Angielski Internet zwroty, Angielski zwroty 1006 - 1015, 1006


Angielski zwroty

1006

  1. to get off scott free - wykręcić się od odpowiedzialności karnej
     
    - He hired a magnificent barrister, and so he got off scott free.
    - Wynajął znakomitego prawnika, no i się wybronił.
     
    - I don't think I will get off scott free this time.
    - Coś czuję, że tym razem się nie wywinę.
     
     
    2. to spoil for a fight - być w bojowym nastroju, prowokować konflikt
     
    - My girlfriend wasn't in a good mood yesterday; she was spoiling for a fight the whole evening.
    - Moja dziewczyna była wczoraj nie w sosie. Cały wieczór prowokowała mnie do kłótni. 
     
    - Are you spoiling for a fight? It's not my fault that you've lost your keys.
    - Masz ochotę się kłócić? To nie moja wina, że zgubiłaś klucze. 
     
     
    3. ruthless - bezlitosny
     
    - Jack the Ripper was one of the most ruthless criminals of all times.
    - Kuba Rozpruwacz był jednym z najbardziej bezlitosnych przestępców w historii.
     
    - Ruthless competition is what I hate about being a law student.
    - Zażarte współzawodnictwo to najgorszy element studiów prawniczych.

1007

  1. to get off scott free - wykręcić się od odpowiedzialności karnej
     
    - He hired a magnificent barrister, and so he got off scott free.
    - Wynajął znakomitego prawnika, no i się wybronił.
     
    - I don't think I will get off scott free this time.
    - Coś czuję, że tym razem się nie wywinę.
     
     
    2. pot belly - brzuszysko
     
    - Look at your pot belly! I see you have developed passion for beer.
    - Ale masz brzuszysko! Widzę, że polubiłeś piwko, co?
     
    - If you don't start working out soon, in six months you will have a pot belly.
    - Jak się nie weźmiesz do ćwiczeń, to za pół roku będziesz miał wielkie brzuszysko.
     
     
    3. tipsy - wstawiony
     
    - I think I should stop drinking; I feel slightly tipsy.
    - Chyba przestanę już pić. Jestem już lekko wstawiona.
     
    - Tipsy already? You've only had one tequila shot!
    - Już jesteś wstawiona? Przecież wypiłaś dopiero jeden kieliszek tequilli! 
     

1008


1. candid - szczery
 
- They were surprisingly candid about their private lives when they were interviewed on TV.
- W trakcie telewizyjnego wywiadu byli zaskakująco szczerzy na temat swojego życia prywatnego.
 
- Let's be candid for a change. I realize that you hate me.
- A teraz pomówmy szczerze. Wiem, że mnie nienawidzisz. 
 
 
2. to sham - udawać 
 
- She was shamming a headache so that she could skip a test.
- Udawała ból głowy, żeby się wykręcić od egzaminu.
 
- We thought he was shamming, but in fact he was having a heart attack.
- Myśleliśmy, że udawał, ale on naprawdę miał atak serca.
 
 
3. mate - kumpel, koleś
 
- I like to have a few lagers with my mates after work.
- Lubię skoczyć z kumplami na kilka piw po robocie.
 
- Have you got any spare change, mate?
- Hej, koleś, masz jakieś drobne?
 

1009

 
1. tutor - opiekun, prywatny nauczyciel
 
- My parents were affluent enough to provide me with a private tutor.
- Moi rodzice byli na tyle zamożni, że byli w stanie wynająć dla mnie prywatnego nauczyciela.
 
- My university tutor was rather indifferent to my problems.
- Mój opiekun na studiach zbytnio się nie przejmował moimi problemami.
 
 
2. carcass - padlina, ścierwo
 
- Lions, which are symbols of courage and grace, very often eat carcass.
- Lwy, które są symbolem odwagi i wdzięku, często żywią się padliną.
 
- The side of the road was littered with carcass of animals killed by cars.
- Ścierwa zwierząt zabitych przez samochody zaśmiecały pobocze drogi.
 
 
3. dump - wysypisko
 
- The city dump will soon be overloaded.
- Wysypisko miejskie wkrótce będzie przepełnione.
 
- Where can I find the dump? I have a large quantity of garbage to dispose off.
- Gdzie znajdę wysypisko? Muszę się pozbyć dużej ilości śmieci.
 

1010

  1. to expound - objaśniać, tłumaczyć
     
    - The business plan was expounded be means of graphs and tables.
    - Plan biznesowy został wyjaśniony za pomocą tabel i grafów.
     
    - The main concept of your article is lame. It should be expounded in greater detail.
    - Główna idea twojego artykułu jest kiepska. Powinnaś ją wytłumaczyć bardziej szczegółowo.
     
     
    2. to wage war against - wypowiedzieć wojnę
     
    - Conservative activists have waged war against teaching the theory of evolution in schools.
    - Konserwatywni działacze wydali wojnę nauczaniu teorii ewolucji w szkołach.
     
    - He said he would wage war against corruption, but he wasn't so honest himself.
    - Obiecywał, że wypowie wojnę korupcji, ale sam nie był znowu taki uczciwy.
     
     
    3. to arrest someone's attention - przykuwać uwagę
     
    - Although she was talking about quantum physics, her lecture arrested everybody's attention.
    - Choć jej wykład dotyczył fizyki kwantowej, przykuł uwagę wszystkich.
     
    - The new film did not really arrest anybody's attention.
    - Film nie przyciągnął niczyjej uwagi.
     

1011

 
1. breaking news - sensacyjna wiadomość
 
- And here is Tom Kowalski with some breaking news from the White House.
- A teraz Tom Kowalski przedstawi sensacyjną wiadomość z Białego Domu.
 
- You will not believe what I've seen on TV. This is breaking news, I tell you!
- Nie uwierzysz w to, co widziałem w telewizji. To dopiero sensacja, mówię ci!
 
 
2. to trivialise - bagatelizować
 
- I was trivialising my wife's complaints until one day she packed her suitcase and left.
- Bagatelizowałem skargi mojej żony, aż którego dnia spakowała walizkę i wyszła.
 
- Don't trivialise what I say. You're no smarter than me.
- Przestań bagatelizować to, co mówię. Wcale nie jesteś ode mnie mądrzejszy.
 
 
3. to get up sb's nose - działać na nerwy
 
- Yesterday at the party Bob got drunk and he was getting up everybody's nose.
- Wczoraj na imprezie Bob się spił i zaczął wszystkich denerwować.
 
- You're getting up my nose. Piss off before I punch you!
- Wkurzasz mnie już. Zjeżdżaj albo cię palnę!

1012
 
1. to mutter - szeptać, mamrotać
 
- "You are an idiot!" I muttered when my boss turned around.
- "Jesteś głupi!" wyszeptałem, gdy szef odwrócił się do mnie plecami.
 
- He was muttering something vulgar, but I didn't hear what it was.
- Mruczał coś wulgarnego pod nosem, ale nie usłyszałem dokładnie co to było.
 
 
2. to be taken in - zostać oszukanym
 
- My mother was completely taken in when I told her that school was cancelled today.
- Moja matka uwierzyła bez zastrzeżeń, kiedy jej powiedziałem, że dziś odwołali zajęcia w szkole.
 
- You can't have been taken in by this commercial! This man is an actor, not a real dentist.
- Chyba nie uwierzyłaś w tę reklamę! Ten mężczyzna to aktor, a nie dentysta. 
 
 
3. newlyweds - nowożeńcy
 
- There is a special discount for the newlyweds at the furniture shop.
- W meblowym jest specjalna zniżka dla młodych par.
 
- The newlyweds were very happy until they realised how expensive the wedding really was.
- Nowożeńcy byli razem bardzo szczęśliwi, aż dotarło do nich ile kosztował ślub.
 
 
4. to kick the bucket - umrzeć (kolokwialnie)
 
- My grandfather, may he rest in peace, kicked the bucket some two weeks ago.
- Dziadek, niech spoczywa w pokoju, wykitował jakoś z dwa tygodnie temu.
 
- I think my goldfish has kicked the bucket. It's floating with its belly up.
- Chyba moja rybka zdechła. Unosi się w wodzie brzuchem do góry.
 

1013

 
1. creepy - odrażający, upiorny
 
- Look at that man in a black coat! He is so creepy.
- Spójrz na tego faceta w czarnym płaszczu! Ależ on jest upiorny.
 
- What a creepy neighbourhood.
- Ale straszna dzielnica.
 
 
2. teacher's pet - lizus, ulubieniec nauczyciela
 
- Sue was a teacher's pet, so nobody liked her.
- Sue była ulubienicą nauczycielki, więc nikt jej nie lubił.
 
- I'm not a teacher's pet. I just love our French teacher.
- To nie to, że jestem lizusem. Ja po prostu kocham panią od francuskiego.
 
 
3. top dog - szef przywódca, szycha
 
- The top dog of the company was named Wilson.
- Najważniejszym człowiekiem w firmie był niejaki Wilson.
 
- Who is the top dog around here? I want to speak to him!
- Kto tu jest szefem? Muszę z nim pomówić!
 
 
4. class clown - "głupek klasowy"
 
- Don't pay too much attention to Mick. He is the class clown.
- Nie zwracaj uwagi na Micka. To nasz głupek klasowy.
 
- He thought that being the class clown would help him pick up girls.
- Myślał, że bycie głupkiem klasowym pomoże mu z dziewczynami.
 
1014

  1. out of wedlock - pozamałżeński
     
    - A child is born out of wedlock when its parents are not married at the time of its birth.
    - Dziecko rodzi się "z nieprawego łoża", gdy w czasie narodzin jego rodzice nie są małżeństwem.
     
    - The number of couples living together out of wedlock has been growing for a few years.
    - Od kilku lat rośnie liczba par mieszkających bez ślubu.
     
     
    2. to dirty up - ubrudzić
     
    - One article in a tabloid was enough to dirty up my reputation.
    - Wystarczył jeden artykuł w brukowcu, żeby zszargać moją reputację.
     
    - The classroom was dirtied up by a group of unknown students.
    - Grupa nieznanych uczniów wybrudziła klasę.
     
     
    3. hobbyhorse - drewniany koń (zabawka); obsesja; pasja
     
    - Just don’t ask him about fishing again. It’s his hobbyhorse - once he starts, he’s unable to talk about anything else.
    - Tylko nie pytaj go o wędkarstwo. To jego konik - jak zacznie, to już o niczym innym z nim nie porozmawiasz.
     
    - When I was six, I used to love riding my wooden hobbyhorse.
    - Kiedy miałem sześć lat, uwielbiałem jeździć na moim drewnianym koniku.
     
     
    4. weary - zmęczony
     
    - At the end of his successful life, he felt weary and sad.
    - U schyłku swego pełnego sukcesów życia, czuł się zmęczony i smutny.
     
    - The movie is about three life-weary women who meet one day.
    - Film opowiada o trzech zmęczonych życiem kobietach, które spotykają się pewnego dnia.

1015

1. yummy - mniam
 
- This recipe will make you go: “yummy!".
- Ten przepis sprawi, że powiesz "mniam".
 
- Yummy! Dinner looks delicious.
- Mniam! Obiad wygląda świetnie.
 
 
2. run of the mill - typowy; przeciętny
 
- Her performance at the show was not a success, nor was it a failure. It was simply run of the mill.
- Jej występ nie był ani szczególnie dobry, ani zły. Była przeciętna.
 
- He drives some Japanese car. Nothing special, really, a run of the mill.
- Jeździ jakimś japońskim autem. Nic specjalnego, takie byle co.
 
 
3. white lies - "niegroźne" kłamstewka
 
- Typical white lies include: “You look marvellous!".
- Typowe kłamstewka to, np.: "Świetnie wyglądasz!".
 
- Some say that white lies are unimportant. But I believe that all lies are wrong.
- Niektórzy sądzą, że białe kłamstwa się nie liczą. Ale ja sądzę, że wszystkie kłamstwa są złe.
 
 
4. hush money - pieniądze, którymi przekupuje się świadków
 
- It is said that Michael Jackson gave some hush money to his accusers in order to make them keep their mouth shut.
- Podobno Michael Jackson sypnął forsą, żeby uciszyć ludzi, którzy wnieśli przeciw niemu oskarżenia.
 
- We'll need some hush money to solve your problem.
- Żeby rozwiązać twój problem, będziemy musieli kupić milczenie kilku osób.
 



Wyszukiwarka