Jodōshi -sō da
コヴァルスキさんはにほんじんににほんごをならっているそうです。
コヴァルスキさんは日本人に日本語を習っているそうです。
Pan Kowalski powinien uczyć się Japońskiego od Japończyków.
Jodōshi -sō da przyłącza się, do Shūshikei Yōgen. Przed -sō da stoi krótka, neutralna forma. W przypadku -masu/-desu końcówkę -da zastępuje się przez -desu. -sō da stoi zwykle na końcu zdania i modyfikuje relacje w stojących przed nim zdaniach tak, że jest odwzorowaniem dokonującego się stanu rzeczy znanego dla pewnego mówcy. Tłumaczy się tę strukturę jako „mówią, że...”, „słyszałem, że ...”, „on / ona / ono powinno...”.
あのひとはいつもわらいでしそうなかおをしています。
あの人はいつも笑い出しそうな顔をしています。
Wygląda zawsze tak, jakby się śmiał.
Jodōshi te nie jest identyczne z powyższym.
1. Przyłącza się do Ren'yōkei czasowników i Jodōshi, które odmieniają się jak czasowniki:
miru - misō-da taberu - tabesō-da
hanasu - hanashisō-da tatsu - tachisō-da
shinu - shinisō-da yomu - yomisō-da
toru - torisō-da yobu - yobidō-da
-(sa)seru - -(sa)sesō-da -(ra)reru - -(ra)resō-da
-tagru - tagerisō-da
2. W przypadku przymiotników i Keiyōdōshi oraz Jodōshi -tai, przyłącza się do rdzenia, prócz tego przy yoi i nai przed -sō da wstawia się sylabę -sa-:
warui - warusō-da atarashii - atarashisō-da
yoi - yosasō-da shizuka-da - shizukasō-da
nai - nasasō-da kirei-da - kireisō-da
-tai - -tasō-da
Jodōshi -sō da odmienia się jak Keiyōdōshi. Jego przeczącą formą jest -sō mo nai. W formie grzecznościowej końcówkę -da zamienia się na -desu. Poprzez Jodōshi -sō da rozumie się, że chodzi o osobiste przypuszczenie mówiącego względem podmiotu, to znaczy, mówca, podmiot wnioskuje albo osądza na podstawie zewnętrznych zjawisk lub czynników. Można tłumaczyć to jako: „zdaje (mi) się, że...”, „mam wrażenie, że ...”, „wydaje mi się, jak gdyby ...”.