slowka wedlug kategorii, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z


Budowa ciała - słownictwo

chudy - dünn
chudy - mager
drobny - fein
filigranowy - zierlich
gruby - dick
korpulentny - korpulent/beleibt
kształt ciała - Körperbau m
niski - klein
o ciężkich kościach - schwerknochig
o lekkich kościach - leichtknochig
otyły - mollig
przy kości - beleibt
pulchny - mollig
smukła talia - schlanke Taille
sylwetka - Silhouette f
szczupły - schlank
średniej wysokości - mittelgroß
talia - Taille f
talia - Taille f
tęgi - vollschlank
tłusty - fett
wychudzony - abgemagert
wysoki - groß
z nadwagą - übergewichtig

Bielizna - nazwy niemieckie

bielizna - Unterwäsche f
bielizna damska - Damenwäsche f
bielizna koronkowa - Spitzenunterwäsche f
bielizna męska - Herrenwäsche f
biustonosz - Büstenhalter m
biustonosz - BH m
bokserki - Boxershorts f
figi - (Damen)slip m
figi - Schlüpfer m
gorset - Korsett n
halka pod sukienkę - Unterrock m
kalesony - Unterhose f

koszula nocna - Nachthemd n
koszulka - Hemdchen n
majtki - Unterhöschen n
majtki damskie - Slip m
majtki męskie - Unterhose f
piżama - Pyjama m
piżama - Schlafanzug m
podkolanówki - Kniestrümpfe f
podkoszulka - Unterhemd n
pończocha - Strumpf m
rajstopy - Strumpfhose f
ramiączko - Träger m
skarpetki - Socken f
skarpety - Socken f
slipy - (Herren)slip m
stanik - Leibchen n
stringi - String m

Cechy charakteru po niemiecku

afektowany - affektiert
agresywny - aggresiv
aktywny - aktiv
ambitny - ehrgeizig
apatyczny - antriebslos
arogancki - arrogant
ascetyczny - asketisch
autorytatywny - autoritär
bałaganiarski - schlampig
barbarzyński - barbarisch
bezbronny - schutzlos
bezczelny - frech
bezczelny - dreist
bezlitosny - gnadenlos
beznadziejny - hoffnungslos
bezpośredni - direkt
bezsilny - machtlos
bezwzględny - rücksichtslos
bystry - aufgeweckt
chaotyczny - chaotisch
charyzmatyczny - charismatisch
chciwy - habgierig
chojrak - Aufschneider m
choleryczny - cholerisch
cichy - friedlich
cierpliwy - geduldig
despotyczny - despotisch
dobroduszny - gutmütig
dobry - gut
dobry - fein
dobry - gutherzig
dokładny - akkurat
dokładny - genau
doświadczony - erfahren
dowcipny - witzig
dyplomatyczny - diplomatisch
dyskretny - diskret
dziecinny - kindisch
dzielny - tapfer
egocentryczny - egozentrisch
egoistyczny - egoistisch
elastyczny - flexibel
elastyczny - anpassungsfähig
elokwentny - eloquent
energiczny - energisch
energiczny - tatkräftig
fascynujący - faszinierend
głupi - dumm
godny zaufania - vertrauenswürdig
gróboskórny - dickhäutig
grzeczny - brav
grzeczny - artig
heroiczny - heroisch
hojny - großzügig
hojny - freigebig
impulsywny - impulsiv
infantylny - infantil
inteligentny - intelligent
kłótliwy - streitsüchtig
kochający wolność - freiheitsliebend
ktoś, kto zawsze wszystko wie lepiej - Besserwisser m
lekkomyślny - leichtsinnig
leniwy - faul
lojalny - loyal
łatwowierny - leichtgläubig
macierzyński - mütterlich
małostkowy - kleinlich
mądry - klug
męczący - anstrengend
mieć poczucie humoru - Humor haben
miłosierny - barmherzig
miły - nett
miłosierny - barmherzig
miły - nett
mrukliwy - mürrisch
nadmiernie ostrożny - übervorsichtig
naiwny - naiv
namiętny - leidenschaftlich
nastawiony pokojowo - friedlich
nastawiony pokojowo - friedliebend
natrętny - aufdringlich
naturalny - natürlich
nerwowy - fahrig
nerwowy - nervös
niechlujny - schlampig
niecierpliwy - ungeduldig
nieczuły - gefühlskalt
niedbały - nachlässig
nieokrzesany - grob
niepozorny - unscheinbar
nieśmiały - schüchtern
nieuczciwy - unehrlich
nieustraszony - unerschrocken
niezależny - souverän
niezawodny - zuverlässig
niezdecydowany - unentschlossen
nonszalancki - nonchalant
nowoczesny - modern
o silnym charakterze - charakterstark
obłudny - heuchlerisch
ociężały - träge
odludek - Einzelgänger m
odludek - Außenseiter m
odważny - mutig
ograniczony umysłowo - geistig beschränkt
opanowany - gelassen
opanowany - souverän
opanowany - beherrscht
opiekuńczy - fürsorglich
opryskliwy - barsch
opryskliwy - unwirsch
osobliwy - eigenartig
otwarty - aufgeschlossen
pasywny - passiv
pełen temperamentu - temperamentvoll
perfidny - heimtückisch
pewny siebie - selbstbewusst
pewny siebie - selbstsicher
pilny - eifrig
pilny - emsig
pobożny - fromm
poczciwy - bieder
podatny na wpływy - beeinflussbar
podejrzliwy - argwöhnisch
podły - gemein
podstępny - hinterlistig
podstępny - heimtückisch
pogodny - froh
pokrewna dusza - eine verwandte Seele
pomocny - hilfsbereit
pomysłowy - ideenreich
popędliwy - aufbrausend
porywczy - jähzornig
porządny - ordentlich
powierzchowny - oberflächlich
powściągliwy - zurückhaltend
pracowity - arbeitsam
pretensjonalny - wichtigtuerisch
prostak - Prolo m
prostoduszny - bieder
prostolinijny - geradlinig
protekcjonalny - herablassend
próżny - eitel
próżny - vergeblich / nutzlos / leer
przekorny - aufsässig
przygnębiony - niedergeschlagen
przyjacielski - freundschaftlich
przywiązany - anhänglich
przyzwoity - anständig
pyszny - großspurig
rozgoryczony - verbittert
rozmowny - gesprächig
rozsądny - klug
rozsądny - vernünftig
roztargniony - zerstreut
rozważny - umsichtig
samodzielny - selbstständig
serdeczny - warmherzig
serdeczny - herzlich
sfrustrowany - frustriert
skąpy - geizig
skłonny do depresji - depressiv
skłonny do przechwałek - angeberisch
skory do krytyki - angriffslustig
skrępowany - befangen
skromny - bescheiden
skrupulatny - gewissenhaft
smutny - traurig
solidny - tüchtig
sprawiać niepozorne wrażenie - unscheinbar wirken
sprytny - aalglatt
stały - beständig
staranny - sorgfältig
staromodny - altmodisch
stąpający twardo po ziemi - bodenständig
strachliwy - ängstlich
sympatyczny - sympathisch
szarmancki - charmant
szczery - aufrichtig
szczery - ehrlich
szczęśliwy - glücklich
tchórzliwy - feige
tchórzliwy - feige
tępy - engstirnig
tolerancyjny - tolerant
towarzyski - gesellig
troskliwy - sorgsam
uciążliwy - lästig
uczciwy - ehrlich
ufny - arglos
uparty - stur
uparty - dickköpfig (ugs.)
uparty, wytrwaly - beharrlich
uprzejmy - höflich
uprzejmy - zuvorkommend
uważny - aufmerksam
ważniak - Wichtigtuer m
wesoły - lustig
władczy - herrisch
wrażliwy - sensibel
wspaniałomyślny - großzügig
wstrzemięźliwy - enthaltsam
wściekły - wütend
wygodny - bequem
wyrachowany - berechnend
wyrozumiały - verständnisvoll
wytrzymały - belastbar
wytrzymały - zäh
z dużą wyobraźnią - mit viel Fantasie
zaangażowany - engagiert
zachłanny - gierig
zakłamany - verlogen
zamknięty - verschlossen
zamyślony - nachdenklich
zapominalski - vergesslich
zarozumiały - eingebildet
zaskoczony - überrascht
zawadiacki - draufgängerisch
zawsze upierać się przy swoim zdaniu - rechthaberisch sein
zazdrosny - missgünstig
zazdrosny - eifersüchtig
zblazowany - blasiert
zdecydowany - entschieden
zdolny - begabt
zdyscyplinowany - diszipliniert
zdystansowany - distanziert
zjadliwy - bissig
złośliwy - bösartig
złośliwy - boshaft
zły - böse
zmęczony - müde
zrównoważony - ausgeglichen
zrzęda - Nörgler m
zrzędliwy - nörgelig
zuchwaly - verwegen
zuchwaly - mutig
zuchwaly - dreist
zuchwaly - frech
zwariowany - verrückt
żądny pochwał - auf Lob begierig
żwawy - rege
życzliwy - gutherzig
godny zaufania - zuverlässig

Nazwy chorób w języku niemieckim - część 1

Choroby alergiczne

alergiczny - allergisch
katar sienny - Heuschnupfen m
uczulenie - Allergie f

Choroby metaboliczne

awitaminoza - Avitaminose f
cukrzyca - Zuckerkrankheit f
hiperwitaminoza - Hypervitaminose f

Choroby niemowląt i dzieci

być upośledzonym - behindert sein
choroba Heinego-Medina - Kinderlähmung f
niedorozwinięty umysłowo - geistesschwach
odra - Masern f
szkarlatyna - Scharlach m
zajęcza warga - Hasenscharte f

Choroby nowotworowe

białaczka - Leukämie f
guz mózgu - Hirntumor m
guz, tumor - Tumor m
nowotwór - Geschwulst f
nowotwór skóry - Hautkrebs m
rak - Krebs m
rak płuc - Lungenkrebs m
rak skóry - Hautkrebs m

Choroby oczu

niewidomy - blind
stracić wzrok - Sehkraft verlieren f
ślepota - Blindheit f
ślepota zmierzchowa, kurza ślepota - Nachtblindheit f

Choroby przenoszone drogą płciową

Aids - Aids / HIV
AIDS - Aids n
choroba weneryczna - Geschlechtskrankheit f
syfilis, kiła - Syphilis f

Choroby psychiczne i psychosomatyczne

anoreksja - Anorexie f
anoreksja - Magersucht f
bulimia - Esslust f
bulimia - Bulimie f
choroba umysłowa - Geisteskrankheit f
chory umysłowo - psychisch krank
depresja - Depression f
erotomania - Erotomanie f
kleptomania - Sucht zu stehlen f
kleptomania - Kleptomanie f
nimfomania - Nymphomanie f
paranoja - Paranoia f

Choroby serca

chorować na serce - herzleidend sein
zaburzenia rytmu serca - Herzrhythmusstörungen
zawał serca - Herzinfarkt m

Nazwy chorób w języku niemieckim - część 2

Choroby układu krwionośnego

anemia - Anämie f
arytmia - Kreislaufstörung f
skrzep - Gerinnsel n
wylew - Erguss m
zakażenie krwi - Blutvergiftung f
zawał serca - Herzinfarkt m
żylaki - Krampfadern (pl.) f

Choroby układu moczowego

problemy z utrzymaniem moczu - Blasenschwäche f

Choroby układu nerwowego

autyzm - Autismus m
choroba Alzheimera - Alzheimerkrankheit f
choroba Parkinsona - Parkinsonkrankheit f
krwotok mózgowy - Gehirnblutung f
migrena - Migräne f
nerwica - Neurose f
padaczka - Epilepsie f
rwa kulszowa - / das / die Ischias m
sparaliżowany - gelähmt
stwardnienie rozsiane - multiple Sklerose (Abk. MS)
taniec świętego Wita - Veitstanz m
taniec świętego Wita - Veitstanz m
zapalenie opon mózgowych - Hirnhautentzündung f

Choroby układu oddechowego

astma - Asthma n
chorować na grype - grippekrank sein
grypa - Grippe f
zapalenie migdałków - Mandelentzündung f
zapalenie oskrzeli - Bronchitis f
zapalenie płuc - Lungenentzündung f

Choroby układu pokarmowego

hemoroidy - Hämorrhoiden f
rozstrój żołądka - Magenverstimmung f
zaparcie - Obstipation f
żółtaczka - Gelbsucht f

Choroby układu ruchu

krzywica - Rachitis f
osteoporoza - Osteoporose f
reumatyzm - Rheumatismus m
skurcze łydek - Wadenkrämpfe

Choroby zakaźne

być zarażonym - infiziert sein
cholera - Cholera f
choroba zakaźna - Infektionskrankheit f
dyfteryt, błonica - Diphtherie f
dżuma - Pest f
epidemia - Epidemie f
gruźlica - Tuberkulose f
krztusiec, koklusz - Keuchhusten m
malaria - Malaria f
posocznica - Sepsis f
półpasiec - Gürtelrose f
rózyczka - Röteln f
świnka - Mumps m
tężec - Starrkrampf m
tężec - Tetanus m
trąd - Lepra f
trąd - Aussatz m
tyfus - Typhus m
wirus - Virus n
wścieklizna - Tollwut f
zakażenie - Ansteckung f
żółta febra - Gelbfieber n
żółtaczka - Gelbsucht f

Pralnia - słówka niemieckie

brudny - schmutzig
brudny - dreckig
brudzić - schmutzig machen
brudzić - beschmutzen
czysty - sauber
czysty - rein
czyścić - reinigen
dokładnie wyczyścić - genau reinigen
iść do pralni chemicznej - zur chemischen Reinigung gehen
plama - Fleck m
plama z atramentu - Tintenfleck m
plama z krwi - Blutfleck m
plama z owoców - Obstfleck m
plama z trawy - Grasfleck m
poplamiony - befleckt
prać - waschen
prać chemicznie - reinigen
pralka - Waschmaschine f
pralnia - Reinigung f
pranie - Wäsche f
pranie (czynność) - Waschen n
prasować - bügeln
środki piorące - Waschmittel f
tłusta plama - Fettfleck m
usunąć plamę - den Fleck entfernen

Prasa - słówka niemieckie z tłumaczeniem

artykuł - Artikel m
cenzura - Zensur f
czasopismo - Zeitschrift f
czasopismo literackie - literarische Zeitschrift
czytelnik - Leser m
drukować gazetę - eine Zeitung drucken
dzienikarz - Journalist m
gazeta codzienna - Tageszeitung f
gazeta poranna - Morgenzeitung f
gazeta wieczorna - Abendzeitung f
gazety donoszą - Zeitungen melden f
gozeta codzienna - Zeitung f
koluma - Zeitungsspalte f
komunikat / sprawozdanie - Bericht m
konferencja prasowa - Pressekonferenz f
korespondent - Korrespondent m
krzyżówka - Kreuzworträtsel n
kwartalnik - Vierteljahresschrift f
listy czytelników - Leserbriefe f
nagłówek artykułu - Schlagzeile f
nakład - Auflage f
ogłoszenie - Zeitungsanzeige f
prasa brukowa - Schmutzpresse f
prasa poranna - Morgenpresse f
przegląd prasy - Presseübersicht f
redakcja - Redaktion f
redakcja gazety - Zeitungsredaktion f
redaktor - Redakteur m
rynek prasowy - Pressemarkt m
stopka - Fußnote f
strona tytułowa - Titelseite f
tygodnik - Wochenzeitschrift f
tytuł - Titel m
w formie drukowanej - in gedruckter Form
wolność prasy - Pressefreiheit f
wydawać gazetę - eine Zeitung herausgeben
wydawca - Herausgeber m
wydawnictwo - Verlag m
wywiad - Interview n

Prawo - słówka niemieckie z tłumaczeniem

adwokat - Anwalt m
akcje załogi przedsięb - Belegschaftsaktien
akt oskarżenia - Anklageschrift f
akt urodzenia - Geburtsurkunde
akt zawarcia małżeństwa - Eheschein
akt zgonu - Sterbeurkunde
apelacja - Appellation f
apelacja - Berufung f
areszt - Haft f
aresztować - verhaften
autoryzowany sprzedawca samochodów określonej marki - Autohändler
branżowy (zusowski) kod cyfrowy (EKD) - Branchenschlüssel
budynek biurowo-gospodarczy - Büro- und Geschäftshaus
cena ewidencyjna - Erfassungspreis m
cena promocyjna - Aktionspreis
czas trwania najmu - Mietzeit f
czek - Scheck m
czynsz z tytułu najmu - Mietzins
dalekopisowo - fernschriftlich (telek.)
dane /wyjściowe/ - Eckdaten (plur.)
data pierwszej rejestracji pojazdu - Erstzulassung
decyzja (urz.) o znoszeniu (tolerowania czegoś) - Duldungsbescheid
decyzja (urzędu skarbowego) - Bescheid m
delikt, czyn karalny - Delikt, die Straftat n
dług z tytułu pożyczki - Darlehensschuld
dłużnik dłużnika - Drittschuldner
dochody - Einkünfte (rach.)
dochodzenie, przeforsowanie własnych praw - Durchsetzung eigener Rechte
dochód (osób fiz.) - Einkommen n
dokładnie pokrywający się - deckungsgleich
dokumentacja towarzysząca podaniom - Eingabeunterlagen
dotyczący prawa górniczego - bergrechtlich
dożywocie - lebenslänglich
dziedzictwo - Erbgut n
dziennik budowy - Bautagebuch
Dziennik Ustaw - Gesetzblatt
dzień bilansowy - Bilanzstichtag
dzień rozliczeniowy - Abrechnungstag, Verrechnungstag
ekonomika przedsiębiorstw (mikroekonomia) - Betriebswirtschaft(slehre)
ewidencja przebiegu pojazdu - Fahrtenbuch
formularz obmiarów robót budowlanych - Bauaufmaßblatt
gotowy do zasiedlenia - bezugsfertig (budow.)
gremium decyzyjne - Entscheidungsgremium
Handelsgesetzbuch - kodeks handlowy
informacje bankowe - Bankauskünfte (plur.)
inspektor kontrolny (nasłany z zewnątrz) - Betriebsprüfer
izba rzemieślnicza - Handwerkskammer
k. zakładowy w s-kach AG - Aktienkapital
karta kredytowa - Kreditkarte
karta pojazdu - Fahrzeugbrief
kodeks - Gesetzbuch n
kodeks karny - Strafgesetzbuch n
kodeks postępowania administracyjnego - Verwaltungsprozeßordnung f
kodeks postępowania cywilnego - Zivilprozeßordnung f
kolejność dziedziczenia - Erbfolge
konfederacki - eidgenössisch
konstytucja - Konstitution f
konstytucja - Grundgesetz n
konstytucyjny - konstitutionell
konto kontrolne - Checkkonto
konto odbiorców - Debitorenkonto
koszty reprezentacyjne - Bewirtungskosten
koszty ściągnięcia (np. należności, składek, etc.) - Einziehungskosten
kradzież - Diebstahl m
kraj trzeci (np. spoza UE) - Drittland
kredyt obrotowy (np. od Muttergesellschaft na rzecz Tochtergesellschaft) - Betriebskredit
księga wieczysta - Grundbuch
księgowanie, memoriał - Buchung
kuratela - Vormundschaft f
kurator - Vormund m
kurs sprzedaży - Briefsatz m
ława oskarżonych - Anklagebank f
łącznik zdalny - Fernschalter m
magister ekonomii - Betriebswirt
market specjalistyczny (w jakiejś branży) - Fachmarkt
metoda wyceny - Bewertungsmethode
mgr ekonomii (po uniwersytecie) - Diplomkaufmann
miasto, gdzie jest prowadzona działalność (np. spółki) - Betätigungsstadt (jur.)
miejsce wykonania (zobowiązania) - Erfüllungsort
mienie zakładowe - Betriebsvermögen
należności celne wwozowe - Einfuhrabgaben
niemiecka ustawa o spółkach akcyjnych - Aktiengesetz
niemiecka ustawa prawa budowlanego - Baugesetz
niemiecki sąd rejonowy; sąd pierwszej instancji - Amtsgericht
niemieckie zaświadczenie o tymczasowym wyrejestrowaniu pojazdu wystawiane przez wydziały komunikacji - Abmeldebescheinigung
notariusz - Notar m
notariusz - Notar
numer konta - Bankverbindung
obrońca - Rechtsanwalt m
obrót depozytowy - Depositenverkehr
obsługa klientów - Betreuung der Kunden
obsługa należności od klientów - Debitorenabwicklung
obsługa techniczna - Betreuung, technische
obszar objęty (czymś - zależnie od kontekstu: ubezpieczeniem, ustawą, etc.) - Deckungsgebiet
obwarowany zastrzeżeniami - bedungen (bedingt)
odchylenia od cen ewidencyjnych - Abweichungen von Erfassungspreisen
odpis (np. dokumentu) - Abschrift
odprawa, rekompensata - Abfindung e, ~sguthaben n
odsiecz - Entsatz m
oferent - Anbieter m
ordynacja podatkowa - Abgabeordnung f
organ budowlany - Baubehörde
organ odwoławczy - Berufungsorgan n
oskarżenie - Anklage f
osoba prawna - juristische Person
osoba wykonująca powierzone zobowiązanie - Erfüllungsgehilfe m
oszustwo - Betrug m
otwarte fundusze emerytalne - Altersrentenfonds, offene (OFE)
państwa Osi - Achsenmächte (plur., polit.)
państwo wysyłające - Entsendungsstaat
papier wartościowy - Wertpapier
paragon błędny, nieprawidłowy - Fehlbon
pełnomocnik - Bevollmächtigte m
PKB - Bruttosozialprodukt
plan inwentaryzacyjny - Bestandsplan (bud.)
płaca z tytułu umowy o dzieło - Dienstlohn m
pobudki - Beweggründe, Motive (plur.)
podatek od osób fizycznych - Einkommen(s)steuer
podstawa naliczenia amortyzacji - AfA-Bemessungsgrundlage
polecenie przelewu bankowego - Banküberweisungsorder f
polecenie wyjazdu służbowego - Dienstreiseanweisung
polecenie zaksięgowania, nota memoriałowa - Buchungsvermerk (-anweisung)
polska ustawa o notariacie - Notariatsgesetz
porozumienie, zgoda, uzgodnienie - Einvernehmen n
postanowienie (sądowe) m.in. w sprawach karnych lub uchwała podejmowana przez spółki prawa handlowego - Beschluß
postępowanie karne - Strafverfahren n
poświadczenie stałego pobytu - Aufenthaltsbescheinigung
powództwo cywilne - Privatklage f
pozew - Klage f
pozyskiwać (klientów) - akquirieren
pozywać - vorladen
pożyczka wypłacana dopiero na żądanie - Abrufdarlehen
pracodawca - Arbeitgeber
prawo - Recht n
prawo budowlane - Baurecht n
prawo celne - Zollrecht n
prawo cywilne - Zivilrecht n
prawo do poboru nowych akcji/udziałów - Bezugsrecht
prawo do samodzielnej reprezentacji (spółki) - Alleinvertretungsrecht
prawo dzierżawy wieczystej - Erbpachtrecht
prawo górnicze - Bergrecht n
prawo jazdy - Führerschein
prawo karne - Strafrecht n
prawo pracy - Arbeitsrecht n
prawo rzeczowe - Sachenrecht n
prawo użytkowania wieczystego - Erbnießbrauchsrecht
prokurator - Anklagevertreter m
prokurator - Staatsanwalt
prokuratura - Staatsanwaltschaft f
prokuratura - Staatsanwaltschaft
prokurent samoistny, samodzielny - Alleinprokurist
prokurent samoistny, smodzielny - Einzelprokurist
protokół z kontroli skarbowej (przeprowadzonej w firmie) - Betriebsprüfungsprotokoll (BP-Protokoll)
prowadzenie księgowości poza siedzibą zarządu spółki / poza spółką - Buchführung, externe
prowizja przygotowawcza (za przygotowanie umów, za obsługę, itd.) - Bearbeitungsgebühr
przedsiębiorstwo - Betrieb
przedstawienie oferty z próbkami - Bemusterung
przewalać się z boku na bok na osi podłużnej - dümpeln
przeznaczenie celne - Bestimmung, zollrechtliche
przyłączenie do gminy - Eingemeindung
przyporządkowanie wartości do konkretnej pozycji bilansowej - Bilanzierungsansatz
r-k punktu równowagi - pokrycia kosztów (rachunkowość menedżerska) - Deckungsbeitragsrechnung
rozgraniczenie w czasie - Abgrenzung, zeitliche
rozkładówka (w gazecie) - Doppelseite f
rozporządzenie uprzednie (ex ante) - Abverfügung
rozprawa - Verhandlung f
rozważanie - Betrachtung
samochodowe tablice rejestracyjne - Nummernschilder
sąd - Gericht n
sąd dyscyplinarny - Dienstgericht
sąd gospodarczy - Gericht für Wirtschaftssachen
skutek wykonawczy, spełniający - Erfüllungswirkung
sporządzić dokument (notarialny) - beurkunden
spółka akcyjna - Aktiengesellschaft
stacja benzynowa - Tankstelle
stosunek udziałów - Beteiligungsverhältnis
strata bilansowa (zaksięgowana) - Buchverlust
struktura funkcjonowania - Ablaufstruktur
śmierć spadkowdawcy - Erbfall m
średniow. sąd kapturowy - Femgericht
środki wytwarzania (maszyny, urządzenia itp. służące do produkcji) - Betriebsmittel
świadczenie zastępcze - Ersatzleistung
także: ogół zleceń, obsługa pojedynczego klienta (mandanta) - Einzelmandat n
także: przedmiotowy - betreffend
także: wartość statystyczna - Einheitswert
także: zorganizowana część przedsiębiorstwa - Betriebsteil
tama, wał, grobla - Deich m
także: wartość statystyczna - Einheitswert
także: zorganizowana część przedsiębiorstwa - Betriebsteil
tama, wał, grobla - Deich m
telefonicznie - fernmündlich
terminy ramowe - Ecktermine
tłumacz wypowiedzi ustnych - Dolmetscher
to takie comiesięczne zestawienie /zysków i strat/ w danej firmie - Betriebswirtschaftliche Auswertung (BWA)
toga - Toga f
typ przekazu wystawianego przez inst. kredyt.; otwierający uprawnionemu podmiotowi kredyt w innej inst. kred.; stanowiący f-mę rozliczenia; stwierdza warunki rozliczenia - Akkreditiv
udostępniony front robót - Baufreiheit
umarzanie udziałów - Einziehung von Anteilen
umowa - Vertrag m
umowa cywilnoprawna o określoną pracę - Dienstvertrag
umowa o odstąpienie przedsiębiorstwa - Betriebsüberlassungsvertrag
umowa, ze dostawa nastąpi dopiero na żądanie - Abrufvertrag m
upoważnienie do ściągania należności z konta - Einzugsermächtigung
upoważniony do samodzielnej reprezentacji spółki - alleinvertetungsberechtigt
urząd stanu cywilnego - Standesamt
ustawa - Gesetz n
ustawa o wytycznych co do bilansowania - Bilanzrichtliniengesetz
ustawa porządkująca stan prawny w określonej dziedzinie - Bereinigungsgesetz
usunąć, wyjaśnić - bereinigen
utworzenie spółki - Errichtung der Gesellschaft
uwierzytelnienie - Beglaubigung
uwierzytelnienie (zazwyczaj oryginalności podpisu na dokumencie, dokonywane przez notariusza - Beglaubigung
użytkowanie wieczyste - vererbbares Nutzungsrecht
wartość (aktywów pozostająca w bilansie po różnych odpisach i potrąceniach) © Bilanzwert - Buchwert
wartość bilansowa - Bilanzwert
wartość pozycji bilansowej - Bilanzansatz
według oceny, uznania - Ermessen, nach
wiedza o przetwarzaniu danych - DV-Wissen
wierzytelność z tytułu pożyczki - Darlehensforderung
więzienie - Gefängnis n
więzień - Häftling m
wiza - Sichtvermerk
własność - Eigentum
włączyć, wcielić - einverleiben + A
wpływy ze składek - Beitragseinnahmen
wskaźnik bilansowy - Bilanzkennziffer
wspóczynnik obliczeniowy - Berechnungsbeiwert
wspólność spadkowa - Erbengemeinschaft
wspólnota eksploatacyjna - Betriebsgemeinschaft
Wszystkich Świętych - Allerheiligen
wydany, ogłoszony - ergangen
wydzierżawiający - Bestandgeber
wykończenie - Fertigstellung
wykroczenie - Vergehen n
wymagający wyjaśnienia, do wyjaśnienia - erklärungsbedürftig
wymiar składki - Beitragsbemessung
wynik bilansowy (rachunkowy, handlowy), steuerliches E. - podatkowy - Ergebnis, handelsbilanzielles
wyrok - Urteil n
wyznaczenie - Anberaumung
za milczącym porozumieniem - stillschweigendes Einverständnis
za porozumieniem stron - Einvernehmen, im gegenseitigen
zabójstwo - Tötung f
zadatek - Draufgeld n
Zaduszki - Allerseelen
zakład (jeżeli jakaś firma pracuje w Polsce dłużej niż 12 m-cy) - Betriebsstätte
zaliczkować - bevorschussen
zaokrąglenie (w dół) - Abrundung
zapis po stronie aktywów (albo pasywów) - Aktivierung
zapłata częściowa - Abschlagszahlung
zapora ziemna, wał, nasyp - Damm m
zarzut - Einrede f
zarzut poręczyciela uprzedniego obligatoryjnego pozwania wierzyciela - Einrede der Vorausklage
zastaw na rzeczach ruchomych - Faustpfand n
zawładnąć czymś - bemächtigen sich + Gen
zdolność do czynności prawnych - Handlungsfähigkeit f
zdolność prawna - Rechtsfähigkeit f
zdolny (nadający się) do ujęcia w bilansie (np. weksel, rachunek, itp. - bilanzierungsfähig
zdolny do czynności prawnych - handlungsfähig
zeznanie podatkowe - Steuererklärung
zezwolenie / zatwiedzenie - Bewilligung
zużycie wewnętrzne (własne) - Eigenverbrauch
związek eksploatacyjny - Betriebszusammenschluß
zwolnienie za dobre sprawowanie - Entlassung wegen guter Führung
zysk/strata brutto - Ergebnis vor Steuern (rach.)

(decyzja) zezwolenie dewizowe - Devisenbescheid
(na potrzeby tłumaczeń) ubezp. emerytalne - Altersrentenversicherung
(po)dział spadku - Erbauseinandersetzung
(w raporcie) zysk bilansowy (zaksięgowany) - Buchgewinn
- 1. stosunek służbowy-2. stosunek pracy z umowy cywilnoprawnej - Dienstverhältnis
- faktura częściowa - Abschlagsrechnung
- odliczenie odpowiadające stopniowi zużycia (amortyzacja roczna) - AfA (Absetzung für Abnutzung)

Pralnia - słówka niemieckie

brudny - schmutzig
brudny - dreckig
brudzić - schmutzig machen
brudzić - beschmutzen
czysty - sauber
czysty - rein
czyścić - reinigen
dokładnie wyczyścić - genau reinigen
iść do pralni chemicznej - zur chemischen Reinigung gehen
plama - Fleck m
plama z atramentu - Tintenfleck m
plama z krwi - Blutfleck m
plama z owoców - Obstfleck m
plama z trawy - Grasfleck m
poplamiony - befleckt
prać - waschen
prać chemicznie - reinigen
pralka - Waschmaschine f
pralnia - Reinigung f
pranie - Wäsche f
pranie (czynność) - Waschen n
prasować - bügeln
środki piorące - Waschmittel f
tłusta plama - Fettfleck m
usunąć plamę - den Fleck entfernen

Posiłki i dania - niemieckie słówka z tłumaczeniem

danie - Speise f
danie (część posiłku) - Gang m
danie glowne - Hauptspeise f
deser - Dessert n
deser - Nachspeise f
drugie danie - zweiter Gang
kolacja - Abendbrot n
kolacja - Abendessen n
lunch - Lunch m
mięso - Fleisch n
na deser - zum Nachtisch
obiad - Mittagessen n
pierwsze danie - erster Gang
posiłek - Mahlzeit f
posiłek - Essen n
pot. wszystko albo nic - alles oder Wurst
przekąska - Imbiss m
przekąska - Zwischenmahlzeit f
śniadanie - Frühstück n

Pory roku - słówka niemieckie

gorące lato - ein heißer Sommer
jesień - Herbst m
jest wiosna - es ist Frühling
krótkie lato - ein kurzer Sommer
lato - Sommer m
letni - sommerlich
nadchodzi wiosna - Frühling kommt / es wird Frühling m
nagłe nastanie zimy - Wintereinbruch m
początek wiosny - Frühlingsanfang m
surowa zima - ein strenger Winter
w lecie - im Sommer
wiosna - Frühling m
zima - Winter m

Polityka - słowniczek języka niemieckiego online

cel polityczny - politische Ziel n
czołowy polityk - ein führender Politiker
gabinet - Kabinett n
głosować - abstimmen
głosowanie - Stimmabgabe f
głosowanie - Wahlen f
głowa państwa - Staatsoberhaupt n
gmach sejmu - Sejm-Gebäude n
kanclerz - Kanzler m
kanclerz federalny - Bundeskanzler m
koalicja - Koalition f
konstytucja - Verfassung f
mianować ministrów federalnych - Bundesminister ernennen
minister - Minister m
ministerstwo - Ministerium n
minister - Minister m
objąć jakiś urząd - ein Amt übernehmen
ogłosić wybory - Wahlen verkünden
określić kierunki polityki - Richtlinien der Politik setzen
parlament - Parlament n
partia - Partei f
piastować urząd - ein Amt bekleiden
polityk - Politiker m
polityk - Politikerin f
polityka - Politik f
polityka gospodarcza - Wirtschaftspolitik f
polityka lokalna - Lokalpolitik f
polityka oświatowa - Bildungspolitik f
polityka regionalna - Lokalpolitik f
polityka zagraniczna - Außenpolitik f
poltiyka wewnętrzna - Innenpolitik f
poparcie - Unterstützung f
poseł - Abgeordnete m
pozbawić kogoś urzędu - jmdn. seines Amtes entheben
premier - Ministerpräsident m
prezydent - Präsident m
prezydent federalny - Bundespräsident m
program polityczny - politische Programm n
prowadzić ostrożną politykę - eine vorsichtige Politik führen
przegłosować - überstimmen
reprezentować przekonania politycznr - eine politische Meinung vertreten
rozmowy koalicyjne - Koalitionsverhandlungen f
rozpocząć karierę polityczną - in die Politik gehen
rząd - Regierung f
tworzyć rząd - Regierung bilden f
uprawiać politykę - Politik betreiben f
urząd - Amt n
ustąpić - zurücktreten
wybierać - wählen
wybierać kanclerza federalnego - den Bundeskanzler wählen
wybierać ministrów - Minister wählen f
wybory - Wahlen f
wycofać się z życia politycznego - sich aus der Politik zurückziehen
wyznaczyć ministrów - Minister berufen
znany polityk - ein bekannter Politiker
zostać wybranym w tajnych wyborach - in geheimer Wahl gewählt werden

Pory dnia - słówka niemieckie

już świta - Morgen dämmert schon m
noc - Nacht f
noc - Nachtzeit f
o północy - um Mitternacht
po południu - nachmittags
po południu - am Nachmittag
południe - Mittag m
poranek - Morgen m
północ - Mitternacht f
przed południem - vormittags
przed południem - am Vormittag
ranek - Morgen m
świt - Tagesanbruch m
świt - Morgengrauen n
świt - Morgenrot n
wcześnie rano - frühmorgens
wcześnie rano - am frühen Morgen
wieczór - Abend m

Policzki - kilka niemieckich słówek

czerwone policzki - rote Backen
grube policzki - dicke Backen
mieć wystające kości policzkowe - vorstehende Backenknochen haben
obwisłe policzki - Hängebacken
okrągłe policzki - runde Backen
pełne policzki - volle Backen
policzek - Wange / die Backe f
pyzate policzki - Pausbacken
różowe policzki - rosige Backen
zapadnięte policzki - eingefallene Wangen

Policja - niemieckie słówka powiązane tematycznie

być zatrzymanym przez policję - von der Polizei angehalten werden
cela więzienna - Gefängniszelle f
detektyw - Detektiv m
kajdanki - Handschellen f
mandat - Strafzettel m
nagłe wezwanie - Notruf m
ofiara - Opfer n
pałka policyjna - Knüppel m
policja - Polizei f
policjant - Polizist m
policjant (wulgarnie) - Bulle m
policjantka - Polizistin f
przyprowadzić podejrzanego na policję - den Verdächtigten auf die Polizei bringen
skarga - Anklage f
strażnik - Wächter m
śledzić - verfolgen
świadek - Zeuge m
trafić do aresztu - festgenommen werden
trafić za kratki - hinter Gitter kommen
ująć przestępcę - einen Verbrecher gefangen nehmen
wziąć kogoś na przesłuchanie - jemanden ins Verhör nehmen
zakładnik - Geisel f

Pokój dziecięcy - słówka niemieckie

grzechotka - Rassel f
kołyska - Wiege f
łóżeczko - Kinderbett n
łóżeczko - Bettchen n
nocnik - Nachttopf m
pokój dziecięcy - Kinderzimmer n
smoczek - Schnuller m

Pogoda - przydatne słówka niemieckie

bezchmurne niebo - wolkenloser Himmel
błyska się - es blitzt
błyskawica - Blitz m
burza - Gewitter n
deszcz - Regen m
duszność - Schwüle f
gołoledź - Eisglätte f
gorący - heiß
grad - Hagel m
grzmi - es donnert
jest bezwietrznie - es ist windstill
jest mgliście - es ist neblig
jest słonecznie - es ist sonnig
jest ślisko - es ist glatt
kropi - es tröpfelt
lato - Sommer m
leje jak z cebra - es gießt in Strömen
mgła - Nebel m
mokry - nass
mróz - Frost m
mżawka - Sprühregen / das Nieseln m
nadciąga burza - Gewitter zieht auf n
niż - Tief n
pada deszcz - es regnet
pada grad - es hagelt
pada śnieg - es schneit
piorun - Donnerschlag m
pogoda - Wetter n
prószy śnieg - Schnee rieselt m
przestało padać - es hat aufgehört zu regnen
rosa - Tau m
rozjaśnia się - Wetter klärt sich n
słońce - Sonne f
słońce praży - Sonne brennt f
stopnieć - tauen
śnieg - Schnee m
śnieg pada dużymi płatkami - es schneit in großen Flocken
świecić - scheinen
tęcza - Regenbogen m
upał - Hitze f
wiać - wehen
wiatr - Wind m
wiatr południowy - Südwind m
wichura - Sturm m
wichura uciszyła się - Sturm hat sich gelegt m
wilgotny - feucht
wilgotny klimat - ein feuchtes Klima
wyschnięty - ausgetrocknet
wyż - Hoch n
zachmurzenie - Bewölkung f
zamarznąć - gefrieren
zanosi się na deszcz - es sieht nach Regen aus
zawieja śnieżna - Schneesturm m
zimny - kalt

Podróże - słówka niemieckie z tłumaczeniem

planować podróż - eine Reise planen
podróż - Reise f
podróż służbowa - Dienstreise/die Geschäftsreise f
podróż w celach wypoczynkowych - Erholungsreise f
podróż zagraniczna - Auslandsreise f
przedsięwziąć podróż - eine Reise unternehmen
przerwać podróż - eine Reise unterbrechen
przesunąć/przełożyć podróż - eine Reise verschieben
przygotowywać podróż - eine Reise vorbereiten
wrócić z podróży - von einer Reise zurückkommen
wycieczka - Ausflug m
zacząć podróż - eine Reise antreten/beginnen/anfangen
zamierzać podróż - eine Reise vorhaben

Podróż samolotem - słówka niemieckie

Kategoria: Język niemiecki, Słownictwo niemieckie, Słownik tematyczny

Tagi: ASGARD, podróż samolotem, podróżowanie, słówka w podróży, słowniczek

bagaż - Gepäck n
bilet lotniczy - Flugticket n
bilet lotniczy - Flugkarte f
bilet na samolot - Flugticket n
bramka na lotnisku - Flugsteig m
czas odlotu - Abflugzeit f
długość lądowania - Landestrecke f
informacja - Auskunft f
kabina pilota - Cockpit n
katastrofa lotnicza - Fliegerunglück n
Kiedy odlatuje następny samolot do…? - Wann fliegt die nächste Maschine nach…?
kierownictwo lotami - Flugleitung f
kontrola celna - Zollkontrolle f
latać - fliegen
lądować - landen
lądowanie - Landung f
lądowanie bez podwozia - Bauchlandung f
lądowanie przymusowe - Notlandung f
lądowisko - Landeplatz m
lot - Flug m
lot bez międzylądowania - Nonstopflug m
lot tam i z powrotem - Hin- und Rückflug m
lotnisko - Flughafen m
maska tlenowa - Sauerstoffmaske f
numer lotu - Flugnummer f
obserwować ziemię z lotu ptaka - Erde aus der Vogelperspektive beobachten f
odlot - Abflug m
odprawa celna - Zollkontrolle f
odprawa paszportowa - Paßkontrolle f
pas bezpieczeństwa - Anschnallgurt m
pas do lądowania - Landebahn f
pas startowy - Startbahn f
pasażer - Fluggast m
pilot - Flugzeugführer m
podwozie - Fahrwerk n
prędkość - Geschwindigkeit f
prędkość lotu - Fluggeschwindigkeit f
przygotować sie do odprawy celnej - sich für die Zollabfertigung vorbereiten
przylot - Ankunft f
przymusowe lądowanie - Notlandung f
rezerwować - reservieren
rozkład lotów - Flugplan m
samolot - Flugzeug n
samolot dalekiego rozpoznania - Fernaufklärer m
samolot komunikacyjny - Verkehrsflugzeug n
samolot myśliwsko-bombowy - Jagdbomber m
samolot startujący pionowo - Senkrechtstarter m
schody ruchome - Rolltreppe f
spadek samolotu - Flugzeugabsturz m
startować - abheben
stewardessa - Stewardeß f
stuardesa - Stewardess f
śmigło - Propeller m
śmigło - Luftschraube f
terminal - Abflughalle f
walizka - Koffer m
wieża kontrolna - Kontrollturm m
wiza - Visum n
wszystkie miejsca są zarezerwowane - alle Plätze sind ausgebucht
wysokość - Höhe f
załoga - Flugbesatzung f
zapiąć pasy ochronne - sich anschnallen

Podróż samochodem - słówka niemieckie

auto - Auto n
autostrada - Autobahn f
awaria silnika - Motorschaden m
bagażnik - Kofferraum m
benzyna - Benzin n
droga - Weg m
droga poza miastem - Landstraße f
hamować - bremsen
holować samochód - den Wagen abschleppen
kierownica - Lenkstange f
kierownica - Lenkrad n
nacisnąć klakson - hupen
objazd - Umleitung f
parking - Parkplatz m
parkować - parken
pierwszeństwo przejazdu - Vorfahrtsrecht n
przejazd - Durchfahrt f
skrzyżowanie - Kreuzung f
stać w korku - im Stau stehen
uszkodzić samochód - Auto beschädigen n
wpaść w poślizg - ins Schleudern geraten
wyprzedzać- überholen
zachamować samochód - den Wagen bremsen
złapać gumę- eine Reifepanne haben
znak drogowy- Verkehrszeichen n

Podróż pociągiem - słówka niemieckie

bagaż - Gepäck n
bagaż podróżny - Reisegepäck n
bagażowy - Gepäckträger m
bilet - Fahrkarte f
bilet miesięczny - Monatskarte f
bilet pierwszej/drugiej klasy - Fahrkarte erster/zweiter Klasse f
bilet powrotny - Rückfahrkarte f
bilet sypialny - Schlafwagenkarte f
bilet tam i z powrotem - hin und zurück
bilet tygodniowy - Wochenkarte f
bilet ze zniżką - eine Fahrkarte mit Ermäßigung
bilet zwykły/normalny - eine einfache Fahrkarte
cena biletu - Fahrpreis m
czekać na pociąg - auf den Zug warten/den Zug erwarten
dać bagaż do przechowania - Gepäck zur Aufbewahrung geben n
dopłata - Zuschlag m
dowiadywać sie w informacji o… - sich bei der Auskunft erkundigen nach…
dworzec kolejowy - Bahnhof m
Gdzie jest wagon restauracyjny? - Wo ist der Speisewagen?
hala dworcowa - Bahnhofshalle f
informacja - Auskunft f
iść na peron - zum Bahnsteig gehen
Jak dlugo ważny jest bilet? - Wie lange ist diese Fahrkarte gültig?
jechać na dworzec - zum Bahnhof fahren
jechać pociągiem - mit dem Zug fahren
jechać/iść na dworzec - zum Bahnhof fahren/gehen
Kiedy mam połączenie do ….? - Wann habe ich Anschluß nach…?
Kiedy odchodzi nastepny pociag do …? - Wann fährt der nächste Zug nach …?
kolej - Bahn f
konduktor - Schaffner m
kupić bilet - eine Fahrkarte lösen/kaufen
Ma pociąg z …spóźnienie? - Hat der Zug aus…. Verspätung?
Mają dzieci zniżkę? - Gibt es Ermäßigung für Kinder?
megafon - Lautsprecher m
miejscówka - Platzkarte f
Mogę otworzyć okno? - Darf ich das Fenster öffnen?
Mogę zamknąć okno? - Darf ich das Fenster schließen?
nie zdążyć na pociąg - den Zug versäumen/verpassen
nie zdążyć na pociąg - den Zug nicht schaffen
odebrać z pociągu - vom Zug abholen
odjazd - Abfahrt f
odjazd o godzinie… - Abfahrt … Uhr
odjeżdżać z peronu - vom Bahnsteig abfahren
odjeżdżać z toru - vom Gleis Nr… abfahren
otrzymać informację - Auskunft erhalten/bekommen f
pasażer - Passagier m
peron - Bahnsteig m
pociąg - Zug m
pociąg dalekobieżny - Fernzug m
pociąg ekspresowy - D-Zug m
pociąg kursuje - Zug verkehrt m
pociąg międzynarodowy - Eurocity m
pociąg odjeżdża - Zug fährt …ab m
pociąg osobowy - Personenzug m
pociąg podmiejski - Vorortzug m
pociąg pospieszny - Schnellzug m
pociąg przyspieszony - Eilzug m
pociąg rusza - Zug setzt sich in Bewegung m
poczekalnia - Wartesaal m
podróż pociągiem - Bahnreise f
podróż pociągiem - Zugreise f
podróżny - Reisende m
półka na bagaż - Gepäcknetz n
przechowalnia bagażu - Gepäckaufbewahrung f
przedsprzedaż - Vorverkauf m
przedział - Abteil n
przedział dla niepalących - Nichtraucherabteil n
przedział dla palących - Raucherabteil n
przejazd kolejowy (strzeżony/niestrzeżony) - Bahnübergang (beschrankter/unbeschrankter) m
przesiadać się - in den Zug umsteigen
przesiadać się - umsteigen
przyjazd - Ankunft f
przyjazd o godzinie… - Ankunft … Uhr
przyjmowanie bagażu - Gepäckannahme f
punkt informacji - Information/die Auskunft/die Auskunftsstelle f
rezerwacja - Reservierung f
siedzieć w pociągu - im Zug sitzen
skrytka na bagaż - Schließfach n
stacja - Station f
stacja końcowa - Endstation f
To jest moje miejsce. - Das ist mein Platz.
tor - Gleis n
torba podróżna - Reisetasche f
torna podróżna - Reisetasche f
udzielić informacji o… - Auskunft über…erteilen f
umieścić bagaż na półce bagażowej - Gepäck im Gepäcknetz unterbringen n
w przedsprzedaży - im Vorverkauf
walizka - Koffer m
wjeżdżać na peron - auf Bahnsteig Nr…einlaufen/einfahren
wjeżdżać na tor - auf Gleis Nr. … einlaufen/einfahren
wsiadać do pociągu - in den Zug einsteigen
wsiąść do pociągu - in den Zug einsteigen
wstawić bagaż do… - Gepäck in…stellen n
wydawanie bagażu - Gepäckausgabe f
wyjście - Ausgang m
wysiadać z pociągu - aus dem Zug aussteigen
wysiąść z pociągu - aus dem Zug aussteigen
wysiąść/przesiąść się na następnej stacji - auf der nächsten Station aussteigen/umsteigen
Z którego peronu odchodzi pociag do…? - Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach…?
zapowiadać przez megafon - im Lautsprecher ansagen
zatrzymywać się na każdej stacji - auf jeder Station halten
zdązyć na pociąg - den Zug erwischen/erreichen
zrobić dopłatę dla pierwszej klasy - den Zuschlag für die erste Klasse bezahlen

Podróż morska - słówka niemieckie

bandera - Flagge f
barka - Lastkahn m
brzeg - Küste f
brzeg - Ufer n
być na pokładzie - an Deck sein
chwycić za ster - Steuer ergreifen n
fala - Welle f
fale biją o brzeg - Wellen schlagen ans Ufer f
jacht - Jacht f
kajak - Paddelboot n
kamizelka ratunkowa - Schwimmweste f
kapitan - Kapitän m
kotwica - Anker m
ląd - Land n
majtek - Matrose m
morze jest wzburzone - Meer wirft hohe Wellen n
port - Hafen m
przechadzać się po pokładzie - an Deck spazieren gehen
rejs - Seereise f
rufa - Heck n
stać u steru - am Steuer stehen
statek - Schiff n
zachorować na chorobę morską - seekrank werden
zarzucić kotwicę - vor Anker gehen
żaglowiec - Segelschiff n

Poczta - słowniczek polsko-niemiecki

być źle połączonym - falsch verbunden sein
faksować - faxen
kod pocztowy - Postleitzahl f
koperta - Briefumschlag m
list - Brief m
list ekspresowy - Eilbrief m
list polecony - Einschreibebrief m
listonosz - Briefträger m
nadać paczkę - Paket aufgeben n
nadać telegram - ein Telegramm aufgeben
nadawca - Absender m
nakleić znaczek - Briefmarke aufkleben f
numer jest zajęty - Nummer ist belegt f
odbiorca - Empfänger m
paczka - Paket n
pisany ręcznie - handgeschrieben
poczta - Post f
podać numer faksu - Faxnummer angeben f
połączenie - Verbindung f
przefaksować - durchfaxen
przekaz pocztowy - Postzahlschein m
przekaz pocztowy - Postanweisung f
przekazywać pieniądze - Geld überweisen
przerwać rozmowę telefoniczną - ein Telefongespräch unterbrechen
przesyłka - Sendung f
przesyłka towarowa - Warensendung f
rozmowa telefoniczna - Telefongespräch n
skrytka pocztowa - Postfach n
widokówka - Ansichtskarte f
włożyć list do koperty - den Brief in den Briefumschlag stecken
wrzucić list do skrzynki pocztowej - den Brief in den Briefkasten werfen
wysłać faksem - per Fax schicken
za pobraniem - per Nachnahme
za zaliczeniem pocztowym - gegen Nachnahme
zaadresować list - den Brief mit der Anschrift versehen
zanieść list na pocztę - den Brief auf die Post bringen
znaczek - Marke f
zostać przy telefonie - am Apparat bleiben

Pływanie - słówka niemieckie z tłumaczeniem

basen - Schwimmbecken n
basen (obiekt, budynek) - Schwimmhalle f
czepek pływacki - Bademütze f
czepek pływacki - Badekappe f
kamizelka do pływania - Schwimmweste f
kąpielówki - Badehose f
kostium pływacki - Badeanzug m
mistrzostwa w pływaniu - Meisterschaft im Schwimmen f
nurkowac - tauchen
płynąć żabką - im Bruststil schwimmen
pływać - schwimmen
pływak - Schwimmer m
pływanie - Schwimmen n
pływanie kraulem - Kraulen n
pływanie motylkiem - Schmetterlingsschwimmen n
pływanie żabką - Brustschwimmen n
skok - Sprung m
skoki z wieży - Turmspringen n
styl grzbietowy - Rückenschwimmen n
tonąć - versinken
trampolina - Trampolin n
trampolina - Sprungbrett n
zawody pływackie - Wettkampf im Schwimmen m

Pieniądze - słówka z tłumaczeniem

banknot - Geldschein m
banknot - Banknote f
banknot - Bankzettel m
banknot - Note f
banknot 50 Euro - 50-Euro-Schein m
banknot dolarowy - Dollarschein m
banknoty i monety zagraniczne - Geldsorten f
dochód - Einkommen n
gotówka - Bargeld n
kantor - Wechselstube f
karta bankomatowa - Geldkarte f
karta płatnicza - EC-Karte f
kasować - kassieren
limit kredytowy - Kreditlimit n
moneta - Münze f
odkładać - zurücklegen
pieniądze - Geld n
pobierać z konta - vom Konto abheben
waluta - Währung f
wiąść kredyt - Kredit aufnehmen
wpłacać na konto - auf ein Konto einzahlen
wyciąg z konta - Kontoauszug m
wydawać - ausgeben
zapłacić - bezahlen
zapłata gotówką - Barzahlung f
zubożeć - verarmen

Pielęgnacja ciała - zestaw słówek

brać prysznic - duschen
czesać - kämmen
czesać się - sich kämmen
czesać włosy - Haare kämmen f
farbować włosy - sich die Haare färben
golić się - sich rasieren
kąpać się - baden
makijaż - Make-up n
malować się - sich zurecht machen
myc włosy - Haare waschen f
myć ręce - Hände waschen f
myć się - sich waschen
myć się od stóp do głów - sich von Kopf bis zu Fuß waschen
myć włosy - sich die Haare waschen
myć zęby - Zähne putzen
nakładać makijaż - Make-up auflegen n
namydlić się - sich einseifen
obcinacz do paznokci - Nagelknipser m
obcinać włosy - sich die Haare schneiden lassen
pęseta - Pinzette f
robić makijaż - sich zurecht machen
rozszerzone naczynka - erweiterte Äderchen
spłukiwać włosy - Haare spülen
suszyć włosy - Haare trocknen f
suszyć włosy - sich die Haare trocknen
szczotkować włosy - Haare bürsten f
tapirować włosy - Haare toupieren f
umyć się - sich waschen
umyć zęby - Zähne putzen
wziąć kąpiel - baden / ein Bad nehmen
wziąć prysznic - duschen
wziąć zimny prysznic - eine kalte Dusche nehmen

Pieczywo - słownik tematyczny

bagietka - Baguette n
bochenek chleba - Brotlaib m
bułka - Brötchen n
bułka - Semmel f
bułka - Schrippe f
bułka paryska - Kaviarstange f
bułka paryska - Baguette f n
chałka - Hefezopf m
chleb - Brot n
chleb chrupki - Knäckebrot n
chleb grzankowy - Toastbrot n
chleb pełnoziarnisty - Vollkornbrot n
chleb pszenny - Weißbrot n
chleb razowy - Schwarzbrot n
chleb razowy pełnoziarnisty - Vollkornbrot n
chleb tostowy - Toastbrot n
chleb żytni - Roggenbrot n
czerstwy - trocken
czerstwy - altbacken
grzanka - Toast m
precel - Brezel f
rogalik - Hörnchen n
sucharek - Zwieback m

Palce - słówka niemieckie

kciuk - Daumen m
palec (u ręki) - Finger m
palec mały - kleiner Finger
palec serdeczny - Ringfinger m
palec środkowy - Mittelfinger m
palec wskazujący - Zeigefinger m
paznokcie - Nägel f
poduszka palców - Fingerballen m
wielki palec - Daumen m

Biuro - słownictwo po niemiecku

biurko - Schreibtisch m
biuro - Büro n
centrala przetwarzenia danych - Datenzentrale f
centralka telefoniczna - Telefonzentrale f
dyktować - diktieren
firma - Firma f
gabinet szefa - Chefzimmer n
godziny urzędowe - Bürostunden f
goniec biurowy - Bürobote m
iść do biura - ins Büro gehen
pisać korespondencje biurową - Geschäftsbriefe schreiben

połączyć rozmowę telefoniczną - ein Telefongespräch vermitteln
pracować w biurze - im Büro arbeiten
przepis - Vorschrift f
sejf - Geldschrank m
uporządkować papiery - den Papierkram in Ordnung bringen
uzasadnić podanie - ein Gesuch befürworten
wyznaczyć termin - einen Termin festsetzen
załączyć - beilegen
zwoływać konferencję - eine Konferenz einberufen

Badania kliniczne - słownik polsko-niemiecki

analiza krwi - Blutuntersuchung f
analiza moczu - Urinuntersuchung f
badać - untersuchen
badanie - Forschung f
badanie - Untersuchung f
badanie cytologiczne - zytologische Untersuchung f
badanie histologiczne - histologische Untersuchung f
białe cialka krwi - weiße Blutkörperchen
biopsja - Biopsie f
bronchoskopia - Bronchoskopie f
ciśnienie - Druck m

czerwone ciałka krwi - rote Blutkörperchen
czynnik RH - RH-Faktor m
elektrokardiogram - Elektrokardiogramm n
endoskopia - Endoskopie f
gastroskopia - Gastroskopie f
grupa krwi - Blutgruppe f
hemoglobina - Hämoglobin n
laboratorium analityczne - Untersuchungslabor n
mammografia - Mammographie f
OB - Blutsenkung f
oddać krew - Blut spenden
opad - Blutsenkung f
pobranie krwi - Blutentnahme f
poziom cholesterolu - Cholesterinspiegel m
poziom cukru - Zucker m
prześwietlenie płuc - Lungenröntgen n
szok - Schock m
tomografia - Tomographie f
tomografia komputerowa - Computertomographie f
wziernikowanie - Endoskopie f

Nazwy alkoholi po niemiecku - słownik tematyczny

ajerkoniak - Eierlikör m
anyżówka - Anisschnaps m
aperitif - Apéritif m
białe wino - Weißwein m
bimber - selbst gebrannte Schnaps m
bordeaux - Bordeaux m
brandy - Branntwein m
burgund - Burgunder m
drink - Drink m
gin - Gin m
koniak - Cognac m
koniak - Weinbrand m
likier - Likör m
likier z czarnej porzeczki - Blaubeerlikör m
miód pitny - Met m
miód pitny - Honigwein m
miód pitny - Met m
miód pitny - Honigwein m
nalewka z wiśni - Kirschlikör m
napoje alkoholowe - alkoholische Getränke
piwo - Bier n
piwo bezalkoholowe - alkoholfreie Bier n
piwo ciemne - Schwarzbier n
piwo ciemne - Dunkelbier n
piwo duże - ein großes Bier
piwo jasne - Helle n
piwo jasne - Blonde f
piwo małe - ein kleines Bier
piwo z beczki - Faßbier n
piwo z lemoniadą - Diesel
piwo z lemoniadą - Bier mit Limonade
poncz - Punsch m
półwytrawny - halbtrocken
rum - Rum m
sherry - Sherry m
szampan - Champagner m
szampan - Sekt m
szampan z Katalonii - Sekt aus Katalonien
szampan(francuski) - Champagner m
szampan, wino musujące - Sekt m
tanie wino - Billigwein m
wermut - Wermut m
whisky - Whisky m
winiak - Weinbrand m
wino - Wein m
wino beczkowe - Faßwein m
wino białe - Weißwein m
wino czerwone - Rotwein m
wino domowe - Hauswein m
wino grzane - Glühwein m
wino markowe - Markenwein m
wino musujące - Schaumwein m
wino półwytrawne - halbtrockener Wein
wino różowe - Rosé m
wino słodkie - Lieblichwein m
wino stołowe - Tafelwein m
wino wiejskie - Landwein m
wino wytrawne - Trockenwein m
wino z coca-cola - Wein mit Coca Cola
wino z wodą mineralną kwaśne - Weinschorle sauer f
wino z wodą mineralną słodkie - Weinschorle süß f
wódka - Wodka m
wódka czysta - Klare m
wódka żytnia - Korn m
żołądkowa gorzka - Magenbitter m

Nazwy zawodów w języku niemieckim - die Berufe

Nazwy zawodów w języku niemieckim na obrazkach to:

der Arzt - lekarz
der Automechaniker - mechanik samochodowy
der Fußballer - piłkarz
der Informatiker - informatyk
der Ingenieur - inżynier
der Lehrer - nauczyciel
der Politiker - polityk
der Taxifahrer - taksówkarz
der Verkäufer - sprzedawca
die Friseurin - fryzjerka
die Journalistin - dziennikarka
die Krankenschwester - pielęgniarka

Części i budowa domu - słówka niemieckie

antresola - Zwischengeschoss n
balkon - Balkon m
balustrada - Geländer n
basen - Schwimmbecken n
basen kryty - überdachte Schwimmbecken n
brama - Tor n
dach - Dach n
dobudówka - Anbau m
drzwi - Tür f
drzwi balkonowe - Balkontür f
drzwi wejściowe - Eingangstür f
dziurka od klucza - Schlüsselloch n
gabinet - Kabinett n
garaż - Garage f
garderoba - Garderobe f
główne wejście - Haupteingang m
gzyms (na budynku) - Sims m
hałas uliczny - Straßenlärm m
jadalnia - Speisezimmer n
kibel (potocznie) - Klo n
klatka schodowa - Treppenhaus n
klimatyzacja - Klimaanlage f
komin - Schornstein m
komin (na dachu) - Schornstein m
kominek - Kamin m
komórka - Kammer f
korytarz - Korridor m
kotłownia - Kesselraum m
kotłownia - Heizraum m
kuchnia - Küche f
łazienka - Bad n
mansarda - Mansarde f
na dole - unten
na parterze - im Erdgeschoss
na progu domu - an der Türschwelle
ogród - Garten m
ogród owocowy - Obstgarten m
ogród warzywny - Gemüsegarten m
okienko dachowe - Dachfenster n
okno - Fenster n
oszklone drzwi - verglaste Tür f
parapet - Fensterbrett n
parapet okienny - Fensterbank f
parkiet - Parkett n
parkiet - Parkettboden m
parter - Erdgeschoß n
parter (budynku) - Parterre n
pierwsze piętro - erste Stock m
piętro - Obergeschoß n
piętro - Etage f
piwnica - Keller m
płot - Zaun m
poddasze - Dachgeschoss n
podjazd - Zufahrtsweg m
podłoga - Fußboden m
podłoga - Boden m
podwójne okno - Doppelfenster n
podwórze - Hof m
pokój - Zimmer n
pokój gościnny - Gästezimmer n
pokój stołowy - Esszimmer n
pomieszczenie - Raum m
poręcz - Geländer n
półpiętro - Halbgeschoss n
półpiętro - Zwischenetage f
próg - Schwelle f
przedpokój - Diele f
przekroczyć próg - Türschwelle überschreiten f
salon - Salon m
salonik - Salon m
schody - Treppe f
schowek - Versteck n
spiżarnia - Speisekammer f
stopień - Stufe f
strych - Dachboden m
strych - Speicher m
sufit - Decke f
suterena - Kellergeschoss n
sypialnia - Schlafzimmer n
ściana - Wand f
taras - Terrasse f
toaleta - Toilette f
tylne wyjście - Hinterausgang m
u góry - oben
ubikacja - Toilette f
wc - WC n
wejście - Eingang m
weranda - Veranda f
winda - Aufzug m

KOLORY

barwa - Farbe f
bezbarwny - farblos
beżowy - beige
biały - weiß
blady - blass
blady - bleich
blady jak ściana - käseweiß
błękitny - azurblau
błękitny - himmelblau
błyszcząca zieleń - leuchtendes Grün
bordowy - weinrot
brązowy - braun
brudna zieleń - schmutzig grün
bursztynowy - bernsteinfarben
ciemna zieleń - dunkles Grün
ciemny - dunkel
czarny - schwarz
czerwony - rot
czerwony jak indyk - puterrot
delikatna zieleń - zartes Grün
fioletowy - violett
fiołkowy - veilchenfarben
fiołkowy - veilchenblau
głęboka zieleń - tiefes Grün
granatowy - Dunkelblau n
granatowy - Marineblau n
indygo - indigo
jaskrawa zieleń - grelles Grün
jaskrawoczerwony - knallrot
jasna zieleń - helles Grün
jasnoczerwony - hellrot
jednobarwny - einfarbig
karmazynowy - karmesinrot
kasztanowy - kastanienfarben
khaki - khakifarben
kolorowy - bunt
kremowy - cremefarben
krzykliwe kolory - grelle Farben
krzykliwe kolory - leuchtende Farben
lila - lila[farben]
liliowy - lila
łososiowy - lachsrosa
mahoń - Mahagoni n
matowa zieleń - mattes Grün
matowy - matt
matowy - glanzlos
metalik - metallic
morelowy - aprikosenfarben
morelowy - apricot[farben]
morski - marineblau
niebieski - blau
oliwkowo-zielony - olivgrün
oliwkowy - olivgrün
pastelowy - pastellfarben
perłowy - perlmuttfarben
piaskowy - sandfarben
pomarańczowy - orange
purpurowy - purpurfarbig
różnobarwny - farbenreich
różnobarwny - bunt
różowy - rosa
różowy - pink
seledynowy - zartgrün, mattgrün
soczysta zieleń - sattes Grün
spokojne kolory - dezente Farben
srebrny - silbern
szary - grau
szkarłatny - scharlachrot
szmaragdowy - smaragdgrün
śnieżnobiały - schneeweiß
trwale barwiony - farbecht
turkusowy - türkis
w kolorze kości słoniowej - elfenbeinfarben
warme Farben - ciepłe kolory
zieleń - Grün n
zielony - grün
zimne kolory - kalte Farben
zjadliwa zieleń - giftiges Grün
złoty - golden
żółtawy - gelblich
żółty - gelb



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Słówka z LEKTION 5, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Die Negation tworzenie przeczen, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Homonimy, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
czas terazniejszy, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
lista najczesciej uzywanych slowek, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
czas przyszly Futur I Futur II, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
czasowniki zwrotne Die reflexiven Verben, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Strona bierna das Pasiv, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
deklinacja rzeczownikow przez przypadki, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Zaimki, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Mianownik Nominativ, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
rodzajniki nieokreslone, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Zdania z bezokolicznikiem, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
czasowniki modalne, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Tworzenie rzeczownikow od czasownikow, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Czasowniki Mocne - nieregularne, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
czas przeszly dokonany das Perfekt, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z
Tworzenie liczby mniogiej rzeczownika der Plural, ✔ GRAMATYKA W OPISIE OD A DO Z

więcej podobnych podstron