9752256358

9752256358



Rzekome staropolskie jaz ‘ego’, RKJ ŁTN 1995, XL, s. 61-65.

Staropolskie przekłady Psałterza, RKJ ŁTN 1996, XLI, z. 2, ss. 102.

Polskie formuły powitalne od XVI do połowy XVIII wieku, PNJ UŚ 1996, 24, „Studia Historycznojęzykowe”, red. A. Kowalska, A. Grybosiowa, s. 27-38.

Problematyka historycznojęzykowaw szkole średniej, [w:] Z dydaktyki języka ojczystego w szkole średniej, red. S. Gala, Łódź 1996, s. 115-126.

Fleksja polska w niemiecko-polskim słowniku toruńskim z 1701 r., [w:] Studia historycznojęzykowe II, red. M. Kucała, W. Rzepka, Kraków 1996, s. 243-249.

„Ubogi” w staropolskim obyczaju językowym, [w:] Kultura ubóstwa — kultura przetrwania, red. D. Zalewska, Wrocław 1996, s. 33-40.

Modlitwy Wacława a Psałterz, [w:] Tekst sakralny. Tekst inspirowany liturgią, red. G. Habrajska, Łódź 1997, s. 107-113.

Elementy polskiej etykiety językowej w „Trylogii” Sienkiewicza, RKJ ŁTN 1997, XLII, s. 43-131.

Stieber Zdzisław, [w:] Słownik badaczy literatury polskiej, red. J. Starnawski, t. 2, Łódź 1998, S. 414-418.

Język księgi wójtowsko-radzieckiej miasta Bodzentyna z lat 1541-1569, RKJ ŁTN 1998, XLIII, s. 53-63.

Polskie formuły toastu do XVIII wieku, RKJ ŁTN 1998, XLIII, s. 65-72.

O dwóch szesnastowiecznych polskich przekładach Psałterza. Psałterz Dawidów Mikołaja Reja i Psałterz Dawida Jakuba Lubelczyka, RKJ ŁTN 1999, XLIV, s. 13-29.

Słownik pobko-łaciński do średniowiecznych psałterzy polskich. Wyrazy autosemantyczne, Łódź 2000, ss. 256 (współautorzy: M. Kamińska, D. Kowalska). Stylistyczne funkcje frazeologii religijnej w Sienkiewiczowskiej prozie o tematyce współczesnej, [w:] Inspiracje chrześcijańskie w kulturze Europy, red. E. Woźniak, Łódź 2000, s. 133-153.

Pobkie formy rozkazu i zakazu do połowy XVIII wieku, [w:] Regulacyjna funkcja tekstów, red. K. Michalewski, Łódź 2000, s. 11-24.

Staropobkie formy podziękowań, [w:] Od średniowiecza ku współczesności. Prace ofiarowane Jerzemu Starnawskiemu w pięćdziesięciolecie doktoratu, red. J. Okoń, Łódź 2000, s. 105-114.

Psałterz floriański a inne staropobkie przekłady Psałterza, [w:] Psałterz floriański łacińsko-polsko-niemiecki. Rękopis Biblioteki Narodowej w Warszawie, wyd. R. Ganszyniec, W. Taszycki, S. Kubica, red. L. Bernacki, Lwów 1939; reedycja: Łódź 2002, s. 12-55.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Image37 (20) XIAMEN POST AND TELECOMMUNICATIONS BUILDING Xiamen, China 1995 Xl(ttS(Xiamen) ?&&am
Bibliografia 73.    Kwilecka Irena, Studia nad staropolskimi przekładami Biblii [Zob.
MARIA WICHOWA Staropolskie przekłady iMetamorfoz Owidiusza
MARIA WICHOWA Staropolskie przekłady iMetamorfoz Owidiusza
Z. Staszewska). O języku siedemnastowiecznych mieszczan krakowskich, RKJ ŁTN 1990, XXXVI, s. 11-25
Diachronia w badaniach nad językiem i w dydaktyce szkoły wyższej, RKJ ŁTN 2006, LI, cz. I, s. 39-48.
O formułach przysięgi w dobie sredniopolskiej, RKJ ŁTN 2001, XLVI, s. 23-46. Formy nawiązania i zako

więcej podobnych podstron