6964825523

6964825523



Nous ne connaissons pas de textes antćrieurs k Antonin oh benęficium ait formellement le sens de ‘miracle’. Mais chez son contemporain Gregoire le Grand on peut lirę, dans Liber Dial. 21: Quidnam esse dicimus quod plerumąue in ipsis patrociniis marlyrum sic esse senłimus ut non tanta per corpora sua, quanta benęficia per reliquias ostendant, atque Ulic maiora signa faciunt, ubi minime per semetipsos iacent? Au VIII2 3 sićcle, Willibalde, Vita JBonif. 84, ecrit: Sed in loco, ubi sanctum deposuerunt corpust dioina deinceps beneficia redundabant et sancti viri precibus hi ad eundem dioersis infirmitatibus obsessi peroeniunt locum, salubre... remedium consequuntur. Encore plus tard, au IXe siacie, on lit dans la Vita Hrodberti 95: quo et in loco multa beneficia Salyator mundi ad laudem nominis sui praestare solet fidelibus suis, et dans De conuersione Baiuuariorum et Carantanorum Libellus 6l7: Ad cuius sepulchrum exuberant innumera beneficia curationum cunctis fideliter petentibus usque in hodiemum diem. De meme que, dans rexemple d’Antonin, beneficia signifie sans doute aussi ‘gućrisons miraculeuses’. II va de soi que dans ce genre de miracles c’est la notion de ‘bienfait* qui volontiers 1’emporte.

A ce propos il est interessant de remarquer qu’avant Antonin on rencontre deja les mots maleficium, maleficum pour ‘sorcellerie, magie’ et maleficus pour ‘magicien’. C’est ainsi que Tacite, Ann. 2, 69, ecrit: semusti cineres ac tabo obliti aliaque malefica, quis creditur animas numinibus infernis sacrań. Dans le Codex Justiniani 9, 18, 7 on lit: magi qui malefici migi consuetudine nuncupantur. Nous le voyons de meme dans la Vulgate, Is. 47, 9: Unwersa oenerunt super te propter multitudinem maleficiorum tuorum (dans les Septante: iv rfj <pag/aaKEią aov) et 2 Ch. 33, 6: maleficis artibus insewiebat (dans les Septante: i(paQptaKevero).

Pus loin nous verrons qu’Antonin emploie aussi le mot oirtus dans le sens concret de ‘relique’. Dans beneficium aussi les sens de ‘miracle’ et de ‘relique’ semblent bien aller de pair, car chez Gregoire le Grand, Ep. 3, 332, on lit: Transmisimus vero beati Petri apostoli benedictionem, cru-cem paroulam, cui de catenis eius beneficia sunt inserta et Ep. 6, 55®: indicamus... reliquias nos beatorum apostolorum Petń ac Pauli... praebuisse. Sed... prooiden-dum oobis est ut sanctorum beneficia cum reoerentia et debito honore condantur1.

Chez Antonin, 179, 17 ss., on trouve un autre mot encore pour ‘mi-

66

1

PL 66, 204 A.

2

   MGH epist. 1, 1, 192, 1 ss.

« MGH epist. 1, 2, 430, 13 ss.

3

   Cf. J. F. 0’Donnell, The Vocabulary of łhe Letters of Saint Gregoty the Great, Washington D.C. 1934, p. 104.

4

8 MGH script. 2, 352, 33 ss.

5

8 MGH script. rer. Mer. 6, 161, 7 ss.

6

Medieual Latin Wordlisł from British and Irish Sources, Oxford 1955*. s.v. beneficium.

7

MGH script. 11, 5, 16 ss. Voir aussi J. H. Baxter-Ch. Johnson-P. Abrahams,



Wyszukiwarka