic

h

in

c

lud

ing

and

19

+

20

+

2

2

Rubr

y

k

i

o

b

w

ied

z

ion

e

us

ty

m

i

li

niam

i

w

y

pełn

ia

p

rz

e

w

oz

´n

ik

Die

m

it

fet

t

gedr

uc

k

ten

Linie

n

e

in

ger

ahm

ten

R

u

brik

en

m

üs

s

en

v

om

F

rac

h

tf

üh

rer

au

s

ge

llt

w

er

den.

T

he

s

pac

es

fr

am

e

d

wi

th

he

av

y

li

ne

s

m

us

t

fi

lled

in

b

y

th

e

c

ar

ri

er.

*

W
p

rz

y

pa
dk
u

p

rz

e

w

oz
u

to

w

ar

w
nieb

ez
pi

ec
z

n

y

c

h,
op
ro´

c

z

ew
e

nt

ualn

ego

pos

iada

nia

z

as

´w

ia

dc
z

e

n

ia,
na
le

y

po
dac
´

w
os
ta

tn

im
w

ie

rs

z

u:
k

la

s

e˛,
lic

z

b

o

ra

z

w
da
ny
m
p

rz

y

p

adk

u

lit

er

e˛.

*

B

e

i

gef

äh
rl

ic

h

en

G

üt

rn
is

t,

aus

s

er
der

ev
ent

ue
lle

n

B

es
c

h

einig

ung,

a

uf
de
r

le

tz

te

n

L

ini
e

d

er
R

u

bri
k

an
z

u

gebe

n:
die

K

las
s

e,
d

ie

Z

if

fe

r,
s

o

w

ie

ge
gebe

nen

fa

lls
d

e

r

B

u

c

hs
tabe.

*

In

c

a

s

e

of
da
nge

rou

s

good

s

m

ent

ion,

b

es
id

es

the
pos

s

ible

c

ert
ifi

c

at

ion,
on

th

e

la

s

t

line

of
the
c

o

lum

n

th

e

pa
rti

c

ula
rs
of
the
c

la

s

s

,

th

e

n

um

ber

a

nd

the
le

tte

r

,i

fa
n

y

.

background image

2

Egzemplarz dla odbiorcy
Exemplar für den Empfänger
Copy for consignee

1

Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Absender (Name, Anschrift, Land)
Sender (name, address, country)

MIE˛DZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF
INTERNATIONAL CONSIGNMENT

CMR

N

o

Niniejszy przewo´z podlega postanowieniom konwencji o umowie mie˛dzynarodowej przewozu
drogowego towaro´w (CMR) bez wzgle˛du na jaka˛kolwiek przeciwna˛ klauzule˛.

Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-
teiligen Abmachung den Bestimmungen des
Übereinkommens über den Beförderungsvertrag
im internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

This carriage is subject notwithstanding any
clause to the contrary, to the Convention on
the Contract for the international Carriage of
goods by road (CMR)

2

Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Consignee (name, address, country)

16

Przewoz´nik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Carrier (name, address, country)

NR REJ :

/

3

Miejsce przeznaczenia (miejscowos´c´, kraj)
Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)
Place of delivery of the goods (place, country)

17

Kolejni przewoz´nicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Successive carriers (Name, address, country)

4

Miejsce i data załadowania (miejscowos´c´, kraj, data)
Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)
Place and date taking over the goods (place, country, data)

18

Zastrzez˙enia i uwagi przewoz´nika
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtführer
Carrier’s reservations and observations

5

Zała˛czone dokumenty
Beigefügte Dokumente
Documents attached

6

Cechy i numery
Kennzeichen und Nammern
Marks and Nos

7

Ilos´c´ sztuk
Anzahl der Packstücke
Number of packages

8

Sposo´b opakowania
Art der Verpackung
Method of packing

9

Rodzaj towaru
Bezeichnung des Gutes
Nature of the goods

10

Numer statystyczny
Statistiknummer
Statistical number

11

Waga brutto w kg
Bruttogewicht in kg
Groos weight in kg

12

Obje˛tos´c´ w m3
Umfang m3
Volume in m3

Numur UN
Nummer UN
Number UN

Patrz punkt 9
Bez.s.Nr.9
Look point 9

Klasa
Klasse
Class

Grupa pakowania
Verpackung gruppe
The packing group

(ADR*)

13

Instrukcje nadawcy
Anweisungen des Absenders
Sender’s instructions

19

Postanowienia specjalne
Besondere Vereinbarungen
Special agreements

20

Do zapłacenia
Zu zahlen vom:
To be paid by

Nadawca
Absender
Sender

Waluta / Währung

/ Currency

Odbiorca
Empfänger
Consignee

Przewoz´ne / Fracht
/ Carriage charges

Bonifikaty / Ermässigungen
Deductions

Saldo / Zuschläge /
Balance
Dopłaty / Nebengebühren
/ Supplem. charges
Koszty dodatkowe
/ Sonstiges / Miscellaneous

Ubezpieczenie

Razem / Gesamtsumme
/ Total to be paid

14

Postanowienia odnos´nie przewoz´nego
Frechtzahlungsanweisungen
Instruction as to payement for carriage

Przewoz´ne zapłacone / frei / Carriage paid
Przewoz´ne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

21

Wystawiono w

dnia

Ausgefertigt in

am

Established in

on

15

Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

22

23

24

Przesyłke˛ otrzymano / Gut empfangen
/ Goods recived

Miejscowos´c´

dnia

Ort

am

Place

on

Podpis i stempel nadawcy
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature and stamp of the sender

Podpis i stempel przewoz´nika
Unterschrift und Stempel des Frachtführers
Signature and stamp of the carrier

Podpis i stempel odbiorcy
Unterschrift und Stempel des Empfängers
Signature and stamp of the consignee

Wzo´r CMR / IRU / Polska z 1976 dla mie˛dzynarodowych przewozo´w drogowych odpowiada ustaleniom, kto´re zostały dokonane przez Mie˛dzynarodowa˛ Unie˛ Transportu Drogowego / IRU /.

Do

wy

p

e

łn

ien

ia

p

od

odpo

w

ie

d

z

ia

ln

o

c

ia

˛

nad

aw

c

y

A

us

z

u

lle

n

u

nt

e

r

d

er

V

era

nt

w

or

tu

ng

d

es

A

bs

end

ers

T

o

be

c

o

m

p

le

te

d

o

n

th

e

s

end

er’s

re

s

pons

ibil

it

y

1–

1

5

c

z

n

ie

o

raz

e

ins

c

h

lie

s

s

lic

h

in

c

lud

ing

and

19

+

20

+

2

2

Rubr

y

k

i

o

b

w

ied

z

ion

e

us

ty

m

i

li

niam

i

w

y

pełn

ia

p

rz

e

w

oz

´n

ik

Die

m

it

fet

t

gedr

uc

k

ten

Linie

n

e

in

ger

ahm

ten

R

u

brik

en

m

üs

s

en

v

om

F

rac

h

tf

üh

rer

au

s

ge

llt

w

er

den.

T

he

s

pac

es

fr

am

e

d

wi

th

he

av

y

li

ne

s

m

us

t

fi

lled

in

b

y

th

e

c

ar

ri

er.

*

W
p

rz

y

pa
dk
u

p

rz

e

w

oz
u

to

w

ar

w
nieb

ez
pi

ec
z

n

y

c

h,
op
ro´

c

z

ew
e

nt

ualn

ego

pos

iada

nia

z

as

´w

ia

dc
z

e

n

ia,
na
le

y

po
dac
´

w
os
ta

tn

im
w

ie

rs

z

u:
k

la

s

e˛,
lic

z

b

o

ra

z

w
da
ny
m
p

rz

y

p

adk

u

lit

er

e˛.

*

B

e

i

gef

äh
rl

ic

h

en

G

üt

rn
is

t,

aus

s

er
der

ev
ent

ue
lle

n

B

es
c

h

einig

ung,

a

uf
de
r

le

tz

te

n

L

ini
e

d

er
R

u

bri
k

an
z

u

gebe

n:
die

K

las
s

e,
d

ie

Z

if

fe

r,
s

o

w

ie

ge
gebe

nen

fa

lls
d

e

r

B

u

c

hs
tabe.

*

In

c

a

s

e

of
da
nge

rou

s

good

s

m

ent

ion,

b

es
id

es

the
pos

s

ible

c

ert
ifi

c

at

ion,
on

th

e

la

s

t

line

of
the
c

o

lum

n

th

e

pa
rti

c

ula
rs
of
the
c

la

s

s

,

th

e

n

um

ber

a

nd

the
le

tte

r

,i

fa
n

y

.

background image

3

Egzemplarz dla przewoz

´ nika

Exemplar für den Frachtführer
Copy for carrier

1

Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Absender (Name, Anschrift, Land)
Sender (name, address, country)

MIE˛DZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF
INTERNATIONAL CONSIGNMENT

CMR

N

o

Niniejszy przewo´z podlega postanowieniom konwencji o umowie mie˛dzynarodowej przewozu
drogowego towaro´w (CMR) bez wzgle˛du na jaka˛kolwiek przeciwna˛ klauzule˛.

Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-
teiligen Abmachung den Bestimmungen des
Übereinkommens über den Beförderungsvertrag
im internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

This carriage is subject notwithstanding any
clause to the contrary, to the Convention on
the Contract for the international Carriage of
goods by road (CMR)

2

Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Consignee (name, address, country)

16

Przewoz´nik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Carrier (name, address, country)

NR REJ :

/

3

Miejsce przeznaczenia (miejscowos´c´, kraj)
Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)
Place of delivery of the goods (place, country)

17

Kolejni przewoz´nicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Successive carriers (Name, address, country)

4

Miejsce i data załadowania (miejscowos´c´, kraj, data)
Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)
Place and date taking over the goods (place, country, data)

18

Zastrzez˙enia i uwagi przewoz´nika
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtführer
Carrier’s reservations and observations

5

Zała˛czone dokumenty
Beigefügte Dokumente
Documents attached

6

Cechy i numery
Kennzeichen und Nammern
Marks and Nos

7

Ilos´c´ sztuk
Anzahl der Packstücke
Number of packages

8

Sposo´b opakowania
Art der Verpackung
Method of packing

9

Rodzaj towaru
Bezeichnung des Gutes
Nature of the goods

10

Numer statystyczny
Statistiknummer
Statistical number

11

Waga brutto w kg
Bruttogewicht in kg
Groos weight in kg

12

Obje˛tos´c´ w m3
Umfang m3
Volume in m3

Numur UN
Nummer UN
Number UN

Patrz punkt 9
Bez.s.Nr.9
Look point 9

Klasa
Klasse
Class

Grupa pakowania
Verpackung gruppe
The packing group

(ADR*)

13

Instrukcje nadawcy
Anweisungen des Absenders
Sender’s instructions

19

Postanowienia specjalne
Besondere Vereinbarungen
Special agreements

20

Do zapłacenia
Zu zahlen vom:
To be paid by

Nadawca
Absender
Sender

Waluta / Währung

/ Currency

Odbiorca
Empfänger
Consignee

Przewoz´ne / Fracht
/ Carriage charges

Bonifikaty / Ermässigungen
Deductions

Saldo / Zuschläge /
Balance
Dopłaty / Nebengebühren
/ Supplem. charges
Koszty dodatkowe
/ Sonstiges / Miscellaneous

Ubezpieczenie

Razem / Gesamtsumme
/ Total to be paid

14

Postanowienia odnos´nie przewoz´nego
Frechtzahlungsanweisungen
Instruction as to payement for carriage

Przewoz´ne zapłacone / frei / Carriage paid
Przewoz´ne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

21

Wystawiono w

dnia

Ausgefertigt in

am

Established in

on

15

Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

22

23

24

Przesyłke˛ otrzymano / Gut empfangen
/ Goods recived

Miejscowos´c´

dnia

Ort

am

Place

on

Podpis i stempel nadawcy
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature and stamp of the sender

Podpis i stempel przewoz´nika
Unterschrift und Stempel des Frachtführers
Signature and stamp of the carrier

Podpis i stempel odbiorcy
Unterschrift und Stempel des Empfängers
Signature and stamp of the consignee

Wzo´r CMR / IRU / Polska z 1976 dla mie˛dzynarodowych przewozo´w drogowych odpowiada ustaleniom, kto´re zostały dokonane przez Mie˛dzynarodowa˛ Unie˛ Transportu Drogowego / IRU /.

Do

wy

p

e

łn

ien

ia

p

od

odpo

w

ie

d

z

ia

ln

o

c

ia

˛

nad

aw

c

y

A

us

z

u

lle

n

u

nt

e

r

d

er

V

era

nt

w

or

tu

ng

d

es

A

bs

end

ers

T

o

be

c

o

m

p

le

te

d

o

n

th

e

s

end

er’s

re

s

pons

ibil

it

y

1–

1

5

c

z

n

ie

o

raz

e

ins

c

h

lie

s

s

lic

h

in

c

lud

ing

and

19

+

20

+

2

2

Rubr

y

k

i

o

b

w

ied

z

ion

e

us

ty

m

i

li

niam

i

w

y

pełn

ia

p

rz

e

w

oz

´n

ik

Die

m

it

fet

t

gedr

uc

k

ten

Linie

n

e

in

ger

ahm

ten

R

u

brik

en

m

üs

s

en

v

om

F

rac

h

tf

üh

rer

au

s

ge

llt

w

er

den.

T

he

s

pac

es

fr

am

e

d

wi

th

he

av

y

li

ne

s

m

us

t

fi

lled

in

b

y

th

e

c

ar

ri

er.

*

W
p

rz

y

pa
dk
u

p

rz

e

w

oz
u

to

w

ar

w
nieb

ez
pi

ec
z

n

y

c

h,
op
ro´

c

z

ew
e

nt

ualn

ego

pos

iada

nia

z

as

´w

ia

dc
z

e

n

ia,
na
le

y

po
dac
´

w
os
ta

tn

im
w

ie

rs

z

u:
k

la

s

e˛,
lic

z

b

o

ra

z

w
da
ny
m
p

rz

y

p

adk

u

lit

er

e˛.

*

B

e

i

gef

äh
rl

ic

h

en

G

üt

rn
is

t,

aus

s

er
der

ev
ent

ue
lle

n

B

es
c

h

einig

ung,

a

uf
de
r

le

tz

te

n

L

ini
e

d

er
R

u

bri
k

an
z

u

gebe

n:
die

K

las
s

e,
d

ie

Z

if

fe

r,
s

o

w

ie

ge
gebe

nen

fa

lls
d

e

r

B

u

c

hs
tabe.

*

In

c

a

s

e

of
da
nge

rou

s

good

s

m

ent

ion,

b

es
id

es

the
pos

s

ible

c

ert
ifi

c

at

ion,
on

th

e

la

s

t

line

of
the
c

o

lum

n

th

e

pa
rti

c

ula
rs
of
the
c

la

s

s

,

th

e

n

um

ber

a

nd

the
le

tte

r

,i

fa
n

y

.

background image

1

Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Absender (Name, Anschrift, Land)
Sender (name, address, country)

MIE˛DZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF
INTERNATIONAL CONSIGNMENT

CMR

N

o

Niniejszy przewo´z podlega postanowieniom konwencji o umowie mie˛dzynarodowej przewozu
drogowego towaro´w (CMR) bez wzgle˛du na jaka˛kolwiek przeciwna˛ klauzule˛.

Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-
teiligen Abmachung den Bestimmungen des
Übereinkommens über den Beförderungsvertrag
im internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

This carriage is subject notwithstanding any
clause to the contrary, to the Convention on
the Contract for the international Carriage of
goods by road (CMR)

2

Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Consignee (name, address, country)

16

Przewoz´nik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Carrier (Name, address, country)

NR REJ :

/

3

Miejsce przeznaczenia (miejscowos´c´, kraj)
Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)
Place of delivery of the goods (place, country)

17

Kolejni przewoz´nicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)
Successive carriers (name, address, country)

4

Miejsce i data załadowania (miejscowos´c´, kraj, data)
Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)
Place and date taking over the goods (place, country, data)

18

Zastrzez˙enia i uwagi przewoz´nika
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtführer
Carrier’s reservations and observations

5

Zała˛czone dokumenty
Beigefügte Dokumente
Documents attached

6

Cechy i numery
Kennzeichen und Nammern
Marks and Nos

7

Ilos´c´ sztuk
Anzahl der Packstücke
Number of packages

8

Sposo´b opakowania
Art der Verpackung
Method of packing

9

Rodzaj towaru
Bezeichnung des Gutes
Nature of the goods

10

Numer statystyczny
Statistiknummer
Statistical number

11

Waga brutto w kg
Bruttogewicht in kg
Groos weight in kg

12

Obje˛tos´c´ w m3
Umfang m3
Volume in m3

Numur UN
Nummer UN
Number UN

Patrz punkt 9
Bez.s.Nr.9
Look point 9

Klasa
Klasse
Class

Grupa pakowania
Verpackung gruppe
The packing group

(ADR*)

13

Instrukcje nadawcy
Anweisungen des Absenders
Sender’s instructions

19

Postanowienia specjalne
Besondere Vereinbarungen
Special agreements

20

Do zapłacenia
Zu zahlen vom:
To be paid by

Nadawca
Absender
Sender

Waluta / Währung

/ Currency

Odbiorca
Empfänger
Consignee

Przewoz´ne / Fracht
/ Carriage charges

Bonifikaty / Ermässigungen
Deductions

Saldo / Zuschläge /
Balance
Dopłaty / Nebengebühren
/ Supplem. charges
Koszty dodatkowe
/ Sonstiges / Miscellaneous

Ubezpieczenie

Razem / Gesamtsumme
/ Total to be paid

14

Postanowienia odnos´nie przewoz´nego
Frechtzahlungsanweisungen
Instruction as to payement for carriage

Przewoz´ne zapłacone / frei / Carriage paid
Przewoz´ne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

21

Wystawiono w

dnia

Ausgefertigt in

am

Established in

on

15

Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

22

23

24

Przesyłke˛ otrzymano / Gut empfangen
/ Goods recived

Miejscowos´c´

dnia

Ort

am

Place

on

Podpis i stempel nadawcy
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature and stamp of the sender

Podpis i stempel przewoz´nika
Unterschrift und Stempel des Frachtführers
Signature and stamp of the carrier

Podpis i stempel odbiorcy
Unterschrift und Stempel des Empfängers
Signature and stamp of the consignee

Wzo´r CMR / IRU / Polska z 1976 dla mie˛dzynarodowych przewozo´w drogowych odpowiada ustaleniom, kto´re zostały dokonane przez Mie˛dzynarodowa˛ Unie˛ Transportu Drogowego / IRU /.

Do

wy

p

e

łn

ien

ia

p

od

odpo

w

ie

d

z

ia

ln

o

c

ia

˛

nad

aw

c

y

A

us

z

u

lle

n

u

nt

e

r

d

er

V

era

nt

w

or

tu

ng

d

es

A

bs

end

ers

T

o

be

c

o

m

p

le

te

d

o

n

th

e

s

end

er’s

re

s

pons

ibil

it

y

1–

1

5

c

z

n

ie

o

raz

e

ins

c

h

lie

s

s

lic

h

in

c

lud

ing

and

19

+

20

+

2

2

Rubr

y

k

i

o

b

w

ied

z

ion

e

us

ty

m

i

li

niam

i

w

y

pełn

ia

p

rz

e

w

oz

´n

ik

Die

m

it

fet

t

gedr

uc

k

ten

Linie

n

e

in

ger

ahm

ten

R

u

brik

en

m

üs

s

en

v

om

F

rac

h

tf

üh

rer

au

s

ge

llt

w

er

den.

T

he

s

pac

es

fr

am

e

d

wi

th

he

av

y

li

ne

s

m

us

t

fi

lled

in

b

y

th

e

c

ar

ri

er.

*

W
p

rz

y

pa
dk
u

p

rz

e

w

oz
u

to

w

ar

w
nieb

ez
pi

ec
z

n

y

c

h,
op
ro´

c

z

ew
e

nt

ualn

ego

pos

iada

nia

z

as

´w

ia

dc
z

e

n

ia,
na
le

y

po
dac
´

w
os
ta

tn

im
w

ie

rs

z

u:
k

la

s

e˛,
lic

z

b

o

ra

z

w
da
ny
m
p

rz

y

p

adk

u

lit

er

e˛.

*

B

e

i

gef

äh
rl

ic

h

en

G

üt

rn
is

t,

aus

s

er
der

ev
ent

ue
lle

n

B

es
c

h

einig

ung,

a

uf
de
r

le

tz

te

n

L

ini
e

d

er
R

u

bri
k

an
z

u

gebe

n:
die

K

las
s

e,
d

ie

Z

if

fe

r,
s

o

w

ie

ge
gebe

nen

fa

lls
d

e

r

B

u

c

hs
tabe.

*

In

c

a

s

e

of
da
nge

rou

s

good

s

m

ent

ion,

b

es
id

es

the
pos

s

ible

c

ert
ifi

c

at

ion,
on

th

e

la

s

t

line

of
the
c

o

lum

n

th

e

pa
rti

c

ula
rs
of
the
c

la

s

s

,

th

e

n

um

ber

a

nd

the
le

tte

r

,i

fa
n

y

.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Dokumenty przewozowe w transporcie morskim
Dokumenty przewozowe i ich rola w poszczególnych gałęziach transportu
praca 4 z transportu i spedycji dokumentacja przewozowa w transporcie
Plan zajęć CAŁEJ europeistyki 09, Dokumenty, PRZEWODNIKI etc
MSG 1, konosamentg, dokumenty przewozowe
dokumenty przewozowe, Logistyka
Dokumentacja Przewozowa
T.14 Dokumenty przewozowe w transporcie, Podstawy logistyki, Transport i spedycja
Dokumenty przewozowe w transporcie
Dokumenty przewozowe
Dokumentacja przewozów w żegludze nieregularnej
Dokumentacja przewozów w żegludze liniowej
Egzamin przewodnicki ustny, dokumenty
Przewodnik po szkole, ZHP - przydatne dokumenty, Zbiórki pojedyncze

więcej podobnych podstron