LINGO HISZPAŃSKI Rozmówki Powiedz to! PDF nagrania audio audio kurs


Rozmówki
ze s"owniczkiem
" Zwroty i s"ówka niezbdne w podróŻy
" Dialogi z Życia wzite
" Od rozmów o pogodzie do wysy"ania e-maili
wydawnictwo LINGO
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie
rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez
NetPress Digital Sp. z o.o., operatora sklepu na którym można
nabyć niniejszy tytuł w pełnej wersji. Zabronione są
jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody
NetPress oraz wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej
od-sprzedaży, zgodnie z regulaminem serwisu.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie
internetowym E-ksiazka24.pl.
Justyna Jannasz
Powiedz to! HISZPAĄSKI
Rozmówki ze s"owniczkiem
Konsultacja jzykowa: W.D. Juan
Projekt ok"adki serii: Marcin Rojek, 2-arts.com
Projekt makiety i opracowanie graficzne:
Studio 27, studio27@qdnet.pl
Zdjcie na ok"adce: Corel Professional Photos
Redakcja: Pawe" Pokora
Lektorzy: W.D. Juan, Mi"ogost Reczek
Dęwik i montaŻ: Dawid Czernicki
Sk"ad i "amanie: Studio 27
Druk i oprawa: Pozkal
Copyright by Wydawnictwo Lingo sp.j., Warszawa 2006
www.WydawnictwoLingo.pl
ISBN-10: 83-60287-03-1
ISBN-13: 978-83-60287-03-3
Auf dem Bahnhof
Spis treĘci
Wstp 4 8. Zakupy i us"ugi 84
Wymowa 6 9. Bank i pieniądze 96
1. NajwaŻniejsze 10 10. Poczta i telefon 105
zwroty
11. Komputer 115
2. PodróŻ i zwiedzanie 17 i internet
3. Zakwaterowanie 29 12. Zdrowie i wypadki 122
4. Jedzenie 38 13. Tablice 133
5. Rozrywki i sport 52 14. Zarys gramatyki 159
6. Praca i biznes 63 15. S"owniczek 171
polsko-hiszpałski
7. Relacje 74
midzyludzkie
Auf dem Bahnhof
Wstp
mia"o!  Powiedz to!
Publikacja Wydawnictwa Lingo z serii  Powiedz to! u"atwi Ci porozumie-
wanie si w jzyku hiszpałskim w kaŻdych oko licznoĘciach. Korzysta si
z niej bardzo prosto, a jej zawartoĘ jest w stu procentach aktualna,
nowoczesna i sprawdzona w praktyce. CzĘ g"ówna to rozmówki
podzie lone na dwanaĘcie rozdzia "ów tematycznych, a ich dodatkowym,
praktycznym uzupe"nieniem są tablice, regu "y gramatyczne i s"owniczek,
umoŻ liwia jące budowanie w"asnych wypowiedzi.
KaŻdy z dwunastu rozdzia"ów rozmówek dzieli si na trzy czĘci.
Powiedz to  zawiera to, co najwaŻniejsze w rozmówkach, czyli wybór
najpotrzebniejszych zwrotów. U"oŻone są one w porządku rzeczowym
- wystarczy znaleę ten, który pasuje do Twojej sytuacji i juŻ wiesz, co
powiedzie. Przyjdzie Ci to tym "atwiej, Że wszystkie zwroty zosta"y
nagrane na p"ycie CD (dotyczy wersji z do"ączoną p"ytą audio; jeĘli
kupi"eĘ wersj z samą ksiąŻką, CD moŻesz w kaŻdej chwili zamówi
w internecie na stronie www.WydawnictwoLingo.pl).
Porozmawiaj  to krótkie, z Życia wzite dialogi, ilustrujące przyk"adowe
uŻycie zwrotów i wyraŻeł zawartych w czĘci  Powiedz to . Tak mówią
wspó"czeĘni Hiszpanie, bez obaw moŻesz po nich powtarza.
S"ówka  to starannie wybrane, najczĘciej uŻywane i najwaŻniejsze
4
WSTóP
dla danego tematu s"ownictwo. W celu u"atwienia szybkiego znalezienia
potrzebnego s"ówka zosta"y one umieszczone na kołcu kaŻdego
z rozdzia"ów tematycznych w porządku alfabetycznym.
NowoĘcią jest zestawienie najczĘciej poszukiwanych s"ów i informacji
w Tablicach. Dziki nim szybko powiesz, jakiego koloru ubrania szukasz,
podasz dat swojego przyjazdu, lub zrozumiesz napis informacyjny na
wywieszce. Zarys gramatyki to z kolei b"yskawiczna Ęciąga, potrzebna
zw"aszcza, gdy chcesz samodzielnie konstruowa wypowiedzi w oparciu
o materia" zgromadzony w rozmówkach. A do czego moŻe si przyda
zamieszczony na kołcu S"owniczek, nie musimy chyba wyjaĘnia.
Z Życzeniami samych mi"ych konwersacji
Zespó" autorów i redaktorów Lingo
wraz z zaprzyjaęnionymi Hiszpankami i Hiszpanami
www.WydawnictwoLingo.pl
5
Wymowa
Wymowa jzyka hiszpałskiego jest "atwiejsza dla Po laka, niŻ wymowa jzyka
polskiego dla Hiszpanów. WikszoĘ dęwików jest bardzo podobna, jednak hisz-
pałski nie wymaga tak wyrazistej artyku lacji jak polski, w tym jzyku mówi si
jakby nieco bardziej  od niechcenia . Trzeba pamita, Że po hiszpałsku wrcz
naleŻy szerzej rozciąga usta wymawiając  e (cho po polsku brzmi to ma"o ele-
gancko), oraz nie na leŻy si krpowa, Że nieco seplenimy wymawia jąc  s . Mi-
dzy innymi ten w"aĘnie luz powoduje, Że jest to jzyk tak mi"y dla ucha i dla wie-
lu osób  jzyk tworzący niezwyk"y nastrój. Poza tym jest dos"ownie kilka zasad,
które trzeba pamita, aby poprawnie wymawia s"owa po hiszpałsku.
Źhola!
podobnie jak w innych jzykach romałskich o literze h trzeba pamita
wy"ącznie przy pisaniu, w mowie w ogóle si ją po prostu opuszcza
(np. Źhola!  czeĘ  czyta si jak  ola , hombre  cz"owiek   ombre ).
piedad
d na kołcu wyrazu nie wymawia si (np. piedad  litoĘ   pieda ).
W innych miejscach wymawia si jak po polsku, czsto jednak mniej wyraęnie
albo w sposób zbliŻony do angielskiego th ws"owie this.
b de burro, v de vaca
róŻnica pomidzy b i v jest w hiszpałskim taka jak pomidzy polskim u i ó.
To znaczy tylko ortograficzna. Dlatego teŻ dzieci nieraz u"atwiają sobie spraw-
dzanie ortografii pyta jąc, czy w danym s"owie jest b de burro (jak w s"owie
burro  osio") czy teŻ v de vaca (jak w s"owie vaca  krowa). Oba
dęwiki wymawia si luęno, jak coĘ pomidzy polskimi b a w, a w niektórych
przypadkach jak b. Wyraęnie artyku "owany polski dęwik w w hiszpałskim
nie wystpu je, a dla niektórych Hiszpanów jest trudny do wymówienia.
zorro, cebolla
Jedynym dęwikiem w jzyku hiszpałskim ca"kowicie nieobecnym w jzyku
6
WYMOWA
polskim, jest uŻywany w odmianie uŻywanej w Hiszpanii dęwik zbliŻony do
angielskiego bezdęwicznego th, jak w angielskim s"owie tooth. Dęwik ten
jest ortograficznie zapisywany jako z (np. w wyrazie zorro  lis) lub jako
c w po "ączeniu z e lub i (np. cebolla  cebu la i cine  kino). W odmia-
nach amerykałskich jzyka hiszpałskiego dęwik ten nie wystpu je, a s"owa
podane w przyk"adach wymawia si jako  sorro ,  seboja ,  sine .
cola
w innych konfiguracjach c wymawia si jak k (np. cola  ogon   kola )
cebolla
ll (jak w wspomnianym juŻ s"owie cebolla  cebu la) jest traktowane
w s"owniku jak oddzielna litera alfabetu i wymawia si jak j.
mucho
ch  wymawia si jak bardzo mikkie polskie cz, dęwik pomidzy polskim
cz a ci, (np. w wyrazie mucho  duŻo   muczio .
Źja ja!, gente, gitano
dęwik, który w polskim zapisu je si jako ch, po hiszpałsku jest p"ytki
i twardy, a w pisowni przedstawia si go jako liter j (np. w Źja ja!   cha
cha  ha ha! gdy si ktoĘ Ęmieje), lub g w po "ączeniu z literami e lub i (np.
gente  ludzie   chente , oraz gitano  Cygan   chitano )
albergue, guinda
g w konfiguracji gue, gui wymawia si jak polskie g i opuszcza si u, czyli
albergue  hostal   alberge , guinda  wiĘnia   ginda . Bardzo rzadkie
są s"owa, w których wymawia si  gue wraz z u lecz i takie istnieją.
Wówczas stosu je si liter , oznacza jącą, Że u nie jest opuszczane
(np. cigeńa  bocian   sigueł ja ).
żqu quieres?
podobnie jak w przypadku gue i gui wygląda sprawa z q wymawianym jak
www.WydawnictwoLingo.pl
7
NAZWA ROZDZI AAU
 k , czyli żqu quieres?  czego chcesz? czytamy jak  ke kieres .
W przeciwiełstwie do innych jzyków, litera q nie wystpu je w innych konfi-
guracjach niŻ przed ue lub ui, a g"oska  k jest w innych przypadkach zapi-
sywana jako c (np. cuaderno  zeszyt; zob. teŻ wyŻej cola).
niebla
si, ni  zawsze wymawia si twardo, to znaczy i oddzielnie od s lub n, bez
zmikczenia (np niebla  mg"a wymawiamy  njebla , siento  czuj
 sjento , Polonia   Po lon ja ).
nińa
w przeciwiełstwie do twardego ni  ń wymawia si mikko, jak polskie
ł (np. nińa  dzidzia   niłja , Espańa  Hiszpania   espałja ).
la playa y yo
y wymawia si jak polskie j (playa  plaŻa   plaja ). Wyjątkiem jest
y wystpu jące oddzielnie, jako spójnik "ączny t"umaczony na polski jako i lub
a (la playa y yo  plaŻa i ja   la plaja i jo ).
żdónde est mi guitarra?
kto ogląda" Kilerów 2 óch nie ma wątpliwoĘci, jak wymawia si hiszpałskie
rr. A kto nie ogląda"& w kaŻdym razie to chyba najbardziej rozpoznawalny
dęwik w jzyku hiszpałskim, twardy, wyraęny i wibru jący  takie rr z tem-
peramentem (np. guitarra  gitara   gitarra ).
el restaurante
po jedyncze r wymawia si jak po polsku, ale w przeciwiełstwie do wszystkich
innych dęwików jest on wyraęniejszy od polskiego odpowiednika, zw"aszcza
jeŻe li wyraz rozpoczyna si na t liter. Po lacy nieraz wymawia ją ten dęwik
tak, Że Hiszpanom wydaje si, Że to jest l. Tu trzeba si postara (np. el
restaurante  restauracja   el rrestaurante ).
8
WYMOWA
mesa del doctor
WikszoĘ s"ów zakołczonych na samog"osk albo n lub s akcentuje si
tak jak po polsku, to jest na przedostatnią sylab (np. mesa  stó"). Wyrazy
zakołczone na spó"g"osk inną niŻ n czy s akcentuje si na ogó" na ostatnią
sylab (np. doctor  doktor). We wszystkich wyrazach akcentowanych
niezgodnie z powyŻszymi zasadami akcent oznaczony jest graficznie
(np. ngel  anio", mśsica  muzyka). Zaimki wzgldne w pytaniach
i zdaniach wykrzyknikowych piszemy z akcentem graficznym (żquin?
 kto?, żdónde?  gdzie?, Źqu guapa!  ale "adna).
Vaya con Dios
w jzyku hiszpałskim wystpu ją po "ączenia dwóch samog"osek, zwane
dyftongami, w których jedną z nich (i lub e) traktuje si jak spó"g"osk.
Wyrazy zawiera jące takie zbitki pod lega ją poza tym normalnym zasadom
akcentowania, a wic np. s"owo Dios  Bóg traktu je si jak jednosy labowe
i akcent pada na g"osk o   dios . W przypadku, gdy samog"oski tworzące
dyftong ma ją by traktowane jak dwie samog"oski (i dwie sy laby), oznacza
si to akcentem graficznym (np. sangra  wino z owocami).
Źż
Zdania pyta jące i wykrzyknienia są oznaczane nie tylko na kołcu, lecz takŻe
na początku  odwróconym pytajnikiem lub wykrzyknikiem. Poza tym
interpunkcja ma podobne zasady do polskiej.
Wyjątki
Od kaŻdej regu "y zdarza ją si wy jątki, jednak w wymowie hiszpałskiej są
one nie liczne i na ogó" dotyczą wyrazów obcego pochodzenia. Wy jątkiem
jest np. wystpowanie litery w, chyba tylko w rzadko uŻywanym s"owie
water oznacza jącym WC i wymawianym  bater .
www.WydawnictwoLingo.pl
9
1. NajwaŻniejsze zwroty
Las frases ms importantes
1.1 Powiedz to
Co s"ycha? żCómo ests?
(jeĘli jesteĘmy na ty)
żCómo est usted?
(jeĘli jesteĘmy na pan)
CzeĘ Hola.
Dzieł dobry Buenos das (rano),
buenas tardes (po po"udniu),
buenas noches (wieczorem)
Do widzenia Adiós
Do zobaczenia Hasta luego
Dobranoc Buenas noches
Przepraszam. Lo siento. Discślpeme.
(przykro mi)
Przepraszam,... Perdón,...
(zwracając si do kogoĘ)
Nie ma za co. De nada.
Nie szkodzi. No hay de qu.
Bardzo pani dzikuj. Muchas gracias a usted.
Z przyjemnoĘcią. Con gusto.
10
LAS FRASES MS I MPORT ANTES
Czy mog? żPuedo?
Chc pi. Tengo sed.
Chcia"bym coĘ zjeĘ. Quisiera algo de comer.
Chcia"bym odpoczą. Quisiera descansar.
Co moŻna tu zjeĘ? żQu hay de comer?
Czy moŻe mi pan (pani) żPuede usted ayudarme?
pomóc?
Czy mówi pani żHabla usted ingls?
po angielsku?
Gdzie mog znaleę...? żDónde puedo encontrar...?
Jestem g"odny. Tengo hambre.
Jestem Ępiący. Tengo sueńo.
Jestem zmczony (-a). Estoy cansado/cansada.
Nie jestem bardzo g"odny. No tengo mucha hambre.
Umieram z g"odu. Me muero de hambre.
Szukam tego adresu. Estoy buscando esta dirección.
Gdzie mog zaparkowa? żDónde puedo aparcar?
Jak dosta si do...? żPor dónde se va a...?
Id do... Voy a...
Gdzie znajduje si żDónde est la embajada polaca?
polska ambasada?
www.WydawnictwoLingo.pl
11
1.1
NAJWANI EJSZE ZWROTY
MoŻe mi pan pomóc? żPuede ayudarme?
Czy pan wie czy...? żSabe usted si...?
Zgubi"em (-am) He perdido mis documentos.
dokumenty.
Zgubi"em (-am) si. Me he perdido.
Co pan myĘli o...? żQu piensa usted de...?
Co to? żQu es eso?
Jest pan pewien? żEst seguro?
Jestem pewny, Że... Estoy seguro de que&
Jak to si nazywa żCómo se llama eso en espańol?
po hiszpałsku?
MoŻe pan/pani żPuede repetirlo, por favor?
to powtórzy?
Nie mówi dobrze No hablo bien el espańol.
po hiszpałsku.
Nie rozumiem pana. No le entiendo.
Nie rozumiem. No entiendo.
Nie s"ysz pana dobrze! ŹNo le oigo bien!
Prosz mówi wolniej. Hable ms despacio, por favor.
Prosz to napisa. Escrbamelo, por favor.
Jestem Polakiem/Polką. Soy polaco/polaca.
Mam 30 lat. A pan? Tengo treinta ańos. żY usted?
12
LAS FRASES MS I MPORT ANTES
Nazywam si... Me llamo...
Oto mój numer Este es mi nśmero
telefonu. de telfono, por favor.
Prosz, oto moja Aqu tiene mi tarjeta, por favor.
wizytówka.
Poprosz o pałskie Su nombre y apellido, por favor.
imi i nazwisko.
Jak si pan (pani) żCómo se llama usted?
nazywa?
Ile mamy czasu? żCunto tiempo tenemos?
Ile to kosztuje? żCunto cuesta eso?
To za drogie. Es demasiado caro.
MoŻe by. Est bien.
Nie ma. No hay.
Czyja to wina? żDe quin es la culpa?
To nie moja wina. La culpa no es ma.
Nie zgadzam si. No estoy de acuerdo.
Spiesz si. Tengo prisa.
Zaraz wracam. Vuelvo enseguida.
Czy moŻna tu pali? żSe puede fumar aqu?
www.WydawnictwoLingo.pl
13
1.1
NAJWANI EJSZE ZWROTY
1.2 Porozmawiaj
 Perdone, żhabla usted espańol?
Przepraszam, czy pan mówi po hiszpałsku?
 Desgraciadamente sólo un poquito.
Niestety, tylko troszeczk.
 Pero żentiende cuando hablo?
Ale rozumie pan jak mówi?
 S, entiendo un poco, pero no todo.
Tak, rozumiem troch, ale nie wszystko.
 Hola Luis, żcómo ests?
CzeĘ Luis, jak si masz?
 Bien, gracias, ży tś?
Dobrze, dziki, a ty?
 Muy bien, tambin. Me voy de vacaciones mańana.
TeŻ dobrze. Jutro wyjeŻdŻam na wakacje.
 ŹAy qu suerte tienes!
A to szczĘciarz!
 Perdone, żdónde estn los servicios, por favor?
Przepraszam, gdzie są toalety?
 All en el fondo, al final del pasillo, los de caballeros
estn a la izquierda.
Tam w g"bi, na kołcu korytarza, mskie są po lewej
stronie.
14
LAS FRASES MS I MPORT ANTES
 Es la tercera vez que estoy en Espańa y hablo
un poco espańol.
Jestem po raz trzeci w Hiszpanii i mówi troch
po hiszpałsku.
 Pero, usted lo habla muy bien, lo entiendo todo.
Ale moówi pan bardzo dobrze, wszystko rozumiem.
 Es usted muy amable, hago todo lo posible, pero es
difcil.
Bardzo pan mi"y, staram si, ale to bardzo trudne.
 żHa tomado un curso del espańol?
Czy chodzi" pan na kurs hiszpałskiego?
 No, estudio sólo. Me gusta venir a Espańa, es un pas
maravilloso.
Nie, ucz si sam. Lubi wraca do Hiszpanii, to cud-
owny kraj.
1.3 S"ówka
bez sin chcia"bym quisiera
blisko cerca ch"opiec el chico
by moŻe quizs co (s"ucham)? żcómo?
chc quiero co? żqu?
15
1.3
NAJWANI EJSZE ZWROTY
czeka esperar nieczynne cerrado
czyj? żde quin? nigdy nunca
czynne abierto paszport el pasaporte
daleko lejos podróŻ el viaje
dlaczego? żpor qu? potrzebowa necesitar
dobrze bien powiedzie decir
dobrze (zgoda) vale póęniej ms tarde
drogi caro prosz por favor
duŻy grande tak s
dziecko el nińo, tam all
la nińa
tamten aquel
dzikuj gracias
tani barato
dzisiaj hoy
ten ste
gdzie? żdónde?
teraz ahora
gorący caliente
to prawda es verdad
ile? żcunto?
turystyka el turismo
iĘ, jecha ir
tutaj aqu
jasne claro
ubikacja los servicios
jutro mańana
wakacje las vaca-
kiedy? żcundo? ciones
kto? żquin? wczoraj ayer
ma"y pequeńo wicej ms
mie tener wiek la edad
mniej menos wraca volver
mówi hablar z con
nie no zimny fro
nie mog no puedo ęle mal
nie wiem no s z"y malo
16
2 PodróŻ i zwiedzanie Viaje y turismo
2.1 Powiedz to
PodróŻ El viaje
Mia" pan dobrą podróŻ? żHa tenido un buen viaje?
Gdzie mog kupi bilety? żDónde puedo comprar
los billetes?
Ile kosztuje bilet żCunto cuesta un billete
dzienny/tygodniowy? de un da/semanal?
Poprosz rozk"ad jazdy Un folleto con los horarios
autobusów. de autobuses, por favor.
Czym mog dojecha żQu puedo coger para
do hotelu Magna? ir al hotel Magna?
Jak d"ugo trwa podróŻ? żCunto dura el viaje?
Czy są zniŻki dla żHay descuentos para
studentów? estudiantes?
Poprosz o pana/pani paszport Su pasaporte, por favor.
Ma pani przesiadk Tiene que hacer transbordo
w Alicante. en Alicante.
O której godzinie odjeŻdŻa żA qu hora sale el
nastpny? siguiente?
Jak d"ugo zamierza pan żCunto tiempo piensa
zosta w Hiszpanii? quedarse en Espańa?
www.WydawnictwoLingo.pl
17
2.1
PODRÓ I ZWI EDZANI E
Chc zwiedzi Madryt Quisiera visitar Madrid
i Toledo. y Toledo.
Przyjecha"em na wakacje. Estoy aqu de vacaciones.
Przyjecha"em s"uŻbowo He venido de negocios por
na kilka dni. unos das.
Za to musi pan zap"aci c"o. Por sto tiene que pagar
la aduana.
Nie mam nic do oclenia. No tengo nada que
declarar.
Przepraszam, moŻe nas pan Perdone, żnos puede llevar
podwieę do najbliŻszej a la gasolinera ms
stacji benzynowej? próxima, por favor?
Dzikuj za podwiezienie. Gracias por traerme.
Pociąg El tren
Poprosz jeden bilet Un billete de ida y vuelta
powrotny do Saragossy para Zaragoza, por favor.
Spóęni"em si na pociąg. He llegado tarde al tren.
Czy z tego peronu odchodzi żEs de ste andn el tren
pociąg do Bilbao? para Bilbao?
Pociąg do... przez... El tren para... por...
Czy to miejsce jest wolne? żPerdón, est libre este
sitio?
18
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie
rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez
NetPress Digital Sp. z o.o., operatora sklepu na którym można
nabyć niniejszy tytuł w pełnej wersji. Zabronione są
jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody
NetPress oraz wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej
od-sprzedaży, zgodnie z regulaminem serwisu.
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie
internetowym E-ksiazka24.pl.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
LINGO ROSYJSKI Rozmówki Powiedz to! PDF nagrania audio audio kurs
LINGO WŁOSKI Rozmówki Powiedz to! PDF nagrania audio audio kurs
jezyki obce hiszpanski rozmowki powiedz to justyna jannasz ebook
LINGO ROSYJSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
LINGO WŁOSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
jezyki obce rosyjski rozmowki powiedz to miroslaw zybert ebook
jezyki obce niemiecki rozmowki powiedz to piotr dominik ebook
Włoski Rozmówki Powiedz to!
Angielski Rozmówki Powiedz to!
jezyki obce angielski rozmowki powiedz to agnieszka szymczak deptula ebook
jezyki obce wloski rozmowki powiedz to tadeusz wasiucionek ebook
WŁOSKI Rozmówki Powiedz to!

więcej podobnych podstron