rosyjski(1)

сýша - ląd

территóрия страны - terytorium kraju

плóщадь - tu: powierzchnia

чúсленность населéния - liczba ludności

многонационáльное госудáрство - państwo wielonarodowe

меньшинствó - mniejszość

óбласть - obwód

автонóмный óкруг - okręg autonomiczny

вéрхняя палáта парлáмента - izba wyższa parlamentu

нúжняя палáта - izba niższa

часовóй пóяс - strefa czasu

федератúвное госудáрство - państwo federacyjne

субъéкт - podmiot

дóлжность - stanowisko, urząd

Федерáльное собрáние - Zgromadzenie Federalne

правúтельство - rząd

заместúтель - zastępca

назначáть - powoływać, mianować

стрáнности - dziwactwa

изобрестú - wynaleźć

алмáз - diament

инорóдец - różnoplemieniec, obcy

1. Скажите, верно это или неверно?

1. Россия занимает 1/4 часть суши.

2. Россия по размерам своей территории находится на первом месте в Европе.

3. Россия занимает первое место в мире по численности населения.

4. В России живёт 149 миллионов человек.

5. 51 процент жителей России - это русские.

6. На нашей планете более 200 миллионов человек говорят по-русски.

2. Ответьте на вопросы:

1. Какую площадь занимает Россия?

2. Как называется российский парламент? На какие палаты он делится?

3. Кто является главой российского государства?

Кто занимает эту должность в настоящее время?

4. Какой герб и флаг России?

5. Сколько раз надо перевести стрелки часов, путешествуя с запада на восток России?

6. Кто это русский, кто россиянин?

7. Что это СНГ?

8. Какие страны россияне называют ближним зарубежьем, а какие - дальним ?

3. Посмотрите на карту России и скажите.

1. С какими государствами граничит Россия по суше?

2. Какие моря омывают территорию России?

►При встрече мы говорим:

Доброе утро!Добрый день!Добрый вечер!

Здравствуйте! Здравствуйте, Надежда Петровна!Здравствуй!

Привет!Здорово, Борис!

►При расставании (прощании) мы говорим:

До свидания! До свидания, Мария Александровна!До завтра! До вечера!

До скорой встречи!До свидания! Всего хорошего! (Всего доброго!)

До свидания! Будьте здоровы! (Будь здоров!)Спокойной ночи!

Счастливого пути! Приятного путешествия!Счастливо оставаться!Пока!

►Если мы хотим обратиться с просьбой, мы говорим:

Скажите, пожалуйста...Будьте добры, скажите...Дайте, пожалуйста...

Разрешите... (пройти, выйти из класса, открыть окно)Можно...(включить радио, здесь курить?)

►Если мы хотим попросить извинения, мы говорим:

Простите, пожалуйста... Простите меня, пожалуйста...Простите! Мне очень жаль!

Извините, пожалуйста...Извините (за беспокойство, что опоздал)

►В ответ на извинение, мы говорим:

Ничего, пожалуйста.Ничего, не беспокойтесь.

►Если мы хотим поблагодарить кого-нибудь, говорим:

Спасибо. Большое спасибо.Благодарю вас (тебя).Очень вам (тебе) благодарен.

►В ответ на благодарность, мы говорим:

Пожалуйста.Не за что.

■ Прочитайте диалоги:

1.А: Давайте с вами познакомимся: меня зовут Вера Павловна. А вас как зовут?

Б: Меня зовут Ольга.

А: А вас?

В: Меня зовут Николай.

Б: Очень приятно с вами познакомиться.

2.А: Простите, вы тоже будете работать в этом бюро?

Б: Да, в этом.

А: Будем знакомы. Таня.

Б: Очень приятно. Александр.

5.Разговор по телефону:

А: Алло! Попросите, пожалуйста, Бориса Сергеевича!

Б: Я у телефона.

А: Здравствуйте, Борис Сергеевич! Мне рекомендовал обратиться к вам Игорь Иванович.

Б: Простите, с кем я говорю?

А: Я директор фирмы «Прогресс» - Петров.

■ Прочитайте диалоги:

1.А: Здравствуйте, Татьяна Васильевна!

Б: Здравствуйте, Сергей Александрович!

А: Разрешите представить вам моего сотрудника.

В: Игорь Иванович.

Б: Татьяна Васильевна.

В: Очень приятно с вами познакомиться.

Б: Мне тоже.

И. Штемплера.

Лениво вскинув полусогнутую ладонь, милиционер произнёс, глядя в сторону:

- Нарушаешь? Плохо со зрением, да? Висит знак - левый поворот запрещён, а ты дуешь...

Сергачёв стоял молча...

- Ты что, не слышишь? Попрошу права, - повторил милиционер.

- А собственно, почему вы меня тыкаете, сержант?

- Что? - изумился милиционер.

- Я рабочий человек, сержант, и нахожусь сейчас на своём рабочем месте - кто дал вам право обращаться ко мне на ты?

- Что это... вы, товарищ таксист, разговорились?

- Вот так-то лучше, сержант, - усмехнулся Сергачёв.
- Конечно, если вы скажете, что вы не окончили лицей, я вам поверю.

- И он легко и весело протянул милиционеру своё удостоверение.

► 1. Пол: мужчина, женщина.

► 2. Год рождения

я я мы

ты родился ты родилась вы родились

он она они

в 1974 (тысяча девятьсот семьдесят четвёртом) году.

Он 1960 (тысяча девятьсот шестидесятого) года рождения.

Она семьдесят третьего года рождения.

► 3. Возраст

мне

тебе

ему

Сколько ей лет?

нам

вам

им

ему | 1 год

тебе | 2, 3, 4 года

сестре | 5, 7, 11, 19, 30, 40, 50 лет

брату | 21, 31, 41 год

им | 32, 43, 54 года

вам | 45, 56, 67 лет

| свыше тридцати – powyżej trzydziestu

| за сорок – ponad czterdzieści

| не больше тридцати – nie więcej niż trzydzieści

Мне исполнилось ........ лет.

Сыну исполнится ....... лет.

Он моложе меня на 1, 21 год.

Он старше жены на 2, 3, 4, 24 года

на 5, 17 лет

Он старше вас? - Нет, мы ровесники. Нам по 25 лет.

Он моложе вас? - Нет, мы одного возраста.

► 4. Национальность

Кто вы по национальности?

Я по национальности поляк (полька).

► 5. Гражданство

У меня польское гражданство.

Я гражданин (гражданка) Польши.

► 6. Семейное положение

Он |ещё не женат, холостой (холостяк)

| женат

| разведённый (он развёлся)

| вдовец

Она |незамужняя женщина, девушка, ещё не замужем

| замужняя женщина, замужем

| разведённая (она развелась)

| вдова

► 7. Дети

У меня |ещё нет детей

| сын/ дочь

| двое детей, пятеро детей

| два мальчика

Сейчас многодетные семьи встречаются редко.

► 8. Образование

| начальное (восьмилетнее)|

| среднее |

У меня |профессиональное | образование

| незаконченное высшее |

| высшее |

Я окончил МГУ (Московский государственный университет), лицей, техникум, профессиональное училище.

Я ещё учусь на курсах.

► 9. Профессия

Кто вы по профессии (по образованию)?

Я по профессии: адвокат, актёр, аптекарь, архитектор, банкир, банковский работник, библиотекарь, бизнесмен, брокер, бухгалтер, ветеринар, внешнеторговый работник, водитель, военный, врач, геолог, диктор, журналист, железнодорожник, инженер, киноактёр, маклер, массажист, медсестра, менеджер, механик, научный работник, официант, парикмахер, переводчик, писатель, повар, пожарник, политик, полицейский, портной, предприниматель, преподаватель иностранного языка, продавец, программист, служащий, секретарь-ассистент, столяр, строитель, стюардесса, ткач, телохранитель, токарь, учёный, учитель, фермер, шофёр, экономист, юрист, юрисконсульт.

► 10. Хобби

Чем ты любишь заниматься?

Чем ты увлекаешься?

Чем ты интересуешься?

Какое у тебя хобби? Моё хобби иностранные языки.

Какой у него конёк? Книги - это его конёк.

► 11. Адрес

Я проживаю по адресу......

город, деревня, местность

почтовый индекс

Я живу в городе......., на улице......, дом номер...., квартира.....

Мой номер телефона ........

Это мой постоянный (временный) адрес.

Это моё постоянное, временное место жительства.

► 12. Работа

Я работаю (кем?) юристом, врачом, учительницей,

должностным лицом Погранохраны

Я работаю в три смены (в одну смену).

Это высокооплачиваемая (низкооплачиваемая) работа.

Много (мало) зарабатывать. Получать небольшую зарплату.

Надо повышать свою квалификацию (постоянно учиться).

Иметь на работе контакт с людьми.

Работа интересная / самостоятельная / однообразная /скучная.

Работа опасная / вредная для здоровья.

Работать в помещении, на воздухе, в разных атмосферных условиях.

На работе можно отдохнуть.

Я не работаю. Я безработный (-ая).

Я получаю пособие по безработице.

Я живу на пособие по безработице.

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:

стрaны света - strony świata

север, юг - północ, południe

запад, восток - zachód, wschód

cеверо-запад, северо-восток

юго-запад, юго-восток

на севере, с севера

карта Польши - mapa Polski

страна - kraj

государство - państwo

территория страны - terytorium kraju

государственная граница - granica państwa

сухопутная граница - granica lądowa

морская граница - granica morska

граница: северная, южная - granica północna, południowa,

западная, восточная - zachodnia, wschodnia

пересекать границу - przekraczać granicę

пересечь границу - przekroczyć

кордон - granica

посещать страну - odwiedzać, zwiedzać kraj

гражданин, гражданка - obywatel(-ka)

граждане - obywatele

иностранец, иностранка - cudzoziemiec, cudzoziemka

иностранцы - cudzoziemcy

иммигрант, иммигрантка - imigrant(-ka)

иммигранты - imigranci

1. Ответьте на вопросы:

А. Где вы работаете?

(название формации, место работы, на какой границе, кто ваш сосед за кордоном)

Б. Где вы живёте?

(в городе, в деревне, в какой части Польши, по какому адресу проживаете, какое это место жительства)

В. Сколько соседей у Польши?

(назовите восточных, западных, южных, северных соседей - название государства и его жителей)

3. Сделайте по образцу.

Образец: В России живут россияне (русские). Он россиянин (русский),

она россиянка (русская). Там говорят по-русски. Столица

государства – Москва.

Словарный комментарий к тексту

метко - celnie, trafnie

Главное статистическое управление (ГСУ) - GUS

гораздо - znacznie, o wiele

бытующее мнение - pokutująca opinia

засилие - plaga, panoszenie się

опровергать - obalać, dementować

на протяжении - w przeciągu

под наблюдением - pod obserwacją

периметр - obwód

прочно - trwale

обстоятельство - okoliczność

в обыденном сознании - w powszechnej świadomości

примечательно - godne uwagi

в основном - w zasadzie

подавляющее большинство - przeważająca większość

продовольствие - żywność

ширпотреб - art. przem. powszechnego użytku

в пересчёте - w przeliczeniu

челнок - handlarz, czołnak

Ответьте на вопросы к тексту:

1. Россияне часто пересекают польскую границу?

2. Кто и когда исследовал эту проблему ?

3. Что хотели знать специалисты ГСУ?

4. Как много граждан соседних стран посетило в 1994 году Польшу?

5. Сколько россиян побывало в нашей стране?

6. Кто из наших соседей чаще всего посещал Польшу? Сколько раз они к нам приезжали?

7. Почему существует мнение, что так много россиян среди иностранцев, приезжающих в Польшу?

8. Какой характер имеют посещения иностранцев?

9. На какой срок приезжают эти гости в Польшу и куда едут?

10. Что покупают иностранцы в Польше?

11. Сколько денег оставляют в Польше россияне, a сколько немцы?

► Дни недели:

понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота,воскресенье;

суббота, воскресенье → выходные дни, уик-энд;

► Названия месяцев:

I-январь, II-февраль, III-март, IV-апрель, V-май, VI-июнь,

VII-июль,VIII-август,IX-сентябрь,X-октябрь,XI-ноябрь, XII-декабрь;

► Точная дата

Какое сегодня (вчера было, завтра будет) число?

первое | января | тысяча девятьсот

второе | февраля | девяносто седьмого

третье | апреля | года

одиннадцатое | июня |

двадцать третье | июля | тысяча девятьсот

двадцать девятое | сентября | семидесятого года

тридцатое | декабря |

Прочитайте предложения. Запомните формы чисел.

1. Первое января - Новогодний праздник. 2. Одиннадцатое ноября - национальный праздник Польши. 3. Седьмое апреля- день рождения Дороты. 4. Третье августа - именины моего друга.
5. Пятнадцатое июля тысяча четыреста десятого года - это дата битвы под Грюнвальдом. 6. Двадцать пятое и двадцать шeстое декабря - праздники Рождества.

- Какой сегодня (вчера был, завтра будет) день недели?

- В каком месяце вы родились?

Прочитайте данные ниже даты.

Образец: 9.V.1945 г. - девятое мая тысяча девятьсот сорок пятого года

► Точная дата события

Когда вы уезжаете? Мы уезжаем пятого апреля.

Когда вы возвращаетесь? Мы возвращаемся двадцать седьмого мая.

Когда родился Адам Мицкевич? Он родился

двадцать четвёртого декабря

тысяча семьсот девяносто

восьмого года.

Прочитайте предложения. Запомните даты.

1. Пятнадцатого августа тысяча девятьсот пятьдесят пятого года в Варшаве закончился Международный фестиваль молодёжи и студентов. 2. Двадцатого июля тысяча девятьсот шестьдесят девятого года американские астронавты совершили посадку на Луне. 3. Третьего мая тысяча семьсот девяносто первого года в Польше была провозглашена первая Конституция. 4. Двадцать восьмого сентября тысяча девятьсот девяносто четвёртого года в Балтийском море затонул пассажирский паром «Эстония». 5. Ноябрьское восстание началось двадцать девятого ноября тысяча восемьсот тридцатого года.

► Год события

Когда вы окончили школу? Я окончил школу в тысяча девятьсот семидесятом году.

Когда вы были первый раз

за границей? В восемьдесят третьем году.

Когда вы получили новую

квартиру? В девяносто седьмом.

Прочитайте предложения. Запомните даты.

1. Известный польский художник Ян Матейко родился в 1838 г. (тысяча восемьсот тридцать восьмом году).

2. В 1873 г.(тысяча восемьсот семьдесят третьем году) он написал картину «Коперник».

3. Польский учёный Миколай Коперник родился в 1473 г. (тысяча четыреста семьдесят третьем году).4. Его сочинение «Об обращении небесных сфер» было впервые напечатано в 1543 г.(тысяча пятьсот сорок третьем).

Ответьте на вопросы.

1. В каком году вы получили аттестат зрелости?

2. В каком году вы стали работать пограничником?

3. В каком году было большое наводнение в Польше? (1997)

4. Когда затонул польский паром «Гевелюш»? (1993)

5. В каком году состоялась Олимпиада в Токио? (1964)

Составьте диалог на тему: «Важные даты в моей жизни».

У меня есть часы. У меня нет часов.Часы идут точно, спешат, отстают.проверять (проверить) часы;Я забыл сегодня завести часы.Он завёл, она завела часы.Я завожу часы ежедневно.

Существуют два способа определения времени:

1. Бытовое определение времени → применяется в разговорном языке;

2. Официальное определение времени → применяется в официальных сообщениях: на вокзале, в аэропорту, по радио, в телефонной службе «точное время».

► 1. Бытовое определение времени

od godziny 4 do 12 → утро, np.- пять часов утра, - одиннадцать часов утра;

od godziny 12 do 18 → день, np.- двенадцать часов дня, - четыре часа дня,

od godziny 18 do 24 → вечер, np.- семь часов вечера, - одиннадцать часов вечера,

od godziny 24 do 4 → ночь, np. - двенадцать часов ночи, - три часа ночи.

Примеры:

2400 - двенадцать часов (ночи) / полночь

1200 - двенадцать часов (дня) / полдень

100 - час / ровно час

300 - три часа

600 - шесть часов (утра)

1800 - шесть часов (вечера) и т.д.

Примеры: 005 - пять (минут) первого (pięć po dwunastej)

110 - десять (минут) второго

215 - пятнадцать (минут) третьего = четверть третьего

2225 - двадцать пять одиннадцатого (вечера).

Примеры: 030 - половина первого (полпервого)

130 - половина второго (полвторого)

630 - половина седьмого (полседьмого)

730 - половина восьмого (полвосьмого) .

Примеры: 1235 - без двадцати пяти (минут) час za dwadzieścia pięć pierwsza

1340 - без двадцати (минут) два (часа)

1445 - без пятнадцати (минут) три (часа) без четверти три

1650 - без десяти (минут) пять (часов)

555 - без пяти (минут) шесть (часов) (утра)

958 - без двух (минут) десять.

Pytamy: Когда?

В котором часу?

Мы встретимся: в 10 часов утра,

в половине пятого,

ale: четверть третьего,двадцать шестого,

без двадцати пяти семь,

без четверти восемь.

•Inne odpowiedzi na pytanie когда?

1. Около двух часов - około godziny drugiej

Он будет здесь около двух часов.

2. После двух часов - po godzinie drugiej

Павел придёт после двух часов.

3. Через два часа - za dwie godziny

Через два часа я пойду на работу.

4. К двум часам - przed godziną drugą

Он придёт к двум часам.

5. За два часа до....- na dwie godziny przed....

Мы пришли за пять минут до начала концерта.

►2. Официальное определение времени

W oficjalnym określaniu czasu używamy liczebników głównych od 1 do 24 w mianowniku + odpowiednia forma rzeczowników час, минута (lub bez nich).

Примеры:

000 - ноль часов

100 - час

200 - два часа

500 - пять часов

1400 - четырнадцать часов

2100 - двадцать один час

330 - три часа тридцать (минут)

730 - семь часов тридцать (минут)

1415 - четырнадцать часов пятнадцать (минут)

1210 - двенадцать (часов) десять (минут)

2245 - двадцать два часа сорок пять (минут)

каждый день - ежедневно - codziennie

каждую неделю - еженедельно - co tydzień

каждый месяц - ежемесячно - co miesiąc

каждый год - ежегодно - co rok

каждый вторник - по вторникам - co wtorek

каждое воскресенье- по воскресеньям - co niedzielę

каждое утро - по утрам - każdego ranka

каждый вечер - по вечерам - co wieczór

■ Прочитайте диалоги:

1.- Скажите, пожалуйста, который час?

- Сейчас четверть пятого.

- Спасибо. А ваши часы не спешат?

- Нет, мои часы идут точно. Я проверял их по радио в двенадцать часов.

- Значит, мои часы отстают. На них только десять минут пятого. Надо будет показать их мастеру.

2.- Когда вы встаёте?

- Обычно я встаю в половине седьмого, а в воскресенье- в половине восьмого, в восемь.

- В котором часу начинают работать на вашем заводе?

- В восемь часов.

- Сколько часов в день вы работаете?

- Восемь часов: с восьми до двенадцати и потом с часу до пяти.

- А что вы делаете с двенадцати до часу?

- У нас обеденный перерыв. За час мы успеваем пообедать и отдохнуть.

3. - Когда ты приходишь с работы?

- Я прихожу домой в шесть часов. По дороге я захожу в магазины.

- А что ты делаешь дома?

- Дома я немного помoгаю жене по хозяйству, просматриваю газеты и учусь. Иногда вечером мы смотрим телевизор.

- Как ты успеваешь работать и учиться?

- Я учусь систематически и поэтому успеваю. Каждый

день я занимаюсь три часа. В течение трёх часов можно много сделать.

4. - Простите, вы далеко едете?

- В Киев. А вы?

- Я тоже. Будем знакомы. Меня зовут Нина Андреевна.

- Николай Петрович. Вы на долго едете?

- Всего на четыре дня. В котором часу мы будем на месте?

- В шестнадцать часов сорок пять минут.

- Значит, через пять часов. Я так торопилась, что не успела позавтракать.

- Ничего. У проводника можно заказать чай или кофе.Что будете пить?

- Чай. Бутерброды у меня есть. Угощайтесь.

- Спасибо.

5. - Могу ли я записаться к зубному врачу?

- На когда?

- На четверг или на пятницу.

- По четвергам у нас врачи принимают с восьми до двенадцати и с двух до шести. По пятницам с трёх до семи принимает доктор Шеметина, а доктор Орлов

принимает каждый день с четырёх до восьми часов вечера.

- Запишите меня на пятницу, на три часа.

■ Прочитайте текст «Мой день».

По специальности я бухгалтер. Я работаю на одном из крупнейших заводов Варшавы. Он находится на окраине города. Мой рабочий день начинается в восемь часов утра.
Я встаю в половине седьмого, открываю окно и делаю гимнастику. После этого я убираю постель, иду в ванную, чищу зубы, бреюсь и принимаю душ. Потом
я надеваю носки, брюки, ботинки, рубашку и завязываю галстук. На всё это у меня уходит полчаса. В это время Мария, моя жена, готовит завтрак. После завтрака, четверть восьмого, я выхожу из дома и иду на автобусную остановку. Через полчаса, то есть
без четверти восемь, я уже на заводе. Обычно я прихожу в бюро без десяти минут восемь.

Во время обеденного перерыва, с двенадцати до часу, я успеваю пообедать в столовой и немного отдохнуть.

В четыре часа мы заканчиваем работу. Домой я люблю ходить пешком. По дороге я захожу в книжный магазин посмотреть новые книги. Около пяти часов я уже дома.
Я переодеваюсь и помогаю жене по хозяйству. В семь часов мы ужинаем.

После ужина я читаю журналы, просматриваю газеты или смотрю телевизор. Время от времени мы ходим в кино, в театры, на концерты. Иногда вечером к нам приходят друзья.

По вторникам и четвергам я прихожу домой позже, часов в семь: в эти дни я хожу в бассейн.

Почти каждый день, перед сном, мы выходим на двадцать минут подышать свежим воздухом. В одиннадцать часов мы ложимся спать.

■ Упражнение 7.

Замените числа словами. Употребите официальное определение времени.

1. Поезд из Киева приедет в 2250. 2. Мы передадим последние известия в 2250. 3. Теперь 1740.
4. Автобус в Закопане отходит в 1830. 5. Пароход в Архангельск отходит в 1345. 6. Поезд
из Щецина прибывает в 755. Самолёт из Гааги прилетит в 1910.

В городе

ехать на чём? на автобусе,автобусом

ездить чем? на трамвае,трамваем

на троллейбусе, троллейбусом

на метро (эти слова

на такси не склоняются)

на маршрутном такси, маршрутным

такси

на маршрутке, маршруткой

на радио - такси

Вне города

ехать на чём? на поезде, поездом

ездить чем? на автобусе, автобусом

на машине, машиной

летать на чём? на самолёте, самолётом

лететь чем?

плыть на чём? на судне, судном

плавать чем? на пароходе, пароходом

на корабле, кораблём

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:

ехать (на чём? куда? когда?) - jechać,

ездить - jeździć

поехать - pojechać

доехать (до чего?) - dojechać

съездить (куда?) - pojechać

объездить (что?) - objeździć

летать, слетать, улетать (на чём? чем? куда?) - latać

лететь, вылететь, перелететь, долететь, прилететь - lecieć, wylecieć, przelecieć, dolecieć

плыть, приплыть, переплыть (на чём?) - płynąć

плавать (на чём? как? когда?) - pływać

сесть, садиться (куда?) в вагон, в автобус - wsiąść, wsiadać do wagonu, do autobusu

выходить, выйти на остановке, на станции - wychodzić, wysiąść na przystanku, na stacji

пересесть, пересадка - przesiąść się, przesiadka

переходить, перейти - przechodzić, przejść

остановить (что?) такси - zatrzymać taksówkę

вызвать по телефону такси - wezwać, zatelefonować

купить/ покупать билеты - kupić, kupować bilety

компостировать билет (закомпостировать) - skasować bilet

пробить билет - skasować bilet

продлить время действия билета - przedłużyć ważność biletu

автобус идёт - autobus jedzie

Куда идёт трамвай номер три? - dokąd jedzie tramwaj nr 3

поезд отходит - pociąg odjeżdża

трамвай ушёл - tramwaj odjechał

самолёт идёт на посадку (приземляется) - samolot ląduje

самолёт взлетает - samolot startuje

проезд на метро стоит - przejazd metrem kosztuje

билеты:

•проездной (на один вид транспорта) - miesięczny

•единый проездной билет(на все виды транспорта) - sieciówka

десятидневный - dziesięciodniowy

•билет на десять проездов - dziesięcioprzejazdowy

•льготный (со скидкой) - ulgowy

поезд отходит в...часов...минут - pociąg odjeżdża o ...

ввозить, перевозить (что?) багаж - wwozić, przewozić bagaż

ввоз (чего?) - wwożenie

вывоз (чего?) - wywożenie

таможня, таможенник - komora celna, celnik

проходить через таможню - przechodzić przez komorę celną

таможенная декларация - deklaracja celna

заполнять декларацию - wypełniać deklarację

платить пошлину (пошлина) - płacić cło (cło)

предъявить документы (визу, паспорт) - okazać dokumenty

платить штраф - płacić karę

поездка (какая?) туристическая - wyjazd turystyczny

служебная, деловая - służbowy

личная (по приглашению) - prywatny (na zaproszenie)

командировка (по служебным делам) - delegacja służbowa

направление на лечение, на учёбу - skierowanie na leczenie, na kursy

путёвка (куда?) - skierowanie

вокзалы:

железнодорожный вокзал - dworzec kolejowy

железнодорожная станция - stacja kolejowa

автобусный вокзал (автовокзал) - dworzec autobusowy

аэровокзал, аэропорт - dworzec lotniczy

речной вокзал - dworzec rzeczny

морской вокзал - dworzec morski

На автобусных, железнодорожных вокзалах и аэровокзалах работают следующие службы:

• справочное бюро (взять справку) - informacja, zasięgnąć informacji

• кассы продажи билетов: - kasy biletowe

а) предварительной продажи - przedsprzedaż

б) международной продажи билетов - kasy międzynarodowe

в) пригородные кассы - kasy podmiejskie

• камера хранения багажа - przechowalnia bagażu

• зал ожидания - poczekalnia

• буфет, бар, кафе, ресторан - bufet, bar, kawiarnia, restauracja

• туалеты (мужской, женский) - WC (męski, damski)

• парикмахерская - fryzjer

• отделение милиции (полиции) - komisariat

• почтовое отделение - urząd pocztowy

• таможня - komora celna

• пункт обмена валюты - kantor wymiany walut

поезда:

• дальнего следования - dalekobieżne

• пригородные (электрички) - podmiejskie

• экспресс - поезда - ekspresy

• пассажирские - osobowe

• скорые - pospieszne

вагоны:

• купейные - z przedziałami

• спальные (СВ) - sypialne

• плацкартные - kuszetka bez przedziałów

• вагон-ресторан - restauracyjny

• мягкие - pierwszej klasy

• жёсткие - drugiej klasy

перроны - perony

путь (tor) - поезд отходит с второго пути - pociąg odjeżdża z toru drugiego

аэродром - lotnisko

взлётные/ посадочные полосы - pasy startowe

рейсы самолётов, кораблей - rejsy samolotów

чартерные рейсы - rejsy czarterowe

постоянные рейсы - rejsy stałe

расписание полётов, поездов, автобусов - rozkład lotów, jazdy

подниматься в самолёт по трапу - wchodzić po trapie

спускаться (с корабля) - schodzić

туризм

организованный туризм - turystyka zorganizowana

туристическая фирма (турфирма) - firma turystyczna

бюро путешествий - biuro podróży

туринформация - informacja turystyczna

виды туров: - rodzaje wyjazdów

• развлекательный - rozrywkowy

• шоп-тур - wyjazd po zakupy

лечебный - leczniczy

• деловой - w interesach

• обучающий (образовательный) - edukacyjny

• религиозный (паломнический) - pielgrzymka

детский, молодёжный - dziecięcy, młodzieżowy

• семейный - rodzinny

• спортивный - sportowy

автомобильный - samochodowy

• эксклюзив-тур (шик-тур) - turnus ekskluzywny

• круизы - wycieczki statkiem, rejsy

сопутствующие услуги, предлагаемые в турбюро - usługi

towarzyszące, proponowane w biurach turystycznych

• бронирование билетов - rezerwowanie biletów

заказ автобусов - zamawianie autokarów

• организация экскурсий по городу - organizowanie wycieczek po mieście

• размещение в гостиницах - rozlokowanie w hotelach

• страхование - ubezpieczenie

• оформление документов - załatwianie dokumentów

организация чартерных рейсов - organizacja lotów czarterowych

• наём переводчика, гида - wynajęcie tłumacz przewodnika

внести оплату - zapłacić

2. - Дайте мне, пожалуйста, билет в мягкий вагон до Кракова на скорый поезд.

- На какое число?

- На тридцатое мая.

- Нормальный билет?

- Нет, со скидкой 50%. Как долго будет ехать поезд?

- 10 часов.

- А может есть возможность доехать побыстрее?

- Есть экспресс в 11 часов утра.

- Тогда я поеду экспрессом.

- Вы должны будете доплатить за билет.

- Хорошо, сколько с меня?

На такси на вокзал

5. - Такси! Свободно?

- Садитесь. Куда поедем?

- На Курский вокзал. Откройте, пожалуйста, багажник!У меня большой чемодан.

- Одну минуту. Давайте я вам помогу. Чемодан можно положить на бок?

- Можно. Там нет ничего такого.

- Приехали!

- Сколько с меня?

-Три семьдесят. Сейчас я вам открою багажник.

- Спасибо.

- Пожалуйста. Счастливого пути.

1. Ответьте на вопросы:

1) Каким транспортом пользуются горожане?

2) Какой вид транспорта самый быстрый?

3) Какие билеты можно купить на городской транспорт?

4) Что должен сделать пассажир когда войдёт в автобус?

5) Каким видом транспорта вы предпочитаете пользоваться?

6) Часто ли вы ездите на поездах и куда?

7) Куда отправляются поезда из вашего города?

8) Какими видами услуг могут пользоваться пассажиры на железнодорожных вокзалах?

9) Какие вагоны есть в пассажирском поезде?

10) Кто вас обслуживает во время путешествия на поезде?

11) Какие туры предлагают разные бюро путешествий?

12) Какие услуги предлагают туристам турфирмы?

Словарный комментарий к тексту

проездной билет - bilet przejazdowy (miesięczny)

успешно - pomyślnie, z powodzeniem

распространяться - rozpowszechniać się

зона - strefa

приобрести - nabyć

действовать - obowiązywać

карточка - zaświadczenie

сократить расходы - ograniczyć wydatki

отель - hotel

сэкономить - zaoszczędzić

обзавестись карточкой - zaopatrzyć się w zaświadczenie

скидка - ulga, zniżka

аренда автомобиля - wypożyczenie samochodu

офис - biuro

в придачу - na dodatek, na dokładkę

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:

автомобиль (автомашина) - samochód

иномарка - sam. zagranicznej marki

подержанный автомобиль - samochód używany

малолитражка - samochód małolitrażowy

вездеход - łazik, samochód terenowy

прицеп - przyczepa

1. бампер - zderzak

2. номерной знак (регистрационный номер)- numer rejestracyjny

• номерная дощечка (планка с номером) - tablica rejestracyjna

3. фара - reflektor

• дальний свет - światła drogowe

• ближний свет - światła mijania

• противотуманные фары - przeciwmgielne

• указатель поворота - kierunkowskaz, migacz

4. капот - maska

5. дворник (стеклоочиститель) - wycieraczka

6. руль - kierownica

7. лобовое стекло - szyba przednia

8. крыша - dach

9. багажник - bagażnik

10. задние фонари - światła tylne

• свет (фонарь) заднего хода - cofania

• стоп - сигнал - stop

• подфарники - pozycyjne

• отражатели, катафот - odblaskowe

11. сиденье заднее - siedzenie tylne

• переднее, откидное - przednie, podnoszone

12. колпак - kołpak

13. ручка (двери) - klamka

14. дверь - drzwi

15. замок - zamek

16. зеркало заднего вида - lusterko wsteczne

17. колесо - koło

• óбод колеса - felga

• автопокрышка, шина - opona

• камера - dętka

кузов - karoseria, nadwozie,

skrzynia (w ciężarówkach)

шасси - podwozie

двигатель (мотор) - silnik

выключить мотор - wyłączyć silnik

тормоз ножной (ручной) - hamulec nożny, ręczny

тормозить - hamować

включатель (замок) зажигания - włącznik zapłonu

включить зажигание - włączyć zapłon

стартер - rozrusznik

ремни безопасности - pasy bezpieczeństwa

застегнуть ремни - zapiąć pasy

коробка передач - skrzynia biegów

рычаг сцепления (муфта) - sprzęgło

выхлопная труба - rura wydechowa

глушитель - tłumik

свеча зажигания - świeca zapłonowa

топливный фильтр - filtr paliwa

воздухоочиститель - filtr powietrza

радиатор - chłodnica

крыло, щит - błotnik

аккумулятор - akumulator

масляная коробка - miska olejowa

панель приборов - tablica rozdzielcza

бензобак, бак топливный - zbiornik paliwa

бардачок, тайник - schowek

запасные части - części zapasowe

канистра - kanister

запасное колесо - koło zapasowe

ключи - kluczyki

знак аварийной остановки (аварийный знак) - trójkąt ostrzegawczy

аптечка - apteczka

огнетушитель - gaśnica

водитель - kierowca

сидеть за рулём - siedzieć za kierownicą

вести автомобиль - prowadzić samochód

управлять - kierować

документы на автомашину - dokumenty samochodu

техпаспорт автомобиля - dowód rejestracyjny

водительские права - prawo jazdy

страхование от несчастных случаев - ubezpieczenie od skutków nieszczęśliwych wypadków

гражданская ответственность - odpowiedzialność cywilna

ГОС (страхование от гражданской ответственности) - OC

зелёная карта - zielona karta

ГИБДД (Государственная инспекция безопосности дорожного движения)

- państwowa inspekcja ruchu drogowego (policja drogowa)

гаишник - policjant drogowy

остановить машину - zatrzymać samochód

проверять документы - sprawdzać dokumenty

наказывать штрафом - karać mandatem

соблюдать правила уличного движения - przestrzegać przepisów ruchu drogowego

нарушать правила - łamać, przekraczać

ехать с большой скоростью - jechać z dużą prędkością

ослеплять водителя - oślepiać kierowcę

превысить дозволенную скорость- przekroczyć dozwoloną prędkość

столкнуться - zderzyć się

обгонять, опережать - wyprzedzać

съехать (сойти) с дороги (на обочину) - zjechać na bok (na pobocze)

преградить путь, загородить дорогу - zajechać drogę

знаки уличного движения - znaki drogowe

автозаправочная станция (автозаправка)- stacja benzynowa

бензозаправочная колонка (бензоколонка) - stacja benzynowa dystrybutor

топливо (бензин, керосин) - paliwo (benzyna, nafta)

горючее - paliwo, materiały pędne

дизельное топливо (солярка) - olej napędowy

заправлять машину - tankować

авария - awaria, wypadek drogowy

ДТП (дорожно - транспортное происшествие) - wypadek drogowy

машина сломалась (вышла из строя, испортилась)- samochód się zepsuł

двигатель глохнет - silnik gaśnie

двигатель барахлит, работает с перебоями - silnik nawala, zacina się

ремонтировать двигатель - naprawiać silnik

прокол шины - przebicie opony

накачивать шину - pompować oponę

сменить колесо - zmienić koło

менять свечи - zmieniać świece

заводить машину - uruchamiać pojazd

брать автомобиль на буксир - brać pojazd na hol

автосервис - autoserwis

отдать машину в авторемонтную мастерскую - oddać samochód do warsztatu, do naprawy

1. Прочитайте предложения. Переведите на польский язык.

1) Все водители должны соблюдать правила уличного движения.

2) Водитель заплатил штраф за нарушение правил дорожного движения.

3) Сколько лет вы водите машину?

4) Чтобы получить водительские права надо научиться управлять автомобилем.

5) Вы повернёте влево, потом доедете до универмага и там свернёте вправо.

6) Вы не туда поехали. Вам следует развернуться.

7) Не уверен, не обгоняй!

8) Остановите машину за поворотом.

9) Мы прокололи шину придётся менять колесо.

10) Горючее кончается, надо заправить машину.

11) В последниe годы на улицах российских городов появилось много иномарок.

12) Здесь стоянка запрещена.

13) Автомобиль сломался и нам пришлось искать станцию обслуживания.

14) Шина лопнула в заднем колесе.

15) Здесь не развернёшься, дай задний ход.

16) Мне надо подъехать на станцию обслуживания проверить тормоза.

2. Ответьте на вопросы:

1) Какие документы должен взять с собой водитель, когда уезжает за границу?

2) О чём, кроме документов, он должен помнить?

3) Что это зелёная карта?

4) Как водитель должен управлять машиной?

5) С какой допустимой скоростью можно ездить по польским дорогам?

3. Прочитайте листовку. Какие советы даёт польская полиция водителям из СНГ?

Внимание!

На территории Республики Польша часто имеют место нападения на граждан государств бывшего СССР, путешествующих через нашу страну.

Когда едешь - будь осторожен!

* Обрати внимание, не наблюдает ли кто-нибудь за тобой!

* Не останавливайся, чтобы взять в свою машину случайных, незнакомых пассажиров!

* Избегай стоянки в лесах, на случайных краях шоссе, в тёмных районах, в окрестностях, где нет людей!

* Задерживайся в предназначенных для этого местах, хорошо видимых, где находятся другие транспортные средства!

* Старайся путешествовать в группе нескольких автомашин, обеспечивающих друг друга!

* Если заметишь что-то подозрительное,

немедленно передай информацию об этом полицейскому патрулю!

Номер телефона в полицию - 997.

Как дойти до ....?

Идите прямо, за углом поверните налево, направо, пройдите на другую сторону улицы.

Идите до перекрёстка, а потом поверните налево.

Вам (тебе) надо идти/пойти сначала прямо, потом повернуть в первую улицу направо.

Вам (тебе) надо перейти на другую сторону улицы по подземному переходу.

(Сначала) вы дойдёте до ......, повернёте налево, перейдёте улицу, а потом.......

На улице

1. - Скажите, пожалуйста, как дойти до почты?

- До почты? Идите прямо, а потом налево.

2. - Вы не можете сказать мне, где здесь гостиница?

- Гостиница? Видите это здание? Гостиница недалеко от него.

3. - Покажите мне, пожалуйста, дорогу до вокзала.

- До вокзала? К сожалению, не знаю.

4. - Извините, где здесь аптека?

- Аптека? Идите прямо, а потом направо.

5. - Скажите, пожалуйста, как мне дойти до аптеки?

- Это далеко отсюда. Вам лучше поехать на автобусе. Вот остановка автобуса номер 136.

- Я лучше пойду пешком. Сколько минут надо идти?

- Пешком минут 15. Идите прямо до перекрёстка, это метров 300, затем поверните направо. Там вы увидите аптеку.

- Благодарю.

6. - Вы не знаете, как дойти отсюда до центра?

- До центра? Это недалеко. Идите прямо до улицы Мира и поверните налево. По этой улице и дойдёте до Рыночной площади.

- Благодарю вас.

7. - Простите, вы не скажете, как пройти на Невский проспект?

- Вы на нём и находитесь.

8. - Извините, по этой улице я пройду к оперному театру?

- Да, вы правильно идёте. Прямо, а потом направо.

9. - Будьте добры, вы не скажете, далеко ли отсюда до универмага?

- Нет, минут 10 - 15 ходьбы.

- А как лучше пройти?

- По подземному переходу перейдите на другую сторону улицы и идите прямо до площади Свободы.Там увидите пятиэтажное здание универмага.

10. - Мне нужно в центр. Где здесь остановка автобуса?

- Зачем тебе автобус? Гораздо лучше на метро.Станция рядом.

11. - Вы не подскажете, где тут ближайшая стоянка такси?

- Направо за углом. У автобусной остановки.

- Большое спасибо.

На остановке... На стоянке...

12.- Скажите, пожалуйста, остановка автобуса здесь?

- Нет, здесь остановка троллейбуса. Остановка автобуса там.

15. - Вы не скажете, как доехать до Королевского замка?

- Отсюда - на любом виде транспорта. На автобусе быстрее.

16. - Вы не скажете, как доехать до Калужской площади?

- На любом. На автобусах 144-ом, 108-ом, на 4-ом

троллейбусе, на 33-ем, а также на 62-ом.

17. - Будьте добры, скажите, пожалуйста, этим трамваем мы доедем до метро?

- Зачем ехать? Туда пешком идти минут десять.

анатомические признаки – cechy anatomiczne

пол – płeć

• мужчина - mężczyzna

• женщина - kobieta

раса, национальная принадлежность – rasa, przynależność narodowa

• белая, жёлтая, чёрная - biała, żółta, czarna

• похож на цыгана, негра, румына, монгола, китайца -

podobny do Cygana, Murzyna, Rumuna, Mongoła, Chińczyka

возраст – wiek

• ребёнок (мальчик, девочка) - dziecko

• подросток - nastolatek

• юноша (парень), девушка - młodzieniec, dziewczyna

• взрослый - dorosły

• мужчина средних лет, среднего возраста - w średnim wieku

• пожилой мужчина, пожилая женщина - starszy (-a)

• старик, старушка - staruszek, staruszka

• eму лет двадцать - ma około dwudziestu lat

• eй на вид лет сорок - z wyglądu ma czterdzieści lat

рост – wzrost

• очень низкий (до 150 см)- - bardzo niski

• низкий (до 160 см) - niski

• невысокий - niewysoki

• средний (до 170 см), среднего роста - średniego wzrostu

• высокий (до 185 см) - wysoki

• очень высокий (свыше 185 см) - bardzo wysoki

• лилипут (карлик) - liliput, karzeł

фигура, телосложение – sylwetka, budowa ciała

• слабое - wątła

• худощавое - szczupła

• среднее - średnia

• коренастое - krępa

• полное - otyła

• крепкое - mocna

• атлетическое - atletyczna

• спортивное - sportowa

• непропорциональная фигура - nieproporcjonalna sylwetka

• сутулая фигура - pochylona, przygarbiona

• горбатый - garbaty

голова – głowa

• небольшая, средняя, большая - mała, średnia, duża

волосы – włosy

• длина волос - długość włosów

длинные, короткие - długie, krótkie

до плеч - do ramion

• густота - gęstość

густые, средней густоты - gęste, średnie

редкие - rzadkie

• форма - kształt

прямые - proste

волнистые, кудрявые - faliste, skręcone

• цвет - kolor

светлые, тёмные - jasne, ciemne

крашеные - farbowane

русые - jasne, blond

светло-русые, тёмно-русые - jasnoblond, ciemnoblond

коричневые, каштановые - brunatne, kasztanowe

рыжие, чёрные - rude, czarne

седоватые, седые - szpakowate, siwe

• причёска - uczesanie, fryzura

зачёс назад - do góry

зачёс набок - na bok

зачёс на лоб - na czoło

бобриком - na "jeża"

волосы распущенные - rozpuszczone

волосы заплетены в две косы, в одну косу - zaplecione w dwa warkocze, w warkocz

заколоты в пучок - upięte w kok

связаны в конский хвост - związane w koński ogon

• лысина - łysina

лысый, плешивый - łysy

лобная, тонзурная - czołowa, tonsurowa

полуполная, полная - półpełna, pełna

растительность на лице – zarost na twarzy

усы, борода, бакенбарды - wąsy, broda, bokobrody

длина, форма, цвет - długość, kształt, kolor

густая, редкая, обильная - gęsty, rzadki, obfity

двухдневная - dwudniowy

лицо без растительности - twarz bez zarostu

гладко выбрит - gładko ogolony

мохнатая борода - krzaczasta broda

лицо и его детали – twarz i jej elementy

• форма лица - kształt

овальное, круглое - owalna, okrągła

широкое, узкое - szeroka, wąska

худое, полное - szczupła, pełna

продолговатое - pociągła

квадратное, треугольное - kwadratowa, trójkątna

скуластое - o wystających kościach policzkowych

толстощёкое - pyzata, pucołowata

человек с худощавым лицом - o szczupłej twarzy

крупные черты лица - grube rysy twarzy

• цвет лица, цвет кожи - karnacja

гладкое, пятнистое лицо - gładka, plamista

прыщавое, рябое - pryszczata, ospowata

бледное, румяное - blada, rumiana

смуглое - śniada

веснущатое - piegowata

• родинка, бородавка, рубец - pieprzyk, brodawka, blizna

• лицо в морщинах - pomarszczona

• следы оспы - ślady po ospie

• щербатое лицо - dziobata twarz

лоб – czoło

• низкий, средний, высокий

• вертикальный, покатый - czoło pionowe, pochyłe

• срезанный, выпуклый - cofnięte, wypukłe

брови – brwi

• большие, небольшие

• сросшиеся, разделенные - zrośnięte, rozdzielone

• дугообразные, прямые, - łukowate, proste

• ломаные, волнистые - łamane, faliste

• мохнатые - krzaczaste

• скошенные внутрь, наружу ` - skośne ku dołowi, ku górze

глаза – oczy

• размер - wielkość

большие, средней величины, малые

• форма - kształt

круглые, овальные - okrągłe, owalne

щелевидные, глаза-щёлочки - jak szparki

миндалевидные - migdałowe

раскосые глаза - skośne

человек с раскосыми глазами - skośnooki

• глубоко сидящие глаза - głęboko osadzone,

• впавшие глаза - wpadnięte

• глаза навыкате - wypukłe

• цвет глаз - kolor oczu

чёрные - czarne

карие, светло-карие - piwne, jasnopiwne

тёмно-голубые - ciemnoniebieskie

голубые, светло-голубые - niebieskie, jasnoniebieskie

зеленоватые - zielonkawe

серые, светло-серые - szare, jasnoszare

• особые приметы - znaki szczególne

обвислое верхнее веко - obwisła powieka górna

мешки под глазами - worki pod oczami

косоглазие, косые глаза - zez, zezujące oczy

бельмо на глазу - bielmo

лицо в очках - człowiek w okularach

нос – nos

• длина - długość

короткий, средний, длинный

•ширина - szerokość

узкий, средний, широкий

• форма профиля - kształt profilu

вогнутый - wklęsły

курносый, вздёрнутый - zadarty, perkaty

прямой - prosty

волнистый - falisty

выпуклый - wypukły

горбатый, нос с горбинкой - garbaty

орлиный - orli

• нос картошкой - bulwiasty

• нос перекошенный вправо (влево) - skrzywiony w prawo

• нос сплющенный - spłaszczony, płaski

• багровый нос - purpurowy

губы – wargi (usta)

• верхняя, нижняя губа - górna, dolna warga

• широкие, узкие - szerokie, wąskie

• тонкие, толстые - cienkie, grube

• раздвоенность губы, заячья губа - rozszczepiona, zajęcza w.

зубы – zęby

• большие, мелкие, редкие - duże, drobne, rzadkie

• ровные, кривые, - równe, krzywe

• белые, жёлтые - białe, żółte

• искуственные (вставные) - sztuczne

• зубы с видимыми дефектами - z widocznymi ubytkami

• верхняя, нижняя челюсть - szczęka górna, żuchwa

• видимые дупла в верхней челюсти - widoczne ubytki w...

• щербатый - szczerbaty

подбородок – podbródek, broda

• круглый, острый - okrągła, trójkątna

• квадратный - kwadratowa

• скошенный назад - cofnięta

• выступающий вперёд - wystająca

• вертикальный - ustawiona pionowo

• особые приметы - znaki szczególne

с ямкой - z dołeczkiem

с поперечной бороздой - z bruzdą

раздвоенный - dwuwklęsła

двойной - podwójna

уши – uszy

• большие, небольшие

• прилегающие - przylegające

• оттопыренные - odstające

• слуховой аппарат - aparat słuchowy

морщины – zmarszczki

• лоб в морщинах - pomarszczone czoło

• лицо покрытое морщинами - twarz w zmarszczkach

• морщинистое лицо (-ые руки) - pomarszczona twarz (ręce)

шея – szyja, kark

• короткая, средняя, длинная

• тонкая, толстая - cienka, gruba

• с зобом - z wolem

• кадык, адамово яблоко - grdyka, "jabłko Adama"

части тела – części ciała

• туловище - tułów

• верхняя , нижняя конечность - kończyna górna, dolna

•рука - ręka

плечо - ramię

предплечье - przedramię

запястье - nadgarstek

кисть (руки), ладонь - dłoń

палец - palec

безымянный - serdeczny

большой - kciuk

мизинец - mały

средний - środkowy

указательный - wskazujący

ноготь - paznokieć

обкусанные ногти - obgryzione paznokcie

• нога - noga

кривые ноги - krzywe nogi

• телесные повреждения - uszkodzenia ciała

• протез - proteza

татуировка (наколки) – tatuaż

• на правом плече татуировка в виде спрута - na prawym ramieniu tatuaż w kształcie ośmiornicy

Осанка – это привычное положение туловища, головы и рук, может характеризоваться по положению туловища:

напряжённая - naprężona

подтянутая - staranna, zadbana

свободная - swobodna, luźna

распущенная - swawolna

Своеобразие осанки зависит также от привычного положения головы:

поддерживается прямо - trzyma się prosto

откинута назад - odchylona do tyłu

вытянута вперёд - wysunięta do przodu

склонена набок вправо или влево - przechylona na bok

Осанку характеризует и привычное положение рук:

держать руки: в карманах - trzymać ręce: w kieszeniach

за бортa пальто - za brzegi płaszcza

за лацканы пиджака - za klapy marynarki

на бёдрах - na biodrach

вдоль туловища - wzdłuż tułowia

за спиной - za plecami

пожимать плечами - wzruszać ramionami

• мимика - mimika

приподнимает брови - unosi brwi

жмурит брови - marszczy brwi

морщит лоб - marszczy czoło

закусывает губы - przygryza usta

кривит рот - krzywi usta

щурит (жмурит) глаза - mruży oczy

• взгляд - spojrzenie

смотрит исподлобья - patrzy spode łba

смотрит искоса - patrzy zezem

"бегающий взгляд" - rozbiegane spojrzenie

голос - głos

низкий, средний, высокий

дискант - dyszkant

альт, тенор, баритон, бас

говорить басом - mówić basem

чистый, сиплый - czysty, ochrypły

• речь - mowa

медленная, быстрая - wolna, szybka

спокойная, возбуждённая - spokojna, wzburzona

oтрывистая - urywana

внятная, невнятная - wyraźna, niewyraźna

дефекты произношения - wady wymowy

косноязычие - niezdarność w wysławianiu się

быть косноязычным - mieć wadę wymowy

картавость - grasejowanie (niewymawianie "р", "л")

заикание - jąkanie się

заúка, заикaться - jąkała, jąkać się

щепелявость, шепелявить - seplenienie, seplenić

применать привычные слова, обороты – stosować nawykowe słowa i zwroty

одежда – odzież, ubranie

• верхняя одежда - okrycie wierzchnie

шуба, тулуп, дублёнка - futro, kożuch

плащ, пальто, накидка - płaszcz, palto, peleryna

куртка (с капюшоном) - kurtka (z kapturem)

дождевик, фуфайка - płaszcz nieprzemakalny, waciak брюки, штаны, джинсы - spodnie, dżinsy

костюм, пиджак - garnitur, marynarka

форма - mundur

жилет, пуловер, свитер, - kamizelka, pulower, sweter

гольф, блуза, - golf, bluza

рубашка, воротник - koszula, kołnierz

футболка (тишотка) - koszulka (trykotowa)

костюм, платье, юбкa - kostium, sukienka, spódnica

блузка, кофта - bluzka

жакет, свитер - żakiet, sweter

• бельё - bielizna

майка - podkoszulek

плавки, трусы, трусики - slipy, spodenki, majtki

носки - skarpety

колготки - rajstopy

чулки - pończochy

• ткань - tkanina

гладкая, узорчатая - gładka, wzorzysta

в клетку, в полоску - w kratkę, w paski

в мелкую клетку - pepitka

в горошек, в крапинку - w groszki, kropki (ciapki)

в ёлочку - w jodełkę

• головной убор - nakrycie głowy

шапка(меховая), берет - czapka (futrzana), beret

кепка - czapka z daszkiem, cyklistówka

фуражка - czapka z daszkiem, kaszkiet

шляпа - kapelusz

платок, косынка - chustka

• принадлежности туалета - dodatki

бабочка, галстук - muszka krawat,

ремень, пояс - pasek

подтяжки - szelki

шаль, шарф - szalik

перчатки - rękawiczki

тёмные очки. - okulary, ciemne

кольцо (обручальное кольцо) - pierścionek (obrączka)

колечко, серьга в ухе - kółko, kolczyk w uchu

серьги, клипсы - kolczyki, klipsy

брошка, бусы - broszka, korale

зонт, сумка - parasol, torba

• обувь - obuwie

ботинки, башмаки - buty, trzewiki

туфли - pantofle

сапоги, - buty z cholewami

сапожки, боты - kozaczki, botki

галоши, валенки - kalosze, walonki

босоножки, сандалеты - sandały

на высоком, низком каблуке - na wysokim obcasie

кеды, полукеды - trampki, półtrampki

кроссовки - adidasy

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:

милицейская сводка - komunikat milicji

разыскивать - poszukiwać

пропавший без вести - zaginiony bez wieści

преступник - przestępca

разыскиваемый - poszukiwany

преследуемый - ścigany

установить личность - ustalić tożsamość

объявление (публикация) о розыске - list gończy

розыск путём объявления о розыске - poszukiwanie listem gończym

объявленный в розыск - poszukiwany listem gończym

разыскиваемый публикацией о розыске - poszukiwany listem уголовный розыск - wydział kryminalny

прокуратура - prokuratura

ГУВД - Главное управление внутренних дел - K G milicji

УВД - Управление внутренних дел - Komenda milicji

ОВД - Отделение внутренних дел - Komisariat milicji

отделение милиции - komisariat

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:

Пограничная охрана (Погранохрана) - Straż Graniczna

пограничник - pogranicznik

должностное лицо - funkcjonariusz

сотрудник (служащий) - pracownik

застава - strażnica

пограничный переход (пункт пропуска) - przejście graniczne

Пограничный контрольный пункт - GPK

КПП – Контрольно пропускной пункт - GPK

oтряд - oddział

Главное управление Пограничной охраны - KG SG

государственная граница - granica państwa

сухопутная, морская - lądowa, morska

внешняя, внутренняя - zewnętrzna, wewnętrzna

охранять границу - ochraniać granicę

охранять участок границы - o. odcinek granicy

пограничный контроль (погранконтроль) - kontrola graniczna

контроль пограничного движения - k. ruchu gran.

пограничная зона (погранзона) - strefa nadgran.

пограничная полоса - pas drogi gran.

ксп = контрольно-следовая полоса - pas kontrolny

пограничный знак (столб) - znak (słup) graniczny

содержание пограничных знаков - utrzymanie znaków

электросигнализационная система - system sygnalizacji

прикрывать границу системой - ochraniać granicę przy pomocy systemu sygnalizacji elektrycznej

колючая проволока - drut kolczasty

проволочное заграждение - zasieki z drutu

пересекать границу - przekraczać granicę

незаконно пересечь границу - nielegalnie przekroczyć

нарушить границу - naruszyć

перейти через границу незаконно - przejść nielegalnie

в неустановленном месте - w miejscu niedozwolonym

без оформленных документов - bez wyrobionych dokumentów

мотивы незаконного перехода через границу - motywy …..

нести службу на границе - pełnić służbę

проверять определённый участок границы - sprawdzać określony odcinek granicy

проверять документы - sprawdzać dokumenty

следить за обстановкой на границе - śledzić, obserwować sytuację na granicy

обнаруживать следы нарушения границы - wykrywać, ujawniać ślady naruszenia granicy

задерживать нарушителя границы - zatrzymywać przestępcę

проводить обыск - przeprowadzać przeszukanie

территория пункта пропуска - terytorium przejścia gran.

район действия заставы - rejon działalności strażnicy

дежурный по заставе - dyżurny strażnicy

докладывать дежурному по заставе о своих действиях - meldować dyżurnemu o swoich czynnościach

поддерживать связь по радио - utrzymywać łączność radiową

проверять связь утром и вечером - sprawdzać łączność

взаимодействие - współdziałanie

пограничная встреча - spotkanie graniczne

встреча в районе (напротив) пограничного знака номер....

условиться о пограничной встрече - umówić się na spotkanie

приём и передача лиц - przyjmowanie i przekazywanie osób

депортация - deportacja

выдворение - wydalenie

пограничный наряд - grupa służbowych, patrol

формы несения службы - formy pełnienia służby

пограничный дозор - patrol graniczny

разведывательный дозор - patrol rozpoznawczy

пограничный пост - posterunek graniczny

наблюдатель - obserwator

досмотр - dozór

засада - zasadzka

контролёр - kontroler

старший наряда - dowódca grupy

дозор в составе двух человек - patrol dwuosobowy

вести погоню - prowadzić pościg

вожатый собаки - przewodnik psa

служебная собака - pies służbowy

оперативная группа - grupa operacyjna

оперативный офицер - oficer operacyjny

сопредельная страна - kraj ościenny

транзитная страна - kraj tranzytowy

страна назначения - kraj docelowy

страна происхождения - kraj pochodzenia

безопасная страна происхождения - bezpieczny kraj poch.

третья безопасная страна - bezpieczny kraj trzeci

иностранец - cudzoziemiec, obcokrajowiec

иммигрант, иммиграция - imigrant, imigracja

беженец - uchodźca, uciekinier

убежище - azyl

попросить убежища - poprosić o azyl

предоставить право убежища - udzielić azylu

приют для беженцев - schronisko

охраняемый пункт (цeнmp) - ośrodek strzeżony

поместить в охраняемый пункт - umieścić w ośrodku

закон - prawo, ustawa

согласно закону - w myśl prawa

на основании закона - na podstawie ustawy

закон вошёл в силу - ustawa weszła w życie

уголовный кодекс - kodeks karny

уголовно процессуальный кодекс - k. postępowania karnego

гражданский кодекс - kodeks cywilny

кодекс об административных правонарушениях - kodeks wykroczeń

Для охраны государственной границы на суше и на море и для контроля пограничного движения была создана однородная, обмундированная и вооружённая формация - Пограничная охрана.

Выполняя эти задачи Пограничная охрана руководствуется cледующими документами:

- Законом об охране государственной границы от 12 X 1990 года,

- Законом о Пограничной охране от 12 Х 1990 года,

- Законом об иностранцах от 13 VI 2003 года,

- Уголовным кодексом,

- Уголовно – процессуальным кодексом,

- Кодексом об административных правонарушениях,

- Административно – процессуальным кодексом.

Задания пограничного стражника и контролёра:

  1. Нести службу как контролёр, старший смены в пункте пропуска (в КПП) .

  2. Нести службу дежурного по заставе.

  3. Координировать действия на порученном участке границы.

  4. Наблюдать за определёнными местами, районами и лицами ( за обстановкой на границе).

  5. Нести службу в составе пограничного дозора (разведывательного дозора, засады, досмотра, как наблюдатель).

  6. Нести службу в разных формах (нарядах).

  7. Представиться и сообщить причину контроля.

  8. Проверять документы. Устанавливать личные данные.

  9. Проверять лиц.

  10. Проверять действительность проездных документов и визы.

  11. Проверять легальность въезда и пребывания на территории РП.

  12. Проверить иностранца в списке лиц, въезд и пребывание которых нежелательно.

  13. Проверить багаж при помощи рентгеновских аппаратов.

  14. Проверить средство транспорта (легальность, техническое состояние) и его документы.

  15. Проверить водительские права.

  16. Проверить соответствие совершаемого перевоза с документами, которые были предъявлены к контролю.

  17. Обыскать средство транспорта с целью обнаружить контрабанду людей и товаров.

  18. Обнаруживать контрабанду оружия, боеприпасов, взрывчатых материалов, наркотиков, промышленных отходов, опасных материалов, алкоголя, папирос, произведений искусства (при помощи служебных собак).

  19. Задерживать (задержать) виновников преступлений (нарушителя границы).

  20. Привести на заставу (привод задержанного под конвоем).

  21. Обнаружить и обеспечить следы преступления и правонарушения.

  22. Докладывать о возникших событиях дежурной службе.

  23. Оказывать (подавать) первую медицинскую помощь пострадавшим.

  24. Штрафовать за правонарушения (оштрафовать, наложить штраф).

  25. Пользоваться, в соответствии с предназначением, имеющимся оснащением.

  26. Применять физическую силу, средства непосредственного принуждения, оружие.

  27. Поддерживать связь.

  28. Разговаривать с лицами (местными жителями), находящимися в районе служебной ответственности.

Установки для технического наблюдения границы:

Оснащение КПП:

средства связи:

средства непосредственного принуждения (спецсредства):

средства личной безопасности:

оружие:

3. Odpowiedz na pytania:

  1. 1. Где могут работать пограничники?

    2. Где в будущем Вы будете работать?

    3. Назовите главные задания Пограничной охраны.

    4. Где находится морская граница?

    5. Как называется граница между Польшей и Германией, а как между Польшей и Беларусью?

    6. Какую территорию занимают пограничная зона и
    пограничная полоса?

    7. Когда скажем, что кто-то пересек границу незаконно?

    8. Что делает во время несения службы контролёр?

    9. Что берёт на службу контролёр?

10. Что делает во время несения службы пограничный стражник?

ВОИНСКИЕ ЗВАНИЯ В ПОЛЬШЕ

И ОТВЕЧАЮЩИЕ ИМ ЗВАНИЯ В АРМИЯХ СНГ

Сухопутные войска |Военно - морской флот

и военно - воздушные силы |

korpus szeregowych - состав рядовых

szeregowy - рядовой |marynarz - матрос

starszy szeregowy - ефрейтор |starszy marynarz -старший матрос

korpus podoficerów młodszych - состав младших сержантов

kapral - младший сержант |mat- старшина второй статьи

starszy kapral - сержант |starszy mat - старшина первой

| статьи

korpus podoficerów starszych - состав старших сержантов

plutonowy |bosmanmat-главный старшина

starszy plutonowy |starszy bosmanmat

sierżant - старший сержант |bosman - главный

| корабельный старшина

starszy sierżant - старшина |starszy bosman

sierżant sztabowy |bosman sztabowy

starszy sierżant sztabowy |starszy bosman sztabowy

korpus chorążych - состав прапорщиков

młodszy chorąży |młodszy chorąży marynarki

chorąży - прапорщик |chorąży marynarki - мичман

starszy chorąży |starszy chorąży marynarki

- старший прапорщик - старший мичман

młodszy chorąży sztabowy |młodszy chorąży sztabowy marynarki

chorąży sztabowy |chorąży sztabowy marynarki

starszy chorąży sztabowy |starszy chorąży sztabowy marynarki

korpus oficerów młodszych - состав младших офицеров

младший лейтенант | младший лейтенант вмф

podporucznik - лейтенант |podporucznik marynarki -

| лейтенант вмф

porucznik - старший лейтенант |porucznik marynarki -

| старший лейтенант вмф

kapitan - капитан |kapitan marynarki - капитан вмф

korpus oficerów starszych - состав старших офицеров

major - майор |komandor podporucznik -

| капитан третьего ранга

podpułkownik - подполковник |komandor porucznik -

| капитан второго ранга

pułkownik - полковник |komandor - капитан первого ранга

korpus generałów i admirałów- состав генералов и адмиралов

generał brygady - генерал - майор |kontradmirał - контр - адмирал

generał dywizji - |wiceadmirał - вице - адмирал

- генерал - лейтенант |

generał broni - генерал-полковник|admirał - адмирал

generał - генерал армии |адмирал флота

Marszałek Polski | маршал Российской Федерации
■ Задания

1. Прочитайте текст.

Польша находится в центре европейского континента. Её площадь - 312 685 кв. км. Среди стран Восточной Европы Польша занимает третье место (за Россией и Украиной) по территории и численности населения.

Длина границ Польши составляет 3408,45 км. На западе между Польшей и Германией она проходит вдоль рек Одры и Нысы Лужицкой. На севере частью границы Польши является Балтийское море, а на суше Польша граничит
с Россией. На юге цепи Судет и Карпат отделяют Польшу от Чехии и Словакии. На востоке Польша граничит с Литвой, Белоруссией и Украиной.Население Польши в конце 1997г. насчитывало 38,7 млн. человек. По прогнозам до 2000г. число возрастёт до 39,5 млн. человек.

2. Ответьте на вопросы.

1) Какую территорию занимает Польша?

2) По какому показателю Польша занимает третье место среди стран Восточной Европы?

3) Сколько человек будет проживать в Польше в 2000г.

4) Какова длина границ Польши?

5) С какими государствами граничит Польша?

6) Где проходят границы Польши?

7) Какая длина нашей западной границы?

8) С какой страной у нас самая короткая граница, а с какой самая длинная?

9) Какие главные задачи Пограничной охраны?

10) Какой закон был принят 13.VI.2003 года?

11) Какими документами руководствуется Пограничная охрана?

12) Что вы делаете во время несения службы?

* Ознакомьтесь со следующей лексикой:

заграничный паспорт (загранпаспорт) - paszport

внутренний паспорт (гражданский паспорт)- dowód osobisty

удостоверение личности - dowód tożsamości (dowód osobisty)

проездной документ - dokument podróży

свидетельство на возвращение - zaświadczenie na powrót

паспорт моряка - książeczka żeglarska

женевский проездной документ - genewski dokument podróży

трудоустройство - zatrudnienie

трудоустроиться - zatrudnić się

разрешение на временное проживание - pozwolenie na pobyt na czasowy

вид на временное жительство - karta czasowego pobytu

вид на постоянное жительство - karta stałego pobytu

водительские права - prawo jazdy

технический паспорт на автомашину - dowód rejestracyjny

страхование (страховка) - ubezpieczenie

таможенная декларация - deklaracja celna

документ: - dokument

приглашение - zaproszenie

бронирование - rezerwacja

жильё - mieszkanie

росходы на проживание - wydatki na utrzymanie

разрешение - pozwolenie, zezwolenie

владелец документа - właściciel dokumentu

подпись - podpis

● собственноручная п. - własnoręczny podpis

● неразборчивая п. - nieczytelny podpis

поставить свою подпись - złożyć swój podpis

частная цель - cel prywatny

деловая цель - w interesach

соответствие - zgodność

образец - wzór

бланк - blankiet, formularz

код государства выдачи - kod państwa wydającego

орган выдачи - organ wydający

личный код - kod osobisty

дата окончания срока действия - data końca ważności dokumentu

лицо без гражданства - bezpaństwowiec

получить отказ (в чём?) - otrzymać odmowę

нежелательный - niepożądany

обоснованное подозрение - uzasadnione podejrzenie

  1. паспорт,

  2. дипломатический паспорт,

  3. служебный паспорт,

  4. временный паспорт.

Польский проездной документ выдается иностранцу по его заявлению, когда он имеет разрешение на поселение, если он утратил свой проездной документ или его проездной документ уничтожен или стал недействительным и невозможна выдача иностранцу нового проездного документа. Он даёт право на многократное пересечение границы.

Временный польский проездной документ выдается иностранцу имеющему разрешение на поселение, намеренному вернуться на территорию Республики Польша, который во время пребывания за границей утратил свой проездной документ или его проездной документ уничтожен или стал недействительным и невозможно получение им нового проездного документа. Этот документ выдается также иностранцу, который намерен покинуть Польшу и не имеет другого проездного документа. Временный польский проездной документ дает право на однократное пересечение (въезд или выезд) границы РП.

Женевский проездной документ ( Travel Document) выдается иностранцу, которому предоставлен статус беженца на территории Республики Польша. Документ даёт право на многократное пересечение границы.

Виды виз:

  1. aэропортная,

  2. транзитная,

  3. въездная ( напр. с целью репатриации, переселения, как самый близкий член семьи репатрианта, проживания в течение указанного срока или поселения ),

  4. на пребывание (напр. с целью: туристической, ведения экономической деятельности, трудоустройства ),

  5. дипломатическая,

  6. служебная,

  7. курьерская,

  8. дипломатическая транзитная.

Виза определяет:

  1. номер проездного документа иностранца,

  2. место и дату её выдачи,

  3. цель въезда и пребывания,

  4. срок действительности визы, во время которого может произойти первый въезд на территорию Республики Польша и должен произойти последний выезд с этой территории,

  5. срок пребывания, в течение которого иностранец может пребывать, во время действительности визы, на территории Республики Польша,

  6. количество въездов на территорию Республики Польша разрешенных во время пребывания.

Виза дает право на один, два или неограниченное количество въездов.

Со многими странами Польша заключила соглашения о частичной или полной отмене обязанности получения визы.

Какие документы проверяются во время пограничного контроля?

Контролёр во время погранконтроля:

  1. проверяет подлинность и действительность проездного документа,

  2. удоставеряет личность, путешествующего на основе его проездных документов:

    1. проверяет соответствие фотокарточки с внешним видом владельца,

    2. проверяет личные данные владельца документа,

  3. устанавливает, не числится ли проверяемый в розыске,

  4. устанавливает, не угрожает ли лицо, средство транспорта, на котором оно следует или перевозимые им предметы государственной безопастности, общественному порядку или здоровью.

Кроме того у иностранцев контролёр:

  1. проверяет подлинность и действительность виз и других разрешений, когда они нужны,

  2. проверяет выполнение требований въезда на территорию Республики Польша ( имеет ли он средства на пребывание),

  3. определяет цели въезда,

  4. проверяет, осуществляется въезд или выезд в означенные сроки.

  1. не имеет проездного документа или визы,

  2. его данные находятся в учёте иностранцев, которых пребывание на территории Республики Польша является нежелательным,

  3. не имеет денежных средств,

  4. обстоятельства его въезда на территорию Республики Польша, указывают, что въезд имеет другую цель, чем декларируемая,

  5. существует обоснованное подозрение, что его въезд или пребывание на территории Республики Польша может вызвать угрозу для общественного здоровья,

  6. его въезд или пребывание на территории Республики Польша может нести угрозу для обороноспособности и безопасности государства либо охраны безопасности и общественного порядка или нарушило бы интерес Республики Польша,

  7. со дня выдачи предыдущего решения об отказе въезда не прошел год, а иностранец не представил новых обстоятельств по этому делу.

С 1 октября 2003 года белорусы, россияне и украинцы смогут въехать в Польшу только при наличии визы. Введение виз это необходимость, связанная с вхождением Польши в Европейский Союз (ЕС). Одноразовые визы стоят 10, двухкратные 16, а многократные – 50 евро.

Бесплатные визы могут получить:

Цели пограничного контроля:

1. Ответьте на вопросы:

  1. Когда иностранец может пересечь границу?

  2. Что считается паспортным документом? Дайте примеры.

  3. Какие установлены виды виз?

  4. Что определяет виза?

  5. Нужна ли нашим восточным соседям виза на въезд в Польшу?

  6. Какие документы проверяются во время пограничного контроля?

  7. Каким должен быть документ, чтобы на его основании можно было легально пересечь границу?

  8. Когда контролёр откажет иностранцу во въезде на территорию нашей страны?

Шенгенская виза

14 июня 1985 г. было подписано шенгенское соглашение, предусматри-вающее постепенную отмену пограничного контроля на общих границах между странами-участницами договора.
Первоначально договор подписали Бельгия, Германия, Франция, Нидерланды и Люксембург. Впоследствии к нему присоединились Греция, Италия, Испания, Австрия, Португалия, Швеция, Дания, Исландия, Норвегия и Финляндия. Соглашение получило название "Шенгенское" по имени города Шенген где оно было заключено, а государства участники стали называть странами шенгенского соглашения.

Данное соглашение имело большое значение не только для граждан стран-участниц, но и для всех остальных, т.к. после вступления его в силу отпала необходимость в оформлении множества виз при поездках в Европу. Например, если у Вас есть шенгенская виза, выданная посольством Германии, то для поездки из Германии во Францию или Италию Вам больше не надо обращаться за визой во французское или итальянское посольства. Вы можете с одной визой в Германию свободно пересекать границы стран-участниц шенгенского соглашения.

Однако существует ряд ограничений, о которых полезно помнить. Во-первых, виза должна запрашиваться в посольстве той страны, которая является основной страной пребывания. Во-вторых, въезжать в Шенгенское пространство желательно через ту страну, которая Вам выдала визу. Транзит допустим, но при этом будьте готовы ответить на вопросы пограничников о цели и маршруте поездки.

Установлены единые требования для получения Шенгенской визы для временного въезда (до 90 дней):
- заявитель должен иметь действительный загранпаспорт, срок действия которого, как минимум, на 3 месяца должен перекрывать срок планируемой поездки;

- иметь документы, подтверждающие цель и характер поездки (деловое приглашение, оригинал приглашения частного лица, туристический ваучер и т.п. заверенные (легализованные) в том районе страны, где проживает или действует приглашающая сторона);
- располагать достаточными финансовыми средствами на время пребывания (из расчета 100 долл. США на каждый день) и для возвращения в страну гражданства или в третье государство, куда гарантирован его въезд (билеты или подтверждение об их резервировании) либо быть в состоянии приобрести эти средства легальным образом;

- иметь соответствующее международное медицинское страховое свидетельство (страховой полис должен быть действительным для всех стран Шенгенского пространства);

- не значиться в списке лиц, въезд которым в страны зоны закрыт;

- не представлять опасности для общественного порядка и нацио-нальной безопасности или международных отношений стран-участниц;
- заполнить анкету, большинство вопросов которой едины для всех стран Шенгенской группы.

Ответьте на вопросы:

  1. Какие страны называют „шенгенскими”?

  2. Чего касалось шенгенское соглашение, подписанное 14 июня 1985 г.?

  3. Какое облегчение оно вводит для граждан „вне шенгенских” стран?

  4. Чем отличаются требования отдельных стран Шенгенов по выдаче визы?

  5. Какие документы должен иметь иностранец, желающий получить шенгенскую визу?

*Ознакомьтесь с лексикой:

пограничный контроль (погранконтроль) – kontrola graniczna

обратный билет - bilet powrotny

наличные деньги - gotówka

вещи - rzeczy

взрывчатые материалы - materiały wybuchowe

легковоспламеняющиеся - łatwopalne

веществo - substancja

ядовитые вещества - substancje trujące

едкие вещества - substancje żrące

оружие - broń

боеприпасы - amunicja

произведения искусcтва - dzieła sztuki

цветные металлы - metale kolorowe

количество - ilość

таможенные правила - przepisy celne

пошлина - cło

застраховаться - ubezpieczyć się

приобрести - nabyć

лента - taśma

конвейер - przenośnik, transporter

ручная кладь - bagaż ręczny

передвинуть - przesunąć

толкнуть - pchnąć, popchnąć

краска, растворитель, фольга - farba, rozpuszczalnik, folia

сотовый телефон - telefon komórkowy

въезд и пребывание в Польше до трёх дней определяется:

  1. польскую валюту,

  2. заграничные платёжные средства (определённые Польским национальным банком как свободно конвертируемые),

  3. дорожные чеки или платёжные карты,

  4. справку о наличии платёжных средств в банке, имеющем филиaл в Польше, величиной не менее, чем определённая выше. Справка должна быть подтверждена печатью и подписью уполномоченного банковского сотрудника и выдана не позднее, чем за месяц до пересечения границы,

  5. действительное приглашение.

- билет, дающий право на поездку в страну происхожде- ния или в другую страну,

- или транспортное средство и документы, дающие право на пользование этим средством.

Ответьте на вопросы:

  1. Что должен предъявить въезжaющий в нашу страну по требованию польских пограничных властей?

  2. Что ещё удовлетворяет проверяющих пограничников?

  3. Размер финансовых средств для всех категорий лиц одинаковый?

  4. Какая сумма определена для детей до 16 лет и на какой срок пребывания, а какая для старших?

  5. Для каких групп установлен минимум 20 злотых на каждый день пребывания в РП?

  6. Каковы требывания, если срок пребывания в Польше не превышает трёх дней?

  7. Какую сумму должен иметь иностранец, который переезжает транзитом через Польшу

ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ

1. Добрый день. Добрый вечер. Польский пограничный контроль. Приготовьте документы для контроля.

2. Здравствуйте. Пограничная охрана. Предъявите документы для контроля.

3. Подавайте свои паспорта по очереди.

4. Идите в коридор.

5. Войдите в купе, не стойте в проходе.

6. Имя, фамилия?

7. Место и дата рождения?

8. Место постоянного (временного) проживания?

9. Гражданство?

10. Ваша профессия и место работы?

11. Откуда вы едете?

12. Куда вы следуете?

13. Какая цель вашей поездки?

14. Вам нужна виза на въезд в Польшу.

15. Почему вы не обратились за нашей визой в польское консульство?

16. Вы приехали в нашу страну по приглашению?

17. На какой срок вы приехали в Польшу?

18. У вас есть обратный билет? Предъявите его, пожалуйста.

19. Когда вы возвращаетесь в страну?

20. Сколько у вас наличных денег?

21. Какие у вас средства на покрытие расходов в Польше?

22. Предъявите, пожалуйста, деньги. Пересчитайте их в моём присутствии.

23. У вас есть иностранная валюта?

24. Сколько у вас иностранной валюты?

25. Идите в пункт обмена валюты и обменяйте деньги на польские злотые.

26. Чьи это вещи?

27. Это ваши вещи? Это ваш багаж?

28. А где ваши остальные вещи?

29. Откройте эту сумку (этот чемодан, этот рюкзак).

30. Что находится в вашем багаже?

31. Выньте все вещи из сумки и положите на стол.

32. У вас есть:

взрывчатые материалы,легковоспламеняющиеся материалы,химические (ядовитые, едкие) вещества,радиоактивные вещества,оружие, боеприпасы,наркотики,произведения искусcтва,цветные металлы,алкоголь, сигареты (папиросы) в большом количестве?

33. Нельзя (запрещается) перевозить через границу в таком количестве.

34. Таможенные правила разрешают ввозить в Польшу (напр. пол литра алкоголя, два литра вина, пять литров пива).

35. С кем вы путешествуете?

36. Вы заполнили таможенную декларацию?

37. Вы должны уплатить пошлину.

38. Прошу подъехать к этому знаку и остановить машину.

39. Здесь нельзя останавливаться.

40. Выключите мотор. Выньте ключи.

41. Предъявите документы на автомашину.

42. А где у вас зелёная карта?

43. Уезжая за границу надо застраховаться (приобрести зелёную карту).

44. Выйдите, пожалуйста, из автомобиля.

45. Откройте багажник.

46. Передвиньте эту вещь.

47. Снимите очки.

48. Подпишитесь, не смотря на листок.

49. Ваш паспорт неподлинный (недействительный).

50. Это не ваши документы.

51. Вы отправляетесь со мной. Надо всё это выяснить.

52. Спасибо всё в порядке.

53. До свидания. Счастливого пути.

Сканеры лица действуют уже в нескольких аэропортах. Лица пассажиров сравниваются с базой данных террористов, фотографии которых удалось получить спецслужбам.

Сканеры сетчатки глаза подвергаются Сканирование отпечатков испытаниям в нескольких аэропортах. пальцев введено уже во всех

С их помощью можно безошибочно американских аэропортах,

идентифицировать пассажира, так как обслуживающих международные

сетчатка глаза неповторима как полёты.

отпечаток пальца.

Б. Охрана самолётов

Американские авиалинии систе- Рекомендуется оснащение самолётов

матически оснащают свои системой, делающей возможным их

самолёты металлическими дверями, дистанционное управление
которые хранят кабину пилотов от наземными контролёрами. Это отняло

атаки со стороны пассажиров- бы у похитителей возможность

террористов. Камеры позволяют управлять полётом.

пилотам контролировать то,

что происходит перед кабиной.

”Авиашерифы”, т.е. полицейские в штатском, скоро будут оснащены оружием и боеприпасами, которые позволят стрелять по террористам без опасения, что пуля продырявит покров самолёта. Электрошокеры – охрана самолёта может ими обезвредить террориста без риска ранения пассажиров.

Grafika za: Gazeta Wyborcza nr 67 z dn. 19.03.2004r.

КОНТРОЛЬ БЕЗОПАСНОСТИ В АЭРОПОРТУ

1. Подойдите, пожалуйста, с багажом сюда.

2. Это ваш багаж?

3. Положите, пожалуйста, багаж горизонтально (вертикально) на ленту ( на конвейер).

4. Положите, пожалуйста, на ленту только ручную кладь.

5. Толкните, пожалуйста, свой багаж.

6. Вы имеете в своём багаже: газ, спирт, нож, ножницы, краски, растворитель, легковоспламеняющиеся

материалы, едкие вещества?

7. Вы имеете при себе предметы из металла?

8. Выньте из карманов все металлические предметы, ключи, фольгу, сигареты, сотовый телефон, лекарства,

жевательную резинку.

9. Снимите пальто и положите его на ленту.

10. Пройдите, пожалуйста, через электромагнитные ворота.

11. У вас есть разрешение на перевоз оружия?

12. Перед входом на борт самолёта прошу выключить сотовый телефон.

13. Спасибо. Возьмите, пожалуйста, свой багаж.

14. Желаю вам удачного рейса.

Прочитайте и переведите на польский язык.

Большой международный аэропорт. Торговые центры, пункты проката автомобилей, туристические бюро, представительства гостиниц, железнодорожное сообщение с центром города – всё как в любом нормальном аэропорту. К тому – огромный пассажиропоток. За 6 месяцев аэропорт может обслужить 10 млн пассажиров.

Как обеспечить им безопасность? Какие меры безопасности принять? Вопрос особенно важен после террористических актов последнего времени. МВД России, например, всерьёз задумалось над усилением мер безопасности на воздушном транспорте.В ближайшее время на каждом внутреннем и международном авиарейсе появится специальная охрана. Два вооружённых сотрудника милиции в штатском, так называемые „авиашерифы” , необходимы на случай непредвиденных внештатных ситуаций в воздухе. Они будут работать на договорной основе. „Авиашерифы” будут выглядеть, как обычные пассажиры. Пока неясно, как они будут вооружены – использование огнестрельного оружия на борту авиалайнеров запрещено. Возможно, будет использоваться пистолет типа „Оса”, стреляющий резиновыми пулями.

Кроме этого, каждый иностранец, въезжающий или выезжающий из России, должен будет проходить на границе идентификацию по отпечатку большого пальца. Пока соответствующую суперсовременную технику поставили только в аэропорту „Домодедово”, но в скором времени МВД планирует оснастить и остальные аэропорты.

Петербургские учёные разработали установку, способную обнаружить взрывчатку, спрятанную в багаже авиапассажиров, а также в личных вещах посетителей особо охраняемых учреждений, которые могут стать мишенью террористов.Сегодня, вычисляя террористов, спецслужбы ищут взрывчатку либо с помощью специально обученных собак, либо используя рентгенотелевизионное оборудование. Оба метода имеюут свои недостатки. Рентгеновский аппарат быстро выявит оружие, но его можно обмануть, спрятав взрывчатку в электронное устройство, например, компьютер или мобильный телефон. Собаки или специальные приборы, т. наз., "электронные носы" , ничего не почувствуют, если бомба будет тщательно герметизирована. Новая установка работает на принципе нейтронного анализа химического состава веществ. "Обмануть" её очень сложно. Она носит название „СОВА” – Система Обнаружения Взрывчатки Автоматическая. Она уже устоновлена в аэропорту "Пулково".В то же время российские учёные готовы приступить к разработке прибора, который сможет обнаружить "пояс шахида" на террористе-смертнике

* Ознакомьтесь с лексикой:

застопорить ход - zatrzymać się

прекратить - przerwać

радиосвязь - łączność radiową

нос судна - dziób statku

рулевая рубка - sterówka

оружие - broń

порт приписки - port macierzysty

экипаж судна - załoga statku

груз - ładunek

накладная - list przewozowy, specyfikacja

трюм - ładownia

обыск - przeszukanie

спасательные средства - środki ratunkowe

координаты - współrzędne

нефтепроизводные вещества - substancje ropopochodne

топливо - paliwo

контрабанда - przemyt

дать выяснения - złożyć wyjaśnienia

1. Тут дозорный корабль (катер) польской Пограничной охраны.

2. Застопорьте ход.

3. Высылаю контрольную группу.

4. Лодка идёт к вам.

5. Остановитесь так, чтобы заслонить лодку от ветра и волны.

6. Прекратите радиосвязь.

7. Капитан, подготовьте документы судна (катера) для контроля. Прошу, чтобы весь экипаж собрался на носу судна. Если у вас есть оружие или ножи оставьте их в рулевой рубке.

8. Подхожу для высадки контрольной группы.

9. Кто капитан судна?

10. Прошу сообщить фамилию капитана.

11. Как называется ваше судно?

12. Кому принадлежит судно?

13. Какая государственная принадлежность вашего судна?

14. Какой порт приписки вашего судна?

15. Как называется ваш арматор и где он помещается?

16. Какой номер документации судна?

17. Прошу предъявить судовые документы.

18. Сколько людей находится на судне?

19. Кто они по национальности?

20. Покажите список экипажа судна.

21. Покажите документы экипажа.

22. Есть на палубе другие люди кроме экипажа?

23. У кого-нибудь есть оружие?

24. Покажите список товаров, провозимых вами (накладную).

25. Какой груз на вашем судне?

26. Кому принадлежит груз?

27. Куда направляется судно (катер)?

28. Когда и из какого порта вы вышли?

29. Сколько дней вы в море (в пути)?

30. Какая рыба у вас в трюме? Сколько её?

31. Заведите меня в трюм. Откройте его.

32. Будет произведён обыск.

33. Прошу показать помещения для осмотра.

34. Прошу открыть это помещение.

35. Покажите спасательные средства на судне.

36. Вы знаете географические координаты вашего местонахождения?

37. Ваше судно (катер) нарушило границу территориальных вод Польши.

38. Разве вы не знали, что рыбная ловля в пределах польских территориальных вод (польской экономической зоны)

без соответствующего разрешения польского правительства запрещена и подлежит наказанию?

39. Вы не знали, что на вашем судне (катере) находится нелегальный пассажир?

40. Вы не знали, что с вашего судна вытекают в воду нефтепроизводные вещества?

41. Мы вас задерживаем, обвиняя:

а) в нелегальной рыбной ловле в пределах польских территориальных вод (польской экономической зоны).

б) в контрабанде (напр. оружия, наркотиков, топлива).

в) в высадке на берег нелегальных пассажиров.

г) в выпуске в воду в пределах польских территориальных вод загрязнений, нефтепроизводных веществ

д) в выходе из порта без пограничного контроля.

е) в контактах с другим судном в торговых целях.

42. Всё происшествие было снято на видеоплёнке и были взяты соответствующие пробы.

43. Пограничный контроль окончен. Судно подлежит задержанию.

44. Ознакомьтесь с протоколом задержания и обыска судна (катера).

45. Прошу капитана подписать протокол задержания.

46. Вы можете написать в протоколе собственную версиюпроисшествия, а затем подписаться под этoм.

47. Направте ваше судно в порт с целью дачи выяснений.

48. Вы меня поняли?

49. Говорите медленно и отчётливо.

50. Говорите громче.

51. Повторите, пожалуйста.

52. Подпишитесь, пожалуйста.

53. Пограничный контроль окончен.

54. Спасибо. Всё в порядке. Можете идти дальше.

Проверка документов у лиц и контроль транспортных средств в пограничной зоне

* Ознакомьтесь с лексикой:

аварийный знак - trójkąt ostrzegawczy

бампер - zderzak

битая машина - samochód po wypadku

вид двигателя - rodzaj silnika

год производства - rok produkcji

груз - ładunek

двигатель - silnik

договор купли-продажи - umowa kupna-sprzedaży

капот - maska

крыло - błotnik

кузов - karoseria, nadwozie,

skrzynia (w ciężarówkach)

объём двигателя - pojemność silnika

огнетушитель - gaśnica

откинуть сиденье - podnieść (opuścić) siedzenie

отодвинуть сиденье - odsunąć siedzenie

передвинуть вещь - przesunąć rzecz

подтвердить - potwierdzić

предостережение - ostrzeżenie

развернуться - zawrócić

рюкзак - plecak

личность - tożsamość

ящик - skrzynka

1. Стоять. Пограничная охрана.

2. Прошу предъявить документы для контроля.

3. Отставьте багаж, сумки, чемоданы.

4. Снимите рюкзак и отставьте сбоку.

5. Подойдите пять шагов вперёд. Стоять.

6. Задержитесь. Подойдите ближе.

7. Выключите двигатель, радио.

8. Выньте ключи. Покажите их. Они оригинальные?

9. Включите внутри свет.

10. Дайте документы, пожалуйста.

11. Предъявите, пожалуйста:

- водительские права

- техпаспорт на автомашину

- страхование (зелёную карту)

- паспортный документ.

12. Bыйдите, пожалуйста, из автомобиля.

13. Откройте капот.

14. Какой год производства этой машины?

15. Где находятся номера кузова, двигателя?

16. Отодвиньте (откиньте) сидeнье.

17. Какой объём двигателя?

18. Какой это вид двигателя дизель или бензиновый?

19. Какой пробег этой машины?

20. Это перекрашенная машина? Какой был её первичный цвет?

21. Это битая машина?

22. Где вы купили эту машину?

23. У вас есть договор купли – продажи?

24. Где был разбит бампер (крыло, капот) машины?

25. У вас есть аптечка, огнетушитель, аварийный знак? Покажите их.

26. Откройте багажник.

27. Передвиньте эту вещь.

28. Откройте этот ящик (сумку, чемодан).

29. Какой груз у вас в кузове?

30. Предупреждаю, если не предъявите документы, я задержу вас и доведу на заставу.

31. Предупреждаю вас, что в случае побега я применю oружие без предупреждения.

32. Идите вслед за мной. Не оглядывайтесь. Ничего не выбрасывайте.

33. Спасибо, путь свободен.

34. Что вы здесь делаете?

35. Почему у вас нет документов?

36. Вы знаете, что вблизи находится государственная граница?

37. Вы понимаете? Вы поняли?

38. У вас есть карта? Я покажу вам дорогу на карте.

39. Эта дорога не ведёт к КПП (к пункту пропуска).

40. Повернитесь. Вернитесь. Развернитесь.

41. Вы должны ехать (идти) прямо до..., затем повернуть направо (налево).

42. Вы можете подтвердить личность этого господина?

давай(-те) купаться, писать │- wykąpmy się,

давай(-те) выкупаемся напишем │- napiszmy

пусть (пускай) напишет (напишут)

niech napisze (napiszą)

Просмотрите таблицу и скажите:

Другие виды преступлений и правонарушений:

задержание

задержанное лицо

задержанный

УПК - Уголовно-процессуальный кодекс

Закон "Об иностранцах"

cтатья

параграф

абзац

высылка, выдворение

решение о выдворении

обстоятельства

задержанному полагаются права

распоряжение

подать жалобу

ходатайство

обоснованность задержания

требовать

предоставить возможность

связаться с адвокатом

заявление о применении временного ареста

арест с целью выдворения

заметение следов

установление личности

(тождественности)

- zatrzymanie

- osoba zatrzymana

- zatrzymany

- Kodeks postępowania karnego

- Ustawa o cudzoziemcach

- artykuł

- paragraf

- ustęp

- wydalenie

- decyzja o wydaleniu

- okoliczności

- zatrzymanemu przysługują

uprawnienia

- zarządzenie, rozporządzenie,

polecenie, dyspozycja

- wnieść zażalenie

- prośba, podanie

- zasadność zatrzymania

- żądać

- umożliwić

- nawiązać kontakt z adwokatem

- wniosek o zastosowanie

tymczasowego aresztowania

- areszt w celu wydalenia

- zatarcie śladów

- ustalenie tożsamości

►Иностранец, в отношении которого имеют место обстоятельства, обосновывающие его высылку, или который не выполняет требований, опpеделённых в решении
о выдворении, может быть задержан на срок не более 48 часов.

►Задержанному иностранцу полагаются права, предусмотренные задержанному лицу уголовно-процессуальным кодексом.

►Следует известить иностранца на понятном ему языке
в письменной форме о полагающихся ему правах, сделанных заявлениях и выданных распоряжениях.

Задержанное лицо имеет право:

1. Знать, письменно подтверждённые, время и причину* задержания (статья 244 §1, §2 и §3 уголовно-процессуального кодекса).

2. В течение 7 дней подать в Районный суд в ----------------------жалобу на обоснованность и законность задержания и правильность его выполнения (ст.246 УПК).

3. Требовать немедленного предоставления возможности связаться в доступной форме с адвокатом, а также непосредственного с ним разговора. Тот, кто задержал может оставить за собой право, что будет присутствовать

в разговоре (ст.245 §1 УПК).

4. Требовать сообщения о задержании близкому лицу**, либо другому указанному лицу, в место работы или в школу

(ст. 245 §2 УПК).

5. Получить копию протокола задержания.

6. Просить предоставления возможности связаться

в доступной форме с консульством, либо с дипломатическим представительством (ст.612 §2 УПК).

Задержанное лицо освобождается, когда прекращается причиназадержания (ст.248 §1 УПК).

Если в течение 48 часов с момента задержания задержанный
не будет передан в распоряжение суда вместе с ходатайством о временном аресте (либо в случае задержания иностранца
о применении ареста с целью выдворения) задержанное лицо освобождается (ст.248 §1 УПК).

Задержанное лицо освобождается также по распоряжению суда или прокурора (ст.248 §1 УПК), а также если в течение 24 часов с момента передачи его в распоряжение суда задержанный не получил постановления о применении временного ареста с целью выдворения (ст.248 §2 УПК)

* причиной задержания являются:

- обоснованное подозрение совершения преступления и опасение скрытия подозреваемого лица или заметения следов преступления,

- невозможность установления личности,

- распоряжение суда или прокурора,

- неподчинение иностранца требованиям, определённым в решении о выдворении

** близкими лицами являются между прочим:

- супруги, родители, дети, братья и сёстры, свёкор, свекровь, тёща, тесть сожитель(-ница).

КОМАНДЫ. РАСПОРЯЖЕНИЯ

Стой. Пoграничная охрана!

Стой, стрелять буду!

Стоять. Не двигаться!

Вынь руки из карманов!

Отбросить опасные предметы!

Не делать резких движений!

Выходите из помещения!

Руки вверх!

Руки в волосы!

Руки на шею!

Брось оружие!

Ложись!

Встань!

Кругом!

Медленно повернись спиной!

Прошу не оказывать сопротивления!

Внимание, отпускаю собаку!

Стань, расставив ноги!

Отверни лицо в другую сторону!

Стань на колени! На колени!

Ложись на землю!

Широко разверни ноги!

Руки вытяни в стороны!

Ладонями вверх!

Пальцы широко!

Смотри на меня!

Голову держи высоко!

Ничего не делай!

Выполняй команды!

Тебе ничто не угрожает.

Перевернись на правый (левый) бок!

Передвинь правую (левую) ногу сильно вперёд!

Подожми ноги!

Внимание! Будешь вставать. На команду "три" встаёшь.

Внимание! Три. Вставай!

Подай руки назад.

Большие пальцы вверх!

Идём к машине.

Веди себя спокойно!

Предупреждаю, что в случае побега я применю оружие без остережения.

Наклонь голову!

Садись в машину!

Мы вас задерживаем по поводу невозможности установления вашей личности.

Выполнять все приказы!

Мы вас задерживаем, потому что есть опасение побега.

Вы будете доведены на заставу.

Не разговаривать, не отбрасывать, не поднимать никаких предметов.

Выполнять приказы.

В случае попытки побега будут применены средства непосредственного принуждения и оружие.

Stój. Straż Graniczna!

Stój, bo strzelam!

Stać, nie ruszać się!

Wyjmij ręce z kieszeni!

Odrzucić niebezpieczne przedmioty!

Nie wykonywać gwałtownych ruchów!

Wyjdźcie z pomieszczenia!

Ręce do góry!

Ręce we włosy!

Ręce na kark!

Rzuć broń!

Padnij!

Powstań!

W tył zwrot!

Powoli odwróć się!

Proszę nie stawiać oporu!

Uwaga, puszczam psa!

Stań w rozkroku!

Odwróć twarz w drugą stronę!

Na kolana! (Klęknij!)

Połóż się na ziemi!

Szeroko rozłóż nogi!

Ramiona wyciągnij na bok!

Dłońmi do góry!

Rozstaw palce szeroko!

Patrz na mnie!

Głowę trzymaj wysoko!

Nic nie rób!

Wykonuj komendy!

Nic ci ni grozi!

Przewróć się na prawy (lewy) bok!

Przesuń prawą (lewą) nogę mocno do przodu!

Podkurcz nogi!

Uwaga, będziesz wstawał.

Na komendę „trzy” wstajesz!

Uwaga, „trzy”. Wstawaj!

Podaj ręce do tyłu.

Kciuki do góry!

Idziemy do samochodu!

Zachowuj się spokojnie!

Uprzedzam, że w razie próby ucieczki użyję broni bez ostrzeżenia.

Schyl głowę!

Wsiadaj do samochodu!

Jesteście zatrzymani ponieważ nie można ustalić waszej tożsamości.

Wykonywać wszystkie polecenia!

Jesteście zatrzymani ponieważ zachodzi obawa ucieczki.

Będziecie doprowadzeni do strażnicy.

Nie rozmawiać, nie odrzucać, nie podnosić żadnych przedmiotów.

Wykonywać polecenia.

W razie próby ucieczki zostaną użyte środki przymusu bezpośredniego do użycia broni włącznie.

ОБЫСК ЛИЦА, БАГАЖА, СРЕДСТВА ТРАНСПОРТА

Задержитесь!

Снимите рюкзак и отставьте сбоку!

Отставьте багаж, сумки, чемоданы!

Подойдите пять шагов вперёд. Стоять!

Подойдите ближе!

Выключите двигатель, радио!

Выньте ключи!

Включите внутри свет!

Держите руки на руле!

Дайте документы, пожалуйста!

Пассажиры, подайте документы водителю!

Выйдите, пожалуйста, из автомобиля!

Откройте багажник!

Откройте этот ящик!

Что находится здесь внутри?

Покажите мне это....

Станьте лицом к машине!

Прислонитесь к капоту!

Положите руки на верх автомобиля!

Станьте, расставив ноги!

Предупреждаю вас, что

в случае побега я применю оружие без остережения.

Ведите себя спокойно!

Прошу не сопротивляться,

в противном случае могут

быть применены средства непосредственного принуждения: физическая сила, наручники.

С того момента вы можете двигаться только по моему распоряжению.

Мы проведём личный обыск, обыск вашей машины

и багажа.

Есть ли у вас оружие или наркотики? Прошу их добровольно выдать.

Что у вас в карманах (брюк, пиджака, рубашки, куртки)?

Правой рукой медленно выньте все предметы из карманов!

Снимите часы, пояс, цепочку, серьгу!

У вас при себе есть: оружие, нож, сигареты, спички, зажигалка?

Снимите перчатки, шапку, куртку, пальто, пиджак, рубашку!

Снимите брюки. Подайте их!

Снимите правой (левой) рукой правый (левый) носок!

Поднимите правую (левую)

руку вверх!

Повернитесь направо!

Оденьтесь!

Вы хорошо себя чувствуете?

Вы хотите, чтобы вас

осмотрел врач?

Proszę się zatrzymać!

Proszę zdjąć plecak i odstawić na bok!

Proszę odstawić bagaże, torby, walizki!

Proszę podejść pięć kroków do przodu. Stój!

Proszę podejść bliżej!

Proszę wyłączyć silnik, radio!

Proszę wyjąć kluczyki!

Proszę włączyć wewnątrz światło!

Proszę trzymać ręce na kierownicy!

Proszę podać dokumenty!

Pasażerowie, proszę podać dokumenty kierowcy!

Proszę wysiąść z samochodu!

Proszę otworzyć bagażnik!

Proszę otworzyć tę skrzynkę!

Co jest tutaj w środku?

Proszę mi pokazać to...

Proszę stanąć twarzą do samochodu!

Proszę oprzeć się o maskę!

Proszę położyć ręce na dach samochodu!

Proszę stanąć w rozkroku!

Uprzedzam, że w razie próby

ucieczki będzie użyta broń

bez ostrzeżenia.

Proszę zachowywać się spokojnie!

Proszę nie stawiać oporu, bo zostaną użyte środki przymusu bezpośredniego: siła fizyczna, kajdanki.

Od tej chwili może pan poruszać się tylko na moje polecenie.

Zostanie dokonane przeszukanie osobiste, przeszukanie samochodu i bagażu.

Czy ma pan broń lub narkotyki? Proszę je dobrowolnie wydać.

Co ma pan w kieszeniach (spodni, marynarki, koszuli, kurtki)?

Proszę prawą ręką powoli wyjąć wszystkie przedmioty z kieszeni.

Proszę zdjąć zegarek, pasek, łańcuszek, kolczyk.

Czy ma pan przy sobie broń, nóż, papierosy, zapałki, zapalniczkę?

Proszę zdjąć rękawiczki, czapkę, kurtkę, płaszcz, marynarkę, koszulę!

Proszę zdjąć spodnie. Podajcie je!.

Proszę zdjąć prawą (lewą) ręką prawą (lewą) skarpetkę!

Proszę podnieść prawą (lewą)

rękę do góry!

Proszę obrócić się w prawo!

Proszę się ubrać!

Czy jest pan(i) zdrowy?

Czy chce pan(i) poddać się badaniu lekarskiemu?

►Словарный комментарий к тексту:

пытаться - próbować, usiłować

заказчик - zleceniodawca

сорвалось - nie udało się, nie powiodło się

барышня - panna, panienka

ручная кладь - bagaż podręczny

ей было невдoмёк - nie przyszło jej do głowy

заявить - oświadczyć

личность - osoba, tożsamość

таможенный досмотр- kontrola celna

осложнение - komplikacja, trudność

за версту - na kilometr

Ответьте на вопросы к тексту:

1. Где и за что арестовали гражданку России?

2. Где россиянка спрятала наркотики?

3. Где нашли японские таможенники опиум?

4. Кого задержали за контрабанду японские полицейские?

5. Кого задержали украинские таможенники?

6. Как контрабандисты хотели пeровезти через границу гашиш?

7. Какой был путь паркета?

8. Кто помог таможенникам обнаружить контрабанду?

Словарный комментарий к тексту:

пристальное внимание - baczna uwaga

нововведение - innowacja, nowość

под покровом ночи - pod osłoną nocy

в сопровождении - w towarzystwie

в частности - w szczególności

положение закона - przepis prawa

заявить о пропаже в полицию - zgłosić zaginięcie (zgubę) na policję

в обязательном порядке - obowiązkowo

заключить соглашение - zawrzeć porozumienie

воспринять - postrzec, pojąć

подвергнуть штрафу - ukarać grzywną

Ответьте на вопросы:

1. Кому немецкие власти объявили войну?

2. Назовите известные вам способы нелегального пересечения границы.

3. Как действуют иностранцы, пытающиеся нелегально осесть в Германии? Что они используют для своих целей?

4. С какой инициативой в области борьбы с незаконной иммиграцией выступила Германия?

5. Какие авиакомпании будут применять вышеупомянутую практику?

6. Как должна быть принята инициатива Германии? Почему?

Словарный комментарий к тексту:

рефрижератор - chłodnia

накладная (к перевозимому грузу) - list przewozowy

(к передаваемому товару) - specyfikacja, fracht, karta załadowcza

согласно накладной - zgodnie z listem przewozowym

таможенный досмотр - kontrola celna

обнаружить - wykryć, odkryć, stwierdzić

плот - tratwa

бессознательное состояние - stan nieprzytomności

попросить политического убежища - poprosić o azyl polityczny

избавиться от дискриминации - uwolnić się od dyskryminacji

Ответьте на вопросы:

1. Какой способ пересечения границы выбрали китайцы и россиянин?

2. Им удалось попасть за границу?

РАЗГОВОРЫ ПО ТЕЛЕФОНУ

Телефонный разговор это особая форма речевого общения. В телефонном разговоре мы не можем использовать мимику, жесты, взгляды, чтобы объясниться с собеседником, если нам не хватает русских слов. К тому же и собеседника мы не видим. Значит, главная трудность разговора по телефону заключается в том, чтобы понять речь собеседника и найти правильную, уместную ответную реплику.

1. Я хочу сообщить вам, что:

Сообщаю, что:

а) в районе пограничного знака номер (№) .... будет вырубка деревьев, леса, кустов, кошение травы.

Будут работать пять человек (двое людей). За их работой

будет надзирать один пограничник.

б) в районе погранзнака № ... будут идти полевые работы, сбор улиток, охота на кабанов, лов рыбы. Будут выполняться работы по очистке пограничной полосы.

в) существует возможность нарушения границы в районе погранзнака № ... собирателями улиток, грибов, ягод.

г) на участке от погранзнака № ... до погранзнака № ... границу может нарушить беглец из пенитенциарного учреждения (из тюрьмы), душевнобольной, (сумасшедший), водитель, который не остановился для дорожного контроля. Приметы этого человека: .... Он ехал автомашиной марки ...., номерной знак .... , цвет кузова....... .

д) комендант КПП ... (начальник смены) сообщил мне, что отказал во въезде в Польшу и двинул назад в Россию гражданина по фамилии ..... . Его приметы: .... . Ему отказали во въезде за отсутствие визы, неразборчивый, недействительный паспорт, ....., ...., ..... .

е) 5 минут назад в районе погранзнака № ... были

замечены два лица, которые пересекли границу

в направлении до России. Их приметы: ............. .

Размер ботинок...... .

ё) в районе погранзнака № ... наш дозор обнаружил следы нарушения границы (следы одного человека, людей, зверя, зверей, косули, кабана). Следы шли по направлению от нас к вам и обратно.

ж) произошло силовое нарушение границы

транспортным средством марки .., цвет кузова ..,

номерной знак .. .В нём ехали пять человек.

з) мы задержали нарушителей границы в Польшу.

Мы установили личные данные (приметы, словесный портрет) нарушителей границы в Россию.

и) в районе погранзнака № .. по вашей (нашей) стороне мы заметили пожар леса, рощи, луга. Пожар занимает территорию в 2 гектара.Существует опасение (опасаемся, боимся), что пожар (стихия) может перейти на соседнюю сторону.

й) существует возможность нарушения государственной границы самолётом (вертолётом) типа... с беженцами,

с нелегальными иммигрантами на борту.

к) Последний раз мы проверяли ксп (контрольно-следовую полосу) вчера (в пятницу), в 7 часов вечера.

5.- Здравствуйте. Попросите, пожалуйста, господина Петрова.

- В данный момент его здесь нет.Что-нибудь ему передать?

- Говорит Сикорски. Господин Петров просил меня связаться с ним по телефону и договориться о деловой встрече.

- Господин Петров обедает. В офис он вернётся в три часа. Может он вам позвонит? Какой у вас номер телефона?

- Хорошая идея. Мой номер 772448.

- Господин Сикорски, ждите. Как только вернётся господин Петров, я попрошу его позвонить вам.

- Спасибо.

- До свидания.

Авария

- Алло, милиция?

- Дежурный капитан Басов слушает.

- Тут на улице Губкина авария. «Жигули» столкнулись

с автобусом.

- Не волнуйтесь. Говорите спокойнее. В каком месте

авария?

- На перекрёстке, улицы Губкина и улицы Вавилова.

- Пострадавшие есть?

- Да, водитель «жигулей» без сознания.

- Какой автобус?

- Сто пятнадцатый.

- ГАИ выезжает. Вы можете подождать?

- Могу, раз надо. Я же понимаю, что дело серьёзное.

- Будем через 10-15 минут.

I. Проверьте, помните ли как спрягается глагол чувствовать себя.

Я плохо чувствую себя.

Ты хорошо чувствуешь себя?

Он неважно чувствует себя.

Мы неплохо чувствуем себя.

Как вы чувствуете себя?

Они отлично чувствуют себя.

II. Обратите внимание на кoнструкцию быть больным

( чем?)

я, ты, он

она

мы, вы, они

болен / больна

больны

чем?

аллергией, ангиной, корью

бронхитом, гриппом,

воспалением лёгких

III. Проверьте, помните как спрягается глагол

болеть / заболеть( чем?).

Я болею

Ты болеешь

Он болеет

Мы болеем

Вы болеете

Они болеют

Я болею желтухой вторую неделю.

Ты давно болеешь стенокардией.

Он болеет гипертонией.

Осенью мы часто болеем гриппом.

Вы опять болеете ?

У них в доме все болеют диабетом.

IV. Обратите внимание на употребление конструкции при описании физического состояния человека

У меня

У тебя

У него

У неё

У нас

У вас

У них

  1. а) болит глаз, грудь, желудок, живот, затылок (tył głowy), зуб, печень, плечо, позвoночник,

б) повышенная температура, воспаление гланд, дёсен (zapalenie migdałków, dziąseł), приступ радикулита;

2) болят глаза, мышцы, почки, суставы, уши;

3) а) кружится голова, ноет (ćmi) зуб, приступ аппендицита, запор (obstrukcja), понос
(rozwolnienie), росстроение желудка;

б) колет в боку, ломит в виске, судорогой
свело ногу ( złapał kurcz ), сердечный приступ, сотрясение мозга;

4) больной вид (wygląda na chorego), вывих
(zwichnięcie), жар, ожог (oparzenie), озноб
(dreszcze), опухоль (obrzęk, guz), отравление,
перелом (złamanie), больной желудок,
больные почки, врождённый порок сердца;

5) осложнения (powikłania) после болези (после
гриппа, после ангины)

V. Названия некоторых болезней:

аллергия, ангина, аппендицит ( zapalenie wyrostka robaczkowego ), астма, атипичная пневмония (SARS), бронхит, брюшной тиф, венерические болезни, ветряная оспа (ветрянка), воспаление лёгких, гипертония (nadciśnienie), гонорея, трипер (rzeżączka), грипп, грыжа (przepuklina), диабет (cukrzyca), дизентерия (czerwonka), желтуха (żółtaczka), инфаркт (zawał), инфекционные болезни ( choroby zakaźne), корь (odra), краснуха (różyczka), насморк, инсульт, кровоизлияние в мозг (wylew), кашель, порок сердца (wada serca), свинка(заушница), cифилис, кила (kiła), стенокардия (choroba wieńcowa), СПИД (AIDS), туберкулёз, чахотка (gruźlica), холера, чума, шизофрения, эпилепсия, язва (wrzód, owrzodzenie).

  1. У пострадавшего в дорожном происшествии сильное кровотечение. Он потерял много крови. Надо определить его группу крови. Мальчику надо было немедленно сделать переливание крови.

  2. У отца инфаркт. Немедленно вызовите неотложку (скорую помощь).

неотложка – karetka reanimacyjna

неотложная помощь – ostry dyżur

3) Прежде чем поставить диагноз, врач внимательно обследовал больного.
Врач прописал ему лекарства.

Это лекарство продается только по рецепту.

лекарство наружного применения – do użytku zewnętrznego

лекарство, применяемое (принимаемое) внутрь – do użytku wewnętrznego

4) Лекарства:

порошки (таблетки) от головной боли, гриппа,

жаропонижающие средства (przeciwgorączkowe),

сердечные, желудочные капли,

болеутоляющие средства ( przeciwbólowe),

снотворные средства ( nasenne),

успокоительные средства (uspokające).

VIII. Обратите внимание на словосочетания:

осложнение (осложнения) после гриппа,

лечить грипп,

запустить грипп – zaniedbać grypę,

перенести грипп – przejść (przebyć) grypę,

переболеть гриппом – przejść, chorować na grypę,

заболеть, заразиться, заразить гриппом,

поправиться, выздороветь после гриппа,

грипп сопровoждается температурoй, кашлем, насмoрком – grypie towarzyszy...,

выглядеть (как?) – плохо, хорошо, неважно, так себе, отлично, прекрасно,

выглядеть (каким? /какой?) -больным /больной/, здоровым /здоровой/,

лучше / хуже, немного, намного /горaздо/ лучше / хуже,

быть в обморке, без сознания, упасть в обморок (zemdleć, być nieprzytomnym),

быть беременной,вывихнуть ногу, руку, грипповать,измерить температуру,

температура – нормальная, повышенная, пониженная, жар,

измерить давление крови,

давление крови – низкое, высокое,

ожечься – я ожёгся / ожглась – oparzyć się, oparzyłem się, oparzyłam się,

потерять сознание – stracić przytomność,

прийти в себя, в сознание – odzyskać przytomność, очнуться – oprzytomnieć,

разбить нос, колено, локоть – rozbić, stłuc,

сломать ногу, руку, ребро, перелом руки,

сделать прививку против оспы, от гриппа, прививать тиф, корь,

страдать (чем / от чего),

тошнить, испытывать тошноту – mdlić, mieć mdłości,

мне / его рвёт, его рвало – mieć torsje, wymiotować,

ушибить голову, ногу, руку (я ушиб, она ушибла ......) – uderzyć się w głowę, stłuc głowę,

IX. Прочитайте предложения, обратите внимание на выделенные словосочетания.

1. Сегодня ты выглядишь какой – то больной. Может, ты и в самом деле заболела.

2. Он выглядит здоровым, а в действительности он очень больной человек.

3. Несколько минут она была без сознания, но она быстро пришла в себя.

4. Я поскользнулась, неудачно упала и ушибла голову, разбила колено и вывихнула руку. Какая я теперь несчастная, ничего делать не могу.

5. Он споткнyлся, упал, сильно ушиб голову и потерял сознание. Очнулся он только в больнице.

6. Ты что, опять гриппуешь? Ты ведь уже болела гриппом в этом месяце.

7. Что-то меня знобит. Может, измерить температуру?

8. В наше время очень многие страдают от аллергии.

9. При астме больные страдают удушием.

10. Мне дурно. У меня высокое давление крови и ускоренный пульс.

11. Вы сделали себе прививку против оспы?

12. Галина беременная. Часто по утрам её тошнит и рвёт.

несчастный случай - wypadek

травма - uraz

отравление - zatrucie

роды - poród

внезапное заболевание - nagłe zachorowanie

ухудшение состояния здоровья - pogorszenie stanu zdrowia

угроза жизни - zagrożenie życia

опасность для жизни - zagrożenie życia

врачебный осмотр - badanie lekarskie

обоснованное опaсение - uzasadniona obawa

заявить - oświadczyć

периодическое лечение - leczenie okresowe

подозревать (в чём-либо) - podejrzewać (o coś?)

инфекционное заболевание


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Alfabet rosyjski i zasady pisowni rosyjskiej
Prezentacja kuchni rosyjskiej
Nabici w kapsułę – bezsens treningów polskich pilotów na rosyjskich symulatorach
J rosyjski arkusz rozsz cz I
Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego Technologia4
Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego Moje notatki (leksyka)2
Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego Sport1
Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego Moje notatki (gramatyka)4
LINGO ROSYJSKI raz a dobrze Intensywny kurs w 30 lekcjach PDF nagrania audio audio kurs
Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego Moje notatki (leksyka)35
Liczebniki główne, Język Rosyjski
Rzeczownik +przymiotnik (ćw), Język rosyjski
PocztĂłwka po rosyjsku, Nauka rosyjskiego
Rosyjski aktor Aleksiej Dewotczenko nie żyje. Znaleziono go w kałuży krwi, PAMIĘTNIK
1 metodologia ST, Filologia rosyjska, WOS, I semestr
Gogol - Martwe dusze, Opracowania lektur po rosyjsku

więcej podobnych podstron