HLP I, ANTYK ŚREDNIOWIECZE

Homer, Iliada,

przeł. Kazimiera Jeżewska, oprac. Jerzy Łanowski,

wyd. 13 nowe zupełnie, BN II 17, 1981.

WSTĘP

  1. Początek literatury europejskiej.

  1. Pytania zasadnicze.

  1. Egea i Grecja.

  1. Świat egejski.

  1. Wschód.

  1. Achajowie.

  1. Pierwsza faza kolonizacji.

  1. Przedział czasu.

  1. Siedziby małoazjatyckich Greków.

  1. Przekazy o Homerze.

  1. „Biografie”.

  1. Co znaczy „Homer”?

  1. Świadectwa.

  1. Czasy.

  1. Kultura „homerowa”.

  1. Poezja i pismo.

  1. „Przed początkiem”.

  1. Zapis – nie literatura.

  1. Świadectwa poematów.

  1. Śpiewacy nadworni.

  1. Odbiór epiki.

  1. Przekazanie utworów.

  1. Literatura sąsiadów.

  1. Tradycja grecka.

  1. Pismo greckie.

  1. Najwcześniejsze zabytki.

  1. Świadectwo formy.

  1. Prehistoria i narodziny kwestii homerowej.

  1. Analitycy.

  1. Krąg współpracujących nauk.

  1. Kontratak unitaryzmu.

  1. Drugi zwrot.

  1. Poezja ustna.

  1. To już literatura.

  1. Data epopei.

  1. Kształt poematu.

  1. Budowa „Iliady”.

  1. Forma poetycka.

  2. Porównania.

  1. Tok narracji.

  1. Epickość i dramatyzm.

  1. Umowność.

  1. Realizm – idealizacja – cudowność.

  1. Losy i echa „Iliady”.

  1. Grecja.

  1. Potomstwo literackie.

  1. Homerologia kolebką filologii.

  1. Homer w Rzymie.

  1. Średniowiecze.

  1. Bizancjum.

  1. Losy „Homera” na Zachodzie Europy.

  1. Powrót na Zachód.

  1. Homer a Wergiliusz i starożytni a nowocześni.

  1. Nawiązanie.

  1. Homer w Polsce.

  1. Zakres tematu.

  2. Znajomość „Iliady” i historii trojańskich.

  1. Zastój i nowe odrodzenie.

  1. Inspiracje i echa literackie.

  1. Polskie przekłady „Iliady”.

  1. Plon końca XIX wieku.

  1. Stylizacje „ludowe”.

  1. W ostatnich latach.

  1. „Iliada” najnowsza.

  1. Heksametr.

  1. Polski heksametr.

TEKST

Horacy, List do Pizonów,

[w:] Trzy poetyki klasyczne. Arytoteles. Horacy. Pseudo-Longinos,

oprac. Tadeusz Sinko, wyd. 2 zm., BN II 57, 1951.1

WSTĘP

  1. Poetyka Arystotelesa.

  2. Horacego „List do Pizonów”, str. XIX-XXVIII.

  1. Pseudo-Longina traktat „O górności”.

TEKST

  1. Arystoteles „Poetyka”.

  2. Horacy „List do Pizonów”, str. 65-89.

  1. Pseudo-Longinos „O górności”.

Kwintus Horacjusz Flakkus, Ody i epody,

[w:] tenże, Dzieła wszystkie, wybór, przekła i komentarz Oktawiusz Jurewicz,

t. 1, Wrocław 2000.2

WSTĘP

  1. Życie poety.

  1. Wenuzja.

  1. W Rzymie.

  1. Pobyt w Grecji.

  1. Znowu w Rzymie.

  1. Kalendarz życia i twórczości.

  1. Wersyfikacja horacjańska.

  1. Wiadomości wstępne.

  1. Struktura iloczasowa słownictwa.

  1. Jednostki wersyfikacyjne.

  1. Struktura wiersza i strofy.

  1. Właściwości fonetyczne poezji horacjańskiej.

  1. Wiersze eolskie Horacjusza.

  1. Miary asklepiadejskie.

  1. Strofa alcejska.

  1. Strofy safickie.

  1. Strofy archilochijskie.

  1. Strofa alkmańska.

  1. Strofa hipponaktejska.

  1. Dekamter joński.

  2. Miary jambiczne.

  1. Miary pytyjsko-jambiczne.

TEKST

ODY CARMINA

  1. księga.

  1. Do Mecenasa – autor wymienia różne zajęcia i pasje ludzkie, najwyższe miejsce wśród nich zajmuje twórczość poetów lirycznych, do których z dumą zalicza się Horacy.

  2. Do Augusta – poeta życzy Oktawianowi, pozornie rezygnującemu z władzy, klęski i zemstę bogów, jeśli nie pomści Cezara.

  3. Do statku, na którym Wergiliusz popłynął do Aten – propemptikon – życzenie szczęśliwej podróży dla Wergiliusza.

  4. Do Sestiusza – obraz nadchodzącej wiosny, krótkie życie człowieka, epikureizm.

  5. Do hetery Pyrry – subtelny erotyk, poeta uwolniony od namiętności współczuje swojemu na-stępcy.

  6. Do Agryppy – zamiast czynów wojennych Agryppy, poeta woli sławić boje miłosne.

  7. Do Planka – szczęście jest blisko, w domu, w Italii, na niepokoje najlepsze jest wino.

  8. Do hetery Lidii – przez miłość Lidii Sybarys przestał być żołnierzem.

  9. Do Taliarcha – do niewolnika, ciesz się chwilą, każdy dzień jest darem losu.

  10. Do Merkuriusza – pozbawiona modlitwy, wysławia boga jako dobrodzieja ludzkości, wynalaz-cę lutni, żartownisia lubianego przez bogów niebiańskich i podziemnych.

  11. Do Leukonoe – astrologią interesowały się zwłaszcza kobiety, nie warto, Leukonoe, wnikać w przyszłość, czas umyka szybko, przygotuj wino, korzystaj z chwili i nie myśl o jutrze.

  12. Hymn – pieśń-kantata na cześć Oktawiana po powrocie ze zwycięskiej wyprawy na Kanta-brów (25 r. p.n.e.), uświetniająca również nowo zawarty związek małżeński jego córki, Julii, z Marcellusem, w którym princeps upatrzył swego następcę.

  13. Do Lidii – zazdrość, szczytem uczucia jest miłość dozgonna.

  14. Do Republiki – alegoryczne porównanie państwa do okrętu, który, choć niedawno uniknął roz-bicia, wypływa po raz drugi na wzburzone morze.

  15. Do Aleksandra-Parysa – mit o Troi, w parze Parysa i Heleny metafora Kleopatry i Antoniusza.

  16. Odwołanie oszczerstw rzuconych na Gratydię lub Tyndarydę – dywagacje o roli gniewu w ży-ciu człowieka.

  17. Do Tyndarydy – uroki posiadłości sabińskiej, gdzie przebywa Faun.

  18. Do Warysa Kwintyliusza – uroki wina (usuwa troski), skutki nadużywania.

  19. Miłość do Glycery – poeta bezpieczny, wydawałoby się, pada ofiarą uczucia do pięknej dziewczyny, wola Wenus, może ofiara uczyni ją łaskawszą.

  20. Do Mecenasa – żartobliwy bilecik wizytowy, zaproszenie możnego protektora w gościnę na wieś do poety, czeka nań jednak cieniutkie wino.

  21. Oda do chóru mającego opiewać Diane i Apollina.

  22. Do Marka Arystiusza Fuskusa – pochwała ludzi prawych, brak nieszczęść (niewinność), np. poeta.

  23. Do hetery Chloe stroniącej od poetów – młodziutka Chloe, mimo że dojrzała, nie opuszcza swej mamy, płochliwa sarenka w górskich bezdrożach.

  24. Tren na śmierć Kwintyliusza – tren opłakujący Warusa i pocieszenie Wergiliusza.

  25. Wyrzuty pod adresem hetery Lidii – wizja starzenia się Lidii, opuszczą ją wielbiciele, będzie szukała miłości po zaułkach ku uciesze złośliwej, drwiącej młodzieży.

  26. Do Muz. O Eliuszu Lamii – żartobliwa apostrofa do Muz, niech obdarzą młodego poetę i dra-maturga nieśmiertelną sławą.

  27. Do przyjaciół – scenka dramatyczna: poeta wpada na biesiadę, gdzie kłócą się przyjaciele, rozładowuje sytuację.

  28. Do Archytasa z Tarentu.

  29. Do Ikcjusza – jak będzie wyglądał pałac młodszego przyjaciela, dotychczas filozofa-stoika, gdy wzbogaci się na wojnie z Arabami.

  30. Do Wenus – niech opuści Cypr i przybędzie do świątecznego domu pięknej Glycery.

  31. Do Apollina – prośba do Apollina (poświęcenie nowej świątyni).

  32. Do liry – inwokacja do liry, by rozbrzmiewała pieśnią łacińską nie tylko o tematyce wojennej, lecz również sympotycznej, erotycznej, biesiadnej.

  33. Do Albiusza Tybullusa – przyjaciel jest zakochany bez wzajemności w Glycerze, nieodwza-jemniona miłość jest wolą Wenus, poeta zna ja dobrze.

  34. Do Losu i do siebie samego – wyznanie „nawrócenia się” poety do wiary w bogów pod wpły-wem piorunu z jasnego nieba jako znaku mocy Jowisza.

  35. Do Fortuny – modlitwa do Fortuny o pomyślny wynik wyprawy Augusta przeciw Brytanii.

  36. Do Plocjusza Numidy – szczęsliwy powrót przyjaciela z Hiszpanii, będzie biesiada.

  37. Do przyjaciół – nawoływanie do radosnego święcenia zwycięstwa Augusta nad Antoniuszem i Kleopatrą.

  38. Do usługującego niewolnika – poeta raczy się winem w cieniu altanki – topos skromności.

  1. księga.

  1. Do Azyniusza Polliona – polityk, wódz, adwokat, opiekun poetów, poeta, który porzucił trage-diopisarstwo dla historii współczesnej.

  2. Do Salustiusza Kryspusa – który umiejętnie korzysta ze złota.

  3. Do Deliusza – „pomnij zachować umysł niezachwiany”, złoty środek.

  4. Do lekarza-masażysty, Ksantiasza – niech się nie wstydzi miłości do niewolnicy, Filidy, naj-więksi bohaterowie greccy tak postępowali ze swymi brankami.

  5. Do przyjaciela – do zakochanego, jego przedmiot uczucia jest jeszcze młody (jałówka), nie-bawem dojrzeje i sama będzie szukała wielkiej miłości.

  6. Do Septimiusza – który udałby się z poetą do najdalszych krajów, poeta jednak woli do póź-nej starości pozostać w Tyburze lub w Tarencie.

  7. Do Pompejusza Warusa – powitanie przyjaciela z lat młodzieńczych po tułaczce, wspomnie-nia ze służby wojskowej w szeregach Brutusa.

  8. Do Baryny – o wartości przysiąg miłosnych, poeta w nie nie wierzy.

  9. Do Walgiusza Rufusa – pocieszenie po śmierci ukochanego niewolnika.

  10. Do Licyniusza Mureny – pochwała filozofii „złotego umiaru”, w szczęściu – nie być zbyt pew-nym siebie, w nieszczęściu – nie tracić nadziei, lepiej trzymać się brzegu niż głębin.

  11. Do Kwinkcjusza Hirpina – młodość upływa szybko, lepsze wino niż polityka.

  12. Do Mecenasa – recusatio, poeta nie może napisać eposu o tematyce mitologicznej czy współczesnej, Oktawiana sam Mecenas wysławi, poeta woli opiewać żonę Mecenasa.

  13. Do drzewa – o wypadku ze spróchniałym drzewem.

  14. Do Postumusa – o krótkości życia, nieuchronności śmierci i starości.

  15. O zbytku współczesnego życia – ogólna mania budownictwa luksusowych will nadmorskich a skromne potrzeby przodków.

  16. Do Pompejusza Grosfusa – bogactwo szczęścia nie daje, ale spokój wewnętrzny.

  17. Do Mecenasa – po chorobie Mecenasa, obietnica poety o bliskich w czasie ich zgonach.

  18. Do chciwca – piętnowanie zbytku i drogich pałaców, skromne życie poety.

  19. Do boga Bakchusa – na samo wspomnienie wizji Bakchusa poeta drży ze strachu, korzy się przed bogiem i śpiewa ku jego czci pieśń-dytyramb.

  20. Do Mecenasa – wiara w nieśmiertelną sławę poety, zamiana w łabędzia Apollina.

  1. księga.

  1. Do chóru dziewcząt i chłopców – bogactwo nie gwarantuje szczęścia, ponieważ nie zapewnia równowagi wewnętrznej i nie oddala strachu przed śmiercią.

  2. Do przyjaciół – „słodko i zaszczytnie jest umierać za ojczyznę”.

  3. Do muz o Auguście – poeta opiewa dwie cnoty: sprawiedliwość i stałość.

  4. Do muzy Kaliopy – pieśń do Kaliope, muzy poezji, wielkość poezji i jej czcicieli – poetów, Mu-zy obdarzają talentem poetów, tak jak dar władzy – władcom.

  5. Do boskiego Augusta – uosobieniem dzielności jest Romulus, wódz rzymski, który dotrzymał słowa nawet największemu wrogowi – Kartagińczykom, choć wiedział, że naraża się na śmierć w męczarniach.

  6. Do narodu rzymskiego – nawoływanie do wskrzeszenia dawnej rzymskiej pobożności.

  7. Do Asterii – pocieszenie dziewczyny tęskniącej za ukochanym przebywającym w dalekiej podróży, wróci bogaty, choć grozi mu niebezpieczeństwo ze strony zakochanej gospodyni, ale i do dziewczyny zaleca się piękny młodzieniec.

  8. Do Mecenasa – zaproszenie na piątą rocznicę ocalenia poety (01,03,25 p.n.e.).

  9. Do hetery Lidii – dialog droczących się kochanków, hetery i poety.

  10. Do Liki – serenada do drzwi (paraklauithyra).

  11. Do Merkuriusza – mit o Danaidach.

  12. Do Neobuli – zakochana Neobula: jej monotonna praca i ruchliwy tryb życia jej ukochanego.

  13. Do źródła Banduzji – ofiary dla nimf zamieszkujących źródła zwane od ich imion.

  14. Do narodu rzymskiego – powrót Oktawiana z Hiszpanii (wiosna 24 r. p.n.e.).

  15. Do Chloris – obraz starzejącej się kobiety, która chce dotrzymać kroku młodym dziewczętom.

  16. Do C. Mecenasa – potęga złota (przykłady z mitologii i histroii), poeta jest skromny i nie po-trzebuje wiele.

  17. Do Eliusza Lamii – dowcipny bilecik wysłany przyjacielowi z okazji jego urodzin.

  18. Do boga Fauna.

  19. Do Telefa – atmosfera uczty.

  20. Do Pyrrusa – który pała miłością do chłopca, kochanego przez dziewczynę i cały zastęp chło-pców.

  21. Do dzbana – wielka rola dzbana i wina, jaką odgrywają w życiu ludzkim.

  22. Do bogini porodów Diany – poświęcenie jej pinii rosnącej pod domem poety.

  23. Do wieśniaczki Fidyli – skromna ofiara a kosztowne kapłanów i bogaczy.

  24. Do zachłannych bogaczy – o obyczajach, wzór: barbarzyńscy Scytowie.

  25. Do boga Bakchusa – w natchnieniu bakchicznym poeta sławi Oktawiana, który otrzymał god-ność Augusta.

  26. Do Wenus – poeta-żołnierz w służbie miłości wycofuje się z dalszych bojów miłosnych – uko-chana stała się zbyt nieprzystępna.

  27. Do Galatei – życzenia szczęśliwej podróży, na morzu czyha niebezpieczeństwo – mit o Euro-pie.

  28. Do Lidy – poeta nie będzie świętował z ludem Neptunaliów, lecz z Lidą ze śpiewem i winem.

  29. Do Mecenasa – na cześć Mecenasa (nowy pałac), zaproszenie poety do swojej skromnej po-siadłości, bo Fortuna jest kapryśna.

  30. Do muzy Melpomeny – poczucie własnej wartości i dumy, nieśmiertelność, „Exegi monumen-tum”.

  1. księga.

  1. Do Wenus – poeta dobiega 50 roku życia, ma dość miłości z kobietami i chłopcami, a jednak nie dają mu spokoju piękne kształty urodziwego Liguryna.

  2. Do Julusa Antoniusza – poeta przestrzega przed naśladowaniem Pindara, niedoścignionego twórcy pieśni chóralnych o klasycznej kompozycji strof i sugestywnych obrazach artystycz-nych.

  3. Do muzy Melpomeny – podziękowanie za talent i sławę.

  4. Do miasta Rzymu – hymn na cześć pasierba Augusta, Druzusa Nerona, i pochwała Rzymu, w łożona w usta Hannibala.

  5. Do Augusta – hymn uwielbienia.

  6. Do Apollina – podziękowanie za uratowanie Eneasza, protoplastę narodu rzymskiego.

  7. Do Manliusza Torkwata – obraz przyrody, wiosna mija szybko, ale się odradza, człowiek nie.

  8. Do Cenzoryna – żartobliwy upominek wręczony przyjacielowi, dla sławnych ludzi najwięk-szym podarunkiem jest pieśń poety, która przetrwa wieki.

  9. Do Loliusza – poezja liryczna, której nie zaćmi nawet wielki epos, również potrafi ocalić od zapomnienia wybitnych ludzi, w drugiej części poeta sławi bohaterskiego Loliusza.

  10. Do Liguryna – przyjdzie czas, gdy chłopiec pożałuje swej obojętności (spojrzy na siebie w lus-trze).

  11. Do Filidy – zaproszenie do ukochanej na ucztę u Mecenasa, ona zapomni o niewiernym chłopcu, poeta – o nadchodzącej starości.

  12. Do sprzedawcy pachnideł, Wergiliusza – miło poszaleć w porę, budząca się do życia przyro-da wzmaga ochotę na wino.

  13. Do starzejącej się hetery Liki – zemsta poety na starzejącej się, a wciąż zalotnej heterze, któ-ra kiedyś nie odwzajemniła jego zapałów miłosnych.

  14. Do Augusta – zwycięstwa Druzusa i Tyberiusza nad plemionami alpejskich Germanów, Au-gust, twórca potężnego państwa rzymskiego i najlepszy gwarant długotrwałego pokoju.

  15. Do boskiego Augusta – hymn dziękczynny za spełnione nadzieje, jakie poeta snuł niegdyś w imieniu narodu rzymskiego.

PIEŚŃ NA STULECIE CARMEN SAECULARE

EPODY EPODON LIBER

  1. Do Mecenasa – napisana z okazji zamierzonego udziału Mecenasa w wyprawie przeciw An-toniuszowi, zakończonej zwycięstwem pod Akcjum.

  2. Pochwała życia wiejskiego – włożona w usta lichwiarza Alfiusa, który nie zdobywa się na zmianę trybu życia.

  3. Do Cylniusza Mecenasa – dowcipna „zemsta” za zaproszenie przez Mecenasa poety na prawdziwie wiejską ucztę, na której gospodarz podał bardzo ostrą potrawę.

  4. Do wyzwoleńca Sekstusa Meny – piętnowanie dorobkiewicza wyniesionego na urząd w cza-sie wojennego zamętu.

  5. Na Kanidię – piętnowanie makabrycznych praktyk czarownic, zwłaszcza Kanidii, fabrykantki kosmetyków, która pastwi się nad morzonym głodem chłopczykiem.

  6. Do Kasjusza Sewera – atak na tchórzliwego przeciwnika, który nie ma odwagi jawnie ude-rzyć, poeta porównuje go z nędznym psem nie zdatnym do polowania i żywiącym się padliną.

  7. Do Rzeczypospolitej o wojnach domowych – około 39 r., ostrzeżenie przed wojną domową, przekleństwo Romulusa.

  8. Na lubieżną staruchę – rażący utwór o realistycznej treści seksualnej.

  9. Do Cylniusza Mecenasa – zwycięstwo pod Akcjum przeciwko Antoniuszowi, wezwanie do uczczenia winem wieści, rada: utopić w winie troski o dalsze losy Rzymu.

  10. Na poetę Mewiusza – jakby antypropemptikon, nie utwór pożegnalny dla udających się w podróż, ale poeta prosi wszystkie wiatry, by nie oszczędzały okrętu, na którym płynie najgor-szy z wierszokletów, Mewiusz, podróż zakończy się szczęśliwie, gdy Mewiusz stanie się że-rem dla morskiego ptactwa.

  11. Do Petiusza – poeta żartuje sam z siebie, elegia miłosna wyrażona w wierszu jambicznym.

  12. Na Gratydię pod zmienionym imieniem – poeta otwarcie i brutalnie szydzi z leciwej damy na-rzucającej mu się ze swoją nienasyconą miłością.

  13. Do przyjaciół – zachęta do radości przygnębionych szalejącą zamiecią towarzyszy, smutek i niepokój o przyszłość, melancholia.

  14. Do Cylniusza Mecenasa – poeta nie może skończyć przyrzeczonej księgi epod, winę za to ponosi bóg miłości, który skierował jego serce ku pięknej wyzwolenicy, ona pochłania wszy-stkie siły poety.

  15. Na przyjaciółkę Neerę – wiersz erotyczny na Neairę, niedotrzymującą przysięgi wierności, prawdopodobnie parodia miłosnej elegii.

  16. Do narodu rzymskiego – niepokój o losy państwa, poeta jako przywódca narodu zachęca do ucieczki od pogrążonego w wojnie świata, do szukania schronienia na wyspach szczęśliwych.

  17. Na Kanidię – palinodia (odwołanie oskarżeń rzuconych na Kanidię), jeszcze silniejsze powtó-rzenie dawnych zarzutów.

Publiusz Owidiusz Nazo, Metamorfozy,

Przeł. Anna Kamieńska i Stanisław Stabryła, oprac. Stanisław Stabryła,

wyd. 2 zm., BN II 76, 1995.

WSTĘP

  1. Świat Owidiusza.

  1. Miłość, mity i wygnanie.

  1. „Metamorfozy” – poemat o przemianach.

  1. „Metamorfozy” u potomnych.

TEKST

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga5.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

  1. księga.

Platon, Uczta,

przeł. i oprac. Władysław Witwicki, Warszawa 1958.

WSTĘP

TEKST

OBJAŚNIENIA TŁUMACZA

Publiusz Wergiliusz Maro, Eneida,

przeł. Tadeusz Karyłowski, oprac. Stanisław Stabryła, wyd. 3 zm.,

BN II 29, 1980.

WSTĘP

  1. Wergiliusz i jego czasy.

  1. Republika rzymska od początku I w. p.n.e. do pryncypatu Augusta.

  1. Ogólne cechy rozwoju kultury rzymskiej w epoce schyłku republiki.

  1. Sytuacja literatury rzymskiej w czasach Wergiliusza.

  1. Życie Wergiliusza: dzieciństwo, młodość i pierwsze próby poetyckie.

  1. Dzieła wieku dojrzałego: „Bukoliki” i „Georgiki”.

  1. Ostatnie lata Wergiliusza: „Eneida”. Analiza treści.

  1. Miejsce Wergiliusza w literaturze rzymskiej.

  1. „Eneida” – narodowa epopeja rzymska.

  1. Epika rzymska przed Wergiliuszem.

  1. Tendencje ideowe epoki i cele poematu Wergiliusza.

  1. Patriotyzm i duma narodowa Wergiliusza.

  1. związki „Eneidy” z rzeczywistością społeczno-polityczną Rzymu czasów Augusta.

  1. Świat poetycki „Eneidy”.

  1. Legenda o Eneaszu przed Wergiliuszem i w „Eneidzie”.

  1. Światopogląd i idee religijne Wergiliusza.

  1. Hierarchia wartości etycznych w „Eneidzie”.

  1. Miłość, przyjaźń, gniew i nienawiść.

  1. Krajobraz i przyroda.

  1. Eneasz – bohater poematu.

  1. Eneasz a inni bohaterowie.

  1. Świat bogów i świat ludzi.

  1. Realizm i fantastyka świata poetyckiego „Eneidy”.

  1. Struktura poematu.

  1. Koncepcja kompozycyjna: fuzja „Iliady” i „Odysei”.

  1. Dwie główne zasady kompozycji: jedność i symetria.

  1. Fabuła i akcja.

  1. Narrator i narracja.

  1. Język, styl i metrum poematu.

  1. Wzory literackie „Eneidy”.

  1. Oryginalność i artyzm „Eneidy”.

  1. „Eneida” u współczesnych i potomnych.

  1. Recepcja „Eneidy” w Rzymie.

  1. Średniowiecze, Renesans i czasy nowożytne.

  1. „Eneida” w Polsce.

  1. Tradycja rękopiśmienna.

TEKST

Gerhard Lohfink, Rozumieć Biblię.

Wprowadzenie do krytyki form literackich,

przeł. Bogusław Widła, Warszawa 1987.16

WSTĘP

  1. Stałe formy w życiu codziennym i w literaturze.

  1. List do cioci Pauliny.

  1. Przepis kulinarny starego Katona.

  1. Nekrologi.

  1. Kazanie.

  1. Rozmowy po pracy.

  1. Powitanie na pustyni arabskiej.

  1. Od wiersza do powieści.

  1. Co to jest krytyka form?

  1. Odkrywanie stałych form.

  1. Opisywanie stałych form.

  1. Pojęcie intencji wypowiedzi.

  1. Tak zwany kontekst życiowy (Sitz im Leben).

  1. Stałe formy w Biblii.

  1. Wielość gatunków i form biblijnych.

  1. Owieczka biedaka.

  1. Jonasz i jego Bóg.

  1. Saga o ofiarowaniu Izaaka.

  1. Bunt Absaloma.

  1. Kronika dworska i dziennik podróży.

  1. Aresztowanie Jezusa.

  1. Zwiastowanie narodzin Jezusa.

  1. Mowa objawiająca.

  1. Słowa o rozwodzie.

„Pieta” z Muzeum Niemieckiego w Nürnbergu (pocz. XV w.) i „Pieta” artysty współczesnego – Maxa Waltera, Vasbühl.

podziękowanie dla Maxa Waltera za godziny spędzone przed dziełami sztuki.

  1. Jak odczytywać formy biblijne?

Dante Alighieri, Piekło,

[w:] tenże, Boska komedia, przeł. Edward Porębowicz, oprac. Kalikst Morawski,

BN II 187, 17

WSTĘP

  1. Dantologia.

  1. Dante i jego epoka.

  1. „Vita nuova”.

  1. Drobne poematy liryczne „Rime”.

  1. „Convivio” – ewolucja osobowości i poglądów Dantego.

  1. „De vulgari eloquentia” – problem języka włoskiego.

  1. „De monarchia” – cesarstwo i papiestwo.

  1. Mniejsze utwory łacińskie: „Epistolae”, „Eclogae”, „Questio de aqua et terra”; „Il Fiore”.

  1. „Boska komedia” – ukoronowanie dzieła Dantego.

  1. Myśl przewodnia.

  1. Beatrice.

  1. Wergiliusz.

  1. Realność, alegoria, wizja.

  1. realność – realny człowiek odbywa podróż w zaświaty, kierowany realną, choć wyidealizowa-ną, miłością do realnej kobiety i realnym pragnieniem znalezienia skutecznego lekarstwa na realne zjawisko panoszenia się zła.

  2. alegoria – opisywanych faktów i postaci w życiu pozagrobowym, porównań i innych figur reto-rycznych zaczerpniętych z życia realnego, ziemskiego, w przeciwnym wypadku bowiem poe-ta byłby zmuszony zamknąć się w kręgu abstrakcji.

  3. wizja – ramy zewnętrzne poematu stanowi wizja zaświatów.

  1. Język.

  1. Mistycyzm.

  1. Źródła literackie.

  1. Inne możliwe źródła „Boskiej komedii”.

  1. Struktura „Boskie komedii”, etapy wędrówki przez zaświaty.

PIEKŁO

  1. krąg: zwany Limbo; dusze wielkich ludzi, nie ochrzczonych, dlatego nie dostąpili zbawienia, np. wielcy poeci starożytności.

  2. krąg: stróżem jest Minos; miejsce pokuty tych, którzy nie potrafili opanować zmysłowości.

  3. krąg: grzesznicy winni obżarstwa.

  4. krąg: skąpcy i rozrzutni.

  5. krąg: bagno Styksu; ci, którzy zgrzeszyli nieopanowanym gniewem.

  6. krąg: na podobieństwo miasta, bronią je złośliwe demony, wobec których Wergiliusz jest bez-silny, drogę toruje im interwencja nieba; heretycy, spotkanie Dantego z przywódcą florenckich gi-belinów.

Piekło dolne:

  1. krąg: podzielony na trzy rejony; gwałciciele prawa natury: mordercy, samobójcy, bluźniercy i lichwiarze, pieczę nad kręgiem sprawuje Minotaur.

  2. krąg: rzeka, Flegeton; podzielony na 10 czeluści:

  1. ci, którzy nadużyli zaufania innych ludzi; oszuści, stręczyciele do nierządu, uwodzicie-le (Jazon).

  2. pochlebcy.

  3. symoniści.

  4. wróżbici.

  5. oszuści, pilnują ich szatani wyjątkowo agresywnie wobec poetów.

  6. hipokryci.

  7. złodzieje kąsani przez węże, zamieniają się w ludzi i w węże na zmianę.

  8. fałszywi doradcy (Odyseusz).

  9. schizmatycy, podżegacze do sporów, fałszerze własnej osoby (Mahomet), prawdy i metali.

  1. krąg: podzielony na 4 podkręgi:

  1. zwany Kaina; zdrajcy osób bliskich.

  2. zwany Antenora; zdrajcy swego kraju lub stronnictwa.

  3. zwany Tolomea; ci, którzy naduzywali zaufania innych.

  4. zwany Giudecca; najgorszy zdrajca – Lucyfer.

CZYŚCIEC

RAJ

  1. Walory artystyczne.

  1. Recepcja Dantego w Polsce.

TEKST

PIEKŁO

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

  1. pieśń.

Anonim tzw. Gall, Kronika polska,

przeł. Roman Grodecki, oprac. Marian Plezia,

wyd. 7, BN I 59, 1997.23

WSTĘP

  1. Autor „Kroniki” i czas jej powstania.

  1. Historyczna treść i wartość „Kroniki”.

  1. Literacka forma i stylistyczna szata „Kroniki”.

  1. Dzieje „Kroniki” w ciągu wieków.

TEKST

  1. część.

wstęp.

część właściwa.

  1. część.

wstęp.

część właściwa.

  1. część.

wstęp.

część właściwa.

Polska poezja świecka XV w.,

oprac. Maciej Włodarski, BN I 60, 1997.25

WSTĘP

  1. Rozwój poezji w Polsce do XV w.

  1. Polska poezja świecka w XV w.

  1. Poezja obyczajowa.

  1. Wiersze satyryczne.

  1. Utwory okolicznościowe i polemiczne.

  1. W kręgu śmierci – poezja dydaktyczna.

  1. teksty „contemptus mundi” („wzgarda świata”) – gł. XI i XII w., tematyka: marność rozkoszy i nieubłagana śmierć.

  2. skargi i żale – tematyka: oczekiwanie na nadejście śmierci, refleksje i prze-życia.

  3. dialogi – spotkanie osoby żywej z martwą lub upersonifikowaną śmiercią, XII i XIII w.

  4. dance macabre – XIV w., tematyka: porwanie do tańca 24 przedstawicieli wszystkich stanów, godności i wieku.

  5. traktaty – „sztuka dobrego umierania” („ars bene moriendi”), pocz. XV w., m.in. Mateusza z Krakowa (walka diabła i aniołów o duszę człowieka, po-kusy i ich zwalczanie, wiele ilustracji)

  1. „Mękę Bożą spominajmy” – wykład moralny lub alegoryczny dotyczący każdego z ostatnich siedmiu słów Chrystusa; exemplum (przykład), je-den epitet o silnym zabarwieniu emocjonalnym: w potrzebach należy uciekać się do Boga, a nie do czarownic „przeklętych”.

  2. „mamy wszyćcy k temu się dziś brać” („Pieśń o gniewie Pańskim”) – cechy modlitwy, kazania (exempla) i apelu moralno-politycznego; te-matem lęk przed gniewem Boga; napiętnowanie hazardu; przykłady wojen i rzezi (m.in. Troja, Sandomierz); wezwanie do poprawy i podję-cia walki z poganami; rozważania zamyka prośba o zmiłowanie i przy-jęcie do Królestwa Niebieskiego; występują tu motywy antyczne; ostat-nia zwrotka to poetycki podpis (Chrystusowy kapłan).

  1. Poezja miłosna.

  1. Eksplicity i marginalia.

  1. Wiersze mnemotechniczne.

  1. Wersyfikacja.

TEKST

  1. Poezja obyczajowa.

  1. Wiersze satyryczne.

  1. Utwory okolicznościowe i polemiczne.

  1. W kręgu śmierci – poezja dydaktyczna.

  1. przekaz płocki.

  2. przekaz wrocławski.

Pierwsza pieśń Sandomierzanina [Mękę Bożą spominajmy].

Druga pieśń Sandomierzanina [Mamy wszyćcy k temu się dziś brać].

  1. Poezja miłosna.

[Ach, miłość, coś mi uczyniła].

[Ach, miły Boże, toć boli].

[Miłuj, miła, miłuj wiernie].

[Nigdym temu wierzyć nie chciał].

[Dawnom zwiedził cudze strony].

[W jedności, stałości serca mego].

  1. Eksplicity i marginalia.

  1. Wiersze mnemotechniczne.

Cyzjojan płocki.

Cyzjojan wrocławski.

Cyzjojan kłobucki.

Wiersz o miesiącach.

Wiersz dotyczący „suchedni”.

Średniowieczna pieśń religijna polska,

oprac. Mirosław Korolko, wyd. 2 zm., BN I 65, 1980.55

WSTĘP

  1. Geneza pieśni religijnych w językach narodowych.

  1. U źródeł pieśni religijnej w języku polskim.

  1. Społeczno-kulturowe uwarunkowania rozwoju średniowiecznej pieśni religijnej w języku polskim.

  1. Główne formy gatunkowe średniowiecznej pieśni religijnej w języku polskim.

  1. Wersyfikacja i strofika.

  1. Uwagi końcowe.

TEKST (wybór)

  1. Pieśni pasyjne.

  1. Pieśni wielkanocne i o Duchu Świętym.

  1. Kolędy.

  1. Pieśni Maryjne.

  1. Pieśni o świętych (Legendy).

  2. Pieśni różne.

  1. Dodatek. Modlitwy pisane prozą rymowaną (wybór).

Średniowieczna proza polska,

oprac. Stefan Vrtel-Wierczyński, wyd. 2 zm., BN I 68, 1959.

WSTĘP

Glosy polskie w tekstach łacińskich.

  1. Modlitwy.

  1. Kazania.

  1. Psałterze.

  1. Biblia.

  1. Legendy o świętych.

  1. Apokryfy.

Piśmiennictwo świeckie.

  1. Powieść historyczna.

  1. Pisma historyczne i polityczne.

  1. Zabytki prawne.

  1. Proza okolicznościowa.

* * *

TEKST58

  1. Modlitwy.

  1. Modlitwy codzienne.

  1. Spowiedź powszechna.

  1. Salve Regina.

  1. Książeczka Nawojki.

  1. Kazania.

  1. Kazania świętokrzyskie.

  1. Kazania gnieźnieńskie.

  1. Kazanie na dzień Wszech Świętych (Kazanie praskie).

  1. Psałterze.

  1. Psałterz floriański.

  1. Psałterz puławski.

8 – 9. Psałterz floriański i puławski.

  1. Biblia.

  1. Biblia królowej Zofii.

  1. Legendy.

  1. Żywot św. Błażeja.

  1. Apokryfy.

  1. Rozmyślanie przemyskie.

  1. Kazania Jana z Szamotuł Paterka.

  1. Sprawa chędoga o męce Pana Chrystusowej.

  1. Historia Trzech Króli.

  1. Powieść historyczna.

  1. Historia Aleksandra Wielkiego.

  1. Pisma historyczne i polityczne.

  1. Kronika turecka Konstantego z Ostrowicy.

  1. Zabytki prawne.

  1. Roty przysiąg.

  1. Statuty i ustawy.

  1. Proza okolicznościowa.

  1. Listy miłosne.

  1. Testament o skarbie zakopanym z 1455 r.

Pieśń o Rolandzie,

przeł. Tadeusz Żeleński (Boy), oprac. Anna Drzewicka,

BN II 233, 1991.59

WSTĘP

  1. „Pieśń o Rolandzie” na tle czasów swojego powstania.

  1. Spory o genezę „Pieśni o Rolandzie”.

  1. Zagadnienia filologiczne.

  1. Artyzm „Pieśni o Rolandzie”.

  1. „Pieśń o Rolandzie” a gatunek „chansons de geste”.

  1. „Pieśń o Rolandzie” w Polsce.

TEKST

291 lais


  1. opracowała Aleksandra Araszkiewicz

  2. opracowała Aleksandra Araszkiewicz

  3. tj. Perseusza, mieli wspólnego ojca – Jowisza.

  4. matka Orfeusza, patronka poezji epickiej

  5. kary śmiertelników za ich pychę.

  6. nazwa pospolita, oznaczająca powiew, tchnienie wiatru.

  7. gatunek ptaka morskiego

  8. Owidiusz nie wymienia jej imienia

  9. mimo że była drzewem, cierpiała jak kobieta

  10. Gwiazdy porannej

  11. przypominam, odporny na ciosy

  12. Hipolit – Wirbiusz.

  13. etruski

  14. piorun

  15. echa ody Horacego „Exegi monumentum” III 30.

  16. opracowały Aleksandra Araszkiewicz i Katarzyna Wielbowicz

  17. opracowały Aleksandra Araszkiewicz i Katarzyna Wielbowicz

  18. treść ustalona i zamknięta w ramach szablonów, wszystko staje się konwencją.

  19. Dante to skrót imienia Durante

  20. chart albo 515.

  21. przywódca gibelinów, wygnany w 1298 r. z Florencji przez zwycięskich gwelfów, ostry ton rozmowy

  22. po rozejściu się z żoną miał znienawidzić kobiety i wpadł w grzech, za który pokutuje w piekle

  23. opracowały Aleksandra Araszkiewicz i Kinga Wajszczak

  24. najnowsze badania, sprzed kilku miesięcy, wykazały, że pochodził z Wenecji.

  25. opracowała Aleksandra Araszkiewicz

  26. dlatego

  27. ponieważ

  28. miano

  29. nic

  30. uważać, sądzić

  31. pochwalony

  32. dopóki

  33. ćwierć grzywny (12 groszy)

  34. proś

  35. niech

  36. wady, niedomogi

  37. sporządzony w

  38. wieś w powiecie przemyskim

  39. bezpieczeństwo, pomyślność, szczęście

  40. chwalcie księży

  41. po skończeniu książki

  42. wynagrodzenie, należność

  43. tu: prostak

  44. forma spieszczona od imienia Małgorzata

  45. wszystkie dla mnie

  46. wulg. na nic

  47. tu: nawet

  48. rozkosz, uciecha

  49. haniebny, naganny, podły

  50. wiersz

  51. biada

  52. grubas, łakomczuch

  53. zorza

  54. siostry

  55. opracowała Aleksandra Araszkiewicz

  56. wstęp pisany przed 1959 r.!

  57. od niemieckiego Urteil = wyrok.

  58. niektóre teksty przytoczone są w dwóch wersjach: w języku starodawnym i nowoczesnym; zaznaczam je przy tytule literą s.

  59. opracowała Aleksandra Araszkiewicz


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
HLP egzamin średniowiecze1
Antyk sredniowiecze id 66513 Nieznany (2)
ANTYK, ŚREDNIOWIECZE, RENESANS, BAROK, OŚWIECENIE
656-powtórka z epok antyk średniowiecze renesans, Asap Rocky LiveLove album, gimbaza wszystko
HLP egzamin średniowiecze2
16022 antyk i średniowiecze wybrane zagadnienia
Hasła Antyk i Średniowiecze
HLP egzamin średniowiecze4 , ŚREDNIOWIECZE
HLP egzamin średniowiecze3
HLP egzamin średniowiecze1
ARCYDZIELA FRANCUSKIEGO SREDNIOWEICZA 1[1], HLP I rok
Średniowieczna pieśń religijna polska, HLP I rok
15. POEZJA ŚWIECKA XV w., HLP (staropolska i oświecenie), opracowania lektur, średniowiecze

więcej podobnych podstron