Polnisch für die Hosentasche Niemiecki kieszonkowy

background image

Polnisch für die Hosentasche

Ein Sprachführer für Alltag, Beruf und Engagement
in der Grenzregion

Niemiecki kieszonkowy

Przewodnik językowy po życiu codziennym

i zawodowym w regionie przygranicznym

background image

Zur Benutzung des Sprachführers

Der Sprachführer ist in Form eines Nachschlage-
werkes aufgebaut. Im allgemeinen Teil finden sich
typische Dialoge und Beschilderungen. Dieser wird
ergänzt um themenspezifische Kapitel mit Wortlis-
ten und Dialogen, die Sie nach Bedarf anpassen und
kombinieren können. Einige häufige Wendungen
sind mit Aussprachehinweisen versehen. Nutzen Sie
den Sprachführer gezielt als „Bausteinkasten“, für
kurze Dialoge mit Ihren KundInnen oder Besuche-
rInnen aus Polen – ganz nach individuellem Bedarf.
Vielleicht bekommen Sie ja Lust zum Weiterlernen…

Jak korzystać z przewodnika

Przewodnik jest skonstruowany w formie kompen-
dium, w którym część ogólna z typowymi dialo-
gami i opisami została uzupełniona o specyficzne
rozdziały tematyczne. Znajdą tu Państwo zarówno
słownictwo, jak i krótkie dialogi, które można dowol-
nie kombinować i dopasować stosownie do Państwa
zapotrzebowania. Mogą Państwo używać przewod-
nika w konkretnym celu na zasadzie „klocków do
budowy“ dialogów z Państwa klientami i gośćmi
z Niemiec dokładnie według Państwa indywidual-
nych wymagań. Może zachęci to Państwa do dalszej
nauki...

Legende • legenda

Stichwörter hasła

kurze Dialoge und Wendungen

krótkie dialogi i zwroty

-

Satzergänzungen und Wortlisten

uzupełnienia zdań i listy ze słówkami

Verweise auf andere Kapitel

odniesienia do innych rozdziałów

_

betonte Silbe sylaba akcentowana

background image

1

Inhaltsverzeichnis • Spis treści

1

Allgemeiner Teil • Część ogólna.............................................. 2
Begrüßung • Powitanie .......................................................... 2
Verabschiedung • Pożegnanie ................................................ 2
Vorstellung • Przedstawienie się ............................................ 2
Höflichkeit • Zwroty grzecznościowe ..................................... 2
Verständigung • Porozumiewanie się ..................................... 3
Hilfe • Prośba o pomoc........................................................... 4
Öffnungszeiten • Godziny otwarcia ........................................ 4
Termine und Zeitangaben • Terminy i podawanie czasu ........ 5
Beschilderung • Napisy na szyldach ....................................... 7
Orientierung und Wege • Orientacja i wskazywanie drogi .... 9
Durchsagen • Komunikaty .................................................... 10
Zahlen • Liczby...................................................................... 11
Farben • Kolory ..................................................................... 12
Büroalltag • W biurze ........................................................... 13
Persönliche Daten, Formulare • Dane osobiste, formularze ..14
Telefonieren • Rozmowa telefoniczna .................................. 15
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit • Współpraca z prasą i
public relations ..................................................................... 16

2

Einzelhandel • Handel detaliczny ......................................... 17

2.1 Verkaufen und Kaufen • Sprzedaż i zakupy ......................... 17
2.2 Lebensmittel, Genussmittel • Artykuły spożywcze, używki ....21
2.3 Drogerie, Foto, Haushaltsbedarf • Drogeria, usługi foto-

graficzne, artykuły codziennego użytku ............................... 30

2.4 Bekleidungsgeschäft • Sklep odzieżowy ............................... 33
2.5 Schmuck und Uhren • Biżuteria i zegarki ............................. 36
2.6 Schreibwaren, Presse • Artykuły papiernicze, prasa ............ 38
2.7 Elektrogeräte • Sprzęt AGD .................................................. 39
2.8 Möbel und Baumarkt • Meble i artykuły budowlano-

dekoracyjne .......................................................................... 42

2.9 Weitere Fachgeschäfte • Inne sklepy specjalistyczne ......... 43
3

Auto, Motorrad, Fahrrad • Samochód, motocykl, rower ..... 44

4

Arzt und Apotheke • Lekarz i apteka .................................... 47

5

Dienstleistungen und Handwerk • Usługi i rzemiosło......... . 55

6

Transport und Verkehr • Transport i komunikacja ............... 62

7

Bank, Sparkasse, Post • Bank, kasa oszczędnościowa,

poczta ................................................................................... 68
8

Ämter und Recht • Urzędy i prawo ...................................... 71

9

Wohnen • Mieszkanie .......................................................... 80

10 Kultur, Natur und Tourismus • Kultura, środowisko

naturalne i turystyka ............................................................. 82

11 Hotel und Gastrononomie • Hotel i gastronomia ................ 86
12 Sport, Feizeit, Wellness • Sport, czas wolny, wellness ......... 91
13 Ehrenamtliches Engagement • Wolontariat / Działalność

społeczna .............................................................................. 94

14 Bildung • Edukacja ................................................................ 98

background image

2

1 Allgemeiner Teil • Część ogólna

Begrüßung • Powitanie

Guten Morgen / Tag!

Dzień dobry!

Dzhen dobbre

Guten Abend!

Dobry wieczór!

Dobbre wjetschur

Hallo!

Cześć!

Tscheschtch

Herzlich willkommen!

Serdecznie witamy!

ßerdetschnje witaame

Verabschiedung • Pożegnanie

Auf Wiedersehen!

Do widzenia!

Do widsennja

Tschüss!

Cześć!

Tscheschtch

Bis bald!

Na razie!

Na razhje

Gute Nacht!

Dobranoc!

Dobraanotz

Vorstellung • Przedstawienie się

Mein Name ist…

Moje nazwisko…

Moije naswissko…

Ich heiße…

Nazywam się…

Nasiwwam schje…

Wie heißen Sie?

Jak pan / pani się
nazywa?

Jak pann / panni

schje nasiwwa

Ich komme aus…

Jestem z…

Jestem s…

Ich arbeite in…

Pracuję w…

Prazuuje w…

Es freut mich.

Cieszę się.

Tchjesche schje

Höflichkeit • Zwroty grzecznościowe

Bitte sehr.

Proszę bardzo.

Prosche bardso

Dankeschön.

Dziękuję bardzo.

Dzhenkuje bardso

Gern.

Chętnie.

Chäntnje

Kein Problem.

Nie ma problemu.

Nje ma problemmu

Wie geht es Ihnen?

Co słychać?

Zo swü·hatch

background image

3

Danke,

Dziękuję,

Dzhenkuje,

-

gut

-

dobrze

dobzhe

-

schlecht

-

źle

zhlä

-

so lala / geht so.

-

tak sobie.

tak sobbje

Verständigung • Porozumiewanie się

Entschuldigen Sie,
sprechen Sie…

Przepraszam, mówi pan /
pani po…

Pscheprascham,

muwi

pann / panni po…

-

Polnisch

-

polsku

polsku

-

Deutsch

-

niemiecku

njemjetzku

-

Englisch?

-

angielsku?

angjelsku

Ich spreche nur
ein wenig…

Mówię tylko trochę po…

Muwje tilko troche po…

-

Polnisch

-

polsku

polsku

-

Deutsch

-

niemiecku

njemjetzku

-

Englisch.

-

angielsku.

angjelsku

Entschuldigen Sie bitte,
aber ich verstehe Sie
nicht.

Przepraszam, ale nie ro-
zumiem.

Pscheprascham, ale nje
rosumjem

Spricht hier jemand…

Czy mówi tu ktoś po…

Tsche muwi tu ktosch po…

-

Polnisch

-

polsku

polsku

-

Deutsch

-

niemiecku

njemjetzku

-

Englisch?

-

angielsku?

angjelsku

Ja, Herr / Frau X spricht…

Tak, pan / pani X mówi….

Tak, pann / panni X muwi…

Ich bringe Sie hin.

Zaprowadzę pana / panią.

Saprowadse panna
/ panjau

An wen kann ich mich
wenden?

Do kogo mogę się
zgłosić?

Do koggo mogge

schje sguoschiitch

Könnten Sie das bitte
wiederholen?

Czy może pan / pani
powtórzyć?

Tsche mozhe

pann / panni poftuuzhitch

Könnten Sie ein bisschen
langsamer sprechen?

Czy może pan / pani
mówić wolniej?

Tsche mozhe pann / panni
muwiitch wolnjej

background image

4

Können Sie mir bitte hel-
fen?

Czy może mi pan / pani
pomóc?

Tsche mozhe

pann / panni pommutz

Bitte schreiben Sie es auf.

Proszę zapisać.

Prosche sapisatch

Können Sie mir das zei-
gen?

Czy może mi pan / pani

to pokazać?

Tsche mozhe mi pann /
panni to pokasatsch

Ich brauche einen Dol-
metscher.

Potrzebuję tłumacza.

Potschebbuje twumatscha

}

Ansprechperson

}

osoba kontaktowa

osobba kontaktowwa

Hilfe • Prośba o pomoc

Hilfe!

Pomocy!

Pomotze!

Ich brauche Hilfe.

Potrzebuję pomocy.

Potschebbuje pomotze

Bitte helfen Sie mir!

Proszę mi pomóc!

Prosche mi pommutz

Kann ich Ihnen helfen?

Czy mogę panu / pani
pomóc?

Tsche mogge pannu /
panni pommutz

Ich helfe Ihnen.

Pomogę panu / pani.

Pomogge pannu / panni

Herr / Frau X kann Ihnen
helfen.

Pan / pani X może
panu / pani pomóc.

Pann / Panni X mozhe
pannu /panni pommutz

wer?

kto?

kto

wo?

gdzie?

gdzhje

was?

co?

zo

wann?

kiedy?

kjedde

wie viele?

ile?

ille

Polizei, Feuer > S. 78, 79

Policja, pożar > str. 78, 79

Arzt > S. 47

Lekarz > str. 47

Öffnungszeiten • Godziny otwarcia

}

Öffnungszeiten

}

godziny otwarcia

godzhiine otwartchja

}

offen

}

otwarte

otwarte

background image

5

}

geschlossen

}

zamknięte

samknjente

}

geöffnet von… bis…

}

czynne od… do...

tschinne od… do...

}

von Montag bis Freitag

}

od poniedziałku do

piątku

od ponjedzhjauku do

pjontku

}

samstags / sonntags

}

w soboty / w niedziele

f ßobotte / wnjedzhjelle

}

werktags

}

w dni robocze

}

während der Feiertage

}

w dni świąteczne / w

święta

}

Ruhetag

}

dzień wolny

}

Mittagspause

}

przerwa obiadowa

}

Wir haben Urlaub.

}

urlop / nieczynne z

powodu urlopu

}

Voranmeldung per Mail

oder telefonisch.

}

Zapisy drogą mailową lub

telefonicznie.

Wann haben Sie geöff-
net?

Jakie są godziny
otwarcia?

Jakkje ßau

godzhiine ottwartchja

Wann schließen Sie?

O której Państwo

zamykają?

O ktuurej

painstwo samükkajau

Termine und Zeitangaben • Terminy i podawanie czasu

Wie spät ist es?

Która godzina?

Ktuura godzhiina

-

neun Uhr

-

(jest) dziewiąta

(jest) dzhjewjonta

-

zwanzig nach…

-

dwadzieścia po…

dwadzheschtchja po…

-

zwanzig vor…

...neun

-

za dwadzieścia…

sa dwadzheschtchja

…dziewiąta

dzhjewjonta

-

halb neun.

-

wpół do dziewiątej.

fpuul do dzhjewjontej

Zahlen > S. 11

Liczby > str. 11

Wann kann ich kommen?

Kiedy mogę przyjść?

Kjedde mogge
pschüjschtch

Ich habe einen freien
Termin am… um…

Mam wolny termin… o…

Mam wollne terrmin… o…

background image

6

Der nächste Termin ist…

Następny termin jest…

Naßtempne terrmin jest

Kommen Sie bitte um elf
Uhr fünfzehn.

Proszę przyjść o
jedenastej piętnaście.

Prosche pschüjschtch o
jeddenastej pjett-
naschtchje

Wann passt es Ihnen?

Kiedy panu / pani
pasuje?

Kjedde pannu /

panni passuje

Wann möchten Sie kom-
men?

Kiedy chce pan / pani
przyjść?

Kjedde ch·tze

pann / panni pschüjschtch

-

noch heute

-

jeszcze dzisiaj

jeschtsche dzhiischai

-

morgen

-

jutro

jutro

-

übermorgen

-

pojutrze

pojuutsche

-

später

-

później

puuzhniej

-

diese Woche

-

w tym tygodniu

f timm tügoddnju

-

nächste…

-

w przyszłym…

f pschischwim…

-

am ersten März

-

pierwszego marca

pjerfscheggo marza

-

früh

-

rano

rano

-

mittags

-

w południe

f powuudnje

-

nachmittags

-

po

południu

po

powuudnju

-

abends

-

wieczorem

wjetschorrem

}

Wochentage

}

dni tygodnia

-

Montag / am ~

-

poniedziałek / w ~

ponjedzhjauek / f ~

-

Dienstag / am ~

-

wtorek / we ~

ftorrek / we ~

-

Mittwoch / am ~

-

środa / w środę

schrodda / f schrodde

-

Donnerstag / am ~

-

czwartek / w ~

tschwartek / f ~

-

Freitag / am ~

-

piątek / w ~

pjontek / f ~

-

Samstag / am ~

-

sobota / w sobotę

ßobotta / f ßobotte

-

Sonntag / am ~

-

niedziela / w niedzielę

njedzhjella / f njedzhjelle

-

Woche

-

tydzień

tüddzhjenn

background image

7

-

Wochenende

-

weekend

}

Monate

}

miesiące

mjeschontze

-

Januar / im ~

-

styczeń / w styczniu

ßtüttschen / f ßtütschnju

-

Februar / im ~

-

luty / w lutym

luute / w luutimm

-

März / im ~

-

marzec / w marcu

maazhetz / f marzu

-

April / im ~

-

kwiecień / w kwietniu

kwjetchjen / f kwjetnju

-

Mai / im ~

-

maj / w maju

mai / w mai·u

-

Juni / im ~

-

czerwiec / w czerwcu

tscherrwietz / f tscherfzu

-

Juli / im ~

-

lipiec / w lipcu

liipjetz / w lippzu

-

August / im ~

-

sierpień / w sierpniu

schjerpjen / f schjerpnju

-

September / im ~

-

wrzesień / we wrześniu

wzheschjen / we -nju

-

Oktober / im ~

-

październik / w październiku

pazhdzhjernik / f -nikku

-

November / im ~

-

listopad / w listopadzie

listoopad / f listopadzhje

-

Dezember / im ~

-

grudzień / w grudniu

gruudzhjen / f gruudnju

}

Feiertag

}

święto

schwjento

}

Weihnachten

}

Boże Narodzenie

Bozhe Naroddsennje

}

Ostern

}

Wielkanoc

Wjelkaanotz

}

Sylvester / Neujahr

}

Sylwester / Nowy Rok

ßillwester / Nowwe Rokk

}

Ferien

}

ferie / wakacje

feerije / wakaazje

Beschilderung • Napisy na szyldach

}

Willkommen!

}

Zapraszamy! / Witamy!

Sapraschaame / Witaame

}

Vorsicht Stufe!

}

Uwaga stopień!

Uwaaga ßtoppjen

}

Kasse (nicht besetzt)

}

kasa (nieczynna)

kassa nje·tschinna

}

Information

}

informacja

informaazja

background image

8

}

Toilette (defekt)

}

toaleta (nieczynna)

toaletta nje·tschinna

}

Toilettenbenutzung

nur für Gäste / Kunden.

}

Toaleta tylko dla gości /

klientów.

toaletta tilko

dla

goschtchi / klientuf

}

Damen

}

toaleta damska

damska

}

Herren

}

toaleta męska s

menska

}

Eingang

}

wejście

wejschtchje

}

Ausgang

}

wyjście

wüjschtchje

}

Notausgang

}

wyjście bezpieczeństwa

~ bespjetschenstwa

}

drücken

}

pchać

p·chatch

}

ziehen

}

ciągnąć

tschjongnontch

}

Fluchtweg

}

droga ewakuacyjna

droga äwwakuazüjna

}

Treppe

}

schody

s·hodde

}

Aufzug

}

winda

winda

}

Untergeschoss

}

piwnica

piwniitza

}

Erdgeschoss

}

parter

parterr

}

erste / zweite Etage

}

pierwsze / drugie piętro

pjerfsche / drugje pjentro

}

Sie befinden sich hier.

}

Jesteś tutaj.

}

Feuerlöscher

}

gaśnica

gaschniitza

}

Parkplätze

}

miejsca parkingowe

mjejs·tza parkingowwe

-

Kundenparkplätze

-

dla klientów

dla klientuf

-

Behindertenparkplätze

-

dla niepełnosprawnych

njepewno·ßprawnich

}

Rollstuhlrampe

}

rampa dla wózków

inwalidzkich

rampa dla

wuuskuf inwalidskich

}

Rollstuhlfahrer/-in

}

osoba na wózku

inwalidzkim

osobba na

wuusku inwaliidskim

}

Bitte klingeln!

}

Proszę dzwonić!

prosche dswonnitch

}

Selbstbedienung

}

samoobsługa

samo·obswuga

}

Preisliste

}

cennik

zennik

}

Neueröffnung

}

otwarcie

otwartchje

}

Schließfächer

}

szafki / skrytki

schaafki / skrittki

background image

9

}

Kundendienst

}

obsługa klienta

obswuga klienta

}

Rauchen verboten

}

zakaz palenia

sakass paleenija

}

Raucherbereich

}

strefa dla palących

ßtreffa

dla palonzich

}

Keine Ausgabe von Alko-

hol an Kinder / Jugend-
liche

}

Dzieciom i młodzieży

alkoholu nie
sprzedajemy.

}

Bitte hier keine Fahrräder

abstellen!

}

zakaz parkowania

rowerów

}

Hunde müssen leider

draußen bleiben!

}

zakaz wprowadzania

psów

}

Bitte nicht berühren!

}

Prosimy nie dotykać!

}

Bitte nicht betreten!

}

Zakaz wstępu!

}

Zutritt verboten!

}

Wejście wzbronione!

}

privat

}

teren prywatny

Orientierung und Wege •

Orientacja i wskazywanie drogi

Wo finde ich…?

Gdzie znajdę…?

Gdzhje snaide…

Wo befindet sich…?

Gdzie znajduje się…?

Gdzhje snaiduje schje…

Wo sitzt Frau / Herr /
Doktor…?

Gdzie znajdę panią /
pana doktor/-a...?

Gdzhje snaide panjau /
panna doktor/-a

-

Im ersten…

-

Na pierwszym…

na pjerfschimm…

-

zweiten…

-

drugim…

druugiim…

-

dritten …Stock.

-

trzecim …piętrze.

tschetschiim …pjentsche

-

dort hinten

-

tam z tyłu

tamm

s

tüwwu

-

hier vorne

-

tu z przodu

tu ß pschoddu

-

um die Ecke

-

za rogiem

sa roogiem

-

Die Treppe …nach oben

-

po schodach …do góry

Po ß·hoddach …do guure

-

…nach unten

-

…w dół

…f duul

-

rechts

-

w prawo

f prawo

-

nach rechts

-

na prawo

na prawo

-

links

-

w lewo

f lewwo

background image

10

-

nach links

-

na lewo

na lewwo

-

geradeaus

-

prosto

prosto

-

das erste / letzte Zimmer

-

pierwszy / ostatni pokój

pjerfsche / ostattni pokkoi

-

auf der rechten / linken
Seite

-

po prawej / lewej
stronie

po prawej /

lewwej stronnje

-

geradeaus und dann
nach rechts / nach links

-

prosto i potem w prawo
/ lewo.

Prosto i pottem w

prawo / lewwo

}

So finden Sie uns: …

}

Jak do nas trafić: …

}

Anfahrt

}

dojazd

}

Wegbeschreibung

}

opis dojazdu / drogi

-

… mit dem Auto

-

… samochodem

-

… mit öffentlichen Ver-
kehrsmitteln

-

… komunikacją publiczną

Durchsagen • Komunikaty

Wir schließen in 5 Minu-
ten, bitte kommen Sie
zum Ausgang.

Zamykamy za 5 minut,
prosimy o udanie się do
wyjścia.

Samükkaame sa 5 minut,
proschiime o udaanie schje
do wüjschtchja

Der Fahrer des Wagens…
möchte sein Fahrzeug
bitte entfernen.

Kierowca samochodu…
proszony jest o
przestawienie auta.

Kjeroffza ßamo·hoddu...
proschonne jest o
pscheßtawjenie auta

Der / die kleine … möchte
von seinen Eltern an der
Information abgeholt
werden.

Mały / mała … czeka na
rodziców w punkcie in-
formacyjnym.

Mawwi / maua… tschekka
na rodzhiizuf f punktschje
informazüjnim

Herr Schmidt, bitte mel-
den Sie sich an der Infor-
mation.

Pan Schmidt proszony
jest o zgłoszenie się do
informacji.

Pan Schmidt

proschonne

jest

o

ßgwo-

schenje schje do informaazi

Ist ein Arzt anwesend?

Czy jest tu lekarz?

Tsche jest tu lekkasch

background image

11

Zahlen • Liczby

}

0: null

}

zero

seero

}

1: eins

}

jeden

jedden

}

2: zwei

}

dwa

dwa

}

3: drei

}

trzy

tsche

}

4: vier

}

cztery

tschterre

}

5: fünf

}

pięć

pjentch

}

6: sechs

}

sześć

scheschtch

}

7: sieben

}

siedem

schjeddem

}

8: acht

}

osiem

oschjem

}

9: neun

}

dziewięć

dzhjewjentch

}

10: zehn

}

dziesięć

dzhjeschjentch

}

11: elf

}

jedenaście

jeddenaschtchje

}

12: zwölf

}

dwanaście

dwanaschtchje

}

13: dreizehn

}

trzynaście

tschünaschtchje

}

14: vierzehn

}

czternaście

tschter·naschtchje

}

15: fünfzehn

}

piętnaście

pjett·naschtchje

}

16: sechzehn

}

szesnaście

schess·naschtchje

}

17: siebzehn

}

siedemnaście

schjeddem·naschtchje

}

18: achtzehn

}

osiemnaście

oschjem·naschtchje

}

19: neunzehn

}

dziewiętnaście

dzhjewjett·naschtchje

}

20: zwanzig

}

dwadzieścia

dwa·dzhjeschtchja

}

21: einundzwanzig

}

dwadzieścia jeden

}

22: zweiundzwanzig

}

dwadzieścia dwa

}

30: dreißig

}

trzydzieści

tschü·dzhjeschtchi

}

40: vierzig

}

czterdzieści

tschterr·dzhjeschtchi

}

50: fünfzig

}

pięćdziesiąt

pjentch·dzhjeschont

}

60: sechzig

}

sześćdziesiąt

scheschtch·dzhjeschont

background image

12

}

70: siebzig

}

siedemdziesiąt

schjedem·dzhjeschont

}

80: achtzig

}

osiemdziesiąt

oschjem·dzhjeschont

}

90: neunzig

}

dziewięćdziesiąt

dzhjewjentch·dzhjeschont

}

100: (ein)hundert

}

sto

ßto

}

200: zweihundert

}

dwieście

dwjeschtchje

}

300: dreihundert

}

trzysta

tschüssta

}

400: vierhundert

}

czterysta

tschterrissta

}

500: fünfhundert

}

pięćset

pjentchßett

}

600: sechshundert

}

sześćset

schejßett

}

700: siebenhundert

}

siedemset

schjeddem·ßett

}

800: achthundert

}

osiemset

oschjem·ßett

}

900: neunhundert

}

dziewięćset

dzhjewjentch·ßett

}

1000: (ein)tausend

}

tysiąc

t ischjonz

}

2000: zweitausend

}

dwa tysiące

dwa tischjonze

}

5000: fünftausend

}

pięć tysięcy

pjentch tischjenze

}

10000: zehntausend

}

dziesięć tysięcy

dzhjeschjentch tischjenze

}

100000: (ein)hundert-

tausend

}

sto tysięcy

ßto tischjenze

}

1000000: eine Million

}

milion

million

Farben • Kolory

}

blau

}

niebieski

njebjesski

}

dunkelblau

}

granatowy

granatowwe

}

gelb

}

żółty

zhuuti

}

rot

}

czerwony

tscherwonne

}

grün

}

zielony

zhjellonne

}

braun

}

brązowy

bronsowwe

}

schwarz

}

czarny

tscharne

}

weiß

}

biały

bjaue

}

rosa / pink

}

różowy

ruzhowwe

}

orange

}

pomarańczowy

pommaraintschowwe

}

lila

}

liliowy, fioletowy

liljowwe / fjolletowwe

}

türkis

}

turkusowy

turkussowwe

background image

13

}

beige

}

beżowy

bäzhowwe

}

grau

}

szary

schaare

}

silber

}

srebrny

srebbrne

}

gold

}

złoty

swotte

}

hell (-grün)

}

jasny (jasnozielony)

jasne (jasno-)

}

dunkel (-grün)

}

ciemny (ciemnozielony)

tchjemne (tchjemno-)

Büroalltag • W biurze

}

Büro

}

biuro

bjuuro

}

Filiale

}

filia

f ilia

}

Sekretariat

}

sekretariat

sekkrettariat

}

Sekretär / Sekretärin

}

sekretarz / sekretarka

sekkrettasch /
sekkrettarka

}

Chef / Chefin

}

szef/-owa

scheff/-owwa

}

Direktor / Direktorin

}

dyrektor/-ka

dürrektor/-ka

}

Geschäftsführer/-in

}

kierownik/-niczka

kjerownik/-nitschka

}

Sitzungsraum

}

sala konferencyjna

salla konferenzüjna

}

Buchhaltung

}

księgowość

kschengowoschtch

}

Poststelle

}

punkt pocztowy

punkt potschtowwe

}

Im Auftrag

}

na zlecenie / na polecenie

}

Zur Kenntnis

}

do wiadomości

}

Sehr geehrte Damen und

Herren, …

}

Szanowni Państwo, ...

}

Mit freundlichen Grüßen

}

Z pozdrowieniami

Bürozeiten > S. 4

Godziny otwarcia > str. 4

Verständigung > S. 3

Porozumiewanie się >

str. 3

Frau S. ist nicht im Hause,
sie ist auf Dienstreise.

Pani S. nie ma, jest w
delegacji.

Panni S. nje ma, jest f
delegaatzi

In welchem Zimmer sitzt

Frau P.?

W którym pokoju

przyjmuje pani P.?

F kturimm pokkoju
pschüjmuje schje panni P.

background image

14

Persönliche Daten, Formulare •

Dane osobiste, formularze

}

Anmeldung / Aufnahme

}

rejestracja

rejestraatzja

-

Nachname

-

nazwisko

nasswissko

-

Vorname

-

imię

iimje

-

(Melde-)Adresse

-

adres (zameldowania)

address (sameldowanja)

-

Wohnort

-

miejsce zamieszkania

mjejs·tze samjeschkanja

-

Land

-

kraj

krai

-

Telefon

-

telefon

teleffonn

-

Handy / mobil

-

telefon komórkowy

teleffonn kommurkowwe

-

Email

-

e-mail

-

Geburtsdatum

-

data urodzenia

data urodseenja

-

Geburtsort

-

miejsce urodzenia

mjejs·tze urodseenja

-

Staatsangehörigkeit

-

obywatelstwo

obbewatellstwo

-

Personalausweis

-

dowód osobisty

dowwuud ossobisste

-

(Reise-)Pass

-

paszport

paschport

-

Identitätsnachweis

-

dokument tożsamości

dokkument

toschsamoschtchi

-

Kinder

-

dzieci

dzhjeetchi

-

Ehepartner / Ehemann

-

małżonek

mauzhonnek

-

Ehepartnerin / Ehefrau

-

małżonka

mauzhonka

-

verheiratet

-

żonaty (m), zamężna (w)

zhonatte, samäzhna

-

ledig

-

panna (w), kawaler (m)

panna, kawaller

-

Unterschrift

-

podpis

pottpiis

-

Passbild

-

zdjęcie paszportowe

sdjentchje paschportowwe

-

Bankverbindung > S. 68

-

Dane bankowe > str. 68

}

Ihre Daten werden nicht

an Dritte weitergegeben.

}

Pańskie / Pani dane

nie zostaną przekazane
osobom trzecim.

background image

15

Füllen Sie bitte dieses

Formular aus.

Proszę wypełnić ten

formularz.

Prosche wüpellnitch ten
formulasch

Telefonieren • Rozmowa telefoniczna

Hallo, hier spricht…

Halo,

mówi…

Haloo,

muwi...

Einen schönen guten Tag,
mein Name ist…

Dzień dobry, moje
nazwisko…

Dschen dobbre, moije
naswissko…

Können Sie mich bitte
mit… verbinden.

Czy może pan / pani
połączyć mnie z…

Tsche mozhe pann / panni
powontschitsch minnje s…

Spreche ich mit…?

Rozmawiam z…?

Rossmawjam s…

Spricht bei Ihnen jemand
Deutsch / Polnisch / Eng-
lisch?

Czy ktoś u państwa mówi
po niemiecku / polsku /
angielsku?

Tsche ktosch u Painstwa
muwi po njemjetzku /
polsku / angjelsku

Ich brauche die Nummer
von…

Potrzebny jest mi
numer…

Potschebne

jest

mi

nuumer

Falsch verbunden.

Pomyłka.

Pomükka

Bitte wenden Sie sich
an…

Proszę zwrócić się do…

Prosche swruutchitch
schje do…

Einen Augenblick, ich
verbinde Sie.

Chwileczkę, już łączę.

Chwiletschke, juusch
wontsche

Die Durchwahl ist…

Numer bezpośredni to…

Nuumer besposchreddni
to…

Bitte rufen Sie morgen
wieder an.

Proszę zadzwonić jutro.

Prosche sadswonitch jutro

Wir rufen Sie zurück.

Oddzwonimy.

Od·dswonnime

background image

16

Presse- und Öffentlichkeitsarbeit •

Współpraca z prasą i public relations

}

Pressekonferenz /
Pressegespräch

}

konferencja prasowa /

spotkanie prasowe

}

Pressemitteilung

}

komunikat

prasowy

}

Presseinformation

}

informacja

prasowa

}

Pressespiegel

}

przegląd

prasy

}

Interview

}

wywiad

}

Beitrag

}

artykuł

}

Logo

}

logo

}

Flyer

}

ulotka

}

Broschüre

}

broszura

}

Prospekt

}

prospekt

}

Plakat

}

plakat

}

Aufkleber

}

naklejka

}

Button

}

plakietka

}

Schild

}

szyld

}

Plane

}

plandeka

}

Webseite

}

strona

internetowa

}

Banner auf der Webseite

}

baner na stronie

internetowej

Am 9. Mai…

Dziewiątego maja…

-

findet das deutsch-pol-
nische Straßenfest statt.

-

odbędzie się polsko-
niemiecki festyn uliczny.

-

eröffnet das Restaurant /
Geschäft.

-

odbędzie się otwarcie
restauracji / sklepu.

-

wird die Ausstellung

feierlich eröffnet.

-

odbędzie się uroczyste
otwarcie wystawy.

Besuchen Sie uns online

unter www….

Zapraszamy na naszą

stronę internetową
www…

Unseren deutsch-polni-

schen Flyer können Sie
hier herunterladen.

Tutaj jest do pobrania

nasza ulotka w wersji
niemieckiej i polskiej.

Unsere Mitarbeiter/

-innen sprechen
polnisch / deutsch.

Nasi pracownicy

mówią po polsku / po
niemiecku.

Für Rückfragen steht zur

Verfügung:…

W razie pytań do

dyspozycji jest…

background image

17

2 Einzelhandel • Handel detaliczny

2.1 Verkaufen und Kaufen •

Sprzedaż i zakupy

Allgemein • Ogólnie

}

Kunde / Kundin

}

klient/-ka

klient/-ka

}

Verkäufer

}

sprzedawca

ß·pschedaftza

}

Verkäuferin

}

sprzedawczyni

ß·pschedaftschinni

}

(zu) teuer

}

(za) drogo

(sa) drogo

}

preiswert / billig

}

tanio

tanjo

}

teurer

}

droższy

drozhsche

}

preiswerter

}

tańszy

tainsche

}

Abteilungen

}

działy

dzhjaue

}

Einkaufswagen

}

wózek

wuusek

}

Einkaufskorb

}

koszyk

koschik

}

Beutel

}

torba

torba

}

Tüte

}

reklamówka / woreczek

reklamufka / woretschek

}

in Papier einwickeln

}

zawinąć w papier

sawinontsch f paapjerr

}

Taschenabgabe

}

przechowalnia toreb

}

Mitgebrachte Ware bitte

am Eingang melden!

}

Proszę zgłosić wnoszone

towary przy wejściu.

}

Prospekt

}

prospekt

prospekt

}

Aktion

}

promocja

promootzja

}

Kundenkarte

}

karta klienta

karta klienta

}

Katalog

}

katalog

kataalog

}

Werbung

}

reklama

reklama

}

Schlussverkauf

}

wyprzedaż

wüpscheddasch

}

Rabatt

}

rabat

raabatt

}

Sonderangebot

}

oferta specjalna

offerta ßpezjallna

}

zwei zum Preis von einem

}

dwa w cenie jednego

dwa f zennje jedneggo

}

reduziert

}

przecenione

pschezenjonne

background image

18

Kundengespräche • Rozmowy z klientami

Können Sie mir einen

Euro für den Einkaufswa-
gen wechseln?

Czy może mi pan / pani

rozmienić, potrzebuję
jedno Euro do wózka?

Tsche mozhe mi pann
/ panni rosmjenitch,
potschebbuje jedno ä·uro
do wuuska

Bitte sehr.

Proszę bardzo.

Prosche bardso

Womit kann ich helfen?

W czym mogę pomóc?

F tschimm mogge pomutz

Kann ich Ihnen helfen?

Może w czymś pomóc?

Mozhe f tschims pomutz

Danke, ich schaue mich
nur um.

Dziękuję, na razie tylko
oglądam.

Dzhenkuje, na razhje tilko
oglondam

Suchen Sie etwas Be-
stimmtes?

Szuka pan / pani czegoś
konkretnego?

Schuka pann / panni
tschegosch konkrettneggo

Ich suche…

Szukam…

schukam

Ich brauche…

Potrzebuję…

potschebbuje

Ich möchte…

Chciałbym/-łabym…

ch·tschjaubim/-auabim

Wir haben…

Mamy…

mamme

Ich kann Ihnen… emp-
fehlen.

Mogę panu / pani
polecić…

Mogge pannu/-i
poletchitch

…anbieten.

… zaproponować…

… saproponowwatch…

Haben Sie das schon ein-
mal probiert?

Czy pan / pani już tego
próbował/-a

Tsche pann / panni jusch
teggo prubowau/-waua?

Kommen Sie, ich zeige…

Proszę za mną, pokażę…

Prosche sa·mnau, pokazhe

Bis zu welchem Preis?

Do jakiej kwoty?

Do jakjej kwoote?

background image

19

Können Sie mir das (als
Geschenk) einpacken?

Czy mógłby pan /
mogłaby pani mi to
zapakować

(jako prezent)?

Tsche muugbe pann /
moggwabe panni to zapa-
kowwatch (jakko präsent)

Bezahlen und Umtauschen • Zapłata i wymiana

}

Währung

}

waluta

waluuta

}

Rechnungsdatum

}

data rachunku / faktury

data rachunku / faktuure

}

Währungskurs

}

kurs waluty

kurs waluute

}

Wechelstube

}

kantor

kantor

}

Zahlungstermin

}

termin płatności

terrmin pwatnoschtchi

}

bar bezahlen

}

płacić gotówką

poatchitch gotuufka

}

mit der Karte bezahlen

}

płacić kartą

poatchitch kartau

}

Ratenzahlung

}

na raty

na rate

}

umtauschen

}

wymieniać

wümjeniatch

}

Gewährleistung

}

rękojmia

renkoimia

}

Garantie

}

gwarancja

gwaranzja

}

Reklamation

}

reklamacja

reklamazja

Kann ich mit Karte bezah-

len?

Czy mogę płacić kartą?

Tsche mogge poatchitch
kartau

Wir nehmen (leider)

nur…

Przyjmujemy tylko

Pschüjmujemme t ilko

-

…-Karten.

-

karty…

karte

-

Bargeld.

-

gotówkę.

gotuufke

Haben Sie es passend?

Odliczone?

Odlitschonne

Haben Sie es etwas klei-

ner?

Ma pan / pani może

drobniej?

Ma

pann /

panni

mozhe

drobnjej

Ich kann Ihnen leider

nicht herausgeben, ich
muss erst wechseln.

Nie mam niestety

wydać, muszę najpierw
rozmienić.

Nje mam njestette
wüdatch muusche
naipjerf rosmjenitch

Brauchen Sie den Bon?

Paragon?

Paraagon

background image

20

Vergessen Sie Ihr Wech-

selgeld nicht.

Pana / pani reszta!

Panna / panni reschta

Ich glaube, hier ist ein

Fehler auf dem Bon.

Na paragonie jest chyba

błąd.

Na paragonje jest

hibba buond

Entschuldigen Sie, da ist

mir ein Fehler passiert.

Przepraszam,

popełniłem/-am
błąd.

Pscheprascham

popäniwem/-am buond

Nein, das ist richtig.

Nie, wszystko się zgadza.

Nje, fschistko schje sgadsa

Ich möchte etwas zurück-

geben / umtauschen.

Chciałbym/-łabym coś

zwrócić / wymienić.

Ch·tchjaubimm/-wabimm
zosch swruutchitch /
wimmjenitch

Haben Sie den Bon mit?

Ma pan / pani paragon?

Ma pann / panni
paraagon

Der Betrag wird Ihrem

Konto gutgeschrieben.

Ta kwota zostanie

przelana na pana /pani
konto.

Ta kwoota sostanje
pschelanna na panna /
panni konto

Für den Betrag können

Sie sich etwas anderes
aussuchen.

Za tę kwotę może pan /

pani wybrać sobie inny
produkt.

Sa tä kwootä mozhe pann
/ panni wibbratch sobbje
inne proddukt

Das ist leider vom Um-

tausch ausgeschlossen.

To niestety nie podlega

wymianie.

To njestette

nje poddlegga wimmjanje

Online-Handel • Handel internetowy

}

Online-Shop

}

sklep internetowy

}

Allgemeine Geschäftsbe-

dingungen (AGB)

}

ogólne warunki

handlowe

}

Rücktrittsrecht

}

prawo odstąpienia od

umowy

}

Versand nach Deutsch-

land / Polen

}

przesyłka do Niemiec / do

Polski

background image

21

}

Versandkosten

}

koszty przesyłki

}

Lieferzeit

}

termin dostawy

}

in den Warenkorb legen

}

do koszyka

}

zur Kasse

}

do kasy

}

verbindlich bestellen

}

zamówienie

}

Zahlung

}

płatność

-

per Überweisung

-

przelewem na konto

-

per Kreditkarte

-

kartą kredytową

-

Vorkasse

-

przedpłata

-

per Nachnahme

-

za pobraniem

}

Kaufvertrag

}

umowa kupna

2.2 Lebensmittel, Genussmittel •

Artykuły spożywcze, używki

Obst, Gemüse, Pilze • Owoce, warzywa, grzyby

}

Ananas

}

ananas

ananas

}

Apfel

}

jabłko

japko

}

Aprikose

}

morela

morella

}

Banane

}

banan

banan

}

Birne

}

gruszka

gruschka

}

Brombeeren

}

jeżyny

jezhinne

}

Erdbeeren

}

truskawki

trusskafki

}

Grapefruit

}

grejpfrut

grejpfrut

}

Heidelbeeren

}

jagody

jagode

}

Himbeeren

}

maliny

maline

}

Johannisbeeren

}

porzeczki

pozhetschki

}

Kirschen

}

czereśnie

tschereschnje

}

Sauerkirschen

}

wiśnie

wiischnje

}

Kiwi

}

kiwi

kiwi

}

Limone

}

limonka

limongka

}

Mandarine

}

mandarynka

mandaringka

}

Melone

}

melon

melonn

}

Orange / Apfelsine

}

pomarańcza

pomaraintscha

}

Pfirsich

}

brzoskwinia

bschoskwinja

}

Pflaume

}

śliwka

schliifka

}

Wassermelone

}

arbuz

arbuus

}

Weintrauben

}

winogrona

winogronna

}

Zitrone

}

cytryna

zittrinna

background image

22

}

Aubergine

}

oberżyna / bakłażan

oberrzhinna / bakwaazhan

}

Avocado

}

avocado

awokado

}

Blumenkohl

}

kalafior

kalafjor

}

Bohnen

}

fasola

faßolla

}

Brokkoli

}

brokuły

brokkuuwe

}

Gurke

}

ogórek

ogurek

}

Kartoffeln

}

ziemniaki

zhjemnjakki

}

Kohl

}

kapusta

kapusta

}

Kohlrabi

}

kalarepa

kalareppa

}

Kürbis

}

dynia

dinnja

}

Lauch

}

szczypior

schtschippjor

}

Mohrrüben / Karotten

}

marchewka

marchäffka

}

Paprika

}

papryka

paprikka

}

Radieschen

}

rzodkiewka

zhodkjeffka

}

Rettich

}

rzodkiew

zhodkjeff

}

Salat

}

sałata

ßauwatta

}

Spargel

}

szparag

schparag

}

Spinat

}

szpinak

schpiinakk

}

Tomate

}

pomidor

pomiidor

}

Zucchini

}

cukinia

zukiinia

}

Zwiebeln

}

cebula

zebulla

}

Champignons

}

pieczarki

pjetscharki

}

Pfifferlinge

}

kurki

kurki

}

Steinpilze

}

prawdziwki

prawdzhiifki

}

Nüsse

}

orzechy

ozhäche

Käse • Ser

}

Schnittkäse

}

ser żółty

ßerr zhuuti

}

Gouda

}

gouda

gauda

}

Tilsiter

}

tylżycki

tillzhitzki

}

Edamer

}

edamski

edammer

}

Camembert

}

camembert

kammamberr

}

Parmesan

}

parmezan

parmessan

}

Schafskäse

}

ser owczy

ßerr offtsche

}

Ziegenkäse

}

ser kozi

ßerr kozhi

}

Frischkäse

}

twarożek / ser biały

twarozhek / ßerr bjaui

}

Feta

}

feta

fäta

}

Mozzarella

}

mozzarella

modzarella

background image

23

Frischwaren • Nabiał

}

Butter

}

masło

maswo

}

Margarine

}

margaryna

margarinna

}

Milch

}

mleko

mlekko

}

Quark

}

twaróg

twaruug

}

Joghurt

}

jogurt

jogguurt

}

Sahne

}

śmietana

schmjetana

-

saure Sahne

-

kwaśna…

kwaschna…

-

Schlagsahne

-

bita…

biita…

}

Eier aus…

}

jajka (jaja) z…

jaika s

-

Käfighaltung

-

chowu klatkowego

howwu klattkoweggo

-

Bodenhaltung

-

chowu ściółkowego

howwu

schtchjukoweggo

-

Freilandhaltung

-

wolnego wybiegu

wolneggo wibbjeggu

-

Bio(qualität)

-

chowu ekologicznego

howwu

ekkologitschneggo

}

Lactose / lactosefrei

}

laktoza / bez laktozy

Fleisch, Wurst, Fisch • Mięso, wędliny, ryby

}

Fleisch

}

mięso

mjenßo

}

Schweinefleisch

}

wieprzowina

wjepzhowina

}

Rindfleisch

}

wołowina

wouowina

}

Lammfleisch

}

jagnięcina

jagnientchina

}

Ente

}

kaczka

katschka

}

Gans

}

gęś

gäsch

}

Kaninchen

}

królik

kruulik

}

Hühnchen

}

kurczak

kurtschak

}

Pute

}

indyk

inndikk

}

Geflügel

}

drób

druub

}

Wild

}

dziczyzna

dzhitschisna

}

Hackfleisch

}

mięso mielone

mjenßo mjellonne

}

Steak

}

stek

ßtekk

}

Filet

}

filet

f ilett

}

Würstchen

}

parówki

paruufki

}

Wurst

}

kiełbasa

kjäobassa

}

(Wurst-)Aufschnitt

}

wędlina

wendlina

}

Leberwurst

}

pasztetowa

paschtetowwa

background image

24

}

Salami

}

salami

ßalami

}

Schinken

}

szynka

schinka

}

Fisch

}

ryba

ribba

}

Aal

}

węgorz

wengosch

}

Barsch

}

okoń

okonn

}

Forelle

}

pstrąg

pßtrong

}

Karpfen

}

karp

karp

}

Lachs

}

łosoś

wossosch

}

Hering

}

śledź

schledzh

}

Thunfisch

}

tuńczyk

tuuntschik

}

Meeresfrüchte

}

owoce morza

owotze mozha

}

Krabben

}

kraby

krabbe

}

Garnelen

}

krewetki

krewetki

}

Tintenfisch

}

ośmiornica

oschmjornitza

Grundzutaten • Główne dodatki

}

Mehl

}

mąka

monka

}

Nudeln

}

makaron

makaaron

}

Reis

}

ryż

risch

}

Salz

}

sól

ßuul

}

Öl

}

olej

ollej

-

Sonnenblumenöl

-

…słonecznikowy

swonetschnikowwe

-

Olivenöl

-

oliwa z oliwek

olliwa s olliwek

}

Essig

}

ocet

otzett

-

Balsamicoessig

-

…balsamiczny

balasmitschni

Süßes • Słodycze

}

Zucker

}

cukier

zuukjerr

}

Honig

}

miód

mjud

}

Marmelade

}

dżem

dschem

}

Nuss-Nougat-Aufstrich

}

krem nugatowy

kreem nugatowwe

}

Müsli

}

musli

musli

}

Frühstücksflocken

}

płatki śniadaniowe

puattki schnjadanjowwe

}

Pudding

}

budyń

budinn

}

Schokolade

}

czekolada

tschekkolada

}

Gummibären

}

gumisie

gumischje

background image

25

}

Bonbons

}

cukierki

zukjerki

}

Kaugummi

}

guma do żucia

guuma do zhutchia

Konserven • Konserwy

}

Ketchup

}

keczup

ketschuup

}

Senf

}

musztarda

muschtarda

}

Gewürz- / saure Gurken

}

ogórki konserwowe

oguurki konßerwowwe

}

Oliven

}

oliwki

olliifki

}

Fischkonserven

}

konserwy rybne

konßerwe ribbne

}

Thunfisch

}

tuńczyk

tuntschik

}

rote Beete

}

buraczki

buratschki

}

Rotkohl

}

czerwona kapusta

tscherwonna kapusta

}

Sauerkraut

}

kapusta kiszona

kapusta kischonna

}

Mais

}

kukurydza

kukuriddsa

}

Pfirsiche (halbiert)

}

brzoskwinie (połówki)

bschoskwinje (powufki)

}

Ananas (in Stücken)

}

ananas (w kawałkach)

ananas (f kawaukach)

}

Tofu

}

tofu

toffu

Backwaren • Pieczywo

}

Brot

}

chleb

chläbb

-

Weißbrot

-

…biały

bjaue

-

Mischbrot

-

…pszenno-żytni

pschenno-zhittni

-

Mehrkornbrot

-

…wieloziarnisty

wjellozharniste

-

Vollkornbrot

-

…pełnoziarnisty

-

Roggenbrot

-

…żytni

zhittni

-

Sonnenblumenkernbrot

-

…słonecznikowy

swonetschnikowwe

-

Toastbrot

-

…tostowy

tostowwe

}

Baguette / Kaviarstange

}

bagietka

bagjetka

}

Brötchen mit

}

bułka

buuka

-

Kürbiskernen

-

z dynią

s dinnjau

-

Sonnenblumenkernen

-

ze słonecznikiem

se swonetschniikjem

background image

26

}

Mehrkornbrötchen

}

bułka wieloziarnista

buuka wjellozhjarnista

}

Kuchen

}

ciasto

tschjasto

-

Pfannkuchen

-

pączek

pontschek

-

Streuselkuchen

-

ciasto z kruszonką

tschjasto s kruschonkau

-

Käsekuchen

-

sernik

ßerrnik

-

Quarktasche

-

drożdżówka z serem

drozhdzhufka s ßerrem

-

Nussecke

-

krajanka orzechowa

krajanka ozhechowwa

-

Apfelkuchen

-

szarlotka

scharlottka

Gewürze • Przyprawy

}

Pfeffer (schwarz / weiß)

}

pieprz (czarny / biały)

pjepsch (tscharne / bjaue)

}

Paprika

}

papryka

paprikka

}

Curry

}

curry

karre

}

Knoblauch

}

czosnek

tschosnek

}

Ingwer

}

imbir

imbir

}

Zimt

}

cynamon

zinnaamon

}

Muskat

}

gałka muszkatołowa

gauka muschkatowowwa

}

Kräuter

}

zioła

zhjoua

-

Petersilie

-

pietruszka

pjetruschka

-

Schnittlauch

-

szczypior

schtschippjor

-

Dill

-

koperek

koperrek

-

Basilikum

-

bazylia

basillja

-

Minze

-

mięta

mjenta

-

Salbei

-

szałwia

schauwja

-

Kresse

-

rzeżucha

zhezhucha

-

Majoran

-

majeranek

majeranek

-

Oregano

-

oregano

oregano

Getränke • Napoje

}

Kaffee

}

kawa

kawwa

}

Tee

}

herbata

herbatta

-

grüner Tee

-

zielona

zhjellonna

-

schwarzer Tee

-

czarna

tscharna

-

Früchtetee

-

owocowa

owwozowwa

-

Kräutertee

-

ziołowa

zhjowowwa

-

Pfefferminztee

-

miętowa

mjentowwa

background image

27

}

Saft

}

sok

ßokk

-

Apfelsaft

-

jabłkowy

jappkowwe

-

Orangensaft

-

pomarańczowy

pommaraintschowwe

}

Brause / Softdrinks

}

napoje gazowane

napoje gasowanne

-

Cola

-

cola

kolla

-

Orangenbrause

-

oranżada

oranzhada

-

Zitronenbrause

-

lemoniada

lemmonjada

-

rote Brause

-

czerwona oranżada

tscherwonna oranzhada

}

Wasser

}

woda

wodda

-

mit Kohlensäure

-

gazowana

gasowanna

-

medium

-

średniogazowana /
medium

schrednjogaso-

wanna / medium

-

still

-

niegazowana

njegasowanna

}

Bier

}

piwo

piwo

-

Pils

-

pils

pils

-

Weizenbier

-

piwo pszeniczne

piwo pschennitschne

-

helles / dunkles Bier

-

jasne / ciemne piwo

jassne / tchjemne piwo

Spirituosen • Alkohole

}

Wein

}

wino

wino

-

Rotwein

-

czerwone

tscherwonne

-

Weißwein

-

białe

bjaue

-

Rosé

-

różowe

ruuzhowwe

-

trocken

-

wytrawne

wütrawwne

-

halbtrocken

-

półwytrawne

puu·wütrawwne

-

lieblich

-

słodkie

swodkje

}

Sekt

}

wino musujące

wino mussujontze

}

Champagner

}

szampan

schampan

}

Prosecco

}

prosecco

prosekko

}

Wodka

}

wódka

wuudka

}

Kräuter(likör)

}

likier ziołowy

likjerr zhjowowwe

}

Likör

}

likier

likjer

background image

28

}

Weinbrand

}

winiak

winjak

}

Schnaps

}

sznaps

schnaps

Tabakwaren • Wyroby tytoniowe

}

Zigaretten

}

papierosy

papjerosse

}

Tabak

}

tytoń

t itton

}

Filter

}

filtry

f iltre

}

Papier / Blättchen

}

bibuła papierosowa

bibuwa papjerossowwa

}

Pfeife

}

fajka

faika

Allgemeines • Ogólnie

}

Pfandflasche / Flasche

ohne Pfand

}

butelka na wymianę z

kaucją / bez kaucji

}

Einweg

}

butelka jednorazowa

}

Pfandrückgabe

}

zwrot kaucji

}

Mindesthaltbarkeitsdatum

}

data ważności

}

Zu verbrauchen bis…

}

Zużyć do… / ważne do…

}

Kühl und trocken lagern.

}

Przechowywać w suchym

i chłodnym miejscu.

}

Tiefkühlkost

}

mrożonki

}

enthält…

}

zawiera…

}

ohne

}

bez

-

Zusatzstoffe

-

domieszek

-

Konservierungsstoffe

-

konserwantów

-

Farbstoffe

-

barwników

}

Diätprodukte

}

produkty

dietetyczne

}

für Diabetiker

}

dla diabetyków

}

Brennwert / Kalorien

}

wartość energetyczna /

kalorie

}

Fett

}

tłuszcz

}

Bio-Lebensmittel

}

produkty bio /

ekologiczne

}

ohne Gentechnik

}

niemodyfikowane

genetycznie

}

Fair trade

}

fair trade / sprawiedliwy

handel

}

Biobauernhof

}

gospodarstwo

ekologiczne

}

Hofladen / Hofverkauf

}

sklep przy gospodarstwie

rolnym

}

direkt vom Erzeuger

}

od producenta

background image

29

}

grüner Markt

}

targ warzywny (targ, na

którym sprzedawane są
owoce, warzywa, kwiaty)

}

Wochenmarkt

}

targ (tygodniowy)

(odbywający się raz lub
parę razy w tygodniu targ,
na którym sprzedawane
są głównie świeże
produkty spożywcze)

Kundengespräche • Rozmowy z klientami

Entschuldigen Sie, wo
finde ich… Butter?

Przepraszam, gdzie
znajdę… masło?

Pscheprascham, gdzhje
snaide… maswo

Bitte…

Proszę…

Prosche...

hier ist…

tutaj jest…

tutai jest…

hier haben wir…

tutaj mamy...

tutai mamme...

Wie lange ist… haltbar?

Jaki to ma termin
ważności?

Jakki to ma

terrmin wazhnoschtchi

3 Tage / 2 Wochen

3 dni / 2 tygodnie

tsche

dni / dwa tüggodnje

Wie viel…

Ile…

Ile…

-

Stück

-

sztuk

schtukk

-

Scheiben

-

plasterków

plasterkuf

-

Kilo

-

Gramm

-

kilo

kilo

-

gram

gramm

möchten Sie?

pan / pani sobie życzy?

pann / panni sobbje
zhitsche

Bitte ein Stück Brie.

Proszę kawałek Brie.

Prosche kawauek bri

Noch etwas?

Coś jeszcze?

Zosch jeschtsche

Sind die Äpfel von hier?

Czy te jabłka są stąd?

Tsche te japka sau ßtond

Woher kommen die Äp-
fel?

Skąd pochodzą te jabłka?

Skond pochodsau te japka

-

aus Deutschland

-

z Niemiec

s Njemjetz

-

aus Polen

-

z Polski

s Polski

background image

30

Was ist das?

Co to jest?

Zo to jest?

Das ist eine polnische
Spezialität.

To polska specjalność.

To polska ßpezjallnoschtch

Möchten Sie ein Stück
kosten?

Chce pan / pani kawałek
spróbować?

Ch·tze pann / panni
kawauek ßprubowwatch

Woraus ist das?

Z czego to jest?

S tscheggo to jest

Was ist da drin?

Co jest w środku?

Zo jest f schroddku

Das ist mit Schweine-
fleisch.

To jest z wieprzowiną.

To jest s wjepschowinau

Ist das für Diabetiker /
Vegetarier geeignet?

Czy to nadaje się dla
diabetyków / wegetarian?

Tsche to nadaje schje dla
diabettikuf / wegetarian

Dieses hier ist ohne
Zucker / Fleisch.

To jest bez cukru / bez
mięsa.

To jest bes zukkru / bes
mjensa

2.3 Drogerie, Foto, Haushaltsbedarf •

Drogeria, usługi fotograficzne,

artykuły codziennego użytku

Kosmetik • Kosmetyki

}

Tester

}

tester

}

Mascara, Wimperntusche

}

mascara, tusz do rzęs

}

Make up

}

make up (fluid)

}

Kosmetiktuch

}

chusteczka kosmetyczna

(higieniczna)

}

Lippenstift

}

pomadka (szminka)

}

Kajal-Stift

}

kredka do oczu / do brwi

konturówka

}

Lidschatten

}

cienie do powiek

}

Eyeliner

}

eyliner

}

Rouge

}

róż

}

Nagellack

}

lakier do paznokci

background image

31

Parfüm, Duft • Perfumy, Zapachy

}

Teststreifen

}

pasek testowy (próbnik)

}

Leerverpackung

}

puste opakowanie

}

Eau de Toilette

}

woda toaletowa

}

Rasierwasser / After

Shave

}

woda po goleniu

}

Deodorant

}

dezodorant

}

Deoroller / Roll-on

}

dezodorant w kulce

Wasch- und Putzmittel • Środki piorące i czyszczące

}

Waschmittel

}

środek piorący (proszek /

płyn do prania)

}

Weichspüler

}

płyn do płukania

}

Geschirrspülmittel

}

płyn do mycia naczyń

}

Seife

}

mydło

}

Glas-/Fensterreiniger

}

płyn do mycia szyb /

okien

}

Scheuermilch

}

mleczko do szorowania

}

Toilettenreiniger

}

środek (płyn / proszek)

do czyszczenia toalet

}

Raumspray

}

odświeżacz (spray) do

pomieszczeń

}

Brillenputztücher

}

chusteczki do czyszczenia

okularów

}

Desinfektionsmittel

}

środek dezynfekujący

}

Schwamm

}

gąbka

}

Putzlappen

}

ściereczka

}

Wischmopp

}

mop

Körperpflege • Pielęgnacja ciała

}

Duschbad

}

płyn pod prysznic

}

Schaumbad

}

płyn do kąpieli

}

Bodylotion / Körperlotion

}

balsam / lotion do ciała

}

Handcreme

}

krem do rąk

}

Shampoo

}

szampon

}

Rasur

}

golenie

}

Rasierschaum

}

pianka do golenia

}

elektrischer Rasierer

}

maszynka do golenia

}

Fußpflege

}

pielęgnacja stóp

background image

32

}

Toilettenpapier

}

papier toaletowy

}

Taschentücher

}

chusteczki

}

Haarspange

}

spinka do włosów

}

Haargummi

}

gumka do włosów

}

Kamm

}

grzebień

}

Bürste

}

szczotka

}

Tampon

}

tampon

}

Binde

}

podpaska

Babypflege • Pielęgnacja niemowlęcia

}

Puder

}

puder / zasypka

}

Feuchttücher

}

chusteczki nawilżające

}

Wundschutzcreme

}

krem przeciw

odparzeniom

}

Windeln

}

pieluchy

}

Wickeltisch

}

przewijak (stół /

podkładka do przewijania)

}

Babybrei

}

kaszka

Tier • Zwierzęta

}

Trockenfutter

}

sucha karma

}

Nassfutter

}

mokra karma

}

Leckerli

}

smakołyki

}

Heu

}

siano

}

Katzenstreu

}

piasek dla kota

}

Hund

}

pies

}

Katze

}

kot

}

Hamster

}

chomik

}

Kleintier

}

małe zwierzę(ta)

}

Vogelfutter

}

karma dla ptaków

Foto • Artykuły fotograficzne

}

Bilder / Fotos

}

zdjęcia

}

Filme

}

filmy / klisze

}

digital

}

cyfrowe

}

analog

}

analogowe

}

Entwicklung

}

wywołanie

}

Sofort-Ausdruck

}

wywołanie / wydruk od

razu na miejscu

}

Bestellung

}

zamówienie

background image

33

Haushalt und Freizeit •

Gospodarstwo domowe i czas wolny

}

Riegel

}

batonik

}

Kekse

}

ciastka

}

Sonnenschutzmittel

}

ochrona

przeciwsłoneczna

}

Mückenschutzmittel

}

środki na komary

}

Mottenschutzmittel

}

środki na mole

}

Insektenspray

}

spray na owady

}

Fliegenfänger

}

lep na muchy

}

Kerzen

}

świece

}

Glühbirne

}

żarówka

}

Energiesparlampe

}

żarówka energooszczędna

}

Halogenlampe

}

żarówka halogenowa

}

LED-Lampe

}

żarówka ledowa

}

Batterien

}

baterie

}

Feuerzeug

}

zapalniczka

}

Grill-/Feueranzünder

}

podpałka

}

Grillkohle

}

węgiel do grilla

Gesundheit > S. 47

Zdrowie > str. 47

Lebensmittel > S. 21

Artykuły spożywcze >
str. 21

2.4 Bekleidungsgeschäft • Sklep odzieżowy

Dialoge • Dialogi

Kann ich es anprobieren?

Czy mogę to przymierzyć?

Ja, dort ist die Umkleide-

kabine.

Tak. Proszę tam jest

przymierzalnia.

In welcher Größe?

Jaki rozmiar? / W jakim

rozmiarze?

Gefällt es Ihnen?

Podoba się panu / pani?

Es steht Ihnen gut.

Do twarzy panu / pani.

Es sitzt / passt gut.

Dobrze leży.

Nein, das gefällt mir nicht.

Nie, nie podoba mi się.

Soll ich Ihnen noch etwas

anderes bringen?

Mam podać cos innego?

Passt es?

Pasuje?

Haben Sie das auch eine

Nummer größer / kleiner?

Czy jest o rozmiar

większe / mniejsze?

background image

34

Die Schuhe drücken.

Buty cisną.

Wir haben leider keine

anderen Größen.
Das ist ein Einzelpaar.

Niestety nie mamy

innych rozmiarów.
To ostatnia para.

Welches Material ist das?

Jaki to materiał?

Wie muss ich das wa-

schen?

Jak to trzeba prać?

Bitte nur 3 Teile mit in die

Kabine nehmen.

}

Prosimy brać do

przymiarki tylko

3

części

garderoby.

Reduzierte Ware ist vom

Umtausch

ausgeschlossen.

}

Towar przeceniony nie

podlega wymianie.

Oberbekleidung • Odzież wierzchnia

}

Jacken

}

kurtki

}

Mäntel

}

płaszcze

}

Sweatshirts

}

bluzy (dresowe, od dresu)

}

Shirts

}

bluzki

}

Hemden

}

koszule

}

T-Shirts

}

T-shirty / koszulki

}

Pullover

}

swetry

}

Rollkragenpullover

}

golfy

}

Jacketts

}

marynarki / żakiety

Unterbekleidung • Ubrania na dół

}

Hosen

}

spodnie

}

kurze Hosen / Shorts

}

krótkie spodenki / szorty

}

Dreiviertelhosen

}

rybaczki

}

Jeans

}

dżinsy / wycierusy

}

Leggins

}

leginsy

}

Trainingshosen

}

spodnie dresowe

}

Röcke

}

spódnice

Andere Kleidung • Inne

}

Kleider

}

sukienki

}

Anzüge

}

garnitury

}

Kostüme

}

garsonki

}

Pyjamas

}

piżamy

}

Bademäntel

}

szlafroki

}

Bikini

}

bikini

}

Bademoden

}

stroje kąpielowe

background image

35

Unterwäsche • Bielizna

}

Unterhosen

}

majtki

}

Slips

}

slipy

}

Boxershorts

}

bokserki

}

lange Unterhosen

}

kalesony

}

Büstenhalter / BH

}

biustonosze / staniki

}

Unterhemden

}

podkoszulki

Accessoires • Galanteria

}

Krawatten

}

krawaty

}

Gürtel

}

paski

}

Handtaschen

}

torebki

}

Hüte

}

kapelusze

}

Mützen / Caps

}

czapki (z daszkiem)

}

Baskenmützen

}

berety

}

Tücher

}

chustki

}

Halstücher

}

apaszki

}

Schals

}

szaliki

}

Handschuhe

}

rękawiczki

}

Strumpfhosen

}

rajstopy

}

Strümpfe

}

pończochy

}

Socken

}

skarpety

}

Kniestrümpfe

}

kolanówki

Schuhe • Buty, obuwie

}

Sportschuhe

}

buty sportowe

}

Halbschuhe

}

półbuty

}

Stiefel

}

kozaki

}

Gummistiefel

}

kalosze

}

Sandalen

}

sandały

}

Latschen

}

klapki

}

Hausschuhe

}

kapcie

}

mit hohem Absatz

}

na wysokim obcasie

}

mit flachem Absatz

}

na niskim obcasie

}

ohne Absatz

}

bez obcasów

}

mit Keilabsatz

}

na koturnie

}

gefüttert, ungefüttert

}

ocieplane, nieocieplane

}

wasserfest

}

nieprzemakalne

background image

36

Stoffe und Schnitte • Materiały i fasony

}

Stoffe

}

materiały

-

Wolle

-

wełna

-

Baumwolle

-

bawełna

-

Leder

-

skóra

-

Kunstleder

-

sztuczna skóra

-

Wildleder

-

zamsz

-

Jeansstoff

-

dżins

-

Leinen

-

len

-

Seide

-

jedwab

-

Jersey

-

dżersej

}

Schnitt

}

fason

-

figurbetont

-

dopasowane

-

lockerer Schnitt

-

luźne

-

mit Kapuze / ohne Kapuze

-

z kapturem / bez kaptura

-

mit Kragen / ohne Kragen

-

z kolnierzem / bez
kołnierza

-

mit Taschen / ohne Ta-
schen

-

z kieszeniami / bez
kieszeni

-

mit langem Ärmel

-

z długim rękawem

-

mit kurzem Ärmel

-

z krótkim rękawem

-

ärmellos

-

bez rękawów

-

mit Reißverschluss

-

zapinane na zamek

-

mit Klettverschluss

-

zapinane na rzepy

-

mit Knöpfen / geknöpft

-

zapinane na guziki

Farben > S. 12

Kolory > str. 12

Schneiderei > S. 58

Krawiec > str. 58

2.5 Schmuck

und

Uhren

Biżuteria

i

zegarki

}

Ring

}

pierścionek

}

Ehering

}

obrączka ślubna

}

Partnerring

}

obrączka partnerska

}

Kette

}

łańcuszek

}

Ohrringe

}

kolczyki

}

Ohrstecker

}

kolczyki wkręcane

}

Armreif

}

bransoleta

}

Fußschmuck

}

biżuteria na stopy

}

Uhr

}

zegarek

-

Funkuhr

-

…sterowany radiowo

-

Chronograph

-

chronograf

background image

37

-

zum Aufziehen

-

nakręcany

}

(Leder-)Armband

}

(skórzana) bransoletka

}

Piercingschmuck

}

piercing / kolczykowanie

-

Silber

-

srebro

-

Gold

-

złoto

-

Titan

-

tytan

-

Edelstahl

-

stal szlachetna

-

Kunststoff

-

tworzywo sztuczne

-

antiallergisch

-

antyalergiczne

}

mit Stein

}

z kamieniem

-

Granat

-

granat

-

Amethyst

-

ametyst

-

Rubin

-

rubin

-

Saphir

-

szafir

-

Smaragd

-

szmaragd

-

Türkis

-

turkus

-

Opal

-

opal

-

Quarz

-

kwarc

-

Jade

-

jadeit

-

Mondstein

-

kamień księżycowy

-

Diamant

-

diament

}

Perlen

}

perły

}

Bernstein

}

bursztyn

}

Perlmutt

}

masa perłowa

}

Koralle

}

koral

Die Uhr geht nicht mehr

richtig. Können Sie mir
die Batterie wechseln?

Zegarek źle chodzi. Czy

mógłby pan / mogłaby
pani wymienić baterię?

Können Sie mir die Per-

lenkette aus dem Schau-
fenster zeigen?

Czy mógłby pan /

mogłaby pani pokazać mi
ten naszyjnik perłowy z
wystawy?

Gern, Sie können sie auch

anlegen.

Bardzo proszę, może

pan / pani przymierzyć.

Wir suchen Partnerringe /

Eheringe.

Szukamy obrączek

ślubnych / partnerskich.

Ich zeige Ihnen welche.

Pokażę Państwu.

Ich suche ein Geschenk.

Szukam prezentu.

Für wen soll es denn

sein?

Dla kogo?

Für welche Gelegenheit?

Na jaką okazję?

background image

38

-

zur Hochzeit

-

na ślub

-

zur Verlobung

-

na zaręczyny

-

zum Geburtstag

-

na urodziny

Welches Ringmaß?

Jaki rozmiar?

2.6 Schreibwaren, Presse •

Artykuły papiernicze, prasa

Schreibwaren • Artykuły papiernicze

}

Druckerpapier

}

papier do drukarki

}

Briefpapier

}

papier listowy

}

Briefumschlag

}

koperta

}

Kugelschreiber

}

długopis

}

Fineliner

}

cienkopis

}

Füller

}

pióro

}

Bleistift

}

ołówek

}

Lineal

}

linijka

}

Zirkel

}

cyrkiel

}

Schulhefte

}

zeszyty szkolne

}

Bastelbedarf

}

matriały (artykuły) do

prac ręcznych

Presse • Prasa

}

Zeitungen

}

gazety

}

Zeitschriften

}

czasopisma

}

Taschenbuch

}

wydanie kieszonkowe

Haben Sie…

Mają Państwo...

-

polnische

-

polskie

-

deutsche

-

niemieckie

-

englische

-

angielskie

…Zeitungen?

…gazety?

Haben Sie…

Mają Państwo…

-

polnische

-

polskie

-

deutsche

-

niemieckie

-

englische

-

angielskie

...Bücher?

...książki?

}

Wörterbuch

}

słownik

}

deutsch-polnisch

}

niemiecko-polski

}

polnisch-deutsch

}

polsko-niemiecki

background image

39

2.7 Elektrogeräte • Sprzęt AGD

Haushaltsgeräte • Sprzęt AGD

}

Kühlschrank

}

lodówka

}

Gefrierschrank

}

zamrażarka

}

Herd

}

kuchenka

-

Elektroherd

-

elektryczna

-

Gasherd

-

gazowa

-

mit 4 Kochstellen

-

na 4 palniki

-

mit Zündschalter

-

z zapalarką gazu w
przycisku

}

Kochfeld

}

płyta kuchenna

-

Glaskeramikkochfeld

-

ceramiczna

-

Halogenkochzone

-

halogenowa

-

Induktionskochfeld

-

indukcyjna

}

Backofen

}

piekarnik

}

Mikrowellenherd (Mikro-

welle)

}

kuchenka mikrofalowa

(mikrofalówka)

}

Spülmaschine

}

zmywarka

}

Waschmaschine

}

pralka

}

Trockner

}

suszarka

-

14 Waschprogramme

-

14 programów prania

}

Haarfön

}

suszarka do włosów

}

Lockenwickler

}

lokówka

}

Haarglätter

}

prostownica

}

Rasierer

}

golarka

}

Haarschneider

}

maszynka do włosów

}

Bügeleisen

}

żelazko

}

Epilierer

}

depilator

}

Wasserkocher

}

czajnik

}

Mixer / Stabmixer

}

mikser / blender

}

Staubsauger

}

odkurzacz

}

Kaffeemaschine

}

ekspres do kawy

Unterhaltungselektronik • Sprzęt audio-wizualny

}

Fernseher

}

telewizor

-

LCD-, LED-, Plasma-

-

LCD, LED, plazmowy

}

Radio

}

radio

}

Radiokassettenrecorder

}

radiomagnetofon

}

Videokamera

}

kamera video

}

Fotoapparat

}

aparat fotograficzny

background image

40

}

CD-Player

}

odtwarzacz CD

}

DVD-Player

}

odtwarzacz DVD

}

Videorekorder

}

magnetowid

}

Blue-Ray-Player

}

odtwarzacz Blue-Ray

}

MP3-Player

}

MP3 / empetrójka

}

Heimkino-Anlage

}

kino domowe

}

Stereoanlage

}

wieża

Telefone • Telefony

}

Telefon für das Festnetz

}

telefon stacjonarny

}

Mobiltelefon

}

telefon komórkowy

}

Touch-Screen

}

ekran dotykowy

}

Smartphone

}

smartphone

Weitere • Inne

}

Kopierer

}

kopiarka

}

Aktenvernichter

}

niszczarka

}

Navigationsgerät

}

nawigacja

Computer und Zubehör • Komputer i akcesoria

}

Computer

}

komputer

}

Laptop

}

laptop

}

Tablet

}

tablet

}

Monitor / Bildschirm

}

monitor

}

Laserdrucker

}

drukarka laserowa

}

Tintenstrahldrucker

}

drukarka atramentowa

}

Schwarz-Weiß-Drucker

}

drukarka czarno-biała

}

Farbdrucker

}

drukarka kolorowa

}

Scanner

}

skaner

}

Speicherkarte

}

karta pamięci

}

Speicherkartenlesegerät

}

czytnik kart pamięci

}

Lautsprecher

}

głośnik

}

CD-DVD-Brenner

}

nagrywarka

}

Kopfhörer

}

słuchawki

}

Ladegerät

}

ładowarka

}

Laptop-Ladekabel

}

zasilacz do laptopa

}

Laptop-Tasche

}

torba na laptopa

}

CD-/DVD-Rohlinge

}

czyste płyty CD, DVD

}

(optische) Maus

}

mysz (optyczna)

}

Mousepad

}

podkładka pod mysz

}

USB-Stick

}

pen drive

background image

41

}

Tastatur

}

klawiatura

}

Akku

}

akumulator

Dialoge • Dialogi

Suchen Sie etwas Be-

stimmtes?

Szuka pan / pani czegoś

konkretnego?

Ich suche…

Szukam...

-

einen Computer

-

komputera

-

einen guten Drucker

-

dobrej drukarki

-

ein gutes Radio

-

dobrego radia

-

gute Kopfhörer.

-

dobrych słuchawek.

Bitte kommen Sie mit, ich

zeige Ihnen etwas!

Proszę za mną, pokażę!

Wie lange hält der Akku?

Jak długo trzyma ten

akumulator?

5 Stunden.

5 godzin.

Wie lange hat das Gerät

Garantie?

Ile ma gwarancji to

urządzenie?

2 Jahre.

2 lata.

Ich habe bei Ihnen ein

Elektrogerät gekauft. Es
funktioniert nicht mehr.

Kupiłem / kupiłam u

Państwa ten sprzęt.
Niestety nie działa.

Haben Sie noch den Kas-

senbon?

Ma pan / pani paragon?

Ja, hier. Habe ich noch

Garantie?

Tak, proszę. Jest jeszcze

na gwarancji?

Leider ist die Garantiezeit

schon abgelaufen. Wir
können das Gerät aber
kostenpflichtig reparie-
ren lassen.

Niestety gwarancja się już

skończyła. Ale możemy
zaproponować płatną
naprawę.

Was kostet das?

Ile to będzie kosztować?

Das kann ich Ihnen noch

nicht sagen, wir müssen
das Gerät einschicken.
Dann können wir Ihnen
einen Kostenvoranschlag
ausstellen.

Tego nie mogę jeszcze

panu / pani powiedzieć,
musimy najpierw
to odesłać. Potem możemy
podać pan / pani
szacunkowy koszt.

Gut, dann lasse ich es bei

Ihnen.

Dobrze, w takim razie

zostawię to u Państwa.

background image

42

Gern. Füllen Sie bitte

dieses Formular aus. Wir
melden uns dann bei
Ihnen.

Oczywiście. Proszę

wypełnić ten formularz.
Odezwiemy się do pana
/ pani.

Formulare > S. 14

Formularze > str. 14

2.8 Möbel und Baumarkt • Meble i

artykuły budowlano-dekoracyjne

Möbel • Meble

Materialien > S. 57

Materiały > str. 57

Handwerk > S. 58

Rzemiosło > str. 58

}

Tisch

}

stół

}

Stuhl

}

krzesło

}

Bett

}

łóżko

}

Matratze

}

materac

}

Decke

}

kołdra

}

Kissen

}

poduszka

}

Kleiderschrank

}

szafa na ubrania

}

Regal

}

regał

}

Bord

}

półka

}

Hängelampe

}

lampa wisząca

}

Stehlampe

}

lampa stojąca

}

Teppich

}

dywan

}

Auslegware

}

wykładzina

}

Einbauküche

}

kuchnia na wymiar

Muss man das Möbel-

stück selbst zusammen-
bauen?

Czy ten mebel trzeba

złożyć (skręcić) samemu?

Können Sie das bei mir zu

Hause aufbauen?

Czy Państwo mogą

złożyć ten mebel u mnie
w domu?

Liefern Sie auch?

Dowożą Państwo na

miejsce?

Was kostet die Lieferung?

Ile kosztuje dowóz

(dostawa)?

Baumarkt • Artykuły budowlano-dekoracyjne

}

Länge

}

długość

}

Breite

}

szerokość

}

Tiefe

}

głębokość

background image

43

}

Durchmesser

}

średnica

}

vom Meter

}

z metra

}

von der Rolle

}

z rolki

}

Bretter

}

deski

}

Leisten

}

listwy

Farbe (Farben > S. 12)

Farba (kolory > str. 12)

}

Wandfarbe

}

farba do ścian

}

Acrylfarbe

}

farba akrylowa

}

Leim

}

klej

}

Tapete

}

tapeta

}

Fliesen

}

kafelki

}

Sanitär

}

urządzenia sanitarne

}

Schrauben / Muttern

}

śruby / nakrętki

}

Nägel

}

gwoździe

}

Werkzeug

}

narzędzia

}

Zimmerpflanzen

}

rośliny pokojowe

}

Samen

}

nasiona

}

Gartenbedarf

}

artykuły ogrodnicze

2.9 Weitere Fachgeschäfte •

Inne sklepy specjalistyczne

}

Fachgeschäft

}

sklep specjalistyczny

}

Spezialist

}

specjalista

}

Kaufhaus

}

dom towarowy

}

Einkaufszentrum

}

centrum handlowe

}

Abendmode

}

moda wieczorowa

}

Angelbedarf

}

artykuły wędkarskie

}

Antiquitäten

}

antykwariat

}

Babybedarf

}

artykuły dla niemowląt

}

Bastelbedarf

}

artykuły (materiały) do

prac ręcznych

}

Bäckerei

}

piekarnia

}

Brautausstatter

}

artykuły ślubne

}

Blumenladen

}

kwiaciarnia

}

Buchhandlung

}

księgarnia

}

Campingbedarf

}

sklep ze sprzętem

turystycznym

}

Delikatessen

}

delikatesy

}

Dekoration

}

artykuły dekoracyjne

}

Dessous

}

bielizna

background image

44

}

Eisdiele

}

lodziarnia

}

Erotikgeschäft

}

sex-shop

}

Fischfachgeschäft

}

sklep rybny

}

Fleischerei

}

sklep mięsny / rzeźnik

}

Floristik

}

pracownia florystyczna

}

Geschenke

}

prezenty

}

Geschenkideen

}

pomysły na prezent

}

Getränkemarkt

}

sklep z napojami

}

Fotofachgeschäft

}

sklep fotograficzny

}

Imkerei

}

pszczelarz

}

Konditorei

}

cukiernia

}

Musikinstrumente

}

instrumenty muzyczne

}

Optiker

}

optyk

}

Outdoor-Ausstatter

}

sprzęt turystyczny

}

Parfümerie

}

perfumeria

}

Pelzwaren

}

futra

}

Spielwaren

}

zabawki

}

Sportgeschäft

}

sklep sportowy

}

Süßwaren

}

słodycze

}

Weinhandlung

}

sklep z winami

3 Auto, Motorrad, Fahrrad •

Samochody, motocykle, rowery

Auto und Motorrad • Samochody i motocykle

}

Gebrauchtwagen

}

samochody używane

}

Neuwagen

}

samochód nowy

}

Jahreswagen

}

samochód roczny

}

Servolenkung

}

wspomaganie

}

ABS

}

ABS

}

Airbag

}

poduszka powietrzna

}

Zwei- ,Drei- ,Vier- ,

Fünf-Türer

}

dwu-, trzy-, cztero-,

pięciodrzwiowy

}

Sommerreifen

}

opony letnie

}

Winterreifen

}

opony zimowe

}

Navi

}

nawigacja

}

Kofferraum

}

bagażnik

}

Reifen

}

opony

}

Motorrad

}

motocykl / motor

}

Roller

}

skuter

background image

45

}

Motorradhelm

}

kask na motor

}

Wohnwagen

}

przyczepa kempingowa

}

Autoschlüssel

}

kluczyki do samochodu

Hat das Auto noch TÜV?

Czy auto ma ważny

przegląd?

Wie viel verbraucht es?

Ile pali?

X Liter pro 100 km.

X litrów / litry na sto

kilometrów.

Wie viele km hat der

Wagen runter?

Ile ma przejechane?

Zwanzigtausend.

Dwadzieścia tysięcy.

Es fährt mit…

Auto jest na...

-

Diesel

-

ropę

-

Benzin

-

benzynę

-

Gas.

-

gaz.

Fahrrad • Rower

}

Fahrrad

}

rower

}

Mountain Bike

}

rower górski

}

Damenrad / Herrenrad

}

damski (damka) / męski

}

Kinderrad

}

dla dzieci

}

Zoll

}

cal

}

verstellbar

}

regulowany

}

verkehrssicher

}

sprawny technicznie

}

Schlauch

}

dętka

}

Rad

}

koło

}

Reifen

}

opona

}

Gangschaltung

}

przerzutki

}

…Gang / Gänge

}

…bieg / biegi

}

Bremsen

}

hamulce

}

Vorder-/Hinterbremse

}

hamulec przedni / tylny

}

Rücktritt

}

torpedo

}

Fahrradlampe

}

lampka rowerowa

}

Rücklicht

}

lampka tylna

}

Reflektoren

}

odblaski

}

Nabendynamo

}

dynamo boczne

}

Helm

}

kask

}

Schloss

}

zapięcie

}

Luftpumpe

}

pompka

}

Gepäckträger

}

bagażnik

}

Fahrradkorb

}

koszyk na rower

background image

46

Pannen und Reparatur • Awarie i naprawy

}

Panne

}

awaria / usterka

}

einen Platten haben

}

złapać gumę

}

Unfall

}

wypadek

}

Abschleppdienst

}

pomoc drogowa

}

Reparatur

}

naprawa

}

Werkstatt

}

warsztat

}

KFZ-Mechaniker/-in

}

mechanik samochodowy

}

alle Typen

}

wszystkie modele / typy

Die Kette ist gerissen.

Łańcuch się zerwał.

Die Gangschaltung ist

kaputt.

Skrzynia biegów się

zepsuła (auto) / Przerzutki
się zepsuły (rower).

Mein Rad hat einen Plat-

ten und die Lampe funk-
tioniert nicht mehr.

Przebiła się dętka i

lampka się zepsuła.

Das wird etwa X Euro

kosten.

To będzie kosztowało

około X euro.

Sie können das Fahrrad

morgen wieder abholen.

Może pan / pani jutro

odebrać rower.

Die Servolenkung funktio-

niert nicht mehr.

Wspomaganie nie działa.

Ich brauche neue Schei-

benwischer.

Potrzebuję nowych

wycieraczek.

Es ist etwas nicht in Ord-

nung…

Coś jest nie w

porządku...

-

mit der Bremse

-

z hamulcami

-

mit dem Keilriemen

-

z paskiem klinowym

-

mit der Kupplung

-

ze sprzęgłem

-

mit der Schaltung.

-

z biegami.

Es macht Geräusche.

Stuka.

Es tropft.

Kapie.

Es verliert Öl / Benzin.

Cieknie olej / benzyna.

Wir schauen uns das an

und erstellen Ihnen einen
Kostenvoranschlag.

Obejrzymy i określimy

ile to będzie kosztować.

Wie lange dauert das?

Jak długo to potrwa?

2 Tage / eine Woche.

Dwa dni / tydzień.

Ein Lämpchen leuchtet.

Lampka świeci.

Das Auto braucht Öl.

Auto bierze olej.

background image

47

So können Sie nicht wei-

terfahren.

Tak nie może pan / pani

jeździć.

Wir hatten…

Mieliśmy / Miałyśmy...

-

eine Panne.

-

awarię.

-

einen Unfall.

-

wypadek.

Ich rufe den Abschlepp-

dienst / die Polizei

Zadzwonię po pomoc

drogową / po policję.

Dienstleistungen > S. 55

Usługi > str. 55

Polizei > S. 78

Policja > str. 78

Unfall, Arzt > S. 47

Wypadek, lekarz >

str. 47

Tanken und Autowäsche • Tankowanie i myjnia

}

Diesel

}

olej napędowy

}

Benzin

}

benzyna

}

Motoröl

}

olej silnikowy

}

Autowäsche

}

myjnia samochodowa

}

Waschstraße

}

automatyczna

myjnia

samochodowa

}

Unterbodenwäsche

}

mycie podwozia

}

Nachtschalter

}

okienko czynne nocą

}

Staubsauger

}

odkurzacz

}

Luft

}

kompresor

Einmal volltanken?

Do pełna?

Ja bitte. Dankschön.

Tak proszę. Dziękuję!

4 Arzt und Apotheke • Lekarz i apteka

Das wichtigste zuerst… • Najważniejsze na początek…

Hilfe! > S. 4

Pomocy! > str. 4

}

Notfall

}

nagły przypadek

}

Unfall

}

wypadek

}

Rettungsdienst

}

Pogotowie Ratunkowe

}

Arzt / Ärztin

}

lekarz

}

Hausarzt

}

lekarz rodzinny

}

Patient / Patientin

}

pacjent/-ka

}

Verletzter / Verletzte

}

ranny / ranna

}

Krankenpfleger/-in

}

pielęgniarz / pielęgniarka

}

Krankenwagen

}

karetka pogotowia

}

Trage

}

nosze

background image

48

Wir brauchen einen Kran-

kenwagen.

Potrzebna jest karetka!

Es gibt Verletzte.

Są ranni.

Wo ist…

Gdzie jest…

-

die nächste Apotheke

-

najbliższa apteka

-

der nächste Arzt

-

najbliższy lekarz

-

das nächste Kranken-
haus?

-

najbliższy szpital?

}

(Poli-)Klinik / Gesund-

heitszentrum

}

klinika (szpital) /

centrum

lekarskie

}

Ambulanz

}

przychodnia

}

Zimmer

}

sala

}

Bett

}

łóżko

}

Eingriff

}

zabieg

}

Operation

}

operacja

Was fehlt Ihnen?

Co panu / pani dolega?

Tut Ihnen etwas weh?

Czy coś pana / panią boli?

Fühlen Sie sich schlecht?

Źle się pan / pani czuje?

-

Wunde

-

rana

-

Bruch

-

złamanie / pęknięcie

-

Verbrennung

-

oparzenie

-

Vergiftung

-

zatrucie

}

wichtig zu wissen:

}

ważne:

-

Allergien

-

alergie

-

Kinderkrankheiten

-

choroby dziecięce

-

frühere Erkrankungen

-

przebyte choroby

-

Nähte

-

szwy

-

Brille

-

okulary

-

Kontaktlinsen

-

soczewki kontaktowe

-

Impfung

-

szczepienie

-

Impfausweis

-

książeczka szczepień

-

Impfstoff

-

szczepionka

Sind Sie schwanger?

Czy pani jest w ciąży?

Anmeldung > S. 14

Rejestracja > str. 14

}

Krankenkasse

}

kasa chorych

Wen sollen wir im Notfall

benachrichtigen?

Kogo powiadomić w

razie potrzeby?

}

Rezept

}

recepta

}

Überweisung

}

skierowanie

}

Arbeitsbefreiung /

Krankschreibung

}

zwolnienie lekarskie /

chorobowe

background image

49

}

Europäische Krankenver-

sicherungskarte

}

Europejska Karta

Ubezpieczenia
Zdrowotnego

Schmerzen • Bóle

Mir tut … weh.

Boli mnie:

-

der Kopf

-

głowa

-

der Bauch

-

brzuch

-

der Magen

-

żołądek

-

die Wirbelsäule

-

kręgosłup

-

der Rücken

-

bolą plecy

-

das Ohr / die Ohren

-

ucho / bolą uszy

-

das Auge / die Augen

-

oko / bolą oczy

-

die Hand

-

ręka

-

der Arm

-

ramię

-

das Bein

-

noga

-

der Fuß

-

stopa

-

das Knie

-

kolano

-

der Hals / Rachen

-

gardło

-

die Leber

-

wątroba

-

die Niere

-

nerka

-

die Blase

-

pęcherz

-

der Zahn.

-

ząb.

Haben Sie stechende

Schmerzen in der Lunge?

Czy kłuje pana / panią w

płucach?

Haben Sie Schmerzen in

der Brust?

Czy odczuwa pan / pani

bóle za mostkiem?

Treten bei Ihnen Augen-

schmerzen auf?

Czy występują u pana /

pani bóle oczu?

Haben Sie Unterleibs-

schmerzen auf der rech-
ten / linken Seite?

Czy ma pan / pani bóle

podbrzusza z prawej / z
lewej strony?

Haben Sie Herzbeschwer-

den?

Czy ma pan / pani

dolegliwości sercowe?

Haben Sie Glieder-

schmerzen?

Czy odczuwa pan / pani

ból w kończynach?

Krankheiten • Choroby

}

Erkältung

}

przeziębienie

}

Grippe

}

grypa

}

Angina

}

angina

}

Schnupfen

}

katar

background image

50

}

Zeckenbiss

}

ukąszenie przez kleszcza

}

Diabetes

}

cukrzyca

}

Epilepsie

}

epilepsja

}

Herzinfarkt

}

zawał serca

}

Schlaganfall

}

udar mózgu

}

Bluthochdruck

}

wysokie ciśnienie /

nadciśnienie

}

niedriger Blutdruck

}

niskie ciśnienie /

niedociśnienie

}

Tumorerkrankungen

}

choroby nowotworowe

}

Tuberkulose

}

gruźlica

}

Asthma

}

astma

}

Gallensteine

}

kamienie żółciowe

}

Nierensteine

}

kamienie nerkowe

}

Gelbsucht / Hepatitis

}

żółtaczka

}

Herzfehler

}

wada serca

}

Geschwüre

}

wrzody

}

Magengeschwür

}

wrzód żołądka

}

Masern

}

odra

}

Mumps

}

świnka

}

Diphterie

}

dyfteryt

}

Windpocken

}

ospa wietrzna

}

Röteln

}

różyczka

}

Scharlach

}

szkarlatyna

}

Entzündung / Infektion

}

zapalenie…

-

Ohrentzündung

-

uszu

-

Rachenentzündung

-

gardła

-

Lungenentzündung

-

płuc

-

Mandelentzündung

-

migdałów

-

Blinddarmentzündung

-

wyrostka robaczkowego

-

Blasenentzündung

-

pęcherza moczowego

-

Harnwegsinfektion

-

dróg moczowych

Symptome, Beschwerden • Symptomy, dolegliwości

}

Husten

}

kaszel

}

Durchfall

}

biegunka

}

Verstopfung

}

zaparcie

}

Erbrechen

}

wymioty

}

Ausschlag

}

wysypka

}

Juckreiz

}

swędzenie

}

Eiter

}

ropa

background image

51

}

Blut

}

krew

-

im Urin

-

w moczu

-

im Stuhl

-

w stolcu

}

Bluten / Blutung

}

krwawienie

-

aus dem Mund

-

z ust

-

aus der Nase

-

z nosa

-

aus dem Ohr

-

z ucha

}

Schwindelgefühle

}

zawroty głowy

}

Übelkeit

}

nudności

}

Ohnmacht

}

omdlenia

}

Fieber

}

gorączka

}

Sodbrennen

}

zgaga

}

Atemnot

}

duszności

}

Schlafstörungen

}

trudności z zasypianiem

}

Blähungen

}

wzdęcia

}

Krämpfe

}

skurcze

Allergien • Alergie

Haben Sie Allergien?

Czy

ma

pan / pani jakieś

alergie?

}

Heuschnupfen

}

katar sienny

}

Allergie auf

}

alergia na:

-

Arzneimittel

-

leki

-

Gräser- / Blütenpollen

-

pyłki traw i kwiatów

-

Nahrungsmittel

-

pokarmy

-

Staub

-

kurz

-

Tierhaare

-

sierść zwierząt

-

Kontrastmittel

-

kontrast

Untersuchungen • Badania

}

Untersuchung

}

badanie

}

Ergebnisse

}

wyniki badań

}

Blutabnahme

}

pobieranie krwi

}

Urinprobe

}

próbka moczu

}

Stuhlprobe

}

próbka stolca

}

Zuckeruntersuchung

}

badanie poziomu cukru

}

Ultraschall(untersuchung)

}

badanie USG

(ultrasonograficzne)

}

EKG

}

badanie EKG

(elektrokardiograficzne)

}

Mammographie

}

badanie mammograficzne

background image

52

}

röntgen

}

prześwietlać promieniami

Rentgena / robić rentgena

Schwangerschaft, Geburt • Ciąża, poród

}

Schwangerschaft

}

ciąża

}

Wehen

}

skurcze porodowe

}

Geburt / Entbindung

}

poród

}

Kreißsaal

}

sala porodowa

}

Kaiserschnitt

}

cesarskie cięcie

Wer ist der Vater

Kto jest ojcem?

Wo ist der Vater?

Gdzie jest ojciec?

Betäubung

}

znieczulenie

Fachärzte • Lekarze specjaliści

}

Kardiologe

}

kardiolog

}

Gynäkologe

}

ginekolog

}

Dermatologe / Hautarzt

}

dermatolog

}

Zahnarzt

}

stomatolog / dentysta

}

Hals-Nasen-Ohren-Arzt

}

laryngolog

}

Augenarzt

}

okulista

}

Rheumaspezialist

}

reumatolog

}

Anästhesist

}

anestezjolog

}

Chirurg

}

chirurg

}

Orthopäde

}

ortopeda

}

Psychologe

}

psycholog

}

Psychiater

}

psychiatra

}

Allgemeiner Arzt

}

lekarz ogólny

}

Chefarzt

}

lekarz prowadzący

Verschreibungen • Zalecenia

}

Behandlung

}

plan leczenia

Bitte direkte Sonnenein-

strahlung vermeiden.

Proszę unikać

bezpośredniego kontaktu
ze słońcem!

Bitte schränken Sie sich

bei fettigen Speisen ein.

Proszę ograniczyć

spożycie tłustych potraw!

Während der Tabletten-

einnahme dürfen Sie
nicht Auto fahren.

Podczas zażywania tych

tabletek nie wolno
prowadzić samochodu!

Bitte zwei Tage im Bett

bleiben / Bettruhe halten.

Proszę pozostać w łóżku

przez dwa dni!

background image

53

Keinen Alkohol / Kaffee

trinken!

Nie wolno pić alkoholu /

kawy!

Arzneimittel / Medikamente • Lekarstwa

}

Antibiotikum

}

antybiotyk

}

Penicillin

}

penicylina

}

Insulin

}

insulina

}

Beruhigungsmittel

}

środek uspokajający

}

Schlafmittel

}

środek nasenny

}

Tropfen:

}

krople:

-

Magentropfen

-

żołądkowe

-

Ohrentropfen

-

do uszu

-

Augentropfen

-

do oczu

}

Hustensaft

}

syrop na kaszel

}

Nasenspray

}

preparat do nosa w

sprayu

}

Mittel / Arzneimittel

}

środek / lek:

-

gegen Verstopfung

-

na zaparcia

-

gegen Durchfall

-

przeciwko biegunce

-

Fiebermittel

-

przeciwgorączkowy

-

Schmerzmittel

-

przeciwbólowy

}

Verhütungsmittel

}

środek antykoncepcyjny

}

Kondom

}

kondom / prezerwatywa

}

Antibabypille

}

pigułka antykoncepcyjna

}

Pille für danach

}

pigułka postkoitalna

}

Schwangerschaftstest

}

test ciążowy

}

Salbe für Insektenstiche

}

krem łagodzący ukąszenia

owadów

}

Insektenschutzmittel

}

środek przeciw

ukąszeniom owadów

}

Sonnenschutzcreme

}

krem z filtrem

}

Verbrennungssalbe

}

maść na oparzenia

}

Verband

}

bandaż

}

Elastikbinde

}

opatrunek elastyczny

}

Thermometer

}

termometr

}

Pflaster (mit Auflage)

}

plaster (z opatrunkiem)

}

Umschlag, Kompresse

}

okład

}

(Verbands)Watte

}

wata opatrunkowa

}

Vitamine

}

witaminy

}

Zäpfchen

}

czopek

Bitten nehmen Sie das…

Proszę zażywać...

background image

54

-

zweimal täglich

-

dwa razy dziennie

-

nüchtern

-

na czczo

-

vor dem Essen

-

przed posiłkiem

-

nach dem Essen

-

po posiłku

-

beim Essen …ein.

-

podczas posiłku.

Viel Wasser nachtrinken.

Popić dużą ilością wody.

zerkauen

przeżuwać

lutschen

ssać

schlucken

połknąć

Auf Zucker nehmen.

Zażyć z cukrem.

In Wasser auflösen.

Rozpuścić w wodzie.

Nicht waschen.

Nie myć.

Mehrmals täglich abwa-

schen.

Przemywać kilka razy

dziennie.

Nicht mit Milchproduk-

ten einnehmen.

Nie zażywać z

produktami mlecznymi.

Dünn auftragen.

Nanieść cienką warstwą.

einnehmen:

zażywać...

-

einmal

-

jednorazowo

-

mehrmals

-

kilkakrotnie

-

bei Schmerzen

-

w razie bólu

-

bei Bedarf

-

w razie potrzeby

-

nicht öfter als alle sechs
Stunden

-

nie częściej niż co sześć
godzin

-

nach Verschreibung

-

według zaleceń lekarza.

Dialog beim Arzt • Dialog u lekarza

Was fehlt Ihnen?

Słucham, co panu / pani

dolega?

Seit ein paar Tagen habe

ich Husten, Halsschmer-
zen und Fieber.

Od kilku dni mam kaszel,

bóle gardła i gorączkę.

Bitte machen Sie den

Mund weit auf.

Proszę otworzyć szeroko

buzię.

Sie haben eine akute

Rachenentzündung.

Ma pan / pani ostre

zapalenie krtani.

Ich verschreibe Ihnen ein

Antibiotikum.

Zapiszę panu / pani

antybiotyk.

background image

55

Bitte wie in der Packungs-

beilage angegeben ein-
nehmen: einmal am Tag
10 Milliliter, immer zur
selben Zeit.

Proszę zażywać jak

podano na ulotce: 10
mililitrów raz na dobę o
tej samej porze.

Bitte nehmen Sie das

Antibiotikum zu Ende.

Proszę zużyć antybiotyk

do końca!

Brauchen Sie eine Krank-

schreibung?

Czy potrzebuje pan /pani

zwolnienie lekarskie?

Nein, ich bin gerade im

Urlaub.

Nie, jestem właśnie na

urlopie.

Das Rezept bekommen

Sie an der Aufnahme.

Receptę proszę odebrać

w rejestracji.

Bitte kommen Sie in einer

Woche zur Kontrolle.

Proszę przyjść do kontroli

za tydzień.

Dialog in der Apotheke • Dialog w aptece

Bitte?

Słucham?

Ich hätte gern etwas ge-

gen Allergien.

Poproszę coś

przeciwalergicznego.

Für Erwachsene oder für

Kinder?

Dla osoby dorosłej czy dla

dziecka?

Für mich.

Dla mnie.

Da haben wir X, eine

Packung mit 6 Tabletten
ohne Rezept.

Mamy X, jeden listek, 6

tabletek bez recepty.

Und eine größere
Packung?

A większe opakowanie?

Nur auf Rezept.

Tylko na receptę.

5 Dienstleistungen und Handwerk •

Usługi i rzemiosło

Allgemeines • Ogólnie

}

Angebot

}

oferta

}

Auftrag

}

zlecenie

}

in Auftrag geben

}

zlecić

}

bestellen

}

zamówić

}

Kostenvoranschlag

}

kosztorys

}

inklusive Mehrwertsteuer

}

z podatkiem VAT

background image

56

}

Materialkosten

}

koszt materiału

}

Kosten pro Arbeitsstunde

}

koszt godziny roboczej

}

Anzahlung

}

zaliczka

}

im Voraus bezahlen

}

płacić z góry

}

Rechnung

}

rachunek (faktura)

}

Aufmaß

}

obmiar

}

Grundriss

}

zarys

}

unser Angebot

}

nasza oferta

}

unser Service

}

nasz serwis

}

unsere Dienstleistungen

}

nasze usługi

}

langjährige Erfahrung

}

długoletnie

doświadczenie

}

Zertifizierung

}

certyfikacja

}

Gutachten

}

ekspertyza / opinia

}

hohe Qualität

}

wysoka jakość

}

geprüft

}

sprawdzone

}

Handarbeit

}

robota ręczna

}

Standardmaß nach

}

wymiary standardowe

-

DIN-Norm

-

według DIN

-

Euro-Norm

-

według normy EU

}

Maßanfertigung

}

wykonanie na wymiar

}

Sonderanfertigung

}

wykonanie specjalne

}

nach Kundenwunsch

}

na życzenie klienta

}

Ausbau, Umbau

}

rozbudowa / przebudowa

}

Renovierung

}

renowacja

}

Sanierung

}

remont

}

Reparatur

}

naprawa

}

Montage

}

montaż

}

Ersatzteil

}

część zamienna

}

Garantieleistung

}

naprawa w ramach

gwarancji

}

Reklamation

}

reklamacja

}

Kulanz

}

pójść komuś na rękę

}

eine Reparatur auf Kulanz

machen

}

dokonać bezpłatnej

naprawy

}

Handwerkskammer

}

Izba Rzemieślnicza

}

Industrie- und Handels-

kammer

}

Izba Przemysłowo-

Handlowa

}

Verbraucherzentrale

}

Centrala konsumencka

Ämter > S. 71

Urzędy > str. 71

background image

57

Materialien und Verarbeitung • Materiały i obróbka

}

Materialien

}

materiały

-

Holz

-

drewno

-

Kiefer

-

sosna

-

Eiche

-

dąb

-

Buche

-

buk

-

Lärche

-

modrzew

-

Spanplatte

-

płyta wiórowa

-

Glas

-

szkło

-

Metall

-

metal

-

Kupfer

-

miedż

-

Stahl

-

stal

-

Edelstahl

-

stal szlachetna

-

Eisen

-

żelazo

-

Silber

-

srebro

-

Gold

-

złoto

-

Aluminium

-

aluminium

-

Stein

-

kamień

-

Kies

-

żwir

-

Plastik

-

plastik

-

Stoff (auch Meterware)

-

materiał (tkanina)

-

Chemikalien

-

chemikalia

-

Wasser

-

woda

-

Flüssigkeit

-

płyn / ciecz

-

Gas

-

gaz

-

Folie

-

folia

-

Gummi

-

guma

-

Porzellan

-

porcelana

-

Keramik

-

ceramika

}

Verarbeitung

}

obróbka

-

geschliffen

-

szlifowany

-

lackiert

-

lakierowany

-

poliert

-

polerowany

-

geölt

-

naoliwiony

-

glatt

-

gładki

-

rauh

-

szorstki

-

glänzend

-

błyszczący

-

matt

-

matowy

-

durchsichtig

-

przezroczysty

-

isoliert

-

izolowany

-

gedämmt

-

wygłuszony / izolowany

background image

58

-

getönt

-

farbowany

Handwerk und Dienstleistungen •

Rzemiosło i usługi

}

Änderungsschneiderei

}

przeróbki / krawiectwo

-

kürzer

-

krótszy

-

länger

-

dłuższy

-

enger

-

węższy

-

weiter

-

szerszy

-

Knopf annähen

-

przyszyć guzik

-

Reißverschluss

-

zamek błyskawiczny

(suwak)

-

Saum

-

brzeg

-

Loch / Riss

-

dziura / rozdarcie

-

Maßanfertigung

-

szycie na miarę

Stoffe, Kleidung > S. 36

Materiały, odzież >

str. 36

}

Dachdeckerei

}

dekarstwo

-

Dachziegel

-

dachówka

-

Dachpappe

-

papa

-

Gaube

-

lukarna

-

isoliert

-

izolowane

}

Druckerei

}

drukarnia

-

Buch

-

książka

-

Broschüre

-

broszura

-

Flyer

-

ulotka

Werbung > S. 16

Reklama > str. 16

}

Elektroinstallation /

Telekommunikation

}

instalacje elektryczne /

telekomunikacja

-

Schalter

-

kontakt

-

Lichtschalter

-

włącznik światła

-

Sicherung

-

bezpiecznik

-

Kabel verlegen

-

położyć kabel

-

Anschluss legen

-

założyć podłączenie

-

Internetzugang

-

dostęp do internetu

-

Telefonleitung

-

przewód telefoniczny

-

Kurzschluss

-

spięcie

}

Maurer

}

murarz

-

Mauer

-

mur

-

Fassade

-

fasada

-

verputzen

-

tynkować

-

Strukturputz

-

tynk strukturalny

background image

59

}

Fliesenleger

}

płytkarz / kafelkarz

-

Badezimmer

-

łazienka

-

Küche

-

kuchnia

-

Fliesen

-

płytki / kafelki

-

Fugen

-

fugi

-

Fußboden

-

podłoga

-

Wand

-

ściana

}

Gas- / Wasserinstallation,

Heizungsinstallation

}

instalacje gazowe,

hydrauliczne i grzewcze

-

sanitäre Anlagen

-

urządzenia sanitarne

-

Toilette

-

toaleta

-

Waschbecken

-

umywalka

-

Badewanne

-

wanna

-

Dusche

-

prysznic

-

Rohre verlegen

-

kłaść rury

-

Abfluss

-

odpływ

-

verstopft

-

zatkane

-

undicht

-

nieszczelne

-

Heizung

-

ogrzewanie

-

Heizkörper

-

kaloryfer / grzejnik

-

Fußbodenheizung

-

ogrzewanie podłogowe

}

Gebäudereinigung

}

sprzątanie budynku

}

Glaserei

}

szklarz

-

Fenster

-

okno

-

Scheibe

-

szyba

-

Verglasung

-

oszklenie

-

Spiegel

-

lustro

-

Wintergarten

-

ogród zimowy

}

Kaminbau

}

budowa kominków

}

Küchenbau

}

meble kuchenne na

wymiar

}

Maler / Lackierer

}

malarz / lakiernik

-

Fassadenanstrich

-

malowanie fasady

-

Raum

-

pomieszczenie

-

Farbe / Farbton

-

kolor / odcień

-

Auto lackieren

-

lakierować samochód

}

Metallbau

}

metalurgia

-

Balkon

-

balkon

-

Geländer

-

ogrodzenie

-

Tor

-

brama

-

Zaun

-

płot

background image

60

}

Pflege

}

opieka

-

Altenpflege

-

…nad osobami starszymi

-

Krankenpflege

-

…nad chorym

-

Tagespflege

-

opieka dzienna

}

Schornsteinfeger

}

kominiarz

}

Schmied

}

kowal

}

Schlüsseldienst / Sicher-

heitstechnik

}

dorabianie kluczy /

technika zabezpieczeń

-

Schlüssel

-

klucz

-

Sicherheitsschlüssel

-

klucz zabezpieczający

-

Vorhängeschloss

-

kłódka

-

Schließanlage

-

system zamkowy

-

Alarmanlage

-

alarm

-

Türschild / Namensschild

-

tabliczka z nazwiskiem

-

Gravur

-

grawer

-

Einbruch

-

włamanie

-

Autoschloss

-

zamek samochodowy

-

Die Tür ist zugeschlossen.

-

Drzwi są zamknięte na

klucz.

-

eingesperrt

-

zatrzaśnięte

}

Schuster

}

szewc

-

Absatz abgebrochen

-

złamany obcas

-

Loch ausbessern

-

załatać dziurę

-

Sohle

-

podeszwa / zelόwka

-

Schnürsenkel

-

sznurowadła

Schuhe > S. 35

Buty > str. 35

}

Solaranlagen

}

solary

}

Tapezierer

}

tapeciarz

}

Tischlerei, Zimmererei

}

stolarstwo, ciesielstwo

-

Türen

-

drzwi

-

Fenster

-

okno

-

Dachstuhl

-

więźba dachowa

-

Fachwerk

-

mur pruski / kratownica

-

Parkett

-

parkiet

-

Dielen

-

deski podłogowe

-

Treppe

-

schody

Möbel > S. 42

Meble > str. 42

}

Waschsalon

}

pralnia samoobsługowa

}

Wäscherei

}

pralnia

-

Textilreiningung

-

czyszczenie tkanin

-

Teppichreiningung

-

czyszczenie dywanów

background image

61

Kleidung > S. 33

Odzież > str. 33

}

Werbebranche

}

branża reklamowa

-

Schild

-

szyld

-

Beschriftung

-

napis

-

Messestand

-

stoisko na targach

-

Visitenkarten

-

wizytówki

Werbung > S. 16

Reklama > str. 16

Bäckerei > S. 25

Piekarnia > str. 25

Übersetzen > S. 95

Tłumaczenie > str. 95

Fahrradreparatur > S. 45

Naprawa rowerów >

str. 45

Friseur, Kosmetik > S. 93

Fryzjer, kosmetyka >

str. 93

KFZ-Mechanik > S. 46

Mechanika pojazdowa >

str. 46

Reisebüro > S. 62, 84

Biuro podróży > str. 62, 84

Spedition, Logistik > S. 64

Spedycja, logistyka >

str. 64

Uhrmacher > S. 36

Zegarmistrz > str. 36

Dialoge • Dialogi

Terminvereinbarung >

S. 5

Ustalanie terminu >

str. 5

Wo gibt es…?

Gdzie jest..?

Ich suche…

Szukam…

Können Sie mir jemanden

empfehlen?

Czy może mi pan / pani

kogoś polecić?

Ich kann Ihnen…

empfehlen.

Mogę panu / pani

polecić…

Wann können Sie das

erledigen / machen?

Kiedy państwo mogą to

załatwić / zrobić?

Wie lange dauert es?

Jak długo to będzie

trwało?

Wir können es in…

erledigen.

Możemy to załatwić w…

Stellen Sie auch selbst…

her?

Czy państwo też sami

produkują?

Welches Material

verwenden Sie?

Jakich materiałów

państwo używają?

Was kostet eine

Maßanfertigung?

Ile kosztuje wykonanie na

miarę?

background image

62

Ich zeige Ihnen ein

Muster / eine Probe.

Pokażę panu / pani

wzór / próbkę.

Das muss noch

trocknen / aushärten.

To jeszcze musi

wyschnąć / stwardnieć.

Nicht betreten!

Nie wchodzić!

Nicht anfassen!

Nie dotykać!

Frisch gestrichen!

Świeżo malowane!

Sind Sie zufrieden?

Jest pan / pani

zadowolony/-a?

Ich habe mir das genau

so / anders vorgestellt.

Dokładnie tak /

zupełnie inaczej to sobie
wzobrażałem/-am.

Das war (nicht)

vereinbart.

To (nie) było uzgadniane.

Das ist im Angebot nicht

inbegriffen / inbegriffen.

Oferta tego nie zawiera /

to zawiera.

Hier müssen Sie noch

nachbessern.

Tu musi pan / pani

jeszcze poprawić.

Können Sie das noch

Może to pan / pani

jeszcze

-

…ändern?

-

…zmienić?

-

…kürzen?

-

…skrócić?

-

…reparieren?

-

…naprawić?

Können Sie mir noch

entgegenkommen?

Może mi pan / pani

jeszcze trochę opuścić?

Das machen wir aus

Kulanz.

Robimy to z grzeczności. /

Idziemy państwu na rękę.

6 Transport und Verkehr •

Transport i komunikacja

Allgemeines • Ogólnie

}

Verkehrsmittel

}

środek transportu

}

Weg / Straße

}

droga / ulica

}

Gleise / Schienen

}

tory / szyny

}

Route

}

trasa

}

Grenze

}

granica

}

Grenzübergang

}

przejście graniczne

}

Verbindung von… nach…

}

połączenie z… do…

}

über

}

przez…

background image

63

}

einsteigen

}

wsiadać

}

aussteigen

}

wysiadać

}

umsteigen

}

przesiadać się

}

anschnallen

}

zapiąć pasy

Kraftfahrzeug > S. 44

Samochód > str. 44

}

Lastkraftwagen (LKW)

}

ciężarowy

}

Bus

}

autobus

}

Reisebus

}

autokar

}

Zug

}

pociąg

-

Personenzug

-

…osobowy

-

Schnellzug

-

…pospieszny

-

Güterzug

-

…towarowy

-

Regionalbahn

-

kolej regionalna

}

Reisende/-r

}

pasażer/-ka

}

Fahrer/-in

}

kierowca

}

Tram-/Lokführer/-in

}

maszynista/-ka

}

Schaffner/-in

}

konduktor/-ka

}

Zugchef/-in

}

kierownik/-niczka

pociągu

}

Notbremse

}

hamulec bezpieczeństwa

}

Ausstieg

}

wysiadka

}

Kein Ausstieg

}

Nie wysiadać!

}

Notausstieg

}

wyjście awaryjne

}

Nicht anlehnen!

}

Nie opierać się!

}

nächster Halt

}

następny przystanek /

postόj

}

Endhaltestelle

}

przystanek końcowy

Bitte alle aussteigen!

Proszę wysiadać!

Tickets • Bilety

}

Reservierung

}

rezerwacja

}

Ermäßigungstarif

}

taryfa ulgowa

}

Ermäßigung

}

zniżka

}

Fahrkartenschalter

}

kasa biletowa

}

Fahrkartenautomat

}

automat biletowy

}

Fahrkarte / Ticket

}

bilet

-

zum Regeltarif

-

zwykły

-

mit Ermäßigung

-

ze zniżką

-

für Studierende

-

studencki

-

für Schüler/-innen

-

szkolny

-

Monatskarte

-

miesięczny

background image

64

-

Tageskarte

-

całodzienny

-

Wochenkarte

-

tygodniowy

-

Wochenendticket

-

weekendowy

-

Gruppenticket

-

grupowy

-

Busfahrkarte

-

autobusowy

-

Straßenbahnfahrkarte

-

tramwajowy

-

Flugticket

-

lotniczy

-

Zugticket

-

na pociąg

-

Fährkarte

-

na prom

-

Schiffskarte

-

na statek

-

in eine Richtung

-

w jedną stronę

-

Hin- und Rückfahrkarte

-

w obie strony

-

hin und zurück

-

tam i z powrotem

-

Aufpreis

-

dopłata do biletu

}

eine Fahrkarte kaufen

}

kupić bilet

}

die Fahrkarte entwerten

}

skasować bilet

}

schwarzfahren

}

jechać na gapę

}

ohne gültige Fahrkarte

fahren

}

jechać bez ważnego

biletu

}

Fahrkartenkontrolle

}

kontrola biletów

}

erhöhtes Beförderungs-

entgelt

}

kara za jazdę bez biletu

}

Sitzplatz

}

miejsce

-

im Abteil

-

w przedziale

-

Kleinkindabteil

-

dla rodzin z dziećmi

-

frei

-

wolne

-

besetzt

-

zajęte

-

am Fenster

-

przy oknie

-

am Gang

-

przy korytarzu

-

Platzkarte

-

miejscówka

}

erster Klasse

}

pierwszej klasy

}

zweiter Klasse

}

drugiej klasy

}

Waggon

}

wagon

-

Speisewagen

-

…restauracyjny

-

Schlafwagen

-

…sypialny

-

Liegewagen

-

…z miejscami do leżenia
/ z kuszetkami

}

Fahrradmitnahme mög-

lich

}

możliwość przewożenia

rowerów

Transport auf der Straße • Transport drogowy

}

Spedition

}

spedycja

background image

65

}

Ladung

}

ładunek

}

Lieferung

}

dostawa

}

Ruhezeit

}

pauza

}

Autobahn (mautpflichtig)

}

autostrada (płatna)

}

Maut

}

myto

}

Mautstelle

}

bramka na autostradzie

}

Ausfahrt

}

zjazd

}

Umleitung

}

objazd

}

Autobahnkreuz

}

węzeł

}

Durchfahrt verboten

}

Przejazd zabroniony

}

Kein Seitenstreifen

}

brak pobocza

}

Einfahrt verboten

}

Zakaz wjazdu

}

Unbeschrankter Bahn-

übergang

}

Przejazd kolejowy

niestrzeżony

}

Umgehungsstraße

}

obwodnica

}

Parkplatz

}

parking

Tankstelle > S. 47

Stacja benzynowa >

str. 47

Am Bahnhof • Na dworcu

}

Bahnhof

}

dworzec kolejowy

}

Busbahnhof

}

dworzec autobusowy

}

Bahnsteig

}

peron

}

Gleis

}

tor

}

Bussteig

}

stanowisko

}

Ankunft

}

przyjazd

}

Abfahrt

}

odjazd

}

Fahrplan

}

rozkład jazdy

}

Umstieg

}

przesiadka

}

nächste Station

}

następna stacja

}

Der Zug / der Bus…

}

Pociąg / autobus jest…

-

ist verspätet

-

opóźniony

-

fällt aus.

-

odwołany.

}

Verbindung nach…

}

połączenie do…

}

Der nächste Zug fährt

um… Uhr.

}

Następny pociąg odjeżdża

o godzinie…

}

Reisezentrum

}

centrum obsługi pasażera

}

Wartesaal

}

poczekalnia

}

Gepäckaufbewahrung

}

przechowalnia bagażu

}

Schließfächer

}

skrytka na bagaż

background image

66

Stadtverkehr • Komunikacja miejska

}

Bus

}

autobus

}

Straßenbahn

}

tramwaj

}

U-Bahn

}

metro

}

S-Bahn

}

kolejka miejska

}

Schulbus

}

autobus szkolny

}

Taxi

}

taksówka

}

Sitzplätze für Schwerbe-

schädigte

}

miejsca siedzące dla

niepełnosprawnych

}

Haltestelle

}

przystanek

-

Bushaltestelle

-

autobusowy

-

Tramhaltestelle

-

tramwajowy

-

nächste Haltestelle

-

następny przystanek

-

Endhaltestelle

-

przystanek końcowy

-

U-Bahnhof

-

stacja metra

-

Taxistand

-

postój taksówek

}

Linie

}

linia

-

Buslinie

-

autobusowa

-

Straßenbahnlinie

-

tramwajowa

-

Nachtlinie

-

nocna

}

Liniennetz

}

mapa linii

Seeschifffahrt • Transport morski

}

Schiff

}

statek

}

Fähre

}

prom

}

Kabine

}

kabina

}

Deck

}

pokład

}

Rettungsweste

}

kapok / kamizelka

ratunkowa

}

Rettungsring

}

koło ratunkowe

}

Rettungsboot

}

łódź ratunkowa

}

Liegestuhl

}

leżak

}

Tabletten gegen See-

krankheit

}

tabletki przeciw chorobie

morskiej

}

Kapitän/-in

}

kapitan

}

Steward/-ess

}

steward/-esa

}

Seehafen

}

port morski

}

Fährhafen

}

port promowy

Luftverkehr • Loty

}

Passagierflugzeug

}

samolot pasażerski

background image

67

}

Inlandsflüge

}

loty krajowe

}

Internationale Flüge

}

loty międzynarodowe

}

Fluglinie

}

linia lotnicza

}

Flughafen

}

lotnisko / port lotniczy

}

Terminal

}

terminal

}

Abflüge

}

odloty

}

Ankunft

}

przyloty

}

Pilot/-in

}

pilot/-ka

}

Steward/-ess

}

steward/-esa

}

Gepäck

}

bagaż

}

Gepäckausgabe

}

odbiór bagażu

}

Gepäckaufgabe

}

nadanie bagażu

}

Gebühr für Übergepäck

}

stawka za nadbagaż

}

Sauerstoffmasken auf-

setzen

}

założyć maski tlenowe

}

auf den Plätzen bleiben

}

pozostać na swoich

miejscach

}

Zollfreies Gebiet

}

strefa wolnocłowa

}

Start

}

start

}

Landung

}

lądowanie

Dialoge • Dialogi

Die Fahrausweise bitte!

Proszę bilety do kontroli!

Bitte!

Proszę!

Danke.

Dziękuję!

Sie müssen in Berlin um-

steigen, von dort haben
Sie eine Verbindung nach
Hamburg.

Ma pan / pani

przesiadkę w Berlinie i
stamtąd połączenie do
Hamburga.

Sie müssen an der näch-

sten Station aussteigen!

Musi pan / pani wysiąść

na nastąpnej stacji!

Die Fahrkarte ist ungültig.

Ten bilet jest nieważny.

Bitte ein Ticket für die

Fähre nach Gedser.

Proszę bilet na prom do

Gedser.

Für die Personenfähre.

Osobowy?

Ja bitte, für eine Person.

Tak, dla jednej osoby.

Hin und zurück?

Tam i z powrotem?

Nur hin.

W jedną stronę.

Sagen Sie, ist die Auto-

bahn gebührenpflichtig?

Przepraszam, czy

autostrada jest płatna?

background image

68

Ja, die erste Mautstelle

ist in Tarnawa bei Rzepin.

Tak, pierwsza bramka jest

w Tarnawie koło Rzepina.

Und wo ist die erste Ab-

fahrt?

A gdzie jest pierwszy

zjazd?

In Torzym.

W Torzymiu.

7 Bank, Sparkasse, Post •

Bank, kasa oszczędnościowa, poczta

Allgemeines • Ogólnie

}

Bitte Abstand halten!

}

Prosimy zachować

odstęp!

}

Service

}

obsługa klienta / serwis

}

Preisverzeichnis

}

cennik usług

}

Schalter

}

okienko

}

Kundenbetreuer/-in

}

urzędnik / urzędniczka

}

einzahlen / auszahlen

}

wpłacić / wypłacić

}

Einzahlung / Auszahlung

}

wpłata / wypłata

}

Ankauf / Verkauf

}

skup / sprzedaż

}

Wechselkurs

}

kurs walutowy

}

Wechselstube

}

kantor

}

Geldwechsel

}

wymiana walut

}

Münzen / Hartgeld

}

bilon

}

Banknoten

}

banknoty

}

Kleingeld

}

drobne

}

Summe

}

suma

}

Bank

}

bank

}

Sparkasse

}

Kasa oszczędnościowa

}

Geldautomat

}

bankomat

}

Konto

}

konto

-

Juniorkonto

-

junior

-

Privatkonto

-

osobiste

-

Kreditkonto

-

kredytowe

-

Internetkonto

-

internetowe

-

Sparkonto

-

oszczędnościowe

-

Tagesgeldkonto

-

lokata

-

Studierendenkonto

-

studenckie

}

Kontonummer

}

numer konta

}

IBAN-Nummer

}

numer IBAN

}

Bankleitzahl / BIC

}

kod banku / numer BIC

background image

69

}

Überweisung vom Kon-

to… / auf das Konto…

}

przelew z konta… / na

konto…

}

Auslandsüberweisung

}

przekaz za granicę

}

Sparkonto

}

konto oszczędnościowe

}

Ersparnisse

}

oszczędności

}

Sparbuch

}

książeczka

oszczędnościowa

}

Kreditlinie

}

linia kredytowa

}

Versicherung

}

ubezpieczenie

}

Tagesgeld

}

lokata

}

Police

}

polisa

}

Investmentfonds

}

fundusz inwestycyjny

}

Karte

}

karta

}

Geldkarte für das Konto

}

karta do konta

}

EC-/Maestro-Karte

}

karta maestro

}

Kreditkarte

}

karta kredytowa

}

PIN-Nummer

}

PIN

}

eingeben

}

wprowadzić

}

angeben

}

podać

Anlagen und Kredite • Lokaty i kredyty

}

Kredit

}

kredyt

-

Barkredit

-

gotówkowy

-

Umschuldungskredit

-

konsolidacyjny

-

Hypothekenkredit

-

hipoteczny

}

Verzinsung

}

oprocentowanie

}

Versteuerung

}

opodatkowanie

}

Beratung

}

doradztwo

-

Kreditberatung

-

kredytowe

-

Investment-Beratung

-

inwestycyjne

-

Rentenberatung

-

emerytalne

}

Maklerbüro

}

biuro maklerskie

}

Börse

}

giełda

}

Makler/-in

}

makler

}

Aktie

}

akcje

}

Obligationen / Schatz-

brief

}

obligacje

Post • Poczta

}

Absender/-in

}

nadawca / nadawczyni

}

Empfänger/-in

}

odbiorca / odbiorcyni

adresat/-ka

background image

70

}

Empfänger/-in unbekannt

}

adresat nieznany

}

Adresse

}

adres

}

Straße

}

ulica

}

Haus-/Wohnungsnum-

mer

}

numer domu /

mieszkania

}

Postleitzahl

}

kod pocztowy

}

Postleitzahlenverzeichnis

}

książka kodów

}

Briefträger/-in

}

listonosz/-ka

}

Zusteller/-in

}

doręczyciel/-ka

}

Sendung

}

przesyłka

-

Standardsendung

-

zwykła

-

Nachnahmesendung

-

pobraniowa

-

Standardsendung

-

standardowa

-

Sperrguttransport

-

ponadgabarytowa

-

Wertsendung

-

z zadeklarowaną
wartością

-

Werbesendung

-

reklamowa

}

Sendung mit Rückum-

schlag

}

korespondencja z

opłaconą odpowiedzią

}

Brief

}

list

-

Standardbrief

-

zwykły

-

à prirotaire

-

priorytetowy

-

Einschreiben

-

polecony

}

Paket

}

paczka

}

Päckchen

}

paczka / paczuszka

}

Postkarte

}

kartka pocztowa

}

Ansichtskarte

}

widokówka

}

postlagernd

}

poste restante

Dialoge • Dialogi

Ich hätte gern 10 Brief-

marken zu 60 cent.

Poproszę 10 znaczków po

60 centów.

Was kostet ein Einschrei-

ben nach Warschau?

Ile kosztuje list polecony

do Warszawy?

X Złoty

X złotych

Ich möchte gern ein Pa-

ket aufgeben.

Chciałbym / chciałabym

nadać paczkę.

Bitte auf die Waage le-

gen.

Proszę położyć na wagę.

Wie lange braucht der

Brief?

Jak długo idzie list?

background image

71

In der Regel einen Werk-

tag.

Zazwyczaj jeden dzień

roboczy.

Ich möchte ein Konto

eröffnen.

Chciałbym / chciałabym

otworzyć konto.

Ich brauchen ein deut-

sches / polnisches Konto.

Potrzebuję niemieckie /

polskie konto.

Wir beraten Sie gern.

Chętnie udzielimy panu /

pani porady.

Gern, Herr x kann Ihnen

helfen.

Chętnie, pan x panu /

pani pomoże.

Verständigung > S. 3

Porozumiewanie się >

str. 3

Bitte gehen Sie in Raum 3.

Proszę iść do sali nr. 3.

Ich möchte einen Scheck

einlösen.

Chciałbym / chciałabym

zrealizowac czek.

Wechseln Sie mir das

in… bitte.

Proszę mi to rozmienić

na…

Der Automat ist kaputt.

Automat jest zepsuty.

Ich habe meine PIN ver-

gessen.

Zapomniałem /

zapomniałam pinu.

Ich habe meine PIN falsch

eingegeben.

Źle wprowadziłem /

wprowadziłam.

Ich möchte die Karte

sperren.

Chcę zablokować kartę.

Formulare > S. 14

Formularze > str. 14

Bezahlen > S. 19

Płatności > str. 19

8 Ämter und Recht • Urzędy i prawo

Allgemeines • Ogólnie

}

Ansprechpartner/-in

}

osoba kontaktowa

}

Antragsteller/-in

}

składający/-a podanie

}

Angelegenheit /

Sachverhalt

}

sprawa

}

Anspruch auf…

}

prawo do…

}

Auskunft

}

informacja

}

Beratung

}

doradctwo

}

Sachbearbeiter/-in

}

prowadzący/-a sprawę

Formulare > S. 14

Formularze > str. 14

}

Gebühr

}

opłata (skarbowa)

background image

72

}

gebührenpflichtig

}

płatne

}

gebührenfrei

}

bezpłatne

}

Sprechzeiten

}

godziny otwarcia

Terminvereinbarung >

S. 5

Umówienie terminu >

str. 5

}

Wartenummer

}

numerek (do urzędu…)

}

Warteraum

}

poczekalnia

}

Anzahl der Wartenden

}

liczba oczekujących

}

Rechtsgrundlage

}

podstawa prawna

}

Verordnung

}

zarządzenie

}

Ausführungsvorschrift

}

wytyczne

}

Urkunde

}

dokument /

zaświadczenie

}

beeidigte Übersetzung

}

tłumaczenie przysięgłe

}

(notarielle) Beglaubigung

}

potwierdzenie notarialne

}

Bitte Abstand halten!

}

Proszę zachować odstęp!

}

Behördennummer 115

}

infolinia urzędu

}

Veränderungsmitteilung

}

informacja o zmianie

}

Das Amt ist zuständig für…

}

Urząd własciwy do…

Arbeitsagentur, Personalsuche •

Urząd pracy, poszukiwanie personelu

}

arbeitslos / arbeitssu-

chend

}

bezrobotny / poszukujący

pracy

}

Arbeitssuchendenmel-

dung

}

rejestracja w urzędzie

pracy

}

freie Stellen

}

wolne miejsca pracy

Wir stellen ein: …

Zatrudnimy: …

Wir suchen zum nächst-

möglichen Zeitpunkt…

Poszukujemy w

najbliższym możliwym
terminie…

}

Beruf

}

zawód

}

Berufsausbildung

}

wykształcenie zawodowe

}

Anerkennung ausländi-

scher Abschlüsse

}

uznanie zagranicznych

tytułów / dyplomów

}

Ausbildungsplatz

}

praktyka / staż

zawodowy

}

berufliche Ausbildung im

dualen System

}

nauka zawodu w

systemie równoległym

}

Ausbildungsvergütung

}

wynagrodzenie za staż

}

Ausbildungsvertrag

}

umowa o staż

}

Arbeitsvertrag

}

umowa o pracę

background image

73

}

Weiterbildung

}

szkolenie

}

selbständig

}

samodzielny/-a

}

Freizügigkeit

}

swoboda przemieszczania

się i pobytu

}

Bewerbung um eine

Stelle

}

ubieganie się o posadę

}

Bewerbungsschreiben

}

podanie (o pracę)

}

Vorstellungsgespräch

}

rozmowa kwalifikacyjna

}

Qualifikationen / Voraus-

setzungen

}

kwalifikacje / wymagania

}

Sprachkenntnisse

}

znajomość języków obcych

Kurse, Bildung > S. 98

Kursy, edukacja > str. 98

}

Familienkasse in der

Agentur für Arbeit

}

kasa zasiłków / dodatków

rodzinnych

w

urzędzie

pracy

}

Kindergeld

}

zasiłek / dodatek rodzinny

}

Kinderzuschlag

}

dodatek na dziecko

Einwohnermeldeamt / Bürgerservice •

Biuro meldunkowe / wydział do spraw obywatelskich

Wohnen > S. 80

Mieszkanie > str. 80

}

Meldeangelegenheiten

}

sprawy meldunkowe

}

Anmeldung /

}

zameldowanie

}

Abmeldung

}

wymeldowanie

}

einer Hauptwohnung

}

pobytu stałego

}

Nebenwohnung

}

pobytu tymczasowego

}

Umzug innerhalb der

Stadt Frankfurt (Oder)

}

przeprowadzka w obrębie

Frankfurtu (nad Odrą)

}

Melderegisterauskunft

}

udzielenie informacji z

rejestru meldunkowego

}

Auskunftssperre im Mel-

deregister

}

zastrzeżenie udzielania

informacji z rejestru
meldunkowego

}

Auszug aus dem Gewer-

bezentralregister

}

wyciąg z centralnego

rejestru podmiotów
gospodarczych

}

Führungszeugnis

}

świadectwo o

niekaralności

}

Befreiung von der Rund-

funkbeitragspflicht

}

zwolnienie z obowiązku

opłaty za media

}

Anwohnerparkausweis

}

abonament za parkowanie

}

Begrüßungspaket

}

pakiet powitalny

background image

74

Ausländerbehörde • Urząd do spraw cudzoziemców

}

Aufenthaltstitel

}

zezwolenie na pobyt

}

Freizügigkeitsbescheini-

gung

}

zaświadczenie o

swobodzie
przemieszczania się i
pobytu

}

Ausländerbeauftragte/-r

}

rzecznik do spraw

integracji

Finanzamt • Urząd skarbowy

}

Einkommenssteuer /

Lohnsteuer

}

podatek dochodowy od

osób fizycznych

}

(elektronische) Einkom-

mensteuererklärung

}

(elektroniczna) deklaracja

podatkowa

}

Gewerbesteuer

}

podatek dochodowy od

osób prawnych

}

Kirchensteuer

}

podatek na rzecz kościoła

}

Kraftfahrzeugsteuer

}

podatek od środków

transportowych

}

Umsatzsteuer

}

podatek od towarów i

usług (VAT)

}

Umsatzsteuerbefreiung

für Kleinunternehmer

}

zwolnienie z podatku

VAT dla drobnych
przedsiębiorców

}

freiberuflich

}

niezależny

}

freiberuflich

tätig

sein

}

mieć

wolny zawód

}

Vorsteuerabzug

}

rozliczenie podatku VAT

}

Steueridentifikations-

nummer

}

NIP (Numer identyfikacji

podatkowej)

}

Einnahmenüber-

schussrechnung

}

księga przychodów i

rozchodów

}

ausländische Einkünfte

}

dochody uzyskane za

granicą

}

Grenzgänger/-in

}

osoba często

przekraczająca granicę
(z racji np. zatrudnienia,
zamieszkania)

Fahrerlaubnisbehörde / KFZ-Zulassung • Urząd komuni-

kacyjny / Dopuszczenie pojazdu do ruchu drogowego

Auto > S. 44

Auto > str. 44

}

Fahrerlaubniserst-

erteilung

}

wydawanie uprawnień

prawa jazdy

background image

75

}

internationaler Führer-

schein

}

prawo jazdy

międzynarodowe

}

Umschreibung eines aus-

ländischen Führerscheins

}

przepisanie

zagranicznego prawa jazdy

}

Umtausch von Alt-

Führerscheinen in den
EU-Führerschein

}

wymiana starego prawa

jazdy na prawo jazdy
unijne prawo jazdy

}

Ersatzführerschein

}

prawo jazdy tymczasowe

}

Zulassung

}

dopuszczenie do ruchu

drogowego

}

Fahrzeugschein

}

dowód rejestracyjny

}

Ausfuhrkennzeichen

}

tablice wywozowe

}

Kurzzeitkennzeichen

}

tablice krótkoterminowe

}

Wunschkennzeichen

}

tablice na specjalne

życzenie

}

Halterwechsel

}

zmiana własciciela

Fundbüro • Biuro rzeczy znalezionych

}

Fundsachen

}

rzeczy znalezione

Ich habe etwas verloren.

Zgubiłem / zgubiłam coś.

Ich habe etwas gefunden.

Znalazłem / znalazłam coś.

Amt für öffentliche Ordnung •

Urząd do spraw porządku publicznego

}

Fahrer/-in

}

kierowca

}

Fahrzeughalter/-in

}

użytkownik/-niczka

pojazdu

}

Verwarnung

}

orzeczenie kary grzywny

}

Bußgeld / Strafe

}

grzywna / kara

}

Gebühr

}

opłata

}

Zentrale Bußgeldstelle

}

centralny punkt

uiszczania opłat za
wykroczenia

}

Verkehrs- und Ordnungs-

widrigkeit

}

wykroczenia przeciwko

bezpieczeństwu i
porządkowi w komunikacji

}

Parkverbot

}

zakaz parkowania

}

Halteverbot

}

zakaz postoju

}

Überschreitung der zu-

lässigen Höchstgeschwin-
digkeit

}

przekroczenie

dozwolonej prędkości

}

Genehmigung von Veran-

staltungen

}

pozwolenie na

zorganizowanie imprezy

background image

76

Standesamt • Urząd stanu cywilnego

}

Geburtsurkunde

}

akt urodzenia

}

Vaterschafts- bzw. Mut-

terschaftsanerkennung

}

uznanie ojcostwa /

macierzyństwa

}

Namensbestimmung bei

Neugeborenen

}

oświadczenie w sprawie

nadania nazwiska dziecku

}

Namenserteilung

}

nadanie nazwiska

}

Abschrift aus dem Famili-

enbuch

}

odpis z księgi rodowej

}

Eheurkunde

}

odpis aktu małżeństwa

}

Anmeldung zur Eheschlie-

ßung

}

wniosek o zawarcie

związku małżeńskiego
(ślubu)

}

Eheschließungstermin

}

termin ślubu / zawarcia

związku małżeńskiego

}

Ehefähigkeitszeugnis

}

świadectwo zdolności do

zawarcia małżeństwa

}

eingetragene Lebenspart-

nerschaft

}

zarejestrowany związek

partnerski

}

Scheidung

}

rozwód

}

Sterbeurkunde

}

akt zgonu

Amt für Jugend und Soziales •

Urząd do spraw młodzieży i spraw socjalnych

}

gemeinsames / alleiniges

Sorgerecht

}

wspólne / wyłączne

prawo do opieki

}

Umgangsrecht

}

prawo do kontaktów z…

}

Amtsvormund

}

opieka z urzędu / kurator

}

Beistand(schaft)

}

opieka nad małoletnim

}

Unterhaltsvorschuss

}

zaliczka na poczet

alimentów

}

Unterhaltsanspruch

}

prawo do alimentów

}

Unterhaltstitel

}

przyznanie alimentów

}

Gerichtsbeschluss

}

orzeczenie sądu

}

Vaterschaftsanerkennung

}

uznanie ojcostwa

}

Negativattest

}

poświadczenie o braku

zastrzeżeń

}

Zustimmungserklärung

}

poświadczenie zgodności

}

Erziehungs-/Elterngeld

}

zasiłek wychowawczy

background image

77

Dialoge • Dialogi

Verständigung > S. 3

Porozumiewanie się >
str. 3

An wen kann ich mich

wenden?

Do kogo mogę się

zgłosić?

Wer ist zuständig für…?

Kto zajmuje się…?

Ich zeige es Ihnen.

Pokażę panu / pani.

Da können wir Ihnen

leider nicht helfen

W tym niestety nie

możemy pomóc.

Bitte gehen Sie zu…

Proszę zgłosić się do…

Bitte wenden Sie sich an…

Proszę zwrócić się do…

Ich möchte zu Frau X.

Chciałem/-łam do pani X.

Ich habe einen Termin

mit Herrn Y.

Mam termin u pana Y.

Bitte warten Sie einen

Moment.

Proszę chwileczkę

poczekać.

Sie / er kommt gleich.

Zaraz przyjdzie.

Wo kann ich die Gebüh-

ren / Strafe bezahlen?

Gdzie mogę uiścić

opłatę / zapłacić karę?

-

An der Kasse,

-

an der Zahlstelle,

-

am Automat

-

oder per Überweisung.

-

W kasie,

-

przy okienku kasowym,

-

w automacie

-

albo przelewem.

Ich brauche…

Potrzebuję…

-

eine Bescheinigung

-

zaświadczenie

-

eine Bestätigung

-

potwierdzenie

-

eine Auskunft

-

informacji

-

eine Beratung

-

rady

-

das Formular… .

-

formularz…

Bitte gehen Sie zu Schal-

ter 2.

Proszę udać się do

okienka numer 2.

Ich möchte einen Antrag

stellen auf…

Chciałbym / chciałabym

złożyć podanie o…

Ich möchte … beantra-

gen.

Chciałbym / chciałabym

ubiegać się o…

Bitte füllen Sie das For-

mular aus.

Proszę wypełnić ten

formularz.

Ich suche…

Szukam…

-

einen Arbeitsplatz.

-

pracy

-

eine Ausbildung.

-

praktyki (stażu).

background image

78

Bitte füllen Sie den Frage-

bogen für unsere Daten-
bank aus.

Proszę wypełnić tę

ankietę do naszej bazy
danych.

Unsere Beraterin Frau X

kümmert sich um Sie.

Nasza doradca pani X

zajmie się panem / panią.

Formulare > S. 14

Formularze > str. 14

Weiterbildung > S. 98

Szkolenia > str. 98

Polizei • Policja

}

Zoll

}

cło

}

Diebstahl

}

kradzież

}

Raub

}

rabunek

}

Überfall

}

napad

}

Unfall

}

wypadek

}

Fahrerflucht

}

ucieczka z miejsca

wypadku

}

Betrug

}

oszustwo

}

Diskriminierung

}

dyskryminacja

}

Vergewaltigung

}

gwałt

Wo ist die nächste Poli-

zeistation?

Gdzie jest najbliższy

posterunek policji?

Ich brauche Hilfe.

Potrzebuję pomocy!

Hilfe > S. 4

Pomocy > str. 4

Ich möchte einen Unfall

melden.

Chciałbym / chciałabym

zgłosić wypadek!

Ich bin überfallen wor-

den.

Zostałem / zostałam

napadnięty / napadnięta!

Ich bin zusammenge-

schlagen worden.

Zostałem / zostałam

pobity / pobita!

Mein Auto ist aufgebro-

chen worden.

Włamano się do mojego

samochodu!

Meine Dokumente sind

gestohlen worden.

Ukradziono moje

dokumenty.

Bitte beruhigen Sie sich.

Proszę się uspokoić!

Wir helfen Ihnen.

Pomożemy panu / pani.

Bitte gehen Sie in Zimmer

X.

Proszę udać się do

pokoju X.

Ihre Dokumente bitte!

Poproszę pańskie

dokumenty.

Persönliche Daten > S. 14

Dane osobiste > str. 14

Verständigung > S. 3

Porozumiewanie się >
str. 3

background image

79

Ich bin unschuldig.

Jestem niewinny/-a.

Ich möchte einen Anwalt

sprechen.

Chcę rozmawiać z

adwokatem.

Ich brauche eine Beschei-

nigung für meine Versi-
cherung.

Potrzebuję

zaświadczenie do
ubezpieczenia.

Bitte kontaktieren Sie

das polnische / deutsche
Konsulat.

Proszę skontaktować się

z polskim / niemieckim
konsulatem.

Arzt > S. 47

Lekarz > str. 47

Abschleppdienst > S. 46

Pomoc drogowa > str. 46

Ämter, Recht > S. 71

Urzędy, prawo > str. 71

Feuerwehr, Hochwasser • Straż pożarna, powódź

}

Feuer

}

pożar

}

Feuerwehr

}

straż pożarna

}

die Feuerwehr rufen

}

alarmować straż pożarną

Feuer! / Es brennt!

Pali się!

Wo brennt es?

Gdzie się pali?

Wasser!

Wody!

}

Katastrophe

}

katastrofa

}

Fluchtweg

}

droga ucieczki

}

Hochwasser / Flut / Über-

schwemmung

}

powódź

}

Wasser

}

woda

}

Fluss

}

rzeka

}

Deich / Damm

}

tama / grobla

}

Sandsack

}

worek z piaskiem

Recht • Prawo

}

Gesetz

}

ustawa

}

Rechtsanwalt/-anwältin

}

adwokat / adwokatka

}

Rechtsberater/-in

}

radca prawny / radczyni

prawna

}

Anspruch

}

roszczenie / prawo do…

}

Klage

}

powództwo

}

Kläger/-in

}

powód/-ka

}

Beklagte/-r

}

pozwana/-y

}

Gerichtsverhandlung

}

postępowanie sądowe

}

Gerichtsverfahren

}

rozprawa sądowa

}

Beschluss

}

postanowienie

background image

80

}

Gerichtsgebühr

}

opłata sądowa

}

Antrag auf Prozesskosten-

hilfe

}

wniosek o zwolnienie z

kosztów procesowych

9 Wohnen • Mieszkanie

}

Haus

}

dom

}

Eigentumswohnung

}

mieszkanie własnościowe

}

Wohnung

}

mieszkanie

}

Wohngemeinschaft

}

mieszkanie

wynajmowane wspólnie
przez kilka osób

}

Studierendenwohnheim

}

akademik

}

Arbeitswohnheim

}

hotel robotniczy

}

Miete

}

czynsz

}

Warmmiete

}

czynsz z kosztami

ogrzewania i wody

}

Kaltmiete

}

czynsz bez kosztów

ogrzewania i wody

}

Maklergebühr / Courtage

}

opłata dla pośrednika

}

Kaufen

}

kupno

}

Nebenkosten

}

koszty dodatkowe

}

Strom

}

prąd

}

Gas

}

gaz

}

Wasser

}

woda

}

Zentralheizung

}

ogrzewanie centralne

}

Etagenheizung

}

ogrzewanie

jednopoziomowe

}

Kohlenheizung

}

ogrzewanie węglowe

}

Boiler

}

bojler

}

Dusche

}

prysznic

}

Bad

}

łazienka

}

Badewanne

}

wanna

}

WC

}

WC

}

Zimmer

}

pokój

}

Küche

}

kuchnia

}

Flur

}

korytarz

}

Balkon

}

balkon

}

Keller

}

piwnica

}

Dachboden

}

strych / poddasze

}

Parkplatz

}

parking

background image

81

}

renovieren

}

renowacja

}

saniert

}

wyremontowane

}

Neubau

}

nowe budownictwo

}

Altbau

}

stare budownictwo

}

Fahrstuhl

}

winda

}

Kaution

}

kaucja

}

Mietvertrag

}

umowa wynajmu

}

Kündigungsfrist

}

okres wypowiedzenia

Meldeamt > S. 73

U

rząd meldunkowy >

str. 73

Handwerk > S. 55

Rzemiosło > str. 55

Dialoge • Dialogi

Wir suchen eine Zwei-

Zimmerwohnung.

Szukamy mieszkania

dwupokojowego.

Diese Wohnung kann ich

Ihnen anbieten.

Mogę zaproponować

panu / pani to
mieszkanie.

Das ist eine sanierte

Wohnung in einem Alt-
bau mit Balkon.

To jest wyremontowane

mieszkanie w starym
budownictwie z balkonem.

Das Haus hat keinen

Fahrstuhl.

Dom nie ma windy.

Können wir sie besichti-

gen?

Czy można je obejrzeć?

Ja, meine Kollegin ver-

einbart einen Termin.

Tak, moja koleżanka ustali

termin.

Haben Sie noch eine an-

dere Wohnung?

Czy ma pan / pani

jeszcze inne mieszkanie?

Ja, wir haben noch diese

andere.

Tak, mamy jeszcze to

jedno.

Kommen noch Kosten

dazu?

Jakie są koszty

dodatkowe?

Das ist die Kaltmiete.

Dazu kommen Strom und
Gas.

To jest czynsz bez

ogrzewania i wody.

Do

tego prąd i gaz.

Die Kaution beträgt 3

Monatsmieten.

Kaucja wynosi 3 czynsze.

Was ist inklusive?

Co jest w cenie?

Inklusive ist…

W cenie jest…

Terminvereinbarung >

S. 5

U

stalanie terminów >

str. 5

background image

82

10 Kultur, Natur und Tourismus • Kultura,

środowisko naturalne i turystyka

Sehens- und Erlebenswertes • Co warto zobaczyć

}

Theater

}

teatr

}

Vorstellung

}

przedstawienie

}

Abendvorstellung

}

przedstawienie wieczorne

}

Kino

}

kino

}

Film

}

film

-

mit... polnischen...

-

z... polskimi...

-

deutschen...

-

niemieckimi...

-

englischen Untertiteln

-

angielskimi napisami

-

Originalfassung

-

wersja oryginalna

-

synchronisiert

-

z dubbingiem

}

Kinotag

}

dzień z seansami

filmowymi w
najkorzystniejszych cenach

}

Galerie

}

galeria

}

Museum

}

muzeum

}

Ausstellung

}

wystawa

-

Dauerausstellung

-

wystawa stała

-

Sonderausstellung

-

wystawa specjalna

}

Musik

}

muzyka

}

Konzert

}

koncert

-

Klassik

-

klasyka

-

Jazz

-

jazz

-

Pop / Rock

-

pop / rock

-

Chorkonzert

-

koncert chóralny

}

Oper

}

opera

}

Ballett

}

balet

}

Tanzperformance

}

taniec performance

}

Zirkus

}

cyrk

}

Sehenswürdigkeiten

}

zabytki / osobliwości

-

Schloss

-

zamek

-

Burg

-

gród / zamek

-

Gedenkstätte

-

miejsce pamięci

-

Turm

-

wieża

-

Stadtmauer

-

mury miejskie

-

Innenstadt

-

śródmieście

-

Altstadt

-

stare miasto

-

Marktplatz

-

rynek

background image

83

-

Markt / Basar

-

targ, targowisko / bazar

-

Denkmal

-

pomnik

-

Universität

-

uniwersytet

}

Kirche

}

kościół

}

Dom, Kathedrale

}

katedra

}

Synagoge

}

synagoga

}

Moschee

}

meczet

}

Kloster

}

monastyr

}

Gottesdienst

}

nabożeństwo

}

Messe

}

msza

}

Friedhof

}

cmentarz

-

evangelisch

-

ewangelicki

-

katholisch

-

katolicki

-

orthodox

-

prawosławny

-

jüdisch

-

żydowski

-

muslimisch

-

muzułmański

-

buddhistisch

-

buddyjski

}

Architektur

}

architektura

}

Fotografie

}

fotografia

}

Literatur

}

literatura

}

Kunst

}

sztuka

}

Natur

}

przyroda / środowisko

naturalne

-

See

-

jezioro

-

Meer

-

morze

-

Fluss

-

rzeka

-

Strand

-

plaża

-

Uferpromenade

-

promenada przybrzeżna

-

Badestelle

-

kąpielisko

-

Park

-

park

-

Botanischer Garten

-

ogród botaniczny

-

Zoo / Tierpark

-

zoo / ogród zoologiczny

-

Aussichtspunkt

-

punkt widokowy

}

Feste / Feiertage

}

święta / dni świąteczne

-

Stadtfest

-

festyn miejski

-

Altstadtfest

-

festyn staromiejski

-

Straßenfest

-

festyn uliczny

-

Weinfest

-

winobranie

-

Trödelmarkt

-

pchli targ / targ staroci

-

Weihnachtsmarkt

-

jarmark
bożonarodzeniowy

background image

84

}

Themenweg

}

szlak tematyczny

}

Jakobsweg

}

droga św. Jakuba

}

Naturlehrpfad

}

ścieżka przyrodnicza

Veranstaltungen > S. 95

I

mprezy > str. 95

Tourismus • Turystyka

}

Touristinformation

}

informacja turystyczna

}

Reisebüro

}

biuro podróży

}

Stadtplan

}

plan miasta

}

Veranstaltungskalender

}

kalendarz imprez

}

Führung

}

oprowadzanie

}

Reiseführer

}

przewodnik

-

auf polnisch

-

w języku polskim

-

auf deutsch

-

w języku niemieckim

}

Bildband

}

album

}

Audioguide

}

przewodnik audio

}

Fahrradtour

}

wycieczka rowerowa

}

Fahrradverleih

}

wypożyczalnia rowerów

}

Autovermietung

}

wypożyczalnia

samochodów

}

Bootsausflug

}

wycieczka łodzią

}

Souvenirs

}

pamiątki

}

Ansichtskarten

}

widokówki

}

Unterkunft

}

nocleg

}

Jugendherberge

}

schronisko młodzieżowe

Hotel, Restaurant >

S. 86

Hotel, restauracja >

str. 86

Sport, Freizeit > S. 91

Sport, czas wolny >

str. 91

Eintritt • Wstęp

}

freier Eintritt

}

wstęp wolny

}

kostenlos

}

bezpłatny

}

Eintrittskarte

}

bilet wstępu

}

Vorverkauf

}

przedsprzedaż

}

Abendkasse

}

kasa czynna tuż przed

wieczornym
przedstawieniem

}

Reihe

}

rząd

}

Platznummer

}

numer miejsca

}

Sitzplatz

}

miejsce siedzące

}

Stehplatz

}

miejsce stojące

background image

85

}

Saalpan

}

plan sali

}

Platzanweiser/-in

}

bileter/-ka

}

Vorverkauf

}

przedsprzedaż

}

Vorverkaufsgebühr

}

dopłata do biletów w

przedsprzedaży

}

Stornierung

}

anulowanie

}

Eintrittspreis

}

cena za wejście

}

Ermäßigung

}

zniżka

-

Studierende/-r

-

studentka / student

-

Schüler/-in

-

uczeń / uczennica

-

Arbeitslose

-

bezrobotny/-a

-

Kinder bis… Jahre

-

dzieci do lat…

-

Rentner/-in

-

emeryt / emerytka

-

Familienpass

-

karta uprawniająca
rodziny do różnych zniżek
na wydarzenia kulturalne,
sportowe…

}

Gruppenticket

}

bilet grupowy

}

Familienticket

}

bilet rodzinny

}

Tageskarte

}

bilet dzienny

}

Wochenkarte

}

bliet tygodniowy

}

Jahreskarte

}

bilet roczny

Bezahlen > S. 19

Płatności > str. 19

Dialoge • Dialogi

Zwei Eintrittskarten bitte.

Dwa bilety proszę!

Gibt es eine Überset-

zung?

Czy jest tłumaczenie?

-

Kopfhörer

-

słuchawki

-

Untertitel

-

napisy

-

Libretto

-

libretto

Bitte holen Sie die Tickets

15 min vor Beginn ab.

Proszę odebrać

bilety 15 minut przed
rozpoczęciem.

Bitte zeigen Sie Ihr Ticket

am Einlass vor.

Proszę pokazać bilet przy

wejściu.

Einlass eine Stunde vor

Beginn.

Wejście godzinę przed

rozpoczęciem.

Über eine Spende am

Ausgang würden wir uns
freuen.

Z góry dziękujemy za

datki przy wyjściu.

background image

86

Können Sie mir ein Hotel

empfehlen?

Czy mógłby mi pan /

mogłaby mi pani polecić
jakiś hotel?

Wo kann ich Fahrräder /

ein Boot ausleihen?

Gdzie można wypożyczyć

rower / łódkę?

Kann man den Turm be-

sichtigen?

Czy można wejść na

wieżę?

Wann findet die nächste

Führung statt?

Kiedy będzie następne

oprowadzanie?

Die polnische / deutsche

/ englische Führung star-
tet um 14 Uhr auf dem
Marktplatz.

Oprowadzanie w języku

polskim / niemieckim /
angielskim odbędzie się o
czternastej na rynku.

Gibt es einen Audioguide

auf Polnisch / Deutsch?

Czy jest przewodnik

audio w języku polskim /
niemieckim?

Wo ist die nächste Bade-

stelle?

Gdzie jest najbliższe

kąpielisko?

Ich möchte eine Ex-

kursion ins Schlaubetal
buchen.

Chciałbym / chciałabym

zareserwować wycieczkę
po Schlaubetal.

}

Ausflüge

}

wycieczki

-

in die Umgebung

-

po okolicy

-

nach…

-

do…

11 Hotel und Gastrononomie •

Hotel i gastronomia

Allgemein • Ogólnie

}

Rezeption

}

recepcja

Wir bieten Ihnen… an

Oferujemy…

Wir bieten Ihnen…

Zapewniamy…

}

Preisliste

}

cennik

}

Gebühr

}

opłata

}

Zusatzgebühr

}

opłata dodatkowa

}

Kurtaxe

}

opłata klimatyczna

Im Preis inbegriffen ist…

W cenie jest…

Zimmer • Pokoje

Wir haben ein

Mamy wolny pokój

-

Einzelzimmer

-

jednoosobowy

background image

87

-

Doppelzimmer

-

dwuosobowy

-

Drei-Bett-Zimmer

-

trzyosobowy

-

Appartement

-

apartament

-

… mit Beistellbett

-

...z dostawką

-

… mit Kinderbett

-

...z łóżkiem dla dziecka

-

… mit Frühstück

-

...ze śniadaniem

-

… mit Vollpension.

-

...z pełnym wyżywieniem.

}

alles inklusive

}

wszystko w cenie

Für wie lange?

Na jak długo?

-

… für eine Nacht

-

na jedną noc

-

… für zwei Nächte

-

na dwie noce

-

… für 2, 3, 4 Tage

-

na 2, 3, 4 dni

-

… für eine Woche

-

na tydzień

-

… für zwei Wochen

-

na 2 tygodnie

Dialoge • Dialogi

Willkommen!

Zapraszamy! / Witamy!

Die Reservierung ist auf

den Namen…

Rezerwacja na nazwisko…

Alle Zimmer sind belegt!

Wszystkie pokoje są

zajęte!

Bitte füllen Sie das For-

mular aus und unter-
schreiben Sie hier!

Proszę wypełnić

formularz i tu podpisać!

Hier ist Ihr Schlüssel.

Tu jest pana / pani klucz.

Wo ist mein Zimmer?

Gdzie jest mój pokój?

Orientierung > S. 9

Orientacja > str. 9

Entschuldigung, gibt es

einen Fahrstuhl?

Przepraszam, czy tu jest

winda?

Ja, dort auf dem Flur.

Tak, tam w korytarzu.

Probleme • Problemy

Wir haben ein Problem.

Mamy problem.

Was ist das Problem?

O co chodzi?

Die Dusche funktioniert

nicht.

Prysznic jest zepsuty.

Die Lampe geht nicht.

Lampa jest zepsuta.

Die Heizung funktioniert

nicht.

Ogrzewanie jest zepsute.

Es funktioniert nicht.

Nie działa.

Die Toilette ist verstopft.

Toaleta jest zapchana.

background image

88

Es gibt kein…

Nie ma…

-

Toilettenpapier

-

papieru toaletowego

-

Handtuch

-

ręcznika

-

Warmwasser.

-

ciepłej wody.

Einen Moment bitte, ich

kümmere mich sofort
darum.

Chwileczkę, zaraz się tym

zajmę.

Für die Unannehmlich-

keiten möchte ich mich
entschuldigen.

Przepraszamy za

nieudogodnienia!

Weitere Angebote • Inne propozycje

}

Sonderangebot

}

oferta specjalna

}

letzte Chance

}

w ostatniej chwili

}

Familienaufenthalt

}

pobyt rodzinny

}

Feiern

}

imprezy

}

Betriebsfeier

}

imprezy dla firm

}

Catering

}

catering

}

Konferenzsaal

}

sala konferencyjna

}

Disco

}

dyskoteka

}

Spielplatz

}

plac zabaw

Wellness > S. 92

Wellness > str. 92

Sport > S. 91

Sport > str. 91

Restaurant, Gastronomie • Restauracja, Gastronomia

}

Restaurant

}

restauracja

-

italienisch

-

włoska

-

chinesisch

-

chińska

}

deutsche Spezialitäten

}

specjalność niemiecka

}

polnische Spezialitäten

}

specjalność polska

}

regionale Küche

}

kuchnia regionalna

}

Tisch

}

stolik

-

frei

-

wolny

-

besetzt

-

zajęty

-

reserviert

-

zarezerwowany

}

Stuhl

}

krzesło

}

Kellner/-in

}

kelner / kelnerka

}

Koch / Köchin

}

kucharz / kucharka

}

Küche

}

kuchnia

}

Rauchverbot

}

Zakaz palenia.

}

Rauchen gestattet

}

Wolno palić.

}

Aschenbecher

}

popielniczka

background image

89

}

Gedecke, Bestecke

}

nakrycie i sztućce

}

Löffel

}

łyżka

}

Messer

}

nóż

}

Gabel

}

widelec

}

Teller

}

talerz

}

Glas

}

szklanka / kieliszek

}

Café

}

kawiarnia

}

Eiscafé

}

lodziarnia

}

zum Mitnehmen

}

na wynos

Bitte packen Sie es ein.

Proszę zapakować.

Speisekarte • Karta dań

}

Speisekarte

}

karta dań

}

Weinkarte

}

karta win

Wein > S. 27

Wina > str. 27

}

Eiskarte

}

lody

-

Vanille

-

waniliowe

-

Schoko

-

czekoladowe

-

Karamell

-

karmelowe

-

Kokos

-

kokosowe

-

Sahne

-

śmietankowe

-

Joghurt

-

jogurtowe

-

Stracciatella

-

straciatella

Obstsorten > S. 21

Rodzaje

owoców > str. 21

}

Frühstück

}

śniadanie

}

Brunch

}

brunch

}

Buffet

}

bufet

}

Mittagskarte

}

karta dań obiadowych

}

Tageskarte

}

karta dnia

}

Menü

}

menu

}

kalte / heiße Getränke

}

napoje zimne / gorące

}

alkoholische Getränke

}

napoje alkoholowe

}

vegetarisch

}

wegetariańskie

}

vegan

}

wegańskie

}

Fleisch

}

mięso

}

Fisch

}

ryby

}

Gemüse

}

warzywa

Lebensmittel > S. 21

Artykuły spożywcze >

str. 21

}

aus der Pfanne

}

z patelni

}

aus dem Ofen

}

z pieca

background image

90

}

Vorspeise

}

zakąski

}

Beilagen

}

dodatki

}

Salat

}

sałatka

}

Dressing

}

dressing

}

Essig und Öl

}

ocet i olej

}

Suppen

}

zupy

}

Dessert

}

desery

Kuchen, Torte > S. 26

Ciasta, torty > str. 26

}

Kindergerichte

}

dania dla dzieci

}

Pizza

}

pizza

}

Pasta

}

pasta

}

Imbiss

}

przekąski

}

Burger

}

burger

}

Döner Kebap

}

kebap

}

Pommes

}

frytki

}

Bratwurst

}

kiełbaska pieczona

}

Bockwurst

}

parówka

}

Eintopf

}

danie jednogarnkowe /

ajntopf

}

Ketchup

}

ketchup

}

Mayonaise

}

majonez

}

Salz und Pfeffer

}

sól i pieprz

Dialoge • Dialogi

Haben Sie reserviert?

Czy mieli Państwo

rezerwację?

Dieser Tisch ist für Sie

reserviert.

Ten stolik jest

zarezerwowany dla
Państwa.

Bitte nehmen Sie Platz.

Proszę usiąść.

Ich bringe Ihnen die

Karte.

Przyniosę karte.

Möchten Sie bestellen?

Chcą już Państwo

zamówić?

Was darf ich Ihnen brin-

gen?

Co podać?

Darf es schon ein Ge-

tränk sein?

Podać już coś do picia?

Heute kann ich Ihnen…

empfehlen

Dzisiaj mogę polecić…

Ich bringe Ihnen…

Podam…

background image

91

Haben Sie noch einen

Wunsch?

Życzą sobie Państwo

czegoś jeszcze?

Sind Sie zufrieden?

Wszystko w porządku?

Hat es geschmeckt?

Smakowało?

Möchten Sie zahlen?

Czy chcieliby Państwo już

zapłacić?

Wir möchten gern zah-

len.

Chcielibyśmy zapłacić.

Die Rechnung bitte.

Poproszę rachunek.

Ich bringe Ihnen die

Rechnung.

Przyniosę rachunek.

Das macht dann…

To będzie razem…

Bezahlung > S. 19

Płacenie > str. 19

Die Rechnung stimmt

nicht.

Rachunek się nie zgadza.

Danke für Ihren Besuch

in unserem Restaurant.

Dziękujemy za wizytę w

naszej restauracji.

Besuchen Sie uns wieder.

Zapraszamy ponownie.

12 Sport, Feizeit, Wellness •

Sport, czas wolny, wellness

Sport und Freizeit • Sport i czas wolny

}

Sportverein

}

związek / klub sportowy

}

Sportplatz

}

boisko sportowe

}

Sporthalle

}

hala sportowa

}

Stadion

}

stadion

}

Schwimmen

}

pływanie

}

Schwimmbad

}

basen

}

Freibad

}

basen odkryty

}

Jogging

}

jogging

}

Fitnessraum

}

sala fitnesowa

}

Fitnessstudio

}

siłownia / studio fitnesowe

}

Reiten

}

jazda konna

}

Golf

}

golf

}

Billard

}

bilard

}

Tennisplatz

}

kort tenisowy

}

Ballspielplatz

}

boisko do gry w piłkę

}

Fußball

}

piłka nożna

}

Volleyball

}

siatkówka

background image

92

}

Handball

}

piłka ręczna / koszykόwka

Fahrräder > S. 45

Rowery > str. 45

}

Extremsport

}

sporty ekstremalne

Was kostet eine Tages- /

Monatskarte?

Ile kosztuje karnet na

jeden dzień / na miesiąc?

Tickets > S. 63

Bilety > str. 63

Wie hoch ist der Monats-

beitrag im Verein?

Ile wynosi składka

miesięczna klubu?

Wo sind die Umkleide-

kabinen? / Duschen?

Gdzie są przebieralnie? /

prysznice?

Bitte vor dem Schwim-

men duschen!

Proszę wziąć prysznic

przed wejścim na basen!

Bitte nicht vom Rand

springen!

Proszę nie skakać z

brzegu!

Bitte nicht rennen!

Proszę nie biegać!

}

Vorsicht Rutschgefahr!

}

Uwaga ślisko!

}

Trainingszeiten

}

godziny treningu

}

Sommerpause

}

przerwa wakacyjna

Wir möchten unseren

Sohn / unsere Tochter
gern anmelden.

Chcielibyśmy zapisać

naszego syna / naszą
cόrkę do….

Wellness • Wellness

}

Sauna

}

sauna

-

finnische Sauna

-

fińska

-

Biosauna

-

bio-sauna

-

Dampfbad

-

kąpiel parowa

-

Banja

-

bania

Kein Schweiß aufs Holz!

Prosimy nie

zanieczyszczać elementów
drewnianych potem!

Bitte nach der Sauna

duschen!

Proszę wziąć prysznic po

skorzystaniu z sauny!

}

Massage

}

masaż

-

Rückenmassage

-

pleców

-

Ganzkörpermassage

-

całego ciała

-

Fußreflexzonenmassage

-

refleksologiczny masaż
stóp

}

Packung

}

okład

}

Peeling

}

peeling

}

Therme

}

terma

}

Whirlpool

}

jaccuzi

background image

93

}

Sole

}

solanka

}

Handtuch

}

ręcznik

}

Badelatschen

}

klapki / laczki

}

Bademantel

}

szlafrok / płaszcz

kąpielowy

}

Solarium

}

solarium

Kann ich einen Bademan-

tel ausleihen?

Czy można wypożyczyć

szlafrok?

Schönheit • Uroda

}

Friseur/-in

}

fryzjer/-ka

-

Dauerwelle

-

trwała

-

Färben / Tönen

-

farbowanie / koloryzacja

-

Schneiden

-

strzyżenie

-

Waschen

-

mycie

-

Föhnen

-

suszenie

-

Strähnchen

-

pasemka

-

kurz, kürzer

-

krótko, krócej

-

lang

-

długo

}

Kosmetik

}

kosmetyka

-

Maniküre

-

manikiur

-

Pediküre

-

pedikiur

-

Augenbrauen zupfen

-

regulowanie brwi

-

Nagelmodellage

-

stylizacja paznokci

Was kann ich für Sie tun?

W czym mogę pomóc?

Ich hätte gerne diese

Frisur.

Chciałbym / Chciałabym

tę fryzurę.

Bitte einmal…

-

Haare schneiden

-

Spitzen schneiden

-

Pony schneiden.

Proszę…

-

podciąć włosy

-

podciąć końcówki

-

podciąć grzywkę.

Ich hätte gerne folgende

Behandlung / Anwen-
dung.

Chciałbym / chciałabym

zastosować te terapię /
ten zabieg.

So etwa?

Tak może być?

Sind Sie zufrieden?

Czy jest pan / pani

zadowolony/-a?

Ich habe mir das genau

so vorgestellt.

Dokładnie tak to sobie

życzyłem/-am.

Ich habe mir das anders

vorgestellt.

Inaczej to sobie

wyobrażałem/-am.

Terminvereinbarung > S. 5

Ustalanie terminu > str. 5

background image

94

13 Ehrenamtliches Engagement •

Wolontariat / Działalność społeczna

Vereine • Stowarzyszenia

}

Projektantrag

}

wniosek o

dofinansowanie projektu

}

Projektabrechnung

}

rozliczenie projektu

}

eingetragener Verein

}

związek zarejestrowany

}

Gemeinnützigkeit

}

użyteczność publiczna

}

Handelsregister

}

rejestr handlowy

}

Auszug aus dem Handels-

register

}

wyciąg z Rejestru

Handlowego

}

Auszug aus dem Landge-

richtsregisters (PL)

}

wyciąg z Krajowego

Rejestru Sądowego (PL)

}

Gemeinnützigkeitsbe-

scheinigung des Finanz-
amtes (DE)

}

dokument z urzędu

skarbowego
potwierdzający charakter
użyteczności publicznej
(DE)

}

Satzung

}

statut

}

Mitglied

}

członek / członkini

}

Mitgliederversammlung

}

zebranie członków

}

Vorstand

}

zarząd

}

Vorsitzende/-r

}

przewodniczący/-a

}

Stellvertreter/-in

}

zastępca / zastępczyni

}

Schatzmeister/-in

}

skarbnik / skarbniczka

}

Buchhalter/-in

}

księgowy / księgowa

}

Vorstandssitzung

}

posiedzenie zarządu

}

Diskussion

}

dyskusja

}

Abstimmung

}

głosowanie

}

Wahlen

}

wybory

}

Ziele / Leitbild

}

cele

}

Struktur

}

struktura

}

Budget

}

budżet

}

Spenden

}

datki / wsparcie

finansowe

}

Fundraising

}

fundraising / akwizycja

środkόw

background image

95

Austausch und Veranstaltungen • Wymiana i imprezy

Öffentlichkeitsarbeit >

S. 16

P

romocja > str. 16

}

grenzüberschreitendes

Projekt

}

projekt transgraniczny

}

Gruppe

}

grupa

}

Treffen

}

spotkanie

}

Sitzung

}

posiedzenie

}

Stammtisch

}

regularne spotkania

nieformalne / sztamtysz

}

Vernetzung

}

połączenie w sieć

}

Netzwerk

}

sieć

}

(Aktions-)Bündnis

}

sojusz / komitet

}

Stadtteilforum

}

forum dzielnicowe

}

Quartiersmanagement

}

management dzielnicowy

}

Jugendclub

}

klub młodzieżowy

}

Bürger/-innenbeteiligung

}

wkład / udział

mieszkańców

}

Stadtparlament

}

parlament miejski

}

deutsch-polnischer Aus-

schuss

}

komisja niemiecko-polska

}

Demonstration

}

demonstracja

}

Aktion

}

akcja

}

Flashmob

}

flash mob

}

Unterschriftensammlung

}

zbieranie podpisów

}

Straßenfest

}

festyn uliczny

}

Workshop

}

warsztat / warsztaty

}

Podiumsdiskussion

}

dyskusja panelowa

}

Nachbarschaft

}

sąsiedztwo

}

Patenfamilie

}

rodzina goszcząca

}

Sprachtandem

}

tandem językowy

}

Tandempartner/-in

}

partner/-ka

tandemowy/-a

}

Internetforum

}

forum internetowe

}

E-Mail-Verteiler

}

grupa kontaktów

}

Dolmetscher/-in

}

tłumacz/-ka

}

Simultandolmetscher/-in

}

tłumacz/-ka

symultaniczny/-a

}

Übersetzer/-in

}

tłumacz/-ka

}

Übersetzung

}

tłumaczenie

background image

96

Unsere Gruppe / unser

Verein beschäftigt sich
mit der Stadtgeschichte.

Nasza grupa / nasz

związek zajmuje się
historią miasta.

Möchten Sie mitmachen?

Chcielibyście z nami

współpracować?

Interessierte sind herzlich

eingeladen.

Serdecznie zapraszamy

zainteresowanych.

Kennen Sie jemanden,

der uns mit der Überset-
zung helfen kann?

Znają państwo kogoś, kto

mógłby pomóc nam w
tłumaczeniu?

Wir möchten einen

Workshop zum Thema…
organisieren.

Chcielibyśmy

zorganizować warsztaty
na temat…

Möchten Sie daran teil-

nehmen?

Chcieliby państwo w nich

uczestniczyć?

Zusammenarbeit • Współpraca

}

Projekt

}

projekt

}

Idee

}

idea / pomysł

}

Antrag

}

wniosek

}

Formular

}

formularz

}

Erklärung der Zusammen-

arbeit

}

deklaracja o współpracy

}

Partnerschaftserklärung

}

deklaracja partnerstwa

}

Stempel

}

pieczęć

}

Unterschrift

}

podpis

}

Antragsteller/-in

}

wnioskodawca/-wczyni,

beneficjent/-ka

}

Finanzierung

}

finansowanie projektu

}

Projektplanung

}

plan projektu

}

Finanzplan

}

budżet projektu

}

Förderung

}

dofinansowanie

}

Förderbedingungen

}

warunki dofinansowania

}

Eigenanteil

}

wkład własny

}

Sponsoring

}

sponsoring

}

Abrechnung

}

rozliczenie

}

Quittung

}

rachunek

}

Teilnehmendenliste

}

lista uczestników

}

Fahrtkosten

}

koszty podróży

}

Fahrtkostenerstattung

}

zwrot kosztów podróży

}

Vorschuss

}

przedpłata

}

Rückzahlung

}

zwrot pieniędzy

background image

97

}

Sachbericht

}

sprawozdanie / raport z

realizacji projektu

}

Finanzbericht

}

udokumentowanie

wydatków / raport
finansowy

}

Projektpublikation

}

publikacja projektu

}

Informations- und Publi-

zitätspflicht

}

obowiązek informowania

opinii publicznej

}

Förderhinweis

}

informacja o źródłach

dofinansowania

}

Ablehnung

}

odmowa

}

Zusage

}

pozytywna odpowiedź

Dialoge • Dialogi

Hallo! Wir haben eine

Idee für ein deutsch-
polnisches Projekt.

Cześć! Mamy pomysł na

polsko-niemiecki projekt.

Was habt Ihr vor?

Co chcecie zrobić?

Wir würden gern...

Chcielibyśmy

zorganizować…

-

ein deutsch-polnisches
Fest

-

polsko-niemiecki festyn

-

eine Sportveranstaltung

-

imprezę sportową

-

ein Fußballturnier

-

turniej piłki nożnej

-

ein Musikfestival

-

festiwal muzyczny

-

ein Chortreffen

-

spotkanie chórów

-

ein Theatertreffen

-

spotkanie teatralne

-

ein Kinderfest

-

festyn dziecięcy

-

einen Workshop

-

warsztaty

-

einen Kunstmarkt
…organisieren.

-

bazar artystyczny.

Gute Idee.

Dobry pomysł.

Wir suchen für das Pro-

jekt einen polnischen /
deutschen Partner. Könnt
Ihr Euch vorstellen, mit
uns gemeinsam, das Pro-
jekt zu verwirklichen?

Szukamy polskiego /

niemieckiego partnera
do realizacji projektu. Czy
widzielibyście możliwość
realizacji tego projektu
wspólnie z nami?

Bestimmt, wir haben bei

uns schon einige Projekte
dieser Art durchgeführt.
Wie ist das mit der Finan-
zierung?

Na pewno.

Zrealizowaliśmy kilka
takich projektów u nas.
Jak to jest z
dofinansowaniem?

background image

98

Seid ihr ein gemeinnützi-

ger Verein?

Jesteście

stowarzyszeniem o
charakterze użyteczności
publicznej?

Ja, wir sind als Non-

Profit-Organisation ein-
getragen.

Tak. Jesteśmy organizacją

non-profit.

Dann können wir uns

um eine Zufinanzierung
durch die Euroregion
bemühen.

Moglibyśmy więc ubiegać

się o dofinasowanie przez
Euroregion.

Gute Idee, wie stellt man

den Antrag?

Dobry pomysł, jak złożyć

wniosek o dofinsowanie?

Die Euroregion bietet

eine Beratung an, dort
können wir gemeinsam
hingehen.

Euroregion oferuje

doradztwo, możemy
razem tam pójść.

Prima. Ich spreche mit

unserem Vorsitzenden /
Leiter.

Świetnie. Porozmawiam z
naszym przewodniczącym
/ kierownikiem.

14 Bildung • Edukacja

Träger und Bildungsangebote •

Podmioty odpowiedzialne i oferta edukacyjna

}

Schule

}

szkoła

}

Grundschule

}

szkoła podstawowa

}

weiterführende Schule

}

szkoła ponadpodstawowa

}

Oberschule

}

szkoła średnia

}

Gymnasium

}

gimnazjum

}

Berufsschule

}

szkoła zawodowa

}

Oberstufenzentrum

}

Zespół Szkół Średnich

}

Abitur

}

matura

}

Schulabschluss

}

świadectwo ukończenie

szkoły

}

Volkshochschule

}

uniwersytet ludowy

}

Universität

}

uniwersytet

}

Fachhochschule

}

wyższa szkoła zawodowa

}

freier Träger

}

niezależny podmiot

odpowiedzialny

}

Bibliothek

}

biblioteka

background image

99

}

Workshop

}

warsztat

}

Vortrag

}

wykład

}

Weiterbildung

}

szkolenia

}

Kurs

}

kurs

}

Sprachkurs

}

kurs językowy

}

Kursangebot

}

Oferujemy kursy…

}

Integrationskurs

}

kurs integracyjny

}

Fremdsprachen

}

języki obce

}

Anfänger/-innen

}

początkujący

}

Fortgeschrittene

}

zaawansowany

}

Teilnahmegebühren

}

opłata za uczestnictwo

}

Anmeldung

}

zapisy

}

Anmeldeschluss

}

koniec zapisów

}

Ermäßigung

}

zniżka

}

Zuschuss

}

dotacja

}

Stipendium

}

stypendium

}

Bildungsgutschein

}

talon na kurs

}

Lehrer/-in

}

nauczyciel/-ka

}

Kursleiter/-in

}

prowadzący/-a kurs,

lektor/-ka

Dialoge • Dialogi

Wir bieten Kurse in deut-

scher / polnischer Spra-
che an.

Oferujemy kursy w języku

polskim i niemieckim.

Ich möchte einen…

Chciałbym / chciałabym

zrobić kurs…

-

Deutschkurs

-

niemieckiego

-

Polnischkurs …machen.

-

polskiego.

Was kostet die Teilnah-

me?

Ile kosztuje udział w

kursie?

50 Euro. Für Studierende

und Arbeitslose gibt es
eine Ermäßigung.

50 Euro. Dla studentów i

bezrobotnych są zniżki.

Wo kann ich mich anmel-

den?

Gdzie mogę się zapisać?

Im Internet oder im Se-

kretariat.

Przez internet albo w

sekretariacie.

Anmelden, Formulare >

S. 14

Rejestracja, formularze >

str. 14

background image

100

Konzept und Umsetzung • Pomysł i realizacja:

Sahra Damus, Deutsch-Polnische
Gesellschaft Brandenburg
Carola Christen, Volkshochschule Frankfurt (Oder)

AutorInnen • Autorzy:

Sahra Damus, Adrian Fiedler, Susanne Gnädig,
Aleksandra Pollack

Layout: www.zeit-seeing.de

Titelillustration • Ilustracja tytułowa:

Cy Iurinic / Undine Holtmann

E-Book: Martha Damus

Kontakt • Kontakt:

sahra.damus dpg-brandenburg.de
christen vhs-frankfurt-oder.de
Frankfurt (Oder) / Słubice, 2014

Vielen Dank an die Deutsch-Polnische Tandemgruppe der
Deutsch-Polnischen Gesellschaft Brandenburg und des
Klubs der Katholischen Intelligenz Gorzów für das Korrek-
turlesen der polnischen Texte.
Wydawcy Przewodnika dziękują za korektę polskiego tekstu
Polsko-Niemieckiej Grupie Tandemowej – projekt Towarzys-
twa Polsko-Niemieckiego Brandenburgii i Klubu Inteligencji
Katolickiej w Gorzowie Wlkp.

Nachdruck durch Dritte oder kommerzielle Nutzung ist
untersagt. Powielanie oraz użytek w celach komercyjnych
zabronione.

background image

Herausgegeben von der Deutsch-Polnischen Gesellschaft
Brandenburg, der Volkshochschule Frankfurt (Oder) und
der IHK Ostbrandenburg.

Wydawcy: Towarzystwo Polsko-Niemieckie Brandenbur-
gii, Uniwersytet Ludowy (Volkshochschule) we Frankfur-
cie nad Odrą oraz Izba Przemysłowo-Handlowa Brandenbur-
gii Wschodniej.

Wir danken den Sponsoren:
Podziękowania dla sponsorów:

Lehrstuhl für Sprachgebrauch

und Sprachvergleich

Förderkreis der

der Europa-Universität Viadrina

Humboldt-Societät
Frankfurt (Oder)

background image

Dieser Sprachführer richtet sich an deutsche und polnische

BewohnerInnen der Grenzregion, die im Beruf, im Ehrenamt

oder als UnternehmerInnen mit Menschen des jeweilgen

Nachbarlands regelmäßig in Kontakt kommen und diesen

sprachlich entgegenkommen möchten: ihren KundInnen,

BesucherInnen oder ProjektpartnerInnen. Damit möchten

wir alle unterstützen, die in Wirtschaft, Kultur, Verwaltung,

Zivilgesellschaft, Tourismus, Handwerk und Dienstleistung

grenzüberschreitend aktiv sind oder es werden möchten.

Dabei helfen schon wenige Worte in der Nachbarsprache

ungemein! Da viele Sprachführer für Urlaub und Freizeit

gedacht sind, decken sie die Bedürfnisse alltäglicher Kom-

munikation in der Grenzregion häufig nicht ab. Diese Lücke

möchte unser Sprachführer schließen, indem er dazu befä-

higt, kurze, situationsbezogene Dialoge zu führen und sich

auch in Alltag, Beruf und Ehrenamt sprachlich anzunähern.

Vokabular für Alltag, Beruf und Engagement in der

deutsch-polnischen Grenzeregion für den Kontakt mit

KundInnen, BesucherInnen, ProjektpartnerInnen…

einfache Sätze, Phrasen und Wörterlisten
Vorlagen für Beschriftungen und Schilder
Kommunikation im Büro, per Telefon und online

Niniejszy przewodnik językowy przeznaczony jest dla Niem-

ców i Polaków, zamieszkujących region przygraniczny, którzy

z racji wykonywanego zawodu, działalności społecznej albo

jako przedsiębiorcy mają regularny kontakt z mieszkańcami

sąsiedniego kraju jako klientami, gośćmi czy też partnerami

projektów. Chcielibyśmy wesprzeć wszystkich, którzy aktywnie

uczestniczą we współpracy transgranicznej, lub mają taki zamiar,

w zakresie gospodarki, kultury, administracji, służb cywilnych,

turystyki, rzemiosła oraz usług. Nawet kilka słów w języku sąsiada

będzie niezmiernie pomocnych! Ponieważ wiele przewodników

językowych powstało z myślą o urlopie i czasie wolnym, często nie

zaspokajają potrzeb w zakresie codziennej komunikacji w regionie

przygranicznym. Chcielibyśmy wypełnić tę lukę oddając w Państwa

ręce przewodnik, który umożliwia prowadzenie krótkich dialogów

w konkretnych sytuacjach oraz pozwala na przybliżenie języka na

co dzień, jak i w pracy społecznej czy też zawodowej.

słownictwo na co dzień, w pracy, w działalności na

terenie niemiecko-polskiego regionu przygranicznego w

kontaktach z klientami, gośćmi, partnerami projektów...

proste zdania, frazy oraz listy słówek
wzory oznakowań i napisów na szyldach
porozumiewanie się w biurze, telefonicznie i online


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Die Party niemiecki
niemieckimoj, die Auskunft - informacja
niemiecki egzamin ?hilfliche Formulierungen & Tipps für die Textarbeit
J.niemiecki - Przyimki, wohin(gehe ich): ins kino theater konzert museum büro institut hotel in die
niemiecki egzamin Die Wortfolge in?r Satzverbindung
Farminkowo Die Fl gel Niemiecki dla dzieci
Michael Gabriel, Volker Goll Die Ultras [2010, PDF, 332 KB, j niemiecki]
Die Bunderagentur fur Arbeit informiert Niemiecka agencja pracy informuje(1)
niemiecki wypowiedz kieszonkowe
sprawdzian z języka niemieckiego klasa 6 der die das
Farminkowo Die Fl gel Niemiecki dla dzieci e 1u02
Die 10 besten Deutschen im Bett 10 Najlepszych niemieckich w łóżku(1)
Piramida zdrowia po niemiecku
Die Baudenkmale in Deutschland

więcej podobnych podstron