klimatyzacja Toyota

background image

IN

SIDE ENGINE COMP

AR

TMEN

T

TOYOTA

ENGLISH-DEUTSCH-FRANÇAIS

AIR CONDITIONING

EUROPE,GENERAL

background image

© 2001 DENSO CORPORATION

All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied,

in whole or in part, without the written permission of the publisher.

ENGLIS

H

INTRODUCTION

IMPORTANT NOTICE

DEFINITION OF TERMS

FOREWORD

This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA COROLLA.
When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual.

[APPLICATION VEHICLE]

CAUTION

[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]

This manual has been designed for technicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle

safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out

installation procedures when given instructions by an experienced technician in a supervisory capacity; and are

certified to handling refrigerant.

1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as

brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual.

2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the

problem(s).

3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without

prior notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above

items will be given in the form of a “Installation instructions for air conditioning (Supplement)” (issued by

DENSO) or a service bulletin (issued by the manufacturer).

WARNING

: Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user

during installation.

CAUTION

: Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or its

components, which may occur during installation if insufficient care is taken.

NOTE

: Provides additional information that facilitates installation work.

FRONT,REAR
LEFT,RIGHT

: Shows the direction when viewed from the driver’s seat.

VEHICLE NAME

MODEL CODE

PRODUCTION PERIOD

ENGINE TYPE

STEERING POSITION

COROLLA

NZE12#L

2001.10~

1NZ/2NZ-FE

LHD

ZZE12#L

1ZZ/3ZZ-FE,2ZZ-GE

1. Carefully read the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" before and after

installation.

2. Refer to the separate manual "INSTALLATION MANUAL

(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)

" for details on

installation for the passenger compartment side.

MANUAL NAME

DOCUMENT CODE

DOCUMENT PART NUMBER

GENERAL INFORMATION /

AFTER INSTALLATION

AOUMC-01*

988963-476*

INSTALLATION MANUAL

(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)

AAUMC-24*

988963-520*

background image

© 2001 DENSO CORPORATION

Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in
Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner
Form reproduziert oder vervielfältigt werden.

DEU

T

SCH

EINLEITUNG

WICHTIGER HINWEIS

DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN

VORWORT

TDiese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimageräts in den TOYOTA COROLLA zu erläutern.
Beim Einbau des Klimageräts müssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden.

[BETREFFENDE FAHRZEUGE]

ACHTUNG

[DOKUMENTENCODE UND DOKUMENTEN-TEILENUMMER]

Diese Anleitung wurde für qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen
Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrzeugen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in
Fahrzeugen haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausführen können, und die zum Umgang mit
Kältemittel befugt sind.
1. Stellen Sie sicher, daß ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen

wie Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung
beschrieben.

2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurückführen läßt, schlagen Sie in

der Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben.

3. Änderungen bei Fahrzeugeinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich

nach der aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. Änderungen, die die obigen Teile betreffen, können in
Form von “Einbauinstallationen für Klimaanlagen (Ergänzung)” (herausgegeben von DENSO) oder als
Wartungsblatt (herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden.

WARNUNG

: Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, um Unfälle mit Verletzungen,

möglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden.

ACHTUNG

: Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, Schäden am Fahrzeug oder

an Bauteilen beim Einbau zu vermeiden.

HINWEIS

: Gibt zusätzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit.

VORNE,HINTEN
LINKS,RECHTS

: Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus.

FAHRZEUGBEZEICHNUNG MODELLCODE PRODUKTIONSZEITRAUM

MOTORTYP

LENKRADPOSITION

COROLLA

NZE12#L

2001.10~

1NZ/2NZ-FE

LL

ZZE12#L

1ZZ/3ZZ-

FE,2ZZ-GE

1. Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION"

sorgf,ltig durchlesen.

2. Einzelheiten zur Installation für die Motorraumseite siehe getrennte Anleitung "INSTALLATION MANUAL

(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)

".

ANLEITUNGBEZEICHNUNG

DOKUMENTENCODE

DOKUMENTEN-TEILENUMMER

GENERAL INFORMATION /

AFTER INSTALLATION

AOUMC-01*

988963-476*

INSTALLATION MANUAL

(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)

AAUMC-24*

988963-520*

background image

© 2001 DENSO CORPORATION

Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou

complète, sans autorisation de l’éditeur est interdite.

FRANÇA

IS

INTRODUCTION

NOTICE IMPORTANTE

DEFINITION DES TERMES

AVANT-PROPOS

Le but de ce manuel est de donner les explications nécessaires pour l’installation du climatiseur dans les TOYOTA CO-
ROLLA.
Lors de l’installation du climatiseur, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel.

[VEHICULE CONCERNE]

ATTENTION

[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]

Ce manuel a été conçu pour les techniciens qualifiés et formés dans le domaine de la sécurité automobile,
l’installation et la maintenance, ayant une expérience de l’installation des climatiseurs auto, ou capables de les
installer sous la conduite d’un technicien expérimenté, et autorisés à manipuler le réfrigérant.
1. Prenez les précautions nécessaires pour que le jeu entre les pièces du climatiseur et les autres pièces, telles

les pièces du système de freinage, le système d’alimentation en carburant et les fils électriques, corresponde
aux spécifications indiquées dans ce manuel.

2. En cas de problème dû à l’installation du climatiseur, veuillez consulter le manuel pour résoudre le(s)

problème(s).

3. Les pièces du véhicule, les pièces du kit climatiseur et les instructions d’installation peuvent être changées sans

avis préalable. Veuillez vous référer aux toutes dernières informations d’entretien et au dernier manuel
d’installation. Tous ces changements seront indiqués dans la brochure “Instructions d’installation de climatiseur
(Supplément)” (publié par DENSO) ou dans un bulletin de service (publié par le fabricant).

AVERTISSEMENT

: Décrit les précautions dont il faut tenir compte afin d’éviter toute blessure ou décès de

l’utilisateur pendant l’installation.

ATTENTION

: Dé crit les précautions dont il faut tenir compte pour éviter tout endommagement du

véhicule ou des pièces.

REMARQUE

: Fournit des informations complémentaires qui facilitent le travail d’installation.

AVANT,ARRIERE
GAUCHE,DROITE

: Indique le sens à partir du siège du conducteur.

NOM DU VEHICULE

CODE DE MODELE

PERIODE DE PRODUCTION

TYPE DE MOTEUR

CONDUITE

COROLLA

NZE12#L

2001.10~

1NZ/2NZ-FE

GAUCHE

ZZE12#L

1ZZ/3ZZ-FE,2ZZ-GE

1. Lire attentivement le manuel séparés "GENERAL INFOEMATION/AFTER INSTALLATION", avant et après

l'installation.

2. Pour les détails sur l'installation dans le compartiment du moteur, se référer au manuel séparés

"INSTALLATION MANUAL

(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)

".

NOM DU MANUEL

CODE DU DOCUMENT

NUMERO DE PIECE DU DOCUMENT

GENERAL INFORMATION /

AFTER INSTALLATION

AOUMC-01*

988963-476*

INSTALLATION MANUAL

(INSIDE PASSENGER COMPARTMENT)

AAUMC-24*

988963-520*

background image

- 1 -

00500110

1.

INSTALLATION INSIDE
PASSENGER
COMPARTMENT

CAUTION

1. Before starting installation, remove the negative

cable from the battery.

2. Before making any hoses and tubes

connections, apply a few drops of compressor

oil to the seat of O-ring and coupling nuts.

3. When tightening and loosening the fittings, use

two wrenches for support.

4. Ensure fender covers are in position.

5. Start the work from the inside passenger

compartment side.

CAUTION

First remove the negative terminal on the battery

and the vehicle harness connection before installing

the equipment.

1: VEHICLE HARNESS

2: BATTERY

3: Disconnect
the negative
cable first.

AC1765

(1)

REMOVAL OF ORIGINAL PARTS



1ZZ-FE E/G MODEL ONLY [(a)]

(a) Engine cover

1: ENGINE COVER

AC3768

2: 1ZZ-FE E/G MODEL ONLY

background image

- 2 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

1.

INSTALLATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR

ATTENTION

1. Avant d'entreprendre l'installation, enlevez le

câble négatif de la batterie.

2. Avant de raccorder les tubes et les tuyaux,

appliquez quelques gouttes d'huile de

compresseur sur la lèvre du joint torique et des

écrous tendeurs.

3. Quand vous serrez et desserrez les raccords,

utilisez deux clefs pour tenir les tubes.

4. Assurez-vous que les housses protégeant les

ailes sont bien en place.

5. Commencer la proc dure partir de l int rieur du

compartiment passager.

ATTENTION

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE
2: BATTERIE
3: Débrancher d’abord la borne négative

Avant de procéder à l’installation, débrancher tout

d’abord la borne négative de la batterie et les

connexions du faisceau de câbles du véhicule.

(1)

DEPOSE DES PIECES D’ORIGINE



UNIQUEMENT POUR MODELE DE MOTEUR

1ZZ-FE [(a)]

(a) Couvercle du moteur

1: COUVERCLE DU MOTEUR
2: UNIQUEMENT POUR MODELE DE MOTEUR

1ZZ-FE

1.

EINBAU IM MOTORRAUM

ACHTUNG

1. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme (-

) abtrennen.

2. Vor dem Herstellen von Schlauch- und Röhren-

verbindungen einige Tropfen Kälteöl auf die

Dicht-flächen von O-Ringen und

Verbindungsmuttern auftragen.

3. eim Festziehen und Lösen von Verbindungen

immer zwei Schraubenschlüssel verwenden.

4. Scherstellen, daß die Kotflügel-Schutzab-

deckungen angebracht sind.

5. Die Arbeit von der Fahrgastraumseite aus

starten.

ACHTUNG

1: FAHRZEUG-KABELBAUM
2: BATTERIE
3: Das negative Kabel zuerstabtrennen.

Vor dem Einbau des Garäts die negativeKlemme

an der Batterie und an der Fahrzeug-Kabelbaum-

Verbindung entfernen.

(1)

AUSBAU VON ORIGINALTEILEN



NUR 1ZZ-FE MOTOR MODELL [(a)]

(a) Motorabdeckung

1: MOTORABDECKUNG
2: NUR 1ZZ-FE MOTOR MODELL

background image

- 3 -

00500110

(b) Radiator upper supports (RH,LH)

(c)

Front grille

2: FRONT GRILLE

AC3874

1: RADIATOR UPPER SUPPORTS (RH,LH)

(d) Front fender liner (LH)

NOTE

Take care not to remove the front fender liner (LH)

completely.

1: FRONT FENDER
LINER (LH)

3: SCREWS

AC3769

2: CLIPS

(e) Fully turn the steering wheel counterclockwise,

before removing the front fender liner (LH).

AC4479

1: STEERING WHEEL



VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY[(f)~(g)]

(f)

Screw

2: FRONT BUMPER

AC3770

1: SCREW

3: VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY

background image

- 4 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(b) Supports supérieurs du radiateur (à Droite, à

Gauche)

(c)

Calandre

1: SUPPORTS SUPERIEURS DU RADIATEUR (A

DROITE, A GAUCHE)

2: CALANDRE

(d) Garniture d’aile avant (à Gauche)

REMARQUE

1: GARNITURE D’AILE AVANT (A GAUCHE)
2: PINCES
3: VIS

Faire attention de ne pas retirer complètement la

garniture d’aile avant (à gauche).

(e) Tournez complètement le volant dans le sens

contraire des aiguilles d’une montre avant de

procéder à la dépose de la garniture de l’aile

avant (à Gauche).

1: VOLANT



UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE

D’UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE [(f)~(g)]

(f)

Vis

1: VIS
2: PARE-CHOCS AVANT
3: UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE

D’UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE

(b) Obere Kühlerstützen (RECHTS, LINKS)

(c)

Kühlergrill

1: OBERE KÜHLERSTÜTZEN (RECHTS, LINKS)
2: KÜHLERGRILL

(d) Kotflügelinnenblech (L)

HINWEIS

1: KOTFLÜGELINNENBLECH (L)
2: CLIPS
3: SCHRAUBEN

Darauf achten, nicht das vordere

Kotflügelinnenblech (L) zu entfernen.

(e) Das Lenkrad ganz gegen den Uhrzeigersinn

drehen, bevor das Kotflügelinnenblech (L)

entfernt wird.

1: LENKRAD



NUR FAHRZEUGE MIT DRUCKAUSGLEICH-

BEHALTER [(f)~(g)]

(f)

Schraube

1: SCHRAUBE
2: VORDERER STOSSFÄNGER
3: NUR FAHRZEUGE MIT

DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER

background image

- 5 -

00500110

(g) Surge tank

AC3772

1: SURGE TANK

2: VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY

(h) Under cover (RH)

4: SCREWS

AC4481

1: UNDER COVER (RH)

2: CLIPS

2: CLIPS

3: CLIP

(2)

RESISTOR

(a) Install the resistor to the body using two bolts.

1: RESISTOR

2: BOLTS
(M6 16)

AC4482

(b) Pull the vehicle harness (2-P) down.

(c)

Route the vehicle harness (2-P) to the resistor.

4: FRONT

AC4483

1: VEHICLE HARNESS
(2-P)

2: TAPING

TO RESISTOR

3:

background image

- 6 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(g)

Réservoir intermédiaire

1:

RESERVOIR INTERMEDIAIRE

2:

UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE
D

UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE

(h) Cache inférieur (à Droite)

1: CACHE INFERIEUR (A DROITE)
2: PINCES
3: PINCE
4: VIS

(2)

RESISTANCE

(a) Fixez la résistance à la caisse en utilisant deux

boulons.

1: RESISTANCE
2: BOULONS (M6XL16)

(b) Orientez vers le bas le faisceau de câbles du

véhicule (2 broches).

(c)

Acheminez le faisceau de câbles du véhicule (2

broches) vers la résistance.

1:

FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (2
BROCHES)

2:

RUBAN ADHESIF

3:

VERS RESISTANCE

4:

AVANT

(g) Druckausgleichbehälter

1: DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER
2: NUR FAHRZEUGE MIT

DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER

(h) Bodenblech (R)

1: BODENBLECH (R)
2: CLIPS
3: CLIP
4: SCHRAUBEN

(2)

WIDERSTAND

(a) Den Widerstand mit zwei Steckschrauben an

der Karosserie anbringen.

1: Widerstand
2: Steckschrauben (M6XL16)

(b) Den Fahrzeugkabelbaum-Steckverbinder (2-P)

nach unten ziehen.

(c)

Den Fahrzeugkabelbaum (2-P) am Widerstand

verlegen.

1: FAHRZEUGKABELBAUM (2-P)
2: FESTKLEBEN
3: ZUM WIDERSTAND
4: VORNE

background image

- 7 -

00500110

(d) Connect the vehicle harness (2-P) to the

resistor.

1: RESISTOR

2: VEHICLE HARNESS
(2-P)

AC4484

(3)

CONDENSER

(a) Assemble two collars and two bushings to the

condenser.

AC3878

1: CONDENSER

2: COLLARS

3: BUSHINGS

(b) Lean the radiator backward then insert the

condenser in front of radiator.

CAUTION

Insert a corrugated board and others before

inserting the condenser to prevent the radiator from

being damaged.

3: RADIATOR

2: CORRUGATED
BOARD

AC3879

1: CONDENSER

background image

- 8 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(d) Connecter le faisceau de câbles du véhicule à la

résistance.

1: RESISTANCE
2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (2

BROCHES)

(3)

CONDENSATEUR

(a) Montez sur le radiateur deux boulons à

collerette et deux bagues sur le condensateur.

1: CONDENSATEUR
2: BOULONS A COLLERETTE
3: BAGUES

(b) Penchez le radiateur vers l’arrière et insérez le

condensateur devant le radiateur.

ATTENTION

1: CONDENSATEUR
2: CARTON
3: RADIATEUR

Insérer un carton ou autre entre le radiateur et le

condensateur avant de procéder à son insertion

pour éviter tout endommagement du radiateur.

(d) Den Fahrzeugkabelbaum (2-P) am Widerstand

anschließen.

1: WIDERSTAND
2: FAHRZEUGKABELBAUM (2-P)

(3)

KONDENSATOR

(a) Die beiden Muffen und die beiden Büchsen am

Kondensator montieren.

1: KONDENSATOR
2: MUFFEN
3: BÜCHSEN

(b) Den Kühler nach hinten kippen, und dann den

Kondensator vor dem Kühler einsetzen.

ACHTUNG

1: KONDENSATOR
2: PAPPE
3: KÜHLER

Ein Stück Pappe provisorisch vor dem Einsetzen

des Kondensators einsetzen, um den Kühler

anbringen zu schützen.

background image

- 9 -

00500110

(c)

Make sure that the bushings of condenser

positively inserted into the vehicle holes.

1: CONDENSER

1: CONDENSER

AC3880

4: VIEWED FROM THE BOTTOM SIDE OF VEHICLE

2: VIHICLE HOLE

2: VIHICLE HOLE

3: RUBBER CUSHION

3: RUBBER CUSHION

(d) Install the condenser using two bolts.

1: CONDENSER

AC3881

2: BOLTS (M8 32,SILVER)

(4)

COMPRESSOR AND COMPRESSOR DRIVE

BELT



1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY [(a)~(g)]

(a) Loosen the lock bolt and the adjusting bolt.

(b) Remove and discard the alternator belt.

3: ADJUSTING BOLT

2: LOCK BOLT

AC3773

1: ALTERNATOR BELT
(DISCARD)

4: 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY

background image

- 10 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(c)

Assurez-vous que les coussinets du
condensateur sont entièrement insérés
dans les orifices pratiqués dans le véhicule.

1:

CONDENSATEUR

2:

ORIFICE DU VEHICULE

3:

COUSSIN EN GOMME

4:

VUE DU DESSOUS DU VEHICULE

(d) Fixez le condensateur en utilisant deux boulons.

1: CONDENSATEUR
2: BOULONS (M8XL32, ARGENT)

(4)

COMPRESSEUR ET COURROIE

D’ENTRAINEMENT DE COMPRESSEUR



UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1NZ/2NZ-FE [(a)~(g)]

(a) Desserrez le pêne et la vis de réglage.

(b) Retirez et jetez la courroie de l’alternateur.

1: COURROIE DE L’ALTERNATEUR (JETER)
2: PENE
3: VIS DE REGLAGE
4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1NZ/2NZ-FE

(c)

Sicherstellen, daß die Büchsen des

Kondensators richtig in die Fahrzeuglöcher

eingesetzt werden.

1: KONDENSATOR
2: FAHRZEUGLOCH
3: GUMMIPOLSTER
4: VON DER UNTERSEITE DES FAHRZEUGS

GESEHEN

(d) Den Kondensator mit zwei Steckschrauben

anbringen.

1: KONDENSATOR
2: STECKSCHRAUBEN (M8XL32, SILBER)

(4)

KOMPRESSOR UND

KOMPRESSORANTRIEBSRIEMEN



NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL [(a)~(g)]

(a) Die Sperrschraube und Einstellschraube lösen.

(b) Den Lichtmaschinenriemen entfernen und

wegwerfen.

1: LICHTMASCHINENRIEMEN (WEGWERFEN)
2: SPERRSCHRAUBE
3: EINSTELLSCHRAUBE
4: NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL

background image

- 11 -

00500110

(c)

Install the compressor to the engine block using

four bolts.

ACHTUNG

Tightening Torque

24.5 N•m (250 kgf•cm, 18.1 lbf•ft)

Tightening order; [1] » [2] » [3] » [4]

1: COMPRESSOR

3: ENGINE BLOCK

AC3774

2: BOLTS
(M8 72)

4: 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY

[3]

[4]

[2]

[1]

background image

- 12 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(c)

Fixez le compresseur au bloc moteur en utilisant

4 boulons.

ATTENTION

1: COMPRESSEUR
2: BOULONS (M8XL72)
3: BLOC MOTEUR
4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1NZ/2NZ-FE

Couple de serrage

24,5 N•m (250 kgf•cm, 18,1 lbf•ft)

Ordre de serrage; [1] » [2] » [3] » [4]

(c)

Den Kompressor mit vier Steckschrauben am

Motorblock anbringen.

ACHTUNG

1: KOMPRESSOR
2: STECKSCHRAUBEN (M8XL72)
3: MOTORBLOCK
4: NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL

Anzugsdrehmomen

24,5 N•m (250 kgf•cm)

Anzugsreihenfolge; [1] » [2] » [3] » [4]

background image

- 13 -

00500110

(d) Install the compressor drive belt to the pulleys as

shown in the left figure.

CAUTION

(e) Adjust the belt tension as shown in the left

figure.

CAUTION

1. The threads on the compressor belt must fit into

grooves on the pulley.

2. The belt tension must be measured between

the specified pulleys.

3. The tension may be measured between any

pulleys when using the DENSO belt tension

gauge.

4. Adjust the belt to the center of the range.

5. Adjust the belt by tightening the adjusting bolt.

Belt deflection at

98 N•(10 kgf,22

lbf) force

Belt tension using

the belt tension

gauge

New Belt

7.0-8.5 mm

(0.28-0.33 inch)

539-637 N

(55-65 kgf, 121-143

lbf)

Used Belt (Re-

adjustment)

11.0-13.0 mm

(0.44-0.51 inch)

245-392 N

(25-40 kgf, 55-88 lbf)

Insert the rod between the alternator adjusting bar

and the engine mount bracket, and adjust the belt

tension.

Do not insert the rod between the alternator

adjusting bar and OCV since the OCV might get

damaged.

1: 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY

AC3775

6: COMPRESSOR
DRIVE BELT

4: COMPRESSOR
PULLEY

3: WATER PUMP
PULLEY

5: CRANKSHAFT PULLEY

2: ALTERNATOR
PULLEY

10kgf

9: ROD

11: FRONT

7: ALTERNATOR

10: OCV

8: ALTERNATOR
ADJUSTING BAR

(f)

Tighten the adjusting bolt.

(g) Tighten the lock bolt.

Tightening Torque

18.5 N·m (189 kgf·cm, 13.6 lbf·ft)

Tightening Torque

54 N·m (550 kgf·cm, 40 lbf·ft)

1: COMPRESSOR DRIVE
BELT

3: ADJUSTING BOLT

2: LOCK BOLT

AC3776

4: 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY

background image

- 14 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(d) Engager la courroie d’entraînement du

compresseur comme indiqué dans l’illustration
de gauche.

ATTENTION

(e) Réglez la tension de la courroie comme indiqué

dans l’illustration de gauche.

ATTENTION

1: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1NZ/2NZ-FE

2: POULIE DE L’ALTERNATEUR
3: POULIE DE LA POMPE A EAU
4: POULIE DU COMPRESSEUR
5: POULIE DE VILEBREQUIN
6: C O U R R O IE D ’E N TR A IN E M E N T D U C O M P R E S S E U R
7: ALTERNATEUR
8: BARRE DE REGLAGE DE L’ALTERNATEUR
9: TIGE
10: SOUPAPE DE REGULATION DE L’HUILE
11: AVANT

(f)

Serrage de la vis de réglage.

(g) Serrage du pêne

1: COURROIE D’ENTRAINEMENT DU

COMPRESSEUR

2: PENE
3: VIS DE REGLAGE
4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1NZ/2NZ-FE

1.

Les côtes sur la courroie du compresseur doivent
s'encastrer dans les rainures du galet.

2.

Mesurer la tension de la courroie entre les galets
spécifiés.

3.

Mesurer la tension de la courroie entre n'importe
quels galets si le tensiomètre DENSO est utilisé.

4.

Ajuster la courroie au centre de la plage.

5.

Ajuster la courroie en serrant le boulon de réglage.

Fléche de
courroie sous
force de 98 N·(10
kgf, 22 lbf)

Tension mesurée
avec une jauge de
tension de
courroie lbf)

Courroie neuve

7,0-8,5 mm
(0,28-0,33 inch)

539-637 N
(55-60 kgf)

Courroie usée
(Réadjustement)

11,0-13,0 mm
(0,44-0,51 inch)

245-392 N
(25-40 kgf)

Insérer la tige entre la barre de réglage de l’alternateur
et le support de fixation du moteur, puis procéder au
réglage de la tension de la courroie.
Pour ne pas endommager la soupape de régulation de
l’huile (OCV) ne pas insérer la tige entre la barre de
réglage de l’alternateur et la soupape de régulation de
l’huile.

Couple de serrage

18,5 N•m (189 kgf•cm, 13,6 lbf·ft)

Couple de serrage

54 N•m (550 kgf•cm, 40 lbf•ft)

(d) Den Kompressorantriebsriemen an den

Riemenscheiben anbringen, wie in der
Abbildung links gezeigt.

ACHTUNG

(e) Die Riemenspannung einstellen, wie in der

Abbildung links gezeigt.

ACHTUNG

1: NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL
2: LICHTMASCHINE
3: WASSERPUMPEN-RIEMENSCHEIBE
4: KOMPRESSOR-RIEMENSCHEIBE
5: KURBELWELLEN-RIEMENSCHEIBE
6: KOMPRESSORANTRIEBSRIEMEN
7: LICHTMASCHINE
8: LICHTMASCHINE
9: STANGE
10: OCV (ÖLSTEUERVENTIL)
11: VOME

(f)

Die Einstellschraube festziehen.

(g) Die Sperrschraube festziehen.

1: KOMPRESSORANTRIEBSRIEMEN
2: SPERRSCHRAUBE
3: EINSTELLSCHRAUBE
4: NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL

1.

Die Rillen am Kompressorriemen müssen in die
Rillen auf der Riemenscheibe passen.

2.

Die Riemenspannung muß zwischen den
spezifizierten Riemenscheiben gemessen werden.

3.

Die Spannung kann zwischen jeder
Riemenscheibe gemessen werden, wenn der
DENSO Riemenspannungsmeser verwendet wird.

4.

Den Riemen auf die Mitte des Bereichs einstellen.

5.

Den Riemen durch Festziehen der
Einstellschraube justieren

Riemendurchhang
bei einer Kraft von
98 N (10 kg)

Riemenspannung
mit
Riemenspannungsm
esser

Neuer Riemen

7,0-8,5 mm

539-637N (55-65kgf)

Alter Riemen
(Nachstellen)

11,0-13,0 mm

245-392N (25-40kgf)

Die Stange zwischen Lichtmaschinen-Einstellstange
und Motorhaltebügel einsetzen, und die
Riemenspannung einstellen
Die Stange nicht zwischen Lichtmaschinen-
Einstellstange und Ölsteuerventil einsetzen, da das
Ölsteuerventil sonst beschädigt werden kann.

Anzugsdrehmoment

18,5 N•m (189 kgf•cm)

Anzugsdrehmoment

54 N•m (550 kgf•cm)

background image

- 15 -

00500110



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY

[(h)~(l)]

(h) Use the following procedure to remove the

alternator belt.

NOTE

(i)

Remove and discard the alternator belt.

Set the box-end combination wrench (19mm) as

shown in the left figure, and remove the alternator

belt to the pulleys while pulling the box-end

combination wrench to the front of the vehicle.

2: NOTE

AC3777

5: FRONT

1: ALTERNATOR BELT
(DISCARD)

4: 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY

5: FRONT

3: BOX-END COMBINATION
WRENCH (19mm)

background image

- 16 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS



UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE [(h)~(l)]

(h) Utilisez la procédure suivante pour retirer la

courroie d’alternateur.

REMARQUE

(i)

Retirez et jetez la courroie d’alternateur.

1: COURROIE D’ALTERNATEUR (JETER)
2: REMARQUE
3: CLE POLYGONALE (19 mm)
4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE

5: AVANT

Utiliser la clé polygonale (19 mm) comme indiqué

dans l’illustration de gauche, et désengager la

courroie d’alternateur des poulies en pivotant la clé

polygonale vers l’avant du véhicule.



NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL

[(h)~(l)]

(h) Den Lichtmaschinenriemen auf folgende Weise

ausbauen.

HINWEIS

(i)

Den Lichtmaschinenriemen entfernen und

wegwerfen.

1: LICHTMASCHINENRIEMEN (WEGWERFEN)
2: HINWEIS
3: KOMBINATION-AUFSATZSTECKSCHLÜSSEL

(19 mm)

4: NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL
5: VORNE

Den Kombination-Aufsatzsteckschlüssel (19 mm)

ansetzen, wie in der Abbildung links gezeigt, und

den Lichtmaschinenriemen an den

Riemenscheiben anbringen, während der

Kombination-Aufsatzsteckschlüssel zur

Fahrzeugvorderseite gezogen wird.

background image

- 17 -

00500110

(j)

Install the compressor to engine block using

three bolts.

CAUTION

Tightening Torque

24.5 N·m (250 kgf·cm, 18.1 lbf·ft)

Tightening order; [1] » [2] » [3]

1: COMPRESSOR

3: ENGINE BLOCK

AC3779

2: BOLTS
(M8 72)

[3]

[1]

[2]

4: 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY

background image

- 18 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(j)

Fixez le compresseur au bloc moteur en utilisant

3 boulons.

ATTENTION

1: COMPRESSEUR
2: BOULONS (M8XL72)
3: BLOC MOTEUR
4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE

Couple de serrage

24,5 N•m (250 kgf•cm, 18,1 lbf•ft)

Ordre de serrage; [1] » [2] » [3]

(j)

Den Kompressor mit drei Steckschrauben am

Motorblock anbringen.

ACHTUNG

1: KOMPRESSOR
2: Steckschrauben (M8XL72)
3: MOTORBLOCK
4: NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL

Anzugsdrehmoment

24,5 N•m (250 kgf•cm)

Anzugsreihenfolge; [1] » [2] » [3]

background image

- 19 -

00500110

(k)

Use the following procedure to install the

compressor drive belt.

NOTE

Set the box-end combination wrench (19mm) as

shown in the left figure, and install the compressor

drive belt to the pulleys while pulling the box-end

combination wrench to the front of the vehicle.

2: NOTE

5: FRONT

1: COMPRESSOR DRIVE
BELT

AC3780

4: 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY

5: FRONT

3: BOX-END COMBINATION
WRENCH (19mm)

(l)

Install the compressor drive belt to the pulleys as

shown in the left figure.

AC3778

5: TENSIONER

PULLEY

6: P/S PUMP
PULLEY

1: ALTERNATOR
PULLEY

2: WATER PUMP

PULLEY

3: COMPRESSOR

PULLEY

4: CRANKSHAFT PULLEY

7: 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL ONLY

(m) Pull the vehicle harness (4-P) down.

2: TAPING

1: VEHICLE HARNESS (4-P)

3: FRONT

AC4489

background image

- 20 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(k)

Utilisez la procédure suivante pour installer la

courroie d’entraînement du compresseur.

REMARQUE

1: COURROIE D’ENTRAINEMENT DU

COMPRESSEUR

2: REMARQUE
3: CLE POLYGONALE (19 mm)
4: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE

5: AVANT

Utiliser la clé polygonale (19 mm) comme indiqué

dans l’illustration de gauche, et engager la courroie

d’entraînement du compresseur dans les poulies

tout en pivotant la clé polygonale vers l’avant du

véhicule.

(l)

Engagez la courroie d’entraînement du

compresseur comme indiqué dans l’illustration

de gauche.

1: POULIE DE L’ALTERNATEUR
2: POULIE DE LA POMPE A EAU
3: POULIE DU COMPRESSEUR
4: POULIE DE VILEBREQUIN
5: GALET DE TENSION
6: POULIE DE LA POMPE DE DIRECTION

ASSISTEE

7: UNIQUEMENT POUR MODELES DE MOTEUR

1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE

(m) Abaissez le faisceau de câbles du véhicule (4

broches)

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4

BROCHES)

2: RUBAN ADHESIF
3: AVANT

(k)

Den Kompressorantriebsriemen auf folgende

Weise ausbauen.

HINWEIS

1: KOMPRESSORANTRIEBSRIEMEN
2: HINWEIS
3: KOMBINATION-AUFSATZSTECKSCHLÜSSEL

(19 mm)

4: NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL
5: VORNE

Den Kombination-Aufsatzsteckschlüssel (19 mm)

ansetzen, wie in der Abbildung links gezeigt, und

den Kompressor-Antriebsriemen an den

Riemenscheiben anbringen, während der

Kombination-Aufsatzsteckschlüssel zur

Fahrzeugvorderseite gezogen wird.

(l)

Den Kompressorantriebsriemen an den

Riemenscheiben anbringen, wie in der

Abbildung links gezeigt.

1: LICHTMASCHINE
2: WASSERPUMPEN-RIEMENSCHEIBE
3: KOMPRESSOR-RIEMENSCHEIBE
4: KURBELWELLEN-RIEMENSCHEIBE
5: SPANN-RIEMENSCHEIBE
6: SERVOLENKUNG-RIEMENSCHEIBE
7: NUR 1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL

(m) Den Fahrzeugkabelbaum-Steckverbinder (4-P)

nach unten ziehen.

1: FAHRZEUGKABELBAUM (4-P)
2: FESTKLEBEN
3: VORNE

background image

- 21 -

00500110

(n) Connect the vehicle harness (4-P) to the Mg/C

connector.

4: FRONT

2: VEHICLE HARNESS
(4-P)

1: Mg/C CONNECTOR

AC4490

3: COMPRESSOR



PIPING LAYOUT

5: COMPRESSOR

7: CONDENSER

6: LIQUID TUBE No.1

4: LIQUID TUBE No.2

8: DISCHARGE HOSE

9: SUCTION HOSE

3: BRACKET No.1

2: BRACKET No.2

10: FRONT

1: TO PASSENGER COMPARTMENT

AC3816

(5)

PIPING

(a) Insert the liquid tube No.1 as shown in the left

figure.

AC3902

2: FRONT

1: LIQUID TUBE No.1

background image

- 22 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(n) Connectez le faisceau de câbles du véhicule (4

broches) au connecteur de l’embrayage

magnétique.

1: CONNECTEUR DE L’EMBRAYAGE

MAGNETIQUE

2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4

BROCHES)

3: COMPRESSEUR
4: AVANT



CONFIGURATION DE LA TUYAUTERIE

1: VERS CABINE PASSAGERS
2: SUPPORT N°2
3: SUPPORT N°1
4: TUBE DE LIQUIDE N°2
5: COMPRESSEUR
6: TUBE DE LIQUIDE N°1
7: CONDENSATEUR
8: FLEXIBLE DE REFOULEMENT
9: FLEXIBLE D’ASPIRATION
10: AVANT

(5)

TUYAUTERIE

(a) Insérez le tube de liquide N°1 comme indiqué

dans l’illustration de gauche.

1: TUBE DE LIQUIDE N°1
2: AVANT

(n) Den Fahrzeugkabelbaum (4-P) am

Magnetkupplung-Stecker anschließen.

1: MAGNETKUPPLUNG-STECKER
2: FAHRZEUGKABELBAUM (4-P)
3: KOMPRESSOR
4: VORNE



LEITUNGSVERLEGUNG

1: ZUM FAHRGASTRAUM
2: BÜGEL NR. 2
3: BÜGEL NR. 1
4: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 2
5: KOMPRESSOR
6: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 1
7: KONDENSATOR
8: ANSAUGSCHLAUCH
9: ABLAUFSCHLAUCH
10: VORNE

(5)

LEITUNGSVERLEGUNG

(a) Die Kältemittelleitung Nr. 1 einsetzen, wie in der

Abbildung links gezeigt.

1: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 1
2: VORNE

background image

- 23 -

00500110

(b) Loosely connect the liquid tube No.1 to the

condenser using a bolt.

AC3903

1: LIQUID TUBE No.1

4: CONDENSER

5: FRONT

2: BOLT (M6 25)
3: HAND TIGHTEN

(c)

Loosely install the bracket of the liquid tube No.1

using a bolt.

4: FRONT

1: LIQUID TUBE No.1

AC3904

2: BOLT (M6 12)

3: HAND TIGHTEN

(d) Temporarily remove the vehicle harness clamp

from the vehicle bracket.

2: FRONT

1: VEHICLE HARNESS
CLAMP

AC3906

(e) Install the plastic clamp to the vehicle bracket.

3: FRONT

2: PLASTIC CLAMP

AC3907

1: VEHICLE BLACKET

background image

- 24 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(b) Raccordez sans serrer à fond, le tube de liquide

N°1 au condensateur en utilisant un boulon.

1: TUBE DE LIQUIDE N°1
2: BOULON (M6XL25)
3: SERRAGE PARTIEL A LA MAIN
4: CONDENSATEUR
5: AVANT

(c)

Installez sans le fixer complètement le support

du tube de liquide N°1 en utilisant un boulon.

1: Tube de liquide N°1
2: BOULON (M6XL12)
3: SERRAGE PARTIEL A LA MAIN
4: AVANT

(d) Désengagez temporairement de la potence de

fixation (support) du véhicule, le collier de

serrage du faisceau de câbles du véhicule.

1: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE

CABLES DU VEHICULE

2: AVANT

(e) Installez un collier de serrage en plastique sur la

potence de fixation du véhicule.

1: POTENCE DE FIXATION DU VEHICULE
2: COLLIER DE SERRAGE EN PLASTIQUE
3: AVANT

(b) Die Kältemittelleitung Nr. 1 locker am

Konensator mit einer Steckschraube

anschließen.

1: KÜHLMITTELLEITUNG 1
2: STECKSCHRAUBE (M6XL25)
3: MIT DER HAND FESTZIEHEN
4: KONDENSATOR
5: VORNE

(c)

Locker den Bügel der Kältemittelleitung Nr. 1 mit

einer Steckschraube montieren.

1: KÜHLMITTELLEITUNG 1
2: STECKSCHRAUBE (M6XL12)
3: MIT DER HAND FESTZIEHEN
4: VORNE

(d) Provisorisch den Fahrzeugkabelbaum vom

Fahrzeugbügel entfernen.

1: FAHRZEUGKABELBAUM-KLEMME
2: VORNE

(e) Den Kunststoff-Schlauchbinder am

Fahrzeugbügel anbringen.

1: FAHRZEUGBÜGEL
2: KUNSTSTOFF-SCHLAUCHBINDER
3: VORNE

background image

- 25 -

00500110

(f)

Route and connect the liquid tube No.2 to the

liquid tube No.1.

(g) Route and connect the liquid tube No.2 to the

liquid and suction tube.

(h) Fasten the liquid tube No.2 to the plastic clamp.

(i)

Fasten the liquid tube No.2 using a quick joint

(small).

6: FRONT

5: QUICK JOINT (SMALL)

AC3908

2: LIQUID TUBE No.1

4: LIQUID AND SUCTION
TUBE

3: PLASTIC CLAMP

1: LIQUID TUBE No.2

(j)

Fully tighten the bolt.

4: FRONT

1: LIQUID TUBE No.1

AC3815

2: BOLT

3: FULLY TIGHTEN

(k)

Fully tighten the bolt.

Tightening Torque

5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 lbf•ft)

AC3905

1: LIQUID TUBE No.1

4: FRONT

2: BOLT (M6 25)
3: FULLY TIGHTEN

(l)

Install the bracket No.1 to the body using a bolt.

CAUTION

Catch the turning stopper to the vehicle hole surely.

1: BRACKET No.1

4: FRONT

AC3909

CAUTION

3: BOLT (M6 12)

2:

background image

- 26 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(f)

Routez et raccordez le tube de liquide N°2 au
tube de liquide N°1.

(g) Routez et raccordez le tube de liquide N°2 aux

tubes de refoulement et de liquide.

(h) Engagez le tube de liquide N°2 dans le collier de

serrage en plastique.

(i)

Raccordez le tube de liquide N°2 en utilisant un
joint rapide (petit).

1: TUBE DE LIQUIDE N°2
2: TUBE DE LIQUIDE N°1
3: COLLIER DE SERRAGE EN PLASTIQUE
4: TUBE DE REFOULEMENT ET DE LIQUIDE
5: JOINT RAPIDE (PETIT)
6: AVANT

(j)

Serrez à fond le boulon

1: TUBE DE LIQUIDE N°1
2: BOULON (M6XL25)
3: SERRAGE A FOND
4: AVANT

(k)

Serrez à fond le boulon.

1: TUBE DE LIQUIDE N°1
2: BOULON (M6XL25)
3: SERRAGE A FOND
4: AVANT

Couple de serrage

5,4 N•m (55 kgf•cm, 4,0 lbf•ft)

(l)

Fixez le support N°1 à la caisse en utilisant un

boulon.

ATTENTION

1: SUPPORT N°1
2: ATTENTION
3: BOULON (M6XL12)
4: AVANT

Vérifiez que la butée tournante est correctement

engagée dans l’orifice.

(f)

Die Kältemittelleitung Nr. 2 anschließen an der
Kältemittelleitung Nr. 1.

(g) Die Kältemittelleitung Nr. 2 anschließen an der

Kältemittel- und Saugleitung.

(h) Die Kältemittelleitung Nr. 2 am Kunststoff-

Schlauchbinder befestigen.

(i)

Die Kältemittelleitung Nr. 2 mit einem
Schnellverbinder (klein) befestigen.

1: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 2
2: KÜHLMITTELLEITUNG 1
3: KUNSTSTOFF-SCHLAUCHBINDER
4: KÄLTEMITTEL- UND SAUGLEITUNG
5: SCHNELLVERBINDUNG (KLEIN)
6: VORNE

(j)

Die Steckschraube ganz festziehen.

1: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 1
2: STECKSCHRAUBE (M6XL25)
3: GANZ FESTZIEHEN
4: VORNE

(k)

Die Steckschraube ganz festziehen.

1: KÜHLMITTELLEITUNG NR. 1
2: STECKSCHRAUBE (M6XL25)
3: GANZ FESTZIEHEN
4: VORNE

Anzugsdrehmoment

5,4 N•m (55 kgf•cm)

(l)

Den Bügel Nr. 1 mit einer Steckschraube an der

Karosserie anbringen.

ACHTUNG

1: BÜGEL NR. 1
2: ACHTUNG
3: STECKSCHRAUBE (M6XL12)
4: VORNE

Den Drehanschlag sicher am Fahrzeugloch

ansetzen.

background image

- 27 -

00500110

(m) Install the bracket No.2 to the body using a bolt.

CAUTION

Catch the turning stopper to the vehicle hole surely.

AC3910

1: BRACKET No.2

4: FRONT

3: BOLT

(M6 12)

CAUTION

2:

(n) Connect the suction hose to the compressor

using a bolt.

Tightening Torque

9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 lbf•ft)

4: FRONT

1: SUCTION HOSE

AC3911

2: COMPRESSOR

3: BOLT (M6 35)

(o) Connect the suction hose to the liquid and

suction tube.

(p) Fasten the suction hose to the bracket No.1

using a nut.

(q) Fasten the suction hose to the bracket No.2

using a nut.

CAUTION

(r)

Fasten the suction hose using a quick joint (big).

Secure the suction hose so that the suchion hose is

not come off from the stud of bracket No.2, when

fixing the bracket No.2.

8: FRONT

7: QUICK JOINT (BIG)

AC3912

1: SUCTION HOSE

2: NUT (M6)

3: NUT (M6)

4: BRACKET No.1

5: BRACKET No.2

CAUTION

6:

background image

- 28 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(m) Fixez le support N°2 à la caisse en utilisant un

boulon.

ATTENTION

1: SUPPORT N°2
2: ATTENTION
3: BOULON (M6XL12)
4: AVANT

Vérifiez que la butée tournante est correctement

engagée dans l’orifice.

(n) Raccordez le flexible de refoulement au

compresseur en utilisant un boulon.

1: FLEXIBLE D’ASPIRATION
2: COMPRESSEUR
3: BOULON (M6XL35)
4: AVANT

Couple de serrage

9,8 N•m (100 kgf•cm, 7,2 lbf•ft)

(o) Raccordez le flexible d’aspiration aux tubes de

liquide et d’aspiration.

(p) Fixez le flexible d’aspiration au support N°1 en

utilisant un écrou.

(q) Fixez le flexible d’aspiration au support N°2 en

utilisant un écrou.

ATTENTION

(r)

Raccordez le flexible d’aspiration en utilisant un

joint rapide (grand).

1: FLEXIBLE D’ASPIRATION
2: ECROU (M6)
3: ECROU (M6)
4: SUPPORT N°1
5: SUPPORT N°2
6: AVERTISSEMENT
7: JOINT RAPIDE (GRAND)
8: AVANT

S’assurer que le flexible d’aspiration est

correctement installé afin qu’il ne se désengage pas

de l’attache du support N°2 lors de la procédure de

fixation de ce dernier.

(m) Den Bügel Nr. 2 mit einer Steckschraube an der

Karosserie anbringen.

ACHTUNG

1: BÜGEL NR. 2
2: ACHTUNG
3: STECKSCHRAUBE (M6XL12)
4: VORNE

Den Drehanschlag sicher am Fahrzeugloch

ansetzen.

(n) Die Ansaugleitung mit einer Steckschraube am

Kompressor anschließen.

1: ANSAUGSCHLAUCH
2: KOMPRESSOR
3: STECKSCHRAUBE (M6XL35)
4: VORNE

Anzugsdrehmoment

9,8 N•m (100 kgf•cm)

(o) Die Ansaugleitung an der Kältemittel- und

Saugleitung anschließen.

(p) Den Ansaugschlauch mit einer Mutter am Bügel

Nr. 1 befestigen.

(q) Den Ansaugschlauch mit einer Mutter am Bügel

Nr. 2 befestigen.

ACHTUNG

(r)

Den Ansaugschlauch mit einem

Schnellverbinder (groß) befestigen.

1: ANSAUGSCHLAUCH
2: MUTTER (M6)
3: MUTTER (M6)
4: BÜGEL NR. 1
5: BÜGEL NR. 2
6: ACHTUNG
7: SCHNELLVERBINDER (GROSS)
8: VORNE

Den Ansaugschlauch so befestigen, daß er nicht

vom Stutzen des Bügels Nr. 2 loskommt, wenn der

Bügel Nr. 2 befestigt wird.

background image

- 29 -

00500110

(s)

Insert the discharge hose as shown in the left

figure.

AC3813

2: FRONT

1: DISCHARGE HOSE

1: DISCHARGE HOSE

(t)

Connect the discharge hose to the condenser

using a bolt.

Tightening Torque

5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 lbf•ft)

AC3914

1: DISCHARGE HOSE

3: CONDENSER

4: FRONT

2: BOLT (M6 25)

(u) Connect the discharge hose to the compressor

using a bolt.

Tightening Torque

9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 lbf•ft)

4: FRONT

1: DISCHARGE HOSE

AC3814

2: COMPRESSOR

3: BOLT(M6 35)

background image

- 30 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(s)

Insérez le flexible d’aspiration comme indiqué

dans l’illustration de gauche.

1: FLEXIBLE DE REFOULEMENT
2: AVANT

(t)

Raccordez le flexible de refoulement au

condensateur en utilisant un boulon.

1: FLEXIBLE DE REFOULEMENT
2: BOULON (M6XL25)
3: CONDENSATEUR
4: AVANT

Couple de serrage

5,4N•m (55 kgf•cm, 4,0 lbf•ft)

(u) Raccordez le flexible de refoulement au

compresseur en utilisant un boulon.

1: FLEXIBLE DE REFOULEMENT
2: COMPRESSEUR
3: BOULON (M6XL35)
4: AVANT

Couple de serrage

9,8N•m (100 kgf•cm, 7,2 lbf•ft)

(s)

Den Ablaufschlauch einsetzen, wie in der

Abbildung links gezeigt.

1: ABLAUFSCHLAUCH
2: VORNE

(t)

Den Ablaufhschlauch mit einer Steckschraube

am Kondensator anschließen.

1: ABLAUFSCHLAUCH
2: STECKSCHRAUBE (M6XL25)
3: KONDENSATOR
4: VORNE

Anzugsdrehmoment

5,4 N•m (55 kgf•cm)

(u) Den Ablaufschlauch mit einer Steckschraube

am Kompressor anschließen.

1: ABLAUFSCHLAUCH
2: KOMPRESSOR
3: STECKSCHRAUBE (M6XL35)
4: VORNE

Anzugsdrehmoment

9,8 N•m (100 kgf•cm)

background image

- 31 -

00500110

(v)

Pull the vehicle harness (4-P) down.

3: FRONT

1: VEHICLE
HARNESS (4-P)

AC3916

2: TAPING (DISCARD)

(w) Connect the vehicle harness (4-P) to the

pressure switch.

3: FRONT

1: VEHICLE HARNESS (4-P)

AC3917

2: PRESSURE SWITCH

(6)

RELAY

(a) Temporarily remove the relay box cover.

2: FRONT

1: RELAY BOX COVER

AC4491

(b) Install the Mg/C relay into the relay box.

CAUTION

Be sure to install the relay box by supporting the

relay box by hand from the bottom side to prevent a

contact defect.

2: FRONT

1: Mg/C RELAY (4-P,BLACK)

AC4492

background image

- 32 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(v)

Abaisser le faisceau de câbles du véhicule (4

broches).

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4

BRICHES)

2: RUBAN ADHÉSIF (JETER)
3: AVANT

(w) Raccordez au manocontacteur, le faisceau de

câbles du véhicule (4 broches).

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4

BROCHES)

2: MANOCONTACTEUR
3: AVANT

(6)

RELAIS

(a) Retirez temporairement le cache de protection

du boîtier à relais.

1: CACHE DE PROTECTION DU BOITIER A

RELAIS

2: AVANT

(b) Installez le relais de l’embrayage magnétique

dans le boîtier à relais.

ATTENTION

1: RELAIS DE L’EMBRAYAGE MAGNETIQUE (4

BROCHES, NOIR)

2: AVANT

Lors de la procédure d’installation, le boîtier à relais

doit être tenu manuellement par le dessous afin

d’éviter tout risque de faux contact.

(v)

Den Fahrzeugkabelbaum nach unten ziehen.

1: FAHRZEUGKABELBAUM (4-P)
2: KLEBEBAND (WEGWERFEN)
3: VORNE

(w) Den Fahrzeugkabelbaum (4-P) am

Druckschalter anschließen.

1: FAHRZEUGKABELBAUM (4-P)
2: DRUCKSCHALTER
3: VORNE

(6)

RELAIS

(a) Die Relaiskastenabdeckung provisorisch

entfernen.

1: RELAISKASTEN-ABDECKUNG
2: 2:VORNE

(b) Das Magnetkupplung-Relais am Magnetkasten

anbringen.

ACHTUNG

1: MAGNETKUPPLUNG-RELAIS (4-P,

SCHWARZ)

2: VORNE

Immer sicherstellen, daß der Relaiskasten beim

Einbau mit der Hand von unten gestützt wird, um

einen Kontaktdefekt zu vermeiden.

background image

- 33 -

00500110

(c)

Reinstall the relay box cover.

2: FRONT

1: RELAY BOX COVER

AC4493

(7)

CAUTION PLATE

(a) Attach the caution plate to the frame.

NOTE

Affix after completely wiping off dust and oil stains

from the frame.

AC3929

1: CAUTION PLATE

(8)

REINSTALLATION OF ORIGINAL PARTS

(a) Under cover (RH)

4: SCREWS

AC4481

1: UNDER COVER (RH)

2: CLIPS

2: CLIPS

3: CLIP



VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY [(b)~(c)]

(b) Surge tank

AC3772

1: SURGE TANK

2: VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY

background image

- 34 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(c)

Réinstallez le cache de protection du boîtier à

relais.

1: CACHE DE PROTECTION DU BOITIER A

RELAIS

2: AVANT

(7)

PLAQUETTE D’INFORMATION

(a) Apposer la plaquette d’information sur le

châssis.

REMARQUE

1: PLAQUETTE D’INFORMATION

Apposer la plaquette après avoir complètement

éliminé toute trace de poussière ou d’huile présente

sur le châssis.

(8)

REINSTALLATION DES PIECES D’ORIGINE

(a) Cache inférieur (à Droite)

1: CACHE INFERIEUR (A DROITE)
2: PINCES
3: PINCE
4: VIS



UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE

D’UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE [(b)~(c)]

(b) Réservoir intermédiaire

1: RESERVOIR INTERMEDIAIRE
2: UNIQUEMENT POUR VEHICULE EQUIPE

D’UN RESERVOIR INTERMEDIAIRE

(c)

Die Relaiskastenabdeckung wieder anbringen.

1: RELAISKASTEN-ABDECKUNG
2: VORNE

(7)

WARNSCHILD

(a) Das Warnschild am Rahmen anbringen.

HINWEIS

1: WARNSCHILD

Vor dem Anbringen am Rahmen Staub und

Ölverschmutzungen von der Anbringstelle

abwischen.

(8)

WIEDEREINBAU VON ORIGINALTEILEN

(a) Bodenblech (R)

1: BODENBLECH (R)
2: CLIPS
3: CLIP
4: SCHRAUBEN



NUR FAHRZEUGE MIT DRUCKAUSGLEICH-

BEHALTER [(b)~(c)]

(b) Druckausgleichbehälter

1: DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER
2: NUR FAHRZEUGE MIT

DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER

background image

- 35 -

00500110

(c)

Screw

2: FRONT BUMPER

AC3770

1: SCREW

3: VEHICLE WITH SURGE TANK ONLY

(d) Front fender liner (LH)

1: FRONT FENDER
LINER (LH)

3: SCREWS

AC3769

2: CLIPS

(e) Radiator upper supports (RH,LH)

(f)

Front grille

2: FRONT GRILLE

AC3930

1: RADIATOR UPPER SUPPORTS (RH,LH)



1ZZ-FE E/G MODEL ONLY [(g)]

(g) Engine cover

Tightening Torque

7.0 N•m (71 kgf•cm, 5.1 lbf•ft)

1: ENGINE COVER

AC3781

3: 1ZZ-FE E/G MODEL ONLY

2: RIB

background image

- 36 -

00500110

ENGLISH -

DEU

T

SCH

-

F

RANÇAIS

(c)

Vis

1: VIS
2: PARE-CHOCS AVANT
3: VEHICULE AVEC RESERVOIR

INTERMEDIAIRE UNIQUEMENT

(d) Garniture d’aile avant (à Gauche)

1: GARNITURE D’AILE AVANT (A GAUCHE)
2: PINCES
3: VIS

(e) Supports supérieurs de radiateur (à Droite, à

Gauche)

(f)

Calandre

1: SUPPORTS SUPERIEURS DE RADIATEUR (A

DROITE, A GAUCHE)

2: CALANDRE



UNIQUEMENT POUR MODELE DE MOTEUR

1ZZ-FE [(g)]

(g) Couvercle du moteur

1: COUVERCLE DU MOTEUR
2: PITON
3: UNIQUEMENT POUR MODELE DE MOTEUR

1ZZ-FE

Couple de serrage

7,0 N•m (71 kgf•cm, 5,1 lbf•ft)

(c)

Schraube

1: SCHRAUBE
2: VORDERER STOSSFÄNGER
3: NUR FAHRZEUGE MIT

DRUCKAUSGLEICHBEHÄLTER

(d) Kotflügelinnenblech (L)

1: KOTFLÜGELINNENBLECH (L)
2: CLIPS
3: SCHRAUBEN

(e) Obere Kühlerstützen (R, L)

(f)

Kühlergrill

1: OBERE KÜHLERSTÜTZEN (R, L)
2: KÜHLERGRILL



NUR 1ZZ-FE MOTOR MODELL [(g)]

(g) Motorabdeckung

1: MOTORABDECKUNG
2: RIPPE
3: NUR 1ZZ-FE MOTOR MODELL

Anzugsdrehmoment

7,0 N•m (71 kgf•cm)

background image

- 37 -

00500110

2.

AFTER INSTALLATION

CAUTION

2-1.CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a)

For additional information on charging refrigerant using the charging cylinder, refer to "GENERAL INFORMATION/AF-
TER INSTALLATION: CHARGING REFRIGERANT (134a)".

CAUTION

2-2.RE-ADJUSTMENT OF COMPRESSOR BELT (1NZ/2NZ-FE E/G MODEL ONLY)

To correct belt deflection caused by initial elongation, the air conditioning must be operated for at least 5 minutes before
the final adjustment of the belt.

CAUTION

2-3.ADJUSTMENT OF ENGINE IDLING SPEED

CAUTION

Refer to the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" for details on what to do after

installation. (Document code: AOUMC-01*/Document part number: 988963-476*)

STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT

490 ± 30 g (1.08 ± 0.7 lbs)

Ensure to fill the refrigerant to the specified amount.

Belt deflection

[at 98N(10kgf, 22lbf)force]

Belt tension

[N (kgf, lbf)]

Vehicle equipped with 1NZ/2NZ-FE

E/G

11.0 - 13.0 mm

(0.44 - 0.51 inch)

245 - 392 N

(25 - 40 kgf, 50 - 88 lbf)

1. Excessive tension of belt may have an adverse effect on bearings, while excessive slackness can cause the belt

to slip, make abnormal noise or shorten the belt life.

2. The belt deflection must be measured between the specified pulleys as indicated in this manual.

3. The belt tension must be measured between the specified pulleys as indicated in this manual.

4. The belt tension must be adjusted to the center of the specified belt tension range.

The engine revolution is controlled by a computer, therefore adjustment is not required. (when the air conditioning

system is started, check whether idling revolution increases.)

background image

- 38 -

00500110

ENGLIS

H

background image

- 39 -

00500110

3.

AMPLIFIER



ALL EUROPEAN SPECK AND 1NZ/2NZ-FE E/G MODEL (VEHICLE WITH HEATER)

background image

- 40 -

00500110

ENGLIS

H



1NZ/2NZ-FE E/G MODEL (VEHICLE WITHOUT HEATER)

background image

- 41 -

00500110



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL (VEHICLE WITH HEATER AND GENERALLY SPECK)

background image

- 42 -

00500110

ENGLIS

H



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL (VEHICLE WITHOUT HEATER AND GENERALLY SPECK)

background image

- 43 -

00500110

4.

WIRING DIAGRAM



1NZ/2NZ-FE E/G MODEL (VEHICLE WITH HEATER)

COMPRESSOR

MIDDLE EAST
EXCEPT

Mg/C
RELAY

IG
RELAY

IG SW

12V

HEATER
MAIN RELAY

BLOWER
MOTOR

RH

LH

BLOWER
RESISTOR

BLOWER
RESISTOR

BLOWER SW RH

A/C SW

TO RHEOSTAT

TO TAIL RELAY

AC3784

background image

- 44 -

00500110

ENGLIS

H

246108-404

ONLY
MIDDLE EAST

COMPRESSOR

EFI ECU

PRESSURE SW

A/C AMP

EVA.THERMISTOR

LH

A/C SW

RESISTOR

FAN RELAY No.2

RADIATOR
FAN MOTOR

FAN RELAY No.1

AC3785

background image

- 45 -

00500110



1NZ/2NZ-FE E/G MODEL (VEHICLE WITHOUT HEATER)

MIDOLE EAST
EXCEPT

COMPRESSOR

Mg/C
RELAY

IG
RELAY

IG SW

12V

HEATER
MAIN RELAY

BLOWER
MOTOR

RH

BLOWER
RESISTOR

BLOWER
RESISTOR

LH

BLOWER SW

TO GND

TO TAIL RELAY

VOLUME SW

AC3786

background image

- 46 -

00500110

ENGLIS

H

ONLY
MIDDLE EAST

COMPRESSOR

EFI ECU

PRESSURE SW

A/C AMP

EVA.THERMISTOR

RESISTOR

FAN RELAY No.2

RADIATOR
FAN MOTOR

FAN RELAY No.1

246108-406

AC3787

background image

- 47 -

00500110



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL (VEHICLE WITH HEATER)

COMPRESSOR

Mg/C
RELAY

IG
RELAY

IG SW

HEATER
MAIN RELAY

BLOWER
MOTOR

BLOWER
RESISTOR

BLOWER
RESISTOR

LH

RH

BLOWER SW

A/C SW

TO GND

TO TAIL RELAY

12V

AC3788

background image

- 48 -

00500110

ENGLIS

H

246108-647

EFI ECU

PRESSURE SW

A/C AMP

EVA.THERMISTOR

RESISTOR

FAN RELAY No.2

RADIATOR
FAN MOTOR

FAN RELAY No.1

AC3789

background image

- 49 -

00500110



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE E/G MODEL (VEHICLE WITHOUT HEATER)

IG
RELAY

IG SW

HEATER
MAIN RELAY

BLOWER
MOTOR

BLOWER
RESISTOR

12V

RH

LH

BLOWER
RESISTOR

BLOWER SW

VOLUME SW

TO GND

TO TAIL RELAY

Mg/C
RELAY

COMPRESSOR

MIDDLE EAST
EXCEPT

AC3790

background image

- 50 -

00500110

ENGLIS

H

A/C AMP

EVA.THERMISTOR

RESISTOR

PRESSURE SW

EFI ECU

FAN RELAY No.1

RADIATOR
FAN MOTOR

FAN RELAY No.2

ONLY
MIDDLE EAST

COMPRESSOR

246108-407

AC3791

background image

- 51 -

00500110



ALL EUROPEAN SPECK

COMPRESSOR

Mg/C
RELAY

IG
RELAY

IG SW

12V

HEATER
MAIN RELAY

BLOWER
MOTOR

BLOWER
RESISTOR

BLOWER
RESISTOR

LH

RH

BLOWER SW

A/C SW

TO GND

TO TAIL RELAY

AC4498

background image

- 52 -

00500110

ENGLIS

H

246108-711

EFI ECU

PRESSURE SW

A/C AMP

EVA.THERMISTOR

RESISTOR

FAN RELAY No.2

RADIATOR
FAN MOTOR

FAN RELAY No.1

AC4499

background image

- 53 -

00500110

2.

NACH DEM EINBAU

ACHTUNG

2-1.EINFÜLLEN DES KÄLTEMITTELS (HFC-134a)

Weitere Informationen zum Beschicken mit Kältemittel mit dem Beschickungszylinder siehe "ALLGEMEINE INFORMA-
TION,NACH DEM EINBAU: BESHICKEN MIT KÄLTEMITTEL (134a)".

ACHTUNG

2-2.NACHSTELLEN DES KOMPRESSORRIEMENS (NUR 1NZ/2NZ-FE MOTOR

MODELL)

Die Klimaanlage mindestens 5 Minuten lang betreiben, und dann die Kompressorantriebsriemen-Spannung prüfen und
wenn erforderlich wie oben beschrieben nachstellen, um Riemendurchhang zu korrigieren, der durch anfängliche
Verlängerung verursacht wird.

ACHTUNG

2-3.EINSTELLEN DER MOTORLEERLAUFDREHZAHL

ACHTUNG

Einzelheiten Verfahren nach dem Einbau siehe getrennte Ankeitung "GENERAL INFORMATION/AFTER

INSTALLATION" .(Dokumentencode: AOUMC-01*/Dokumenten-Teilenummer: 988963-476*)

STANDARD-EINFÜLLMENGE DES KÄLTEMITTELS

490 ± 30 g

Immer die richtige Menge Kältemittel einfüllen.

Riemendurchhang

[bei 98N (10kg) kraft]

Riemenspannung

[N (kg)]

Fahrzeug ausgerüstet mit 1NZ/

2NZ-FE E/G

11,0 - 13,0 mm

245 - 392 N

(25 - 40 kg)

1.

Zu starke Riemenspannung kann eine negative Auswirkung auf Lager haben, während zu schwache Riemenspannung

Rutschen, anormales Betriebsgeräusch und verkürzte Lebensdauer des Riemens bewirken kann.

2.

Die Riemendurchhang muß zwischen zwei Riemenscheiben gemessen werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.

3.

Die Riemenspannung muß zwischen zwei Riemenscheiben gemessen werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.

4.

Die Riemenspannung muß auf die Mitte des vorgeschriebenen Spannungsbereichs eingestellt werden.

Die Motordrehzahl ist computergesteuert, so daß Einstellung nicht erforderlich ist. (Wenn die Klimaanlage gestartet

wird, prüfen ob die Motordrehzahl steigt.)

background image

- 54 -

00500110

DEU

T

SCH

background image

- 55 -

00500110

3.

SCHLUSSSZEICHNUNG



ALLE EUROPÄISCHEN SPEZIFIKAITONEN UND 1NZ/2NZ MOTOR MODELLE (FAHRZEUG MIT HEIZUNG)

background image

- 56 -

00500110

DEU

T

SCH



1NZ/2NZ MOTOR MODELLE (FAHRZEUG OHNE HEIZUNG)

background image

- 57 -

00500110



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODEL (FAHRZEUG MIT HEIZUNG UND ALLGEMEINE SPEZIFIKATION)

background image

- 58 -

00500110

DEU

T

SCH



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODEL (FAHRZEUG OHNE HEIZUNG UND ALLGEMEINE SPEZIFIKATION)

background image

- 59 -

00500110

4.

VERDRAHTUNGSZEICHNUNG



1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELL (FAHRZEUG MIT HEIZUNG)

AUSGENOMMEN
NAHER OSTEN

12V

RECHTS

LINKS

RECHTS

ZUM RHEOSTAT

AC3794

KOMPRESSOR

MAGNETKUP
PLUNGSRELAIS

Z NDSCHALTER

HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS

GEBL˜SE-
MOTOR

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SESCHALTER

KLIMAANLAGENSCHALTER

ZUM HECK RELAIS

Z NDRELAIS

background image

- 60 -

00500110

DEU

T

SCH

246108-404

NUR NAHER
OSTEN

EFI ECU

LINKS

AC3795

KOMPRESSOR

DRUCKSCHALTER

KLIMAANLAGEN-
STEUERGER˜T

EVA.
THERMISTOR

KLIMAANLAGENSCHALTER

WIDERSTAND

L FTERRELAIS
Nr.2

K HLERL FTER-
MOTOR

L FTERRELAIS
Nr.1

background image

- 61 -

00500110



1NZ/2NZ-FE MOTOR MODELLE (FAHRZEUG OHNE HEIZUNG)

AUSGENOMMEN
NAHER OSTEN

12V

RECHTS

LINKS

ZU MASSE

AC3796

KOMPRESSOR

MAGNETKUP
PLUNGSRELAIS

Z NDRELAIS

Z NDSCHALTER

HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SE-
MOTOR

GEBL˜SESCHALTER

ZUM HECK RELAIS

POTENTIOMETR
SCHALTER

background image

- 62 -

00500110

DEU

T

SCH

NUR NAHER
OSTEN

EFI ECU

246108-406

AC3797

KOMPRESSOR

DRUCKSCHALTER

KLIMAANLAGEN-
STEUERGER˜T

EVA.
THERMISTOR

WIDERSTAND

L FTERRELAIS
Nr.2

K HLERL FTER-
MOTOR

L FTERRELAIS
Nr.1

background image

- 63 -

00500110



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODEL (FAHRZEUG MIT HEIZUNG)

LINKS

RECHTS

ZU MASSE

12V

AC3798

KOMPRESSOR

MAGNETKUP
PLUNGSRELAIS

Z NDRELAIS

Z NDSCHALTER

HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS

GEBL˜SE-
MOTOR

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SESCHALTER

KLIMAANLAGEN-
SCHALTER

ZUM HECK RELAIS

background image

- 64 -

00500110

DEU

T

SCH

246108-647

EFI ECU

AC3799

DRUCKSCHALTER

KLIMAANLAGEN-
STEUERGER˜T

EVA.
THERMISTOR

WIDERSTAND

L FTERRELAIS
Nr.2

K HLERL FTER-
MOTOR

L FTERRELAIS
Nr.1

background image

- 65 -

00500110



1ZZ/3ZZ-FE, 2ZZ-GE MOTOR MODELL (FAHRZEUG OHNE HEIZUNG)

12V

RECHTS

LINKS

ZU MASSE

AUSGENOMMEN
NAHER OSTEN

AC3800

KOMPRESSOR

MAGNETKUP
PLUNGSRELAIS

Z NDRELAIS

Z NDSCHALTER

HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS

GEBL˜SE-
MOTOR

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

ZUM HECK RELAIS

GEBL˜SESCHALTER

POTENTIOMETR
SCHALTER

background image

- 66 -

00500110

DEU

T

SCH

EFI ECU

NUR NAHER
OSTEN

246108-407

AC3801

KOMPRESSOR

DRUCKSCHALTER

KLIMAANLAGEN-
STEUERGER˜T

EVA.
THERMISTOR

WIDERSTAND

L FTERRELAIS
Nr.2

K HLERL FTER-
MOTOR

L FTERRELAIS
Nr.1

background image

- 67 -

00500110



ALLE EUROPÄISCHEN SPEZIFIKATIONEN

12V

LINKS

RECHTS

ZU MASSE

AC4500

KOMPRESSOR

MAGNETKUP
PLUNGSRELAIS

Z NDRELAIS

Z NDSCHALTER

HEIZUNGSHAUPT-
RELAIS

GEBL˜SE-
MOTOR

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SE-
WIDERSTAND

GEBL˜SESCHALTER

KLIMAANLAGEN-
SCHALTER

ZUM HECK RELAIS

background image

- 68 -

00500110

DEU

T

SCH

246108-711

EFI ECU

AC4501

DRUCKSCHALTER

KLIMAANLAGEN-
STEUERGER˜T

EVA.
THERMISTOR

WIDERSTAND

L FTERRELAIS
Nr.2

K HLERL FTER-
MOTOR

L FTERRELAIS
Nr.1

background image

- 69 -

00500110

FRANÇA

IS

2.

APRES L’INSTALLATION

ATTENTION

2-1.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a)

Pour des détails supplémentaires sur la charge de réfrigérant avec le cylindre-chargeur, Se reporter á "INFORMATIONS
GENERALES,APRES L’INSTALLATION: REMPLISSAGE DU REFRIGERANT (134a) ".

ATTENTION

2-2.REAJUSTEMENT DE LA COURROIE DU COMPRESSEUR(MODELES DE MO-

TEUR 1NZ/2NZ-FE UNIQUEMENT)

Pour corriger la flèche de la courroie due à l’élongation initiale, le climatiseur doit avoir fonctionné pendant au moins
5 minutes, après quoi vous pouvez procéder au réglage final.

ATTENTION

2-3.REGLAGE DU RALENTI DU MOTEUR

ATTENTION

Pour les détail sur les procédures après l'installation, se référer au manuel "GENERAL INFORMATION/AFTER

INSTALLATION". (Code du document: AOUMU-01*/Numéro de pièce du document: 988963-476*)

QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT

490 ± 30 g (1,08 ± 0,7 lbs)

Veiller à verser la quantité stipulée de réfrigérant.

Flèche de la courroie

[à 98N (10kgf,22lbf)]

Tension de la courroie

[N (kgf, lbf)]

Véhicule équipé d’un moteur

1NZ/2NZ-FE E/G

11,0 - 13,0 mm

(0,44 - 0,51 inch)

245 - 392 N

(25 - 40 kgf, 50 - 88 lbf)

1. Une tension excessive de la courroie peut avoir un effet néfaste sur les roulements, tandis qu’un manque de

tension peut être à l’origine d'un glissement de la courroie et de bruits anormaux, ou peut réduire la durée de vie

de la courroie.

2. La flèche de la courroie doit être mesurée entre les poulies spécifiées, comme indiqué dans ce manuel.

3. La tension de la courroie doit être mesurée entre les poulies spécifiées, comme indiqué dans ce manuel.

4. La tension de la courroie doit être ajustée à une valeur intermédiaire dans la plage de tension spécifiée.

La rotation du moteur est contrôlèe par ordinateur, et donc aucun réglage n'est nécessaire. (Quand vous démarrez

le système d'air conditionné, vérifiez si la vitesse de ralenti augmente.)

background image

- 70 -

00500110

FRANÇA

IS

background image

- 71 -

00500110

3.

SCHEMA DU CIRCUIT



POUR TOUTES LES SPECIFICATIONS EUROPEENNES ET MODELES DE MOTEUR 1NZ/2NZ (MODELE AVEC

CLIMATISATION)

background image

- 72 -

00500110

FRANÇA

IS



MODELES DE MOTEUR 1NZ/2NZ-FE (MODELE SANS CLIMATISATION)

background image

- 73 -

00500110



MODELES DE MOTEUR 1ZZ/3ZZ, 2ZZ-GE (MODELE AVEC CLIMATISATION ET SPECIFICATIONS GEN-

ERALES)

background image

- 74 -

00500110

FRANÇA

IS



MODELES DE MOTEUR 1ZZ/3ZZ, 2ZZ-GE (MODELE SANS CLIMATISATION ET SPECIFICATIONS GEN-

ERALES)

background image

- 75 -

00500110

4.

SCHEMA DE CABLAGE



MODELES DE MOTEUR 1NZ/2NZ-FE (MODELE AVEC CLIMATISATION)

MOYEN-ORIENT
EXCEPTE

12V

A DROITE

A GAUCHE

A DROITE

AC3804

COMPRESSEUR

RELAIS
D’EMBRAYAGE
MAGNETIQUE

RELAIS-
D’ALLUMAGE

CONTACTEUR
D’ALLUMAGE

RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE

MOTEUR DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE

CONTACTEUR DE
CLIMATISEUR

RELAIS-
DE AFEUX ARRIERE

VERS RHEOSTAT

background image

- 76 -

00500110

FRANÇA

IS

246108-404

MOYEN-ORIENT
UNIQUEMENT

EFI ECU

A GAUCHE

AC3805

COMPRESSEUR

CONTACTEUR DE PRESSION

AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR

EVA.
THERMISTANCE

CONTACTEUR DE
CLIMATISEUR

RESISTANCE

RELAIS N”2 DE
VENTILATEUR

MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR

RELAIS N” 1 DE
VENTILATEUR

background image

- 77 -

00500110



MODELES DE MOTEUR 1NZ/2NZ-FE (MODELE SANS CLIMATISATION)

MOYEN-ORIENT
EXCEPTE

12V

A DROITE

A GAUCHE

VERS MASSE

AC3806

COMPRESSEUR

RELAIS
D’EMBRAYAGE
MAGNETIQUE

RELAIS D’ALLUMAGE

CONTACTEUR
D’ALLUMAGE

RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE

MOTEUR DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE

RELAIS-
DE AFEUX ARRIERE

CONTACTEUR DE
VOLUME

background image

- 78 -

00500110

FRANÇA

IS

MOYEN-ORIENT
UNIQUEMENT

EFI ECU

246108-406

AC3807

COMPRESSEUR

CONTACTEUR DE PRESSION

AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR

EVA.
THERMISTANCE

RESISTANCE

RELAIS N”2 DE
VENTILATEUR

MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR

RELAIS N” 1 DE
VENTILATEUR

background image

- 79 -

00500110



MODELES DE MOTEUR 1ZZ/3ZZ, 2ZZ-GE (MODELE AVEC CLIMATISATION)

A GAUCHE

A DROITE

VERS MASSE

12V

AC3808

COMPRESSEUR

RELAIS
D’EMBRAYAGE
MAGNETIQUE

RELAIS D’ALLUMAGE

CONTACTEUR
D’ALLUMAGE

RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE

MOTEUR DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE

CONTACTEUR DE
CLIMATISEUR

RELAIS-
DE AFEUX ARRIERE

background image

- 80 -

00500110

FRANÇA

IS

246108-647

EFI ECU

AC3809

CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE

AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR

EVA.
THERMISTANCE

RESISTANCE

RELAIS N”2 DE
VENTILATEUR

MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR

RELAIS N” 1 DE
VENTILATEUR

background image

- 81 -

00500110



MODELES DE MOTEUR 1ZZ/3ZZ, 2ZZ-GE (MODELE SANS CLIMATISATION)

12V

A DROITE

A GAUCHE

VERS MASSE

MOYEN-ORIENT
EXCEPTE

AC3810

COMPRESSEUR

RELAIS
D’EMBRAYAGE
MAGNETIQUE

RELAIS D’ALLUMAGE

CONTACTEUR
D’ALLUMAGE

RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE

MOTEUR DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE

RELAIS DE AFEUX ARRIERE

CONTACTEUR DE
VOLUME

background image

- 82 -

00500110

FRANÇA

IS

EFI ECU

MOYEN-ORIENT
UNIQUEMENT

246108-407

AC3811

COMPRESSEUR

CONTACTEUR DE PRESSION

AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR

EVA.
THERMISTANCE

RESISTANCE

RELAIS N”2 DE
VENTILATEUR

MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR

RELAIS N” 1 DE
VENTILATEUR

background image

- 83 -

00500110



TOUTES SPECIFICATIONS EUROPEENNES

12V

A GAUCHE

A DROITE

VERS MASSE

AC4502

COMPRESSEUR

RELAIS
D’EMBRAYAGE
MAGNETIQUE

RELAIS
D’ALLUMAGE

CONTACTEUR
D’ALLUMAGE

RELAIS PRINCIPAL
DU CHAUFFAGE

MOTEUR DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

RESISTANCE DE
SOUFFLERIE

CONTACTEUR DE
SOUFFLERIE

CONTACTEUR DE
CLIMATISEUR

RELAIS DE
AFEUX ARRIERE

background image

- 84 -

00500110

FRANÇA

IS

246108-711

EFI ECU

AC4503

CONTACTEUR DE PRESSION

AMPLIFICATEUR
DE CLIMATISEUR

EVA.
THERMISTANCE

RESISTANCE

RELAIS N” 2
DU CHAUFFAGE

MOTEUR DE
VENTILATEUR
DU RADIATEUR

RELAIS N” 1 DE
VENTILATEUR

background image

- 85 -

00500110

background image

DENSO CORPORATION

SERVICE DEPARTMENT

Kariya, Aichi, Japan

Frist Issue :SEPTEMBER 2001

Publication No. : AAUMC-25

Printed in Japan

background image

AAUMC-25
988963-5210


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:

więcej podobnych podstron