Czasowniki - Fukugō
かれはいつかえってくるかもいわないで、たちさりました。
彼はいつ帰ってくるかも言わないで、立ち去りました。
Odszedł, nie mówiąc, kiedy wróci.
Chodzi tu o tworzenie kompozycji złożonych z dwóch czasowników, z których pierwszy stoi w Ren'y*kei. Należy wystrzegać się tworzenia własnych kompozycji i stosować tylko znane grupy wyuczone od Japończyków:
kakinokosu - pisemnie opuszczać uriwatasu - sprzedawać
kigaeru - przeprowadzać się
Kompozycje takie są tworzone obecnie bez przerwy i są często przedstawione w słowniku. Obydwa składniki pojawiają się w całym swym znaczeniu, przy czym pierwszy modyfikuje drugi:
yomihajimeru - zaczynać pozwalać kakioeru - pisać na gotowo
miowaru - oglądać do końca
Wiele czasowników ma jako drugi składnik funkcję, która wymienione w pierwszym składniku działanie, jego przebieg albo jego realizację prowadzi do zmiany, na przykład na początku, końcu, w trakcie, nałogowo itd.:
sashiageru - ktoś coś ofiarowuje uchiageru - kończyć
tachihataraku - ciężko pracować
Oprócz tych dwóch grup istnieją takie kompozycje, w których pierwszy składnik osłabł w swym znaczeniu i wzmacnia jedynie drugi. Przy tworzeniu takich kompozycji pojawia się na początku: sashi-, uchi- i tachi-.