8748916170

8748916170



85


Z RUCHU NAUKOWEGO.

pierwszy rzut oka. Thomsen zabrał się do pracy, opierając się na owych dwóch wydaniach zagadkowych i napisów, a właściwie obrawszy z wyobrażonych tam licznych dokumentów dwa najobszerniejsze.

Na obu tych pomnikach oprócz długiego tekstu, pomieszczonego na 3-eh płaszczyznach znajduje się na czwartej tekst chiński.

Napisy chińskie zostały objaśnione bardzo dokładnie przez Schlegla Okazało się, że jeden pomnik był wystawiony na cześć pewnego liana, panującego w VI-m wieku po Chr. (Data pomnika odpowiada r. 733 naszej ery). Drugi, prawie współczesny z pierwszym, był poświęcony pamięci hana Mohi-laua, brata poprzedniego.

Treść chińskiego napisu stała się punktem wyjścia w badaniu nieznanego i daleko obszerniejszego napisu nie-chińskiego. Był on podobnie jak chiński ułożony w1 wierszach pionowych, i jak się zdawało czytelnych z góry na dół. Głowy liter zwrócone były na lewo — spód na prawo. Pierwszem pytaniem było w jakim porządku należy czytać wiersze? Czy od prawej strony tablicy do lewej, jak w języku chińskim, czy odwrotnie, jak w mongolskim?

Dzięki pomysłowi porównania tekstów prawdopodobnie równoznacznych, Thomsen przyszedł do wniosku, że trzeba przyjąć system wierszy od prawej strony do lewej, a nie odwrotnie, jak to w reprodukcyi zabytku przyjęli i Radłów i Donner. Porządek tedy wierszy wyraża się następującym schematem:

3.

2.

1.

i

e

a

J

f

b

k

0

c

l

h

cl

Dalszem zadaniem było już określenie: która z trzech stron pomnika zawiera początek tekstu i rozpoznanie liter.

Dawniejsi badacze napisów jenisejskieh usiłowali znaleźć w niektórych znakach choćby oddalone podobieństwo do greckich lub małoazyatyckioh. Thomsen odrzucił ten jałowy w skutkach system, prowadzący tylko do złudzeń i postawił sobie za zasadę zapomnieć na razie o jenisejskieh, a zająć się orchońskiemi tekstami, i nie upatry wać żadnych analogii zc znanemi alfabetami.

Punktem wyjścia tedy stały się dla Thomsena:

1) . Treść chińskiego napisu.

2) . Warunki, w których powtarzają się jednakowe znaki, wyrazy oraz odmiany takowych w tekście, mającym się odcyfrować.

Chiński napis nie stanowił tu tej pomocy, jaką dać mógłby, w razie gdyby oba napisy były jednakowo długie i przedstawiały prawdopodobieństwo, że są mniej więcej jednakowym, dwujęzycznym tekstem. Tutaj widoczną była niezależność obu napisów. Chiński był przynajmniej cztery razy krótszym od nieznanego.

Oto droga, którą przyjął nasz językoznawca w swem trudnem zadaniu.

Obliczył najprzód liczbę oddzielnych stale powtarzających się znaków. Okazało się ich 38 lub 39. Potem zauważył, że wyrazy oddzielane były dwu-

1

La blele funćraire du Tegin Giogli. Helaingfors 1892.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
skanowanie0011 106 Gatunki wypowiedzi w analizie stylistycznej [21]    Ta książka, ch
Na pierwszy rzut oka wydaje się, że uderzająca różnica w wielkości r dla grup w 12 i 12a związana je
odbyt13312983921330 Niezwykłość Objawia się tym, że na pierwszy rzut oka nie sposób jej dostrzec WWW
P1180304 44 Ryszard Wołągiewłcz Na pierwszy rzut oka za trafny argument może uchodzić opinia o szcze
page0348 344 staje na pierwszy rzut oka przed myślą celową jako coś nie-swojskiego i zewnętrznego; l
skanuj0025 3 L Światopogląd prozy schulza korzystał w najważniejszych dla siebie kwestiach. Widać na
Obraz1 (74) Widać na pierwszy rzut oka, że mamy tutaj 19 izotopów o nieparzystych liczbach porządko
log4 l4l + log4 8 V2 - log4 2 Na pierwszy rzut oka widać, że logarytniowanie w każdym elemencie nie
DIGDRUK00150532 djvu ( 20 ) iest takim iak się na pierwszy rzut oka wydaie, albowiem używmiąc ićy s
DHTML0095 Rozdział 6. Określanie wypełnieniaOkreślanie wypełnienia wokół elementu Na pierwszy rzut o
tworzywa sztucznego jest często tak silnie związany z jego charakterem, że można na pierwszy rzut ok
12 3.ZESP skromnej i niepozornej, podczas gdy na pierwszy rzut oka pierwsze skrzypce gra kto inny. C

więcej podobnych podstron