41924 img002 (11)

41924 img002 (11)




koznawstwie, jak i jego propagatorzy piszą przede wszystkim po angielsku — w języku, który w ostatnich dziesięcioleciach zdobył sobie niekwestionowaną pozycję lingua franca współczesnego językoznawstwa. Pojawiły się już wprawdzie pierwsze prace napisane po polsku, ale żadna z nich nie oferuje na tyle wyczerpującego przeglądu założeń modelu i jego zastosowania do opisu danych językowych, aby dać czytelnikowi w miarę pełny obraz możliwości, jakie ten model stwarza. Prace te wymieniam w bibliografii; uważny czytelnik dostrzeże zapewne pewne rozbieżności między polskimi odpowiednikami kluczowych pojęć, na jakie decydują się poszczególni autorzy. Trudności związane z przekładem terminologii są w tym przypadku oczywiste. Otóż mówiąc o języku, twórca modelu gramatyki kognitywnej, amerykański językoznawca Ronald W. Langacker, używa metaforycznych określeń z innych dziedzin — zgodnie zresztą z założeniem same- J go kognitywizmu, który głosi, że metafora jest ludzkim., sposobem pojmowania i wyrażania rzeczy trudnych, abs-_trakcyjnych i nieznanych w kategoriach rzeczy konkretnych i od dawna znajomych. Odwoływanie się do metafory jest więc dla Langackera podstawową czynnością heurystyczną. Przekładanie metafor jest, jak wiadomo, największą trudnością w pracy tłumacza. W dalszych rozdziałach tej książeczki korzystam z wcześniejszych propozycji wszędzie tam, gdzie wydały mi się one wystarczająco skuteczne w wypełnianiu swojej heurystycznej roli. Mam nadzieję, że w miarę wzrostu zainteresowania gramatyką kognitywną wśród polskich językoznawców powstanie polski zestaw terminów, których metaforyczny urok dorówna poetyce oryginału.

Mimo owego uroku, większość prac Langackera to teksty o charakterze bardzo teoretycznym, trudne w odbiorze bez wcześniejszego przygotowania metodologicznego. Natomiast prace innych autorów proponują na ogół rozwiązania konkretnych problemów w oparciu o ogólne :

założenia teorii, której wcześniejszej znajomości oczekuje się od sięgającego po nie czytelnika. Warto więc może pokusić się o próbę przybliżenia dotychczasowych osiągnięć językoznawczej teorii kognitywnej tym, których mógłby zniechęcić trud przedzierania się przez gąszcz zawiłości obcojęzycznego aparatu pojęciowego.

Jest jeszcze powód trzeci: niewątpliwa atrakcyjność tej teorii. Jak to niedawno ujęła jedna z młodych adeptek wiedzy językoznawczej, językoznawstwo kognitywne to propozycja dla ludzi z wyobraźnią. Dla ludzi, którzy — dostrzegając zalety rygorystycznej formalizacji — mimo wszystko chcieliby wyjść poza sztywne ramy struktura-listycznego obiektywizmu, sięgnąć dalej niż sięga „mędrca szkiełko i oko”, którzy w twórcy i użytkowniku języka widzą nie tylko genialny mechanizm do produkowania słów i zdań, ale i kwintesencję jego człowieczeństwa: niepowtarzalność osobowości, nieprzewidywalność reakcji, oryginalność spojrzenia na świat, słowem wszystko to, co w połączeniu z uwarunkowaniami kulturowymi i społecznymi decyduje o sposobie, w jaki człowiek używa swojego języka — genialnego narzędzia, którego jest zarówno twórcą, jak i niewolnikiem.

Językoznawcom-kognitywistom przyświeca oczywiście taki sam cel, jaki stawiają sobie lingwiści innych orientacji: ma to być adekwatny opis zjawisk, językowych, prowadzący doieh wyjaśnienia i ostatecznie pozwalający na ich trafne przewidywanie. Klucza do re-aliźagiTego "programu badawczego szukają w tym, co uznają za źródło, a zarazem rację istnienia języka: w zdolnościach ludzkiego umysłu, dzięki którym obserwacja otaczającego świata ostatecznie prowadzi czło-,wieEa“3o zdobywania wiedzy o twmńwi&cie. Kluczem dó zrozumienia natury ludzkiego języka jest zatem zrozumienie natury procesów ludzkiego poznania, -

W swym ciągłym odwoływaniu się do owego szeroko pojętego „pierwiastka ludzkiego” gramatyka kognitywna

5

iii wi 1    iHi» mii :    ----m \

"fr-



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Skanowanie 10 04 27 41 (28) taifewriwie, jak i jego propagatorzy piszą przede wszystkim po angielsk
Skanowanie 10 04 27 41 (28) taifewriwie, jak i jego propagatorzy piszą przede wszystkim po angielsk
56094 Skanowanie 10 04 27 41 (28) taifewriwie, jak i jego propagatorzy piszą przede wszystkim po an
56094 Skanowanie 10 04 27 41 (28) taifewriwie, jak i jego propagatorzy piszą przede wszystkim po an
Skanowanie 10 04 27 41 (3) Witówiiwie, jak i jego propagatorzy piszą przede wszy-slłam po angielsku
Jak pisać po angielsku StronaQ QH Ostatni monit vJU Finał reminder AL/GL 18 August 20.. Satic Optik
wypracowania0 Jak powinno wyglądać ogtoszenie? ■ Przede wszystkim estetycznie (nie na poplamionej c
SDC13429 170 //. Styl tntfdawy I jego gatunki polega przede wszystkim na dodaniu do nazwy firmy jej
SDC13429 170 //. Styl tntfdawy I jego gatunki polega przede wszystkim na dodaniu do nazwy firmy jej
CCF20090605041 jak je rozumieją, jest przede wszystkim dodatkowym środkiem produkcji, jednym z wiel
DSC04657 186 Rodząjo i gatunki literackie A. Morsztyna przede wszystkim po to, by uwydatnić, jak inn
54_Anna Rogozińska_ danego tekstu kultury, o tyle tak długo, jak opowiadania fanów istniały przede w
JAK MOŻEMY Cl POMOC PRZEDE WSZYSTKIM BEZPŁATNIE Jak to możliwe? Finansują nas instytucje edukacyjne,
11 Taka lokalizacja posiada szereg zalet, przede wszystkim umożliwia wykorzystanie wody morskiej, ja
11 Taka lokalizacja posiada szereg zalet, przede wszystkim umożliwia wykorzystanie wody morskiej, ja

więcej podobnych podstron