Angielski zwroty
1006
to get off scott free - wykręcić się od odpowiedzialności karnej
- He hired a magnificent barrister, and so he got off scott free.
- Wynajął znakomitego prawnika, no i się wybronił.
- I don't think I will get off scott free this time.
- Coś czuję, że tym razem się nie wywinę.
2. to spoil for a fight - być w bojowym nastroju, prowokować konflikt
- My girlfriend wasn't in a good mood yesterday; she was spoiling for a fight the whole evening.
- Moja dziewczyna była wczoraj nie w sosie. Cały wieczór prowokowała mnie do kłótni.
- Are you spoiling for a fight? It's not my fault that you've lost your keys.
- Masz ochotę się kłócić? To nie moja wina, że zgubiłaś klucze.
3. ruthless - bezlitosny
- Jack the Ripper was one of the most ruthless criminals of all times.
- Kuba Rozpruwacz był jednym z najbardziej bezlitosnych przestępców w historii.
- Ruthless competition is what I hate about being a law student.
- Zażarte współzawodnictwo to najgorszy element studiów prawniczych.
1007
to get off scott free - wykręcić się od odpowiedzialności karnej
- He hired a magnificent barrister, and so he got off scott free.
- Wynajął znakomitego prawnika, no i się wybronił.
- I don't think I will get off scott free this time.
- Coś czuję, że tym razem się nie wywinę.
2. pot belly - brzuszysko
- Look at your pot belly! I see you have developed passion for beer.
- Ale masz brzuszysko! Widzę, że polubiłeś piwko, co?
- If you don't start working out soon, in six months you will have a pot belly.
- Jak się nie weźmiesz do ćwiczeń, to za pół roku będziesz miał wielkie brzuszysko.
3. tipsy - wstawiony
- I think I should stop drinking; I feel slightly tipsy.
- Chyba przestanę już pić. Jestem już lekko wstawiona.
- Tipsy already? You've only had one tequila shot!
- Już jesteś wstawiona? Przecież wypiłaś dopiero jeden kieliszek tequilli!
1008
1. candid - szczery
- They were surprisingly candid about their private lives when they were interviewed on TV.
- W trakcie telewizyjnego wywiadu byli zaskakująco szczerzy na temat swojego życia prywatnego.
- Let's be candid for a change. I realize that you hate me.
- A teraz pomówmy szczerze. Wiem, że mnie nienawidzisz.
2. to sham - udawać
- She was shamming a headache so that she could skip a test.
- Udawała ból głowy, żeby się wykręcić od egzaminu.
- We thought he was shamming, but in fact he was having a heart attack.
- Myśleliśmy, że udawał, ale on naprawdę miał atak serca.
3. mate - kumpel, koleś
- I like to have a few lagers with my mates after work.
- Lubię skoczyć z kumplami na kilka piw po robocie.
- Have you got any spare change, mate?
- Hej, koleś, masz jakieś drobne?
1009
1. tutor - opiekun, prywatny nauczyciel
- My parents were affluent enough to provide me with a private tutor.
- Moi rodzice byli na tyle zamożni, że byli w stanie wynająć dla mnie prywatnego nauczyciela.
- My university tutor was rather indifferent to my problems.
- Mój opiekun na studiach zbytnio się nie przejmował moimi problemami.
2. carcass - padlina, ścierwo
- Lions, which are symbols of courage and grace, very often eat carcass.
- Lwy, które są symbolem odwagi i wdzięku, często żywią się padliną.
- The side of the road was littered with carcass of animals killed by cars.
- Ścierwa zwierząt zabitych przez samochody zaśmiecały pobocze drogi.
3. dump - wysypisko
- The city dump will soon be overloaded.
- Wysypisko miejskie wkrótce będzie przepełnione.
- Where can I find the dump? I have a large quantity of garbage to dispose off.
- Gdzie znajdę wysypisko? Muszę się pozbyć dużej ilości śmieci.
1010
to expound - objaśniać, tłumaczyć
- The business plan was expounded be means of graphs and tables.
- Plan biznesowy został wyjaśniony za pomocą tabel i grafów.
- The main concept of your article is lame. It should be expounded in greater detail.
- Główna idea twojego artykułu jest kiepska. Powinnaś ją wytłumaczyć bardziej szczegółowo.
2. to wage war against - wypowiedzieć wojnę
- Conservative activists have waged war against teaching the theory of evolution in schools.
- Konserwatywni działacze wydali wojnę nauczaniu teorii ewolucji w szkołach.
- He said he would wage war against corruption, but he wasn't so honest himself.
- Obiecywał, że wypowie wojnę korupcji, ale sam nie był znowu taki uczciwy.
3. to arrest someone's attention - przykuwać uwagę
- Although she was talking about quantum physics, her lecture arrested everybody's attention.
- Choć jej wykład dotyczył fizyki kwantowej, przykuł uwagę wszystkich.
- The new film did not really arrest anybody's attention.
- Film nie przyciągnął niczyjej uwagi.
1011
1. breaking news - sensacyjna wiadomość
- And here is Tom Kowalski with some breaking news from the White House.
- A teraz Tom Kowalski przedstawi sensacyjną wiadomość z Białego Domu.
- You will not believe what I've seen on TV. This is breaking news, I tell you!
- Nie uwierzysz w to, co widziałem w telewizji. To dopiero sensacja, mówię ci!
2. to trivialise - bagatelizować
- I was trivialising my wife's complaints until one day she packed her suitcase and left.
- Bagatelizowałem skargi mojej żony, aż którego dnia spakowała walizkę i wyszła.
- Don't trivialise what I say. You're no smarter than me.
- Przestań bagatelizować to, co mówię. Wcale nie jesteś ode mnie mądrzejszy.
3. to get up sb's nose - działać na nerwy
- Yesterday at the party Bob got drunk and he was getting up everybody's nose.
- Wczoraj na imprezie Bob się spił i zaczął wszystkich denerwować.
- You're getting up my nose. Piss off before I punch you!
- Wkurzasz mnie już. Zjeżdżaj albo cię palnę!
1012
1. to mutter - szeptać, mamrotać
- "You are an idiot!" I muttered when my boss turned around.
- "Jesteś głupi!" wyszeptałem, gdy szef odwrócił się do mnie plecami.
- He was muttering something vulgar, but I didn't hear what it was.
- Mruczał coś wulgarnego pod nosem, ale nie usłyszałem dokładnie co to było.
2. to be taken in - zostać oszukanym
- My mother was completely taken in when I told her that school was cancelled today.
- Moja matka uwierzyła bez zastrzeżeń, kiedy jej powiedziałem, że dziś odwołali zajęcia w szkole.
- You can't have been taken in by this commercial! This man is an actor, not a real dentist.
- Chyba nie uwierzyłaś w tę reklamę! Ten mężczyzna to aktor, a nie dentysta.
3. newlyweds - nowożeńcy
- There is a special discount for the newlyweds at the furniture shop.
- W meblowym jest specjalna zniżka dla młodych par.
- The newlyweds were very happy until they realised how expensive the wedding really was.
- Nowożeńcy byli razem bardzo szczęśliwi, aż dotarło do nich ile kosztował ślub.
4. to kick the bucket - umrzeć (kolokwialnie)
- My grandfather, may he rest in peace, kicked the bucket some two weeks ago.
- Dziadek, niech spoczywa w pokoju, wykitował jakoś z dwa tygodnie temu.
- I think my goldfish has kicked the bucket. It's floating with its belly up.
- Chyba moja rybka zdechła. Unosi się w wodzie brzuchem do góry.
1013
1. creepy - odrażający, upiorny
- Look at that man in a black coat! He is so creepy.
- Spójrz na tego faceta w czarnym płaszczu! Ależ on jest upiorny.
- What a creepy neighbourhood.
- Ale straszna dzielnica.
2. teacher's pet - lizus, ulubieniec nauczyciela
- Sue was a teacher's pet, so nobody liked her.
- Sue była ulubienicą nauczycielki, więc nikt jej nie lubił.
- I'm not a teacher's pet. I just love our French teacher.
- To nie to, że jestem lizusem. Ja po prostu kocham panią od francuskiego.
3. top dog - szef przywódca, szycha
- The top dog of the company was named Wilson.
- Najważniejszym człowiekiem w firmie był niejaki Wilson.
- Who is the top dog around here? I want to speak to him!
- Kto tu jest szefem? Muszę z nim pomówić!
4. class clown - "głupek klasowy"
- Don't pay too much attention to Mick. He is the class clown.
- Nie zwracaj uwagi na Micka. To nasz głupek klasowy.
- He thought that being the class clown would help him pick up girls.
- Myślał, że bycie głupkiem klasowym pomoże mu z dziewczynami.
1014
out of wedlock - pozamałżeński
- A child is born out of wedlock when its parents are not married at the time of its birth.
- Dziecko rodzi się "z nieprawego łoża", gdy w czasie narodzin jego rodzice nie są małżeństwem.
- The number of couples living together out of wedlock has been growing for a few years.
- Od kilku lat rośnie liczba par mieszkających bez ślubu.
2. to dirty up - ubrudzić
- One article in a tabloid was enough to dirty up my reputation.
- Wystarczył jeden artykuł w brukowcu, żeby zszargać moją reputację.
- The classroom was dirtied up by a group of unknown students.
- Grupa nieznanych uczniów wybrudziła klasę.
3. hobbyhorse - drewniany koń (zabawka); obsesja; pasja
- Just don’t ask him about fishing again. It’s his hobbyhorse - once he starts, he’s unable to talk about anything else.
- Tylko nie pytaj go o wędkarstwo. To jego konik - jak zacznie, to już o niczym innym z nim nie porozmawiasz.
- When I was six, I used to love riding my wooden hobbyhorse.
- Kiedy miałem sześć lat, uwielbiałem jeździć na moim drewnianym koniku.
4. weary - zmęczony
- At the end of his successful life, he felt weary and sad.
- U schyłku swego pełnego sukcesów życia, czuł się zmęczony i smutny.
- The movie is about three life-weary women who meet one day.
- Film opowiada o trzech zmęczonych życiem kobietach, które spotykają się pewnego dnia.
1015
1. yummy - mniam
- This recipe will make you go: “yummy!".
- Ten przepis sprawi, że powiesz "mniam".
- Yummy! Dinner looks delicious.
- Mniam! Obiad wygląda świetnie.
2. run of the mill - typowy; przeciętny
- Her performance at the show was not a success, nor was it a failure. It was simply run of the mill.
- Jej występ nie był ani szczególnie dobry, ani zły. Była przeciętna.
- He drives some Japanese car. Nothing special, really, a run of the mill.
- Jeździ jakimś japońskim autem. Nic specjalnego, takie byle co.
3. white lies - "niegroźne" kłamstewka
- Typical white lies include: “You look marvellous!".
- Typowe kłamstewka to, np.: "Świetnie wyglądasz!".
- Some say that white lies are unimportant. But I believe that all lies are wrong.
- Niektórzy sądzą, że białe kłamstwa się nie liczą. Ale ja sądzę, że wszystkie kłamstwa są złe.
4. hush money - pieniądze, którymi przekupuje się świadków
- It is said that Michael Jackson gave some hush money to his accusers in order to make them keep their mouth shut.
- Podobno Michael Jackson sypnął forsą, żeby uciszyć ludzi, którzy wnieśli przeciw niemu oskarżenia.
- We'll need some hush money to solve your problem.
- Żeby rozwiązać twój problem, będziemy musieli kupić milczenie kilku osób.