14102010223

14102010223



Istotne jest to, że ochronę języka polskiego uznaje się w Ustawie „za obowiązek wszystkich organów i instytucji publicznych Rzeczypospolitej Polskiej i powinność jej obywateli” (ta konstatacja, zawarta w preambule, została w nieco innej formie powtórzona w art. 3, p 2). Ochrona języka polskiego jest w Ustawie rozumiana szeroko, obejmuje bowiem nie tylko dbanie „o poprawne używanie języka”, doskonalenie „sprawności językowej jego użytkowników” i stwarzanie „warunków do właściwego rozwoju języka jako narzędzia międzyludzkiej komunikacji” czy przeciwdziałanie jego wulgaiyzacji, lecz także szerzenie wiedzy

0    polszczyźnic i jej roli w kulturze, upowszechnianie szacunku dla regionalizmów

1    gwar i promowanie języka polskiego za granicą (art. 3, p. 1).

Cały rozdział 2. Ustawy jest poświęcony ochronie prawnej języka polskiego w życiu publicznym. Jej przepisy dotyczą „dokonywania wszelkich czynności urzędowych” przez „podmioty wykonujące zadania publiczne na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej”. Istotne dla wszystkich Polaków jest to, że „obowiązek używania języka polskiego [...] dotyczy w szczególności nazewnictwa towarów i usług, ofert, warunków gwarancji, faktur, rachunków i pokwitowali, jak również ostrzeżeń i informacji dla konsumentów wymaganych na podstawie innych przepisów, instrukcji obsługi oraz informacji o właściwościach towarów i usług [...]. Obowiązek używania języka polskiego w informacjach o właściwościach towarów i usług dotyczy też reklam”, zaś „obcojęzyczne opisy towarów i usług oraz obcojęzyczne oferty, ostrzeżenia i informacje dla konsumentów (...], muszą być jednocześnie sporządzone w polskiej wersji językowej” (art. 7a), zaś „napisy i informacje w urzędach i instytucjach użyteczności publicznej, a także przeznaczone do odbioru publicznego oraz w środkach transportu publicznego sporządza się w języku polskim” (art. 10). Oczywiście nie jest tak, że wszystkie nazwy obce muszą być tłumaczone na język polski i że w związku z tym (jak martwił się jeden z posłów w debacie sejmowej) whisky „Johnny Walker” będzie musiała być w Polsce sprzedawana jako „Jasio Wędrowniczek”, a perfumy „Old Spice” jako „Stara przyprawa”. Z przepisów, o których tu mowa, są bowiem wyłączone m.in. obce nazwy własne, a także znaki towarowe, nazwy handlowe oraz oznaczenia pochodzenia towarów i usług (art. 11).

Artykuły 12—14 Ustawy są poświęcone roli, zadaniom i obowiązkom Rady Języka Polskiego (omówienie tych kwestii i szczegółowsze informacje o Radzie - zob. s. 82-83).

Ustawa o języku polskim jest pierwszym tego typu aktem w prawie polskim. Są wprawdzie osoby i środowiska, które podważają konieczność ustawowego dekretowania ochrony języka ojczystego i dbania o jego rozwój, jednakże w większości środowisk została ona przyjęta przychylnie. Podkreśla się także to, że podobne ustawy są również w innych państwach europejskich, przy czym w większości są to akty prawne bardziej restryktywne niż u nas (np. we Francji, na Słowacji, w Estonii). Osoby sceptyczne wobec Ustawy podkreślają, że jej przyjęcie i pierwsze lata obowiązywania nie spowodowały widocznej poprawy stanu polszczyzny. Taki zarzut opiera się jednak na pewnym nieporozumieniu: przestrzeganie przepisów Ustawy ma przede wszystkim zapobiegać pewnym

procesom i wydarzeniom niekorzystnym dla polszczyzny, i to w jej wersji publicznej168, a zwłaszcza w dużej części obrotu prawnego, nic może natomiast nakłonić czy zmusić do „miłości języka", do poprawnego i sprawnego posługiwania się polszczyzną, zwłaszcza w kontaktach prywatnych.

11. Upowszechnianie opisu i kodyfikacji współczesnej polszczyzny.

Poradnictwo językowe

Działalność kulturalnojęzykowa może mieć charakter prewencyjny -polegający na upowszechnianiu wiedzy o języku i o jego kulturze, albo interwencyjny, którego zadaniem jest rozstrzyganie wątpliwości językowych. Często zresztą oba aspekty tej działalności w konkretnych działaniach występują wspólnie. Należy ponadto wyróżnić taką działalność, która jest skierowana do ogółu, i taką, która dotyczy poszczególnych grup czy środowisk. Omówmy systematyczniej wymienione typy działarf kulturalnojęzykowych, prowadzone w ciągu ostatniego ćwierćwiecza.

11.1. Działania upowszechniające (prewencyjne)

11.1.1. Działalność skierowana do wszystkich

„miłośników języka"

Upowszechnianie wiedzy o języku i jego kulturze dokonuje się współcześnie przede wszystkim za pomocą wydawnictw książkowych, artykułów prasowych, a także audycji radiowych i programów telewizyjnych. Do odbiorcy szczegółowo nieokreślonego są kierowane, dziś już dość liczne, poradniki językowe i zbiory felietonów językowych. Niektóre z tych prac obejmują także zagadnienia ogól-nojęzykoznawcze, wprowadzają czytelnika w obręb zagadnień lingwistycznych169. Tego typu publikacje rozpoczęła w latach 60. XX w. książka Anny Wierzbickiej O języku - dla wszystkich . Podobnie ogólny charakter ma praca Mariana Jurkowskiego Od wieży Babel do języka kosmitów171, a także książki Jerzego Podrackiego Świat ludzi, rzeczy, słów172 i Walerego Pisarka Słowa między ludźmim. Historii języka, przedstawionej przystępnie, dla niejęzyko-

l6t Stopień przestrzegania Ustawy o języku polskim sprawdzała NIK w r. 2003. Kontrola wypadła na ocenę dostateczną dla większości kontrolowanych urzędów i instytucji państwowych.

IM Dalej mowa będzie o pracach nowszych, powstałych po epoce Witolda Doroszewskiego i Zenona Klemensiewicza.

m Wyd. 1, Warszawa 1965.

171 M. Jurkowski, Od widy Babel do języka kosmitów. O językach sztucznych, uniwersalnych i międzynarodowych, Białystok 1986.

173 J. Podracki, Świat luda, rzeczy, słów. Pogadanki o języku i kulturze. Warszawa 1994.

171 Warszawa 1985; wyd. 2, zmień, Warszawa 2004.

75


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Istotne jest to. Że logika funkcjonowania tak opisanej gospodarki nie pozwala na dokonywanie cząstko
Istotne jest to, że podniósł się zagregowany popyt ponad poziom potencjalnego poziomu dochodu narodo
Istotą prawa autorskiego jest to, że ochrona przysługuje twórcy niezależnie od spełnienia jakichkolw
P10 (2) jest to. ze ^j^.ęh japdla^    ppjgy,■ic się tylkp^r^ podczas gdy u Morgana pr
W świetle powyższych definicji najistotniejszą cechą myślenia jest to, że za jego pomocą dochodzi si
P4290162 również, jest to, że do tej pory niewielu polskich historyków korzystało z olbrzymiego, bar
81521 skanuj0138 (4) 146 Istotna cechą różniącą spółkę komandytową od spółki jawnej jest to, że sytu
9.1. Przekaźniki dwupołoieniowe Istotną cechą przekaźnika dwupołożeniowego jest to, że przez zmianę
„Charakterystyczne dla naszego języka jest to, że fundament, na którym wzrasta, składa się ze stałyc
literatura4 Tragedia eurypidejska____ Jednakże istotnym elementem tej tragedii jest to, że w istoci
ullman219 (2) 444 7. SYSTEMOWI! ASPEKTY JĘZYKA SQI. Jak bardzo istotny jest fakt, że odczytano warto
Czym jest ryzyko? • Według Słownika języka polskiego: a)    możliwość, że coś się

więcej podobnych podstron