KOGEL samochód z naczepą BHP i obsługa

background image

Instrukcja obsługi

Naczepa siodłowa - zabudowy zamkni

ęte

PL

|

6606848

|

07/2008

Cool-MAXX

|

Cargo-MAXX box

background image
background image

1

Z niniejszą instrukcją obsługi powinny
dokładnie zapoznać się osoby
odpowiedzialne za wszelkie prace
wykonywane z wykorzystaniem
pojazdów firmy Kögel. Firma Kögel
nie ponosi odpowiedzialności za
straty i szkody wynikłe z powodu
nieprzestrzegania wskazówek
zawartych w instrukcji obsługi.
Przed pierwszą jazdą należy zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi,
wszystkimi uwagami, ostrzeżeniami i
wskazówkami!

Instrukcja obsługi zawiera istotne
informacje na temat obsługi, eksploatacji,
pielęgnacji i prac konserwacyjnych
pojazdu, które pozwalają uniknąć usterek
i gwarantują bezawaryjną i bezpieczną
eksploatację.
Kompletna dokumentacja techniczna
powinna być przechowywana w kabinie
kierowcy.

Producent:
Kögel Fahrzeugwerke GmbH
Industriestr. 1
89349 Burtenbach, Niemcy
zastrzeżone. Z tego powodu
zamieszczone w instrukcji informacje,
ilustracje i opisy nie stanowią podstawy
do jakichkolwiek roszczeń.

background image

2

Treść niniejszej instrukcji obsługi

Spis haseł

Należy korzystać ze spisu haseł
od strony 3 w celu precyzyjnego
wyszukiwania tematów.

1 Bezpieczeństwo

W rozdziale „Bezpieczeństwo“, od
strony 9, znajdują się informacje
dotyczące prawidłowej obsługi naczepy
siodłowej, które mają wpływ na
bezpieczeństwo. Przed pierwszą jazdą
należy zapoznać się z tym rozdziałem.

2 Informacje ogólne

W rozdziale „Informacje ogólne“, od
strony 15, znajdują się dane dotyczące
identyfikacji pojazdu oraz ważne adresy
serwisów.

3 Jazda z naczepą

W rozdziale „Jazda z naczepą“, od
strony 19, znajdują się informacje
dotyczące sprzęgania i rozprzęgania
naczepy oraz eksploatacji hamulców i
zawieszenia pneumatycznego.

4 Obsługa podwozia

W rozdziale „Obsługa podwozia“, od
strony 45, można przeczytać wszystkie
godne uwagi informacje na temat
elementów obsługowych podwozia,
jak mocowanie koła zapasowego lub
kosza na palety, a także dane w
zakresie załadunku i rozładunku oraz
zabezpieczenia przed wywróceniem.

5 Obsługa zabudowy

W rozdziale „Obsługa zabudowy“,
od strony 67, można dowiedzieć się,
jak prawidłowo obsługiwać elementy
zabudowy; zawiera on na przykład
instrukcje otwierania i zamykania drzwi
lub informacje na temat wyposażenia
do zabezpieczania ładunku.

6 Instalacja elektryczna

W rozdziale „Instalacja elektryczna“,
od strony 101, znajdują się schematy
połączeń oraz przyporządkowania
wtyczek.

7 Materiały eksploatacyjne

W rozdziale „Materiały eksploatacyjne“,
od strony 109, zawarto przegląd
zalecanych przez firmę Kögel materiałów
eksploatacyjnych.

8 Kontrola, pielęgnacja
i konserwacja

W rozdziale „Kontrola, pielęgnacja
i konserwacja“, od strony 113,
informujemy o czynnościach, które
są niezbędne dla zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji oraz
wartości pojazdu.

9 W razie usterek

Rozdział „W razie usterek“, od
strony 139, zawiera informacje
potrzebne do samodzielnego
usuwania usterek.

background image

3

Spis hase

ł

15-biegunowe gniazdo
wtykowe

. . . . . . . . . . . . . . .

26

,

102

7-biegunowe gniazdo
wtykowe

. . . . . . . . . . . . . . .

26

,

102

A

ABS

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

Adres

Logistyka części

. . . . . . . . . . .

17

Serwis

. . . . . . . . . . . . . . . . .

17

Zamawianie części zamiennych

. .

17

Adres Serwisu firmy Kögel

. . .

17

,

140

Adresy kontaktowe

. . . . . . . . . . .

17

Agregat chłodzący

. . . . . . . . . . .

93

Aluminiowe koła tarczowe

. . . . .

123

B

Belka nośna

. . . . . . . . . . . . . . .

78

Belka odgradzająca

. . . . . . . . . .

86

Bezpieczeństwo

. . . . . . . . . . . . .

9

Blokada kół

. . . . . . . . . . . . . . . .

63

Boczna ochrona przeciwwjazdowa

53

Boczne zabezpieczenia
przeciwwjazdowe

. . . . . . . . . . . .

53

Brama tylna

. . . . . . . . . . . . . . .

69

Burta

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

76

C

Centrowanie na piaście

. . . . . .

121

Centrowanie sworzni

. . . . . . . .

121

Chłodzenie nadwozia

. . . . . . . . .

93

Ciśnienie smarowania

. . . . . . .

119

Ciśnienie w oponach

. . . . . . . .

120

Cyrkulacja powietrza przy
przegrodzie termicznej

. . . . . . . .

82

Czerwone złącze

. . . . . . . . . . . .

26

Części zamienne, zamawianie

. . .

17

Czujnik wspomagania najazdu
do rampy

. . . . . . . . . . . . . . . .

108

Czynności konserwacyjne

Układy mechaniczne

. . . . . . .

120

Czyszczenie

. . . . . . . . . . . . . .

137

Czyszczenie pojazdu

. . . . . . . .

137

D

Dokręcanie śrub koła

. . . . . . . .

121

Drabina

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

52

Drążek obsługowy

Belka nośna

. . . . . . . . . . . . . .

78

Klapa wentylacyjna

. . . . . . . . .

92

Drążki zapadkowe

. . . . . . . . . . .

86

pionowo

. . . . . . . . . . . . . . . .

88

Drukarka

. . . . . . . . . . . . . . . . .

94

Drzwi

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

69

Drzwi boczne

. . . . . . . . . . . . . .

72

Drzwi rolowane

. . . . . . . . . . . . .

73

Drzwi tylnej ściany

. . . . . . . . . . .

69

Chłodnia

. . . . . . . . . . . . . . .

70

Nadwozie na suchy fracht

. . . . .

69

DUOMATIC

. . . . . . . . . . . . . . .

24

E

EBS

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

ECE R13

. . . . . . . . . . . . . . . . .

10

F

Funkcja Stand-by

. . . . . . . . . . .

35

G

Główny układ hamulcowy

. . . . . .

25

Rozprzęganie z ciągnikiem

. . . . .

26

Gniazda wtykowe

15-biegunowe

. . . . . . . . . . . .

26

7-biegunowe

. . . . . . . . . . . . .

26

Gniazdo smarownicy ciśnieniowej

119

Granica plastyczności

. . . . . . .

117

Granica rozciągania

. . . . . . . . .

117

H

Hamulce

. . . . . . . . . . . . . . . . .

25

Hamulec postojowy

. . . . . . . .

27

,

33

background image

Spis hase

ł

4

I

Identyfikacja pojazdu

. . . . . . . . .

16

Informacje ogólne

. . . . . . . .

15

,

20

Instalacja elektryczna

. . . . .

101

,

142

Czynności konserwacyjne

. . . . .

130

Instalacja oświetleniowa

. . . . . .

130

Instrukcja obsługi

Treść

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

J

Jazda

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

K

Kąt mocowania

. . . . . . . . . . . . .

85

Kąt nachylenia

. . . . . . . . . . . . . .

20

Kątownik

zabezpieczenie

. . . . . . . . . . . .

85

Klapy cyrkulacji powietrza

. . . . . .

91

Klapy napowietrzające

. . . . . . . .

91

Klapy odpowietrzające

. . . . . . . .

91

Klapy wentylacyjne

. . . . . . . . . . .

91

Klin

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

63

Klin do zabezpieczania ładunku

. .

99

Koła i opony

. . . . . . . . . . . . . .

120

Koła Trilex

. . . . . . . . . . . . . . .

121

Kołowrót koła zapasowego

. . . . . .

58

Kołowrót linowy koła zapasowego

.

58

Konserwacja

. . . . . . . . . . . . . .

113

Hamulec koła

. . . . . . . . . . . .

126

Instalacja elektryczna

. . . . . . .

130

Liny

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

124

Mocowanie koła zapasowego

. .

124

Oświetlenie

. . . . . . . . . . . . .

130

Przeponowy siłownik hamulca
koła

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

126

Układ hamulcowy

. . . . . . . . . .

125

Układ sprężonego powietrza

. . .

125

Zabezpieczenie przeciwwjazdowe

124

Zawieszenie pneumatyczne

. . .

124

Złącza

. . . . . . . . . . . . . . . .

125

Konsola obsługowa

Elementy obsługowe

. . . . . . . . .

30

Standard (EBS)

. . . . . . . . . . . .

30

Standard (EBS), oś opuszczana

. .

30

Standard (EBS), oś opuszczana/
skrętna

. . . . . . . . . . . . . . . . .

31

Standard (EBS), oś skrętna

. . . . .

31

TCE (z/bez osi opuszczanej)

. . . .

31

TCE, oś skrętna (z/bez osi
opuszczanej)

. . . . . . . . . . . . .

32

Kontrola

. . . . . . . . . . . . . . . . .

113

Kontrola przed odjazdem

. . . . . . .

13

Kosz

. . . . . . . . . . . . . . . . .

66

,

100

Kosz na palety

. . . . . . . . . . . . .

64

Schemat załadunku

. . . . . . . . .

65

Książka serwisowa

. . . . . . . . . .

118

Kwalifikacje personelu

. . . . . . . .

12

L

Lakier

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

136

Lampy

. . . . . . . . . . . . . . . . .

131

Lashings

. . . . . . . . . . . . . . . . .

42

Lewarek (podpora naczepy)

. . . .

23

Lewarki nóg podporowych

. . . . . .

23

Liny

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

124

Logistyka części

. . . . . . . . . . . .

17

M

Materiały eksploatacyjne

. . . . . .

109

Smary

. . . . . . . . . . . . . . . .

111

Utylizacja materiałów
eksploatacyjnych

. . . . . . . . . .

110

Mechanizm awaryjnego zwalniania
zaworu sterującego

. . . . . . . . .

127

Mechanizm podnoszenia osi

. . . .

36

Mechanizm podnoszenia/
opuszczania

. . . . . . . . . . . . . . .

37

Miejsca smarowania

. . . . . . . .

111

Mocowanie koła zapasowego

. . .

55

Kołowrót linowy

. . . . . . . . . . . .

58

Kosz

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

55

Moment dokręcenia

Śruby koła

. . . . . . . . . . . . .

121

Momenty dokręcania

. . . . . . . .

115

Mycie

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

137

Myjka wysokociśnieniowa

. . . . .

138

background image

5

Spis hase

ł

N

Nakrętki koła

. . . . . . . . . . . . . .

121

Niebezpieczeństwo przewrócenia

.

47

Niezgodne z przeznaczeniem
użytkowanie

. . . . . . . . . . . . . . .

10

Nośność

Podłoga

. . . . . . . . . . . . . . . .

96

Nośność podłogi

. . . . . . . . .

46

,

96

Numer podwozia

. . . . . . . . . . . .

16

Numer VIN

. . . . . . . . . . . . . . . .

16

O

Obciążenie osi

Wózek widłowy

. . . . . . . . .

46

,

96

Obciążenie osi wózka
widłowego

. . . . . . . . . . . . .

46

,

96

Obciążenie przedniej osi wózka
widłowego

. . . . . . . . . . . . . . . .

46

Objaśnienia do wskazówek
bezpieczeństwa

. . . . . . . . . . . . .

14

Obręcze mocujące do dużych
obciążeń

. . . . . . . . . . . . . . . . .

42

Obsługa podwozia

. . . . . . . . . . .

45

Obsługa zabudowy

. . . . . . . . . . .

67

Ochrona przeciwwjazdowa
boczna

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

53

Odstęp punktu ciężkości
ładunku

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

48

Odwadnianie

. . . . . . . . . . . . . .

29

Osie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

143

Oś opuszczana

. . . . . . . . . .

34

,

36

podnoszenie

. . . . . . . . . . . . .

35

Przełącznik

. . . . . . . . . . . . . .

30

przymusowe opuszczanie

. . . . .

35

Oś skrętna

. . . . . . . . . . . . . . . .

43

Oś skrętna wleczona

. . . . . . . . .

43

blokowanie

. . . . . . . . . . . . . .

43

odblokowywanie

. . . . . . . . . . .

43

Oświetlenie

. . . . . . . . . . . . . .

130

wewnątrz naczep

. . . . . . . . . . .

75

Oświetlenie naczepy

. . . . . . . . .

75

Oświetlenie tablicy
rejestracyjnej

. . . . . . . . . .

131

,

134

Oświetlenie wnętrza

. . . . . . . . . .

75

Oznakowanie

. . . . . . . . . . . . .

136

P

Pas mocujący

Szyna mocująca

. . . . . . . . . . .

90

Pielęgnacja

. . . . . . . . . . . . . .

113

Pielęgnacja

. . . . . . . . . . . . . .

137

Pierścienie mocujące

. . . . . .

42

,

85

Plan prac konserwacyjnych

. . . .

118

Podest

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

52

Podłoga pojazdu

. . . . . . . . . . . .

46

Podnoszenie/opuszczanie

. . . . . .

35

Podpora

. . . . . . . . . . . . . . . . .

23

Podpora naczepy

. . . . . . . . . . .

23

Podwójny ładunek piętrowy

. . . . .

77

Podwójny zawór zwalniający

. . . .

26

Pojazdy z regulacją temperatury

.

68

Pokrywa tylna

. . . . . . . . . . . . . .

76

Połączenie wtykowe

ABS/EBS

. . . . . . . . . . . . . . .

25

Instalacja elektryczna

. . . . . . . .

26

Portal

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

69

Powierzchnia

czyszczenie

. . . . . . . . . . . .

137

pielęgnacja

. . . . . . . . . . . . .

137

Prezentacja wskazówek

. . . . . . .

14

Przed odjazdem sprawdzić

. . . . .

13

Przegroda termiczna

. . . . . . . . .

82

Przycisk

Zawór zwalniający

. . . . . . . . . .

30

Przyłącza kontrolne

. . . . . . . . . .

30

Przyłącze

Diagnoza

. . . . . . . . . . . . . . .

30

Przymusowe opuszczanie

. . . .

35

,

36

Przymusowe podnoszenie

. . . . .

36

Przyporządkowanie gniazd
wtykowych

z EBS

. . . . . . . . . . . . . . . .

103

z TCE

. . . . . . . . . . . . . . . .

105

Przyporządkowanie styków

z EBS

. . . . . . . . . . . . . . . .

103

z TCE

. . . . . . . . . . . . . . . .

105

Przystąpienie do jazdy

. . . . . . . .

13

Punkt ciężkości ładunku

. . . . . . .

48

background image

Spis hase

ł

6

Punkty mocowania

. . . . . . . . . . .

85

Puszka gniazda wtykowego

. . . .

102

R

Regulator luzu

. . . . . . . . . . . . .

120

Rejestrator temperatury

. . . . . . . .

94

Rozdział

Bezpieczeństwo

. . . . . . . . . . . .

9

Informacje ogólne

. . . . . . . . . . .

15

Instalacja elektryczna

. . . . . . .

101

Jazda

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

Konserwacja

. . . . . . . . . . . . .

113

Kontrola

. . . . . . . . . . . . . . .

113

Materiały eksploatacyjne

. . . . . .

109

Obsługa podwozia

. . . . . . . . . .

45

Obsługa zabudowy

. . . . . . . . . .

67

Pielęgnacja

. . . . . . . . . . . . .

113

W razie usterek

. . . . . . . . . . .

139

Rozkład obciążenia

. . . . . . . . . .

47

Rozładunek

. . . . . . . . . . . . . . .

46

Rozmiary gwintów

. . . . . . . . . .

115

Rozprzęganie

. . . . . . . . . . . . . .

22

RREG 71/320

. . . . . . . . . . . . . .

10

S

Samopomoc

. . . . . . . . . . . . . .

140

Schemat instalacji elektrycznej

z EBS

. . . . . . . . . . . . . . . . .

104

z TCE

. . . . . . . . . . . . . . . . .

106

Schemat połączeń

z EBS

. . . . . . . . . . . . . . . .

104

z TCE

. . . . . . . . . . . . . . . .

106

Schemat rozkładu obciążenia

. . . .

48

Schemat załadunku

Bele papieru

. . . . . . . . . . . . . .

98

Palety

. . . . . . . . . . . . . . . . .

65

Serwis, adres

. . . . . . . . . . . . . .

17

Składanie zabezpieczenia
przeciwwjazdowego

. . . . . . . . . .

39

Skropliny

. . . . . . . . . . . . . . . . .

29

Skrzynka narzędziowa

. . . . . . . .

66

Smarowanie

. . . . . . . . . . . . . .

119

Smarowanie

Lewarki nóg podporowych

. . . .

119

Osie

. . . . . . . . . . . . . . . . .

119

Płyta siodła

. . . . . . . . . . . . .

119

Sprzęg siodłowy

. . . . . . . . . .

119

Sworzeń sprzęgu

. . . . . . . . . .

119

Smarowanie osi

. . . . . . . . . . . .

119

Smarownica

. . . . . . . . . . . . . .

119

Smary

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

111

Sprawdzić

przed przystąpieniem do jazdy

. . .

13

Sprzęg siodłowy

. . . . . . . . . . . .

21

Sprzęganie

. . . . . . . . . . . . . . . .

21

Po sprzęgnięciu

. . . . . . . . . . .

21

Przed sprzęganiem

. . . . . . . . .

21

Sprzęganie z ciągnikiem

. . . . . . .

26

Stabilność pojazdu

. . . . . . . . . . .

47

Strefy temperatur

. . . . . . . . . . .

82

Strumienica parowa

. . . . . . . . .

138

System centralnego smarowania

119

System modulacji temperatury

. . .

94

Szyna

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

78

Szyna kondygnacyjna

. . . . . . . .

78

Szyna mocująca

. . . . . . . . . .

86

,

90

Ś

Śruby i nakrętki

. . . . . . . . . . . .

115

Śruby koła

. . . . . . . . . . . . . . .

121

Śruby, wytrzymałość

. . . . . . . .

117

Światło

Obrysowe

. . . . . . . . . . . . . .

133

Odblask

. . . . . . . . . . . . . . .

133

wewnątrz naczep

. . . . . . . . . .

75

Światło boczne

. . . . . . . . .

131

,

133

Światło gabarytowe

. . . . . .

131

,

134

Światło obrysowe

. . . . . . . . . .

131

Światło obrysowe
czerwone/białe

. . . . . . . . . . . .

133

Światło odblaskowe

. . . . . . . . .

133

Światło siedmiokomorowe

. . . . .

134

Światło tylne

. . . . . . . . . . .

131

,

134

background image

7

Spis hase

ł

T

TCE

Funkcja Stand-by

. . . . . . . . . . .

35

Zespół sterowniczy (standard)

. . .

35

TCE/ECAS

Tryb awaryjny

. . . . . . . . . . . .

129

Teleskopowe belki odgradzające

. .

86

Teleskopowe drążki zapadkowe

. .

87

Trailer Central Electronic

. . . . . .

107

Transport bel papieru

. . . . . . . . .

95

Transport chłodniczy

. . . . . . . . .

68

Transport kolejowy

. . . . . . . . . . .

39

Transport kombinowany

. . . . . . .

39

Transport promem

. . . . . . . . . . .

42

Transport statkiem

. . . . . . . . . . .

42

Treść

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

Tryb awaryjny TCE/ECAS

. . . . .

129

Tylne światło

. . . . . . . . . . . . . .

134

U

Uchwyt koła zapasowego

. . . . . .

55

Układ chłodzenia

. . . . . . . . . . . .

93

Układ hamulcowy

. . . . . . . . . . .

141

Układ TCE

. . . . . . . . . . . . .

34

,

107

Ustawianie wysokości rampy

. . . .

35

Usuwanie usterek

. . . . . . . . . .

140

Użytkowanie

Niezgodnie z przeznaczeniem

. . .

10

Zgodnie z przeznaczeniem

. . . . .

10

Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem

. . . . . . . . . . . .

10

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem

. . . . . . . . . . . .

10

W

W razie usterek

. . . . . . . . . . . .

139

Wagon

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

39

Wielofunkcyjny klin

. . . . . . . . . .

99

Winda załadunkowa

. . . . . . . . . .

76

Wózek paletowy

. . . . . . . . . . . .

95

Wskazówki

. . . . . . . . . . . . . . . .

68

Konserwacja

. . . . . . . . . . . .

114

Materiały eksploatacyjne

. . . . .

110

Rozładunek

. . . . . . . . . . . . . .

46

Załadunek

. . . . . . . . . . . . . . .

46

Wskazówki bezpieczeństwa

. . . .

14

Transport

. . . . . . . . . . . . . . .

68

Wskazówki dotyczące
konserwacji

. . . . . . . . . . . . . .

114

Wskazówki dotyczące załadunku

.

46

Wskaźnik zużycia okładzin
hamulcowych

. . . . . . . . . . . . . .

28

Wskaźnik zużycia okładziny
hamulcowej

. . . . . . . . . . . . . . .

28

Wspomaganie najazdu do rampy

108

wymiana

. . . . . . . . . . . . . . . .

132

Żarówki

. . . . . . . . . . . .

132

,

135

Wymiana żarówek

. . . . . . . . . .

132

Wyrównanie pociągów

. . . . . . . .

10

Wyrównanie wysokości

. . . . . . .

37

Wysokość podczas jazdy

. . . . . .

34

Wytrzymałość śrub

. . . . . . . . .

117

Wytrzymałość śrub na
rozciąganie

. . . . . . . . . . . . . .

117

Z

Zabezpieczanie

. . . . . . . . . . . .

42

Zabezpieczenie boczne

. . . . . . .

53

Zabezpieczenie ładunku

. . . . . . .

85

Zabezpieczenie przeciwwjazdowe

39

Załadunek

. . . . . . . . . . . . . . . .

46

Załadunek i rozładunek

. . . . . . .

46

Załadunek piętrowy

. . . . . . . . . .

77

Zamawianie części zamiennych

. .

17

Zamknięcie obrotowe

. . . . . . . . .

70

Zasobnik powietrza

. . . . . . . . . .

29

Zawieszenie pneumatyczne

Układ TCE

. . . . . . . . . . . . . .

34

Zasilanie elektryczne

. . . . . . . .

34

Zawór obrotowy

. . . . . . . . . .

30

,

37

Zawór podnoszenia i
opuszczania

. . . . . . . . . . . . .

30

,

40

Zawór sterujący

. . . . . . . . . .

27

,

33

zwalnianie awaryjne

. . . . . . . .

127

background image

Spis hase

ł

8

Zawór sterujący hamulca
postojowego

. . . . . . . . . . . . . . .

33

Zawór zwalniający

. . . . . . . . . . .

30

Zawór zwalniający hamulec

. . . . .

26

Zbiornik

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

93

Zbiornik oleju napędowego

. . . . .

93

Zbiornik paliwa

. . . . . . . . . . . . .

93

Zbiornik powietrza

. . . . . . . . . . .

29

Zbiornik powietrzny

. . . . . . . . . .

29

Odwadnianie

. . . . . . . . . . . . .

29

Poziom ciśnienia

. . . . . . . . . . .

29

Zasobnik powietrza

. . . . . . . . .

125

Zespół sterowniczy

TCE (standard)

. . . . . . . . . . . .

35

Złącza

Czerwone (hamulec awaryjny)

. . .

26

DUOMATIC

. . . . . . . . . . . . . .

24

Żółte (hamulec główny)

. . . . . . .

26

Złącze diagnostyczne

. . . . . . . . .

30

Zmiana koła

. . . . . . . . . . . . . .

122

Zwalnianie awaryjne

Zawór sterujący

. . . . . . . . . . .

127

Ź

Źródła niebezpieczeństw

. . . . . . .

12

Ż

Żarówki

. . . . . . . . . . . . . .

131

,

132

żółte złącze

. . . . . . . . . . . . . . . .

26

background image

9

1

Bezpieczeństwo

background image

10 Bezpieczeństwo

1

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i niezgodne z przeznaczeniem

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem

Pojazdy i zabudowy marki KÖGEL
skonstruowane są zgodnie z
obowiązującymi normami technicznymi
oraz z uwzględnieniem obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa. Mimo to
eksploatacja niezgodna z przeznaczeniem
może spowodować zagrożenie życia i
zdrowia użytkownika oraz osób trzecich,
a także trwałe uszkodzenie pojazdu firmy
Kögel lub inne szkody materialne.
Zgodnie z przepisami transportowymi
pojazdy i zabudowy firmy KÖGEL
przeznaczone są wyłącznie do celów
transportowych.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
obejmuje także przestrzeganie
przepisów i wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi oraz
w instrukcjach obsługi i konserwacji
dostarczonych przez poddostawców.
W przypadku zamiaru wprowadzenia
jakichkolwiek zmian w pojeździe lub
zabudowie firmy Kögel, należy
skontaktować się z jednym z zakładów
producenta lub partnera serwisowego
firmy Kögel.

Montażu wyposażenia dodatkowego w
pojeździe lub naczepie dokonać można
wyłącznie po uprzedniej konsultacji
z firmą Kögel lub z jej partnerem
serwisowym.

Wyrównanie pociągów

Do użytkowania zgodnego z przeznac-
zeniem należy przeprowadzenie wyrów-
nania pociągu.
Hamulec tarczowy, w przeciwieństwie do
hamulca bębnowego, przy przeciążeniu
nie wykazuje zmniejszenia skuteczności
hamowania.
Przeciążenie może prowadzić do
przegrzania hamulców ciągnika lub
naczepy siodłowej/przyczepy. Skutkiem
przeciążonych hamulców może być:
zmniejszenie skuteczności hamowania,
większe zużycie okładzin i/lub tarcz
hamulcowych oraz uszkodzenie łożysk
koła lub osi.
W celu optymalnego rozkładu sił
hamowania w całym pojeździe
wymagane jest przeprowadzenie w
stanie załadowanym wyrównania układu
hamulcowego zgodnie z RREG 71/320
lub ECE R13 po krótkim czasie pracy

1 000 - 5 000 km lub w ciągu 14 dni
po odebraniu pojazdu i przy każdej
wymianie ciągnika.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek i
brak udokumentowania wyrównania
ciągnika powoduje utratę gwarancji i
prawa do roszczeń odszkodowawczych
względem firmy Kögel Fahrzeugwerke
GmbH.

Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem

Każde wykraczające poza przepisy
zastosowanie transportowe uznawane
jest za niezgodne z przeznaczeniem,
np. przewóz osób, zwojów blachy oraz
ładunków objętych specjalnymi przepi-
sami, jak na przykład transport zwierząt.
Do niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania zalicza się także prze-
kraczanie dopuszczalnych ciężarów,
obciążenia osi i podpór oraz wymiarów.

background image

Bezpieczeństwo 11

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i niezgodne z przeznaczeniem

1

Za szkody powstałe w wyniku
nieprzestrzegania przepisów producent
Kögel Fahrzeugwerke GmbH
Industriestr. 1
89349 Burtenbach, Niemcy
nie ponosi odpowiedzialności –
użytkownik działa na własne ryzyko.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody, jeśli:
– pojazd lub jego części zostały

samowolnie zmodyfikowane;

– części oryginalne lub części

zamienne/części osprzętu
atestowane przez firmę KÖGEL
zostały wymienione na inne,

– w pojeździe dokonane zostały

jakiekolwiek zmiany (np. wywiercenie
nowych otworów w ramie lub
rozwiercenie otworów już
istniejących). Firma Kögel traktuje
każdą taką modyfikację jako zmianę
konstrukcyjną, co prowadzi do
wygaśnięcia zezwolenia na
eksploatację!

– stosowane jest nieodpowiednie

wyposażenie dodatkowe lub części
zamienne/podzespoły obcego
pochodzenia, nie będące
oryginalnymi częściami firmy Kögel.

W tym wypadku wygasa zezwolenie
na eksploatację pojazdu i ewentualnie
ochrona ubezpieczenia;

– użytkownik nie przestrzega ustalonych

przez producenta okresowych
przeglądów technicznych.

Zwolnienie od odpowiedzialności oraz
wynikające z niewłaściwej eksploatacji
ryzyko zostaje utrzymane również wtedy,
gdy:
– prawidłowość przeprowadzenia

zmian w pojeździe została
potwierdzona przez kontrolerów/
ekspertów kontroli technicznej lub
certyfikowanych organizacji,

– okazane zostały odpowiednie

zezwolenia urzędowe.

Wskazówka!

Pojazdy i zabudowy firmy Kögel
posiadają numer podwozia. Jest on
umieszczony na przedniej części ramy,
po prawej stronie. W przypadku zapytań
lub składania zamówień na części
zamienne należy podać ten numer!

background image

12 Bezpieczeństwo

1

Kwalifikacje personelu

Pojazdy i naczepy firmy KÖGEL oraz
wszelkie urządzenia służące do ich
obsługi powinny być eksploatowane
i konserwowane przez personel, który
zapoznał się z:
– niniejszą instrukcją obsługi,
– danym pojazdem transportowym

z ciągnikiem,

– instrukcjami obsługi i konserwacji

dostarczonymi przez poddostawców,

– przepisami ruchu drogowego oraz

przepisami o dopuszczeniu do ruchu
drogowego,

– przepisami BHP oraz innymi

obowiązującymi przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa,
udzielania pomocy medycznej
oraz ruchu drogowego.

Źródła niebezpieczeństw
– Sprzęganie i rozprzęganie przyczepy

lub naczepy siodłowej: Przebywanie
w strefie zagrożenia zabronione!

– Jazda z niezabezpieczonymi

podporami. Podpory zabezpieczyć
podwójnie!

– Jazda z uniesionym dachem!
– Jazda z przedmiotami leżącymi

na dachu, np. z gałęziami drzew,
śniegiem, lodem, itd.!

– Wysokości na trasie przejazdu,

przy przeładunku i rozładunku!

– Przekroczenie dopuszczalnej masy

całkowitej lub nierównomierne
rozłożenie ładunku!

– Źle zabezpieczony lub

niezabezpieczony ładunek i/lub
elementy nadwozia naczepy!

– Niezablokowane burty boczne

i drzwi!

– Cofanie – obserwować przestrzeń

z tyłu pojazdu!

– Wykonywanie ostrych skrętów

podczas manewrowania!

– Przeciążenia pojazdu, osi

i hamulców!

– Przeciążenia powstałe w wyniku

montażu kół oraz ogumienia
nieodpowiedniego rozmiaru!

– Stosowanie kół ze złym odsadzeniem

felgi (wartość ET), jednostronnym
biciem lub nierównomiernym
wyważeniem.

– Przeciążenia wynikające

z nierozważnej jazdy oraz
nieprzestrzegania podstawowych
zasad pracy.

– Naprężenia i uderzenia w obrębie osi.

– Niedostosowanie prędkości jazdy

załadowanego pojazdu do właści-
wości i stanu dróg - szczególnie na
zakrętach.

– Pojazd należy parkować wyłącznie

stałym i równym podłożu.

background image

Bezpieczeństwo 13

1

Przed każdą jazdą sprawdzić, ustawić i zabezpieczyć

W obrębie podwozia
Zwrócić uwagę na następujące punkty:
– Opuszczaną ochronę

przeciwwjazdową ustawić
w pozycji jazdy i zabezpieczyć.

– Sprawdzić, czy sworzeń sprzęgu

siodłowego i sprzęg siodłowy są
w dobrym stanie.

– Zaopatrzyć sprzęg siodłowy

w odpowiednią ilość smaru.

– Prawidłowo zabezpieczyć sprzęg

siodłowy.

– Przyłączyć złącza i przewody układu

hamulcowego.

– Połączyć złącza elektryczne.
– Zwolnić hamulce i ruszyć dopiero

po osiągnięciu ciśnienia roboczego
hamulców.

– Spuścić wodę z zasobnika

sprężonego powietrza.

– Wsunąć i zabezpieczyć i podpory.
– Sprawdzić stan kół, czy opony i felgi

nie są uszkodzone.

– Sprawdzić ciśnienie w oponach,

także w kole zapasowym.

– Skontrolować moment dokręcenia

śrub mocujących koła.

– W nowym pojeździe, po przejechaniu

50 km oraz po pierwszym kursie
z załadunkiem, dokręcić śruby kół.

– Zawieszenie pneumatyczne ustawić

w pozycji do jazdy.

– Zabezpieczyć koło zapasowe,

mocowanie koła zapasowego,
podesty i kliny.

– Sprawdzić oświetlenie pojazdu,

wymienić uszkodzone żarówki.

– Umocować i zabezpieczyć ładunek.
– Nie przekraczać dopuszczalnej masy

całkowitej.

W obrębie zabudowy
Zamknąć i zabezpieczyć wszystkie
elementy nadwozia, takie jak
– ściany boczne, kłonice,
– tylne ściany i drzwi,
– pokrycia, plandeki i listwy,
– podnoszony dach ustawić w

pozycji do jazdy i zabezpieczyć.

background image

14 Bezpieczeństwo

1

Wskazówki bezpieczeństwa

Wskazówki bezpieczeństwa oznaczono
w następujący sposób:

Niebezpieczeństwo!

Symbol ostrzega o sytuacji niebezpiecznej,
grożącej śmiercią lub odniesieniem
poważnych obrażeń ciała.
X Nieprzestrzeganie tych wskazówek

może doprowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub wypadków
śmiertelnych.

Uwaga!

Symbol ostrzega przed niebezpieczną
sytuacją.
X Nieprzestrzeganie tych wskazówek

może doprowadzić do obrażeń ciała.

Uwaga!

Symbol ten ostrzega przed szkodami
rzeczowymi.
X Nieprzestrzeganie tych wskazówek

może doprowadzić do szkód
rzeczowych i zagrożenia środowiska.

Wskazówka!

Ten symbol wskazuje na ważne
wskazówki dotyczące zastosowania
oraz inne przydatne informacje.

Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
należy przekazać innym użytkownikom
oraz personelowi pomocniczemu!

background image

15

2

Informacje ogólne

background image

16 Informacje ogólne

2

Identyfikacja pojazdu

Zgodnie z obowiązującym prawem
każdy pojazd lub zabudowa
powinny posiadać odpowiedni
numer identyfikacyjny (VIN)
(np. WK0S0002401234567).

W przypadku pytań dotyczących pojazdu
konieczne jest podanie tego numeru.
Opis numeru identyfikacyjnego pojazdu
(VIN):

Pole 4 odpowiada numerowi
konsygnacyjnemu.

Pole

1

2

3

4

Numer VIN

WK0

S

*****

01234567

Poz.

1-3

4

5-9

10-17

1 = Oznaczenie firmy Kögel-

Fahrzeugwerke GmbH

2 = S: Naczepa siodłowa
3 = Znaki do uzupełnienia przez

producenta

4 = Bieżąca numeracja

background image

Informacje ogólne 17

2

Zamawianie części zamiennych

Potrzebne informacje

Wskazówka!

Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych firmy Kögel!

Przy zamawianiu części zamiennych
należy podać następujące dane:
1. Numer oraz nazwę części zgodnie

z listą części zamiennych lub opisem
budowy

2. Typ pojazdu, numer podwozia i rok

produkcji lub:

3. Numer identyfikacyjny pojazdu VIN
4. Numery fabryczne urządzeń

hydraulicznych itp.

Części zamienne można zamówić pod
podanymi poniżej adresami kontaktowymi.

Adres Serwisu firmy Kögel w Ulm

Kögel Fahrzeugwerke
Steinbeisstrasse 2/4
D-89079 Ulm
E-Mail: service@koegel.com

Logistyka części w Ulm

Serwis techniczny w Ulm

Kierownictwo

Tel.: +49 (0) 731-9454-670

Kraj/Eksport/Urzędy

Tel.: +49 (0) 1805-563435-36
Tel.: +49 (0) 1805 KOEGEL 36
Faks: +49 (0) 731-9454-679

Kierownictwo

Tel.: +49 (0) 731-9454-644

Kraj/Eksport/Urzędy

Tel.: +49 (0) 1805-563435-55
Tel.: +49 (0) 1805 KOEGEL 55
Faks: +49 (0) 731-9454-494

background image

18 Informacje ogólne

2

background image

19

3

Jazda z naczepą

background image

20 Jazda z naczepą

3

Informacje ogólne

Szkody rzeczowe!

Przekroczenie dopuszczalnych kątów
nachylenia prowadzi do uszkodzenia
pojazdu. Podczas jazdy po nierównym
terenie, należy zwrócić uwagę na
X dopuszczalny kąt nachylenia naczepy

w miejscu połączenia sprzęgu
siodłowego ze sworzniem,

X zachowanie kątów nachylenia wg

DIN ISO 1726 z przodu 6 stopni, do
tyłu 7 stopni i bocznego 3 stopnie,

X zachowanie przy tym kąta skrętu

naczepy względem ciągnika poniżej
25 stopni,

X ostrożną jazdę po nierównościach.

Rys. 1 Pionowy kąt wychylenia

Rys. 2 Boczny kąt wychylenia

Niebezpieczeństwo!

Zachodzący tył naczepy może
spowodować wypadek i doprowadzić
do obrażeń ciała lub nawet do śmierci.
Tył naczepy wyposażonej w oś skrętną
zachodzi w bok bardziej niż tył naczepy
z osiami nieruchomymi.
X Należy dostosować sposób jazdy do

rodzaju pojazdu.

X Przestrzegać wskazówek producenta

dotyczących układu kierowniczego.

X Dodatkowe informacje można

znaleźć w broszurce: „BG-Information
BGI 599 - Sicheres Kuppeln von
Fahrzeugen“ (Informacje Branżowe -
Bezpieczne sprzęganie pojazdów).

background image

Jazda z naczepą 21

3

Sprzęganie

Niebezpieczeństwo!

Jadący ciągnik siodłowy. Podczas
sprzęgania i wyprzęgania naczepy
z ciągnika istnieje ryzyko odniesienia
ciężkich obrażeń ciała lub wypadków
śmiertelnych.
X Nigdy nie przebywać pomiędzy

pojazdem a naczepą.

X Uważać, aby na platformie roboczej

ciągnika nie przebywały żadne osoby.

Przed sprzęganiem

X Sprawdzić, czy jest zaciągnięty

hamulec postojowy.

X Jeśli nie, zaciągnąć hamulec postojowy

naczepy siodłowej. W tym celu
wyciągnąć czerwony przycisk (1).

X Płyta siodłowa musi znajdować

się 50 mm poniżej płyty sprzęgu
siodłowego (wyregulować za pomocą
lewarka nóg podporowych)

X Sprawdzić, czy zamknięcie sprzęgu

siodłowego jest w pozycji do
sprzęgania.

X Jeśli nie, otworzyć zamknięcie.

Wskazówka!

Informacje na temat obsługi sprzęgu
siodłowego znajdują się w instrukcji
obsługi wydanej przez producenta.

Po sprzęgnięciu

Po sprzęgnięciu zawsze sprawdzić
i wykonać:
– Czy między naczepą a kabiną

kierowcy zachowana jest
wystarczająca odległość?

– Czy zapewnione są wszystkie

połączenia z ciągnikiem?

– przewód hamulca głównego,
– przewód hamulca awaryjnego,
– kabel oświetlenia.
– Przewód EBS o siedmiu

wykorzystanych stykach.

– Schować nogi podporowe naczepy.
– Używane kliny zamocować

w kieszeniach i zabezpieczyć.

background image

22 Jazda z naczepą

3

Rozprzęganie

Niebezpieczeństwo!

Brak działania hamulca naczepy może
spowodować wprowadzenie pojazdu
w ruch i przetoczenie się na osoby
obsługujące, co może się skończyć
śmiercią lub ciężkimi obrażeniami.
X Z tego względu przy rozprzęganiu

należy przestrzegać poniższych
wskazówek.

Przy rozprzęganiu zawsze sprawdzić
i wykonać:
– Odciążyć mechanizm zamykający

sprzęgu siodłowego, w tym celu
nieznacznie cofnąć ciągnik i
uruchomić hamulec postojowy

– Uruchomić hamulec postojowy

naczepy

– Nogi podporowe naczepy wysunąć

na tyle, ażeby między sprzęgiem
siodłowym a najazdem naczepy
powstał niewielki odstęp.

– Dla pewności, za pomocą klinów

zabezpieczyć naczepę przed
stoczeniem się

– Przewody zasilające instalacji

elektrycznej i pneumatycznej
odłączyć i odłożyć w bezpieczne
miejsce

– przy odłączaniu przewodów układu

hamulcowego najpierw w pierwszej
kolejności odłączyć przewód
awaryjny (czerwony)

– Odbezpieczyć i otworzyć blokadę

sprzęgu siodłowego

– Dopiero gdy w obszarze zagrożenia

nie przebywają żadne osoby, ostrożnie
ruszyć pojazdem do przodu.

Informacje na temat obsługi sprzęgu
siodłowego znajdują się w instrukcji
obsługi wydanej przez producenta.

background image

Jazda z naczepą 23

3

Podpora

Obsługa podpory

Informacje na temat obsługi przeczytać
w instrukcji obsługi dołączanej przez
producenta.
– Przed ruszeniem zawsze do końca

podnieść nogi podporowe

– Zabezpieczyć korbę ręczną
– Aby zapobiec ugrzęźnięciu nóg

podporowych w miękkim podłożu,
podłożyć pod nie stabilną podkładkę.

Podpora składa się z lewarka z korbą
ręczną oraz nóg podporowych ze stopką
wyrównującą.
Zabezpieczyć nieużywaną korbę.

Rys. 3 Widok i umiejscowienie podpory
naczepy

Zabezpieczenie korby do ręcznej
obsługi podpór

Rys. 4 Zabezpieczenie korby ręcznej

X Klapkę zabezpieczającą (1)

przekręcić do góry

X Wyjąć korbę (2) i odchylić pod

nadwoziem

X Przed użyciem podpory należy

zapoznać się z instrukcją obsługi
producenta

background image

24 Jazda z naczepą

3

Złącza DUOMATIC

Pojazdy firmy KÖGEL mogą być
dodatkowo wyposażone w automatyczne
złącze DUOMATIC.
Umożliwia ono jednoczesne przyłączenie
i rozłączenie awaryjnego i głównego
układu hamulcowego.
Po rozłączeniu przewodów złącza
zamykają się samoczynnie.

Rękojeść u góry

Złącze DUOMATIC połączone

Rękojeść na dole

DUOMATIC otwarte do sprzęgania

Sprzęganie z ciągnikiem

X Sprawdzić czystość powierzchni

uszczelniających.

X Uchwyt złącza typu DUOMATIC

w części przyłączeniowej naczepy
przesunąć w dół, a następnie wsunąć
część przyłączeniową ciągnika pod
otwarte pokrywy ochronne.

X Zwolnić uchwyt

Połączenie zostało utworzone.

Rozprzęganie z ciągnikiem

X Rozłączenie odbywa się w odwrotnej

kolejności.

background image

Jazda z naczepą 25

3

Główny układ hamulcowy

Informacje ogólne

Układ hamulcowy firmy Kögel wyposażony
jest w elektroniczny system hamulcowy
EBS (Electronic Braking System) zgodny
z normami 71/320/EWG lub ECE R13.
Naczepa może być łączona z pojazdami
posiadającymi pneumatyczny układ
hamulcowy.
Naczepy z systemem EBS mogą być
sprzęgane wyłącznie z ciągnikami
wyposażonymi w następujące złącza
wtykowe:
– złącze wtykowe ABS/EBS

7-biegunowe, 24V, zgodne
z normami ISO 7638-1996,

– złącze wtykowe ABS/EBS

5-biegunowe, 24V, zgodne
z normami ISO 7638-1985.

– Użytkowanie pojazdu bez

wymienionych złącz wtykowych
lub bez przyłączenia instalacji jest
zabronione!

– Rodzaje złączy wtykowych muszą

być wyszczególnione w karcie
pojazdu.

Dwuprzewodowy pneumatyczny układ
hamulcowy powinien uniemożliwiać
nieodpowiednie przyłączenie
przewodów. Złącza pasujące do

konkretnych przewodów zapobiegają
błędnemu przyłączeniu do głównego
lub awaryjnego układu hamulcowego.
Sterowany elektronicznie układ
hamulcowy jest wyposażony w regulator
ciśnienia hamowania (dopasowuje się
automatycznie do aktualnego
załadunku) i automatyczny system
zapobiegający blokowaniu kół
(funkcja ABS).

Uwaga!

Jeśli kabel połączeniowy systemu EBS
nie jest podłączony, automatyczna
regulacja siły hamowania nie działa,
pojazd bez ładunku hamuje jak z
obciążeniem, nie działa system ABS
naczepy.

X Ciągnik i naczepę zawsze łączyć

przewodem systemu EBS.

X Eksploatacja naczepy bez podłączenia

instalacji jest prawnie zabroniona.

Niebezpieczeństwo!

Zwolnienie hamulca ciągnika może
spowodować wprowadzenie pojazdu
w ruch. Ciągnik może przetoczyć się
na osoby obsługujące i przy tym ciężko
je zranić lub spowodować ich śmierć.
X Przy sprzęganiu lub rozprzęganiu

ciągnika należy zawsze zwracać
uwagę na prawidłową kolejność
czynności:

X Przy sprzęganiu najpierw podłączyć

złącze „Hamulec główny“ (żółty kolor).

X Podczas rozprzęgania najpierw

rozłączyć złącze „Hamulec awaryjny
“(czerwony kolor).

background image

Główny układ hamulcowy

26 Jazda z naczepą

3

Sprzęganie z ciągnikiem

Rys. 5 Możliwe połączenia:
1

Hamulec awaryjny (kolor czerwony)

2

Stosować przewód EBS o siedmiu
wykorzystanych stykach (ISO 7638)

3

7-biegunowe gniazdo wtykowe

4

15-biegunowe gniazdo wtykowe
(tu nie wykorzystane)

5

7-biegunowe gniazdo wtykowe

6

Hamulec główny (kolor żółty)

X Najpierw podłączyć złącze „hamulec

główny“ (żółte), a następnie “hamulec
awaryjny“ (czerwone).

Rys. 6 Podwójny zawór zwalniający
1

Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)

2

Przycisk zaworu zwalniającego (czarny)

X Zwolnić zawór sterujący hamulca

postojowego, jeśli jest uruchomiony.

X W tym celu nacisnąć czerwony

przycisk (1).
Hamulec jest zwolniony.

Rozprzęganie z ciągnikiem

X Najpierw odłączyć złącze „hamulec

awaryjny“ (czerwone), a następnie
„hamulec główny“ (żółte).
Podczas odłączania przewodu
awaryjnego układu hamulcowego
następuje uruchomienie hamulców
naczepy.

background image

Jazda z naczepą 27

Główny układ hamulcowy

3

Wyłączanie z eksploatacji

Rys. 7 Wyłączanie z eksploatacji

Odpowietrzenie awaryjnego układu
hamulcowego przy rozłączaniu instalacji
powoduje samoczynne zablokowanie się
hamulców naczepy.

Do celów manewrowych musi nastąpić
zwolnienie hamulców poprzez wciśnięcie
czarnego przycisku zaworu zwalniającego
(strzałka). Pneumatyczne siłowniki
tłokowe hamulców zostają całkowicie
odpowietrzone, co powoduje zwolnienie
mechanizmów hamulcowych kół.
Wyciągnięcie przycisku zaworu
zwalniającego powoduje ponowne
dopowietrzenie pneumatycznych
siłowników tłokowych hamulców i
zablokowanie kół przez mechanizmy
blokujące.
Kilkakrotne uruchomienie zaworu
zwalniającego pozwala na redukcję
ciśnienia w zbiornikach powietrznych
i zmniejsza siłę hamowania.
Przy ponownym przyłączeniu przewodu
awaryjnego układu hamulcowego zawór
zwalniający zostaje automatycznie
ustawiony w pozycji roboczej.

1

Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)

2

Przycisk zaworu zwalniającego (czarny)

X Uruchomić zawór sterujący hamulca

postojowego.

X W tym celu wyciągnąć czerwony

przycisk (1)
Hamulec jest uruchomiony.

background image

28 Jazda z naczepą

3

Wskaźnik zużycia okładziny hamulcowej

Układ TCE lub EBS pokazuje zużycie
okładziny hamulcowej za pomocą
kontrolki ABS naczepy w ciągniku.

Wskazówka!

Kontrolka ABS naczepy w ciągniku
pokazuje tylko zużycie okładzin
hamulcowych przyczepy wzgl.
naczepy siodłowej.

Rys. 8 Kontrolka w ciągniku

Wskazanie zużycia okładziny
hamulcowej

X Zapłon włączony

– Kontrolka miga cyklicznie 4 razy.
– Granica zużycia została osiągnięta.
– Konieczna jest wymiana okładziny

hamulcowej.

X Uruchomić silnik

– Kontrolka gaśnie.
– Kontrolka nie miga już w czasie

jazdy.

background image

Jazda z naczepą 29

3

Zbiornik powietrzny

Odwadnianie

Zalecamy odwadnianie zbiornika ze
sprężonym powietrzem raz w tygodniu.
X Pociągnąć boczny sworzeń

uruchamiający zawór odwadniający.
Ze zbiornika sprężonego powietrza
wydostaje się woda kondensacyjna.

X Sworzeń przytrzymać tak długo,

aż woda przestanie wypływać.

X Zwolnić sworzeń.

Zawór odwadniający zamyka się.

Poziom ciśnienia w zbiorniku
powietrznym

Sprężone powietrze dostarczane przez
przewód awaryjnego układu hamulcowego
z ciągnika do naczepy ma ciśnienie robocze
o wartości od 6,5 do 8 bar (w zależności
od ciśnienia wyłączenia kompresora w
ciągniku). Przy rozprzęgniętej naczepie
ciśnienie awaryjne może zostać
zredukowane na skutek:
– nieszczelności przewodów układu

hamulcowego,

– kilkakrotnego uruchamiania zaworu

zwalniającego.

Jeśli ciśnienie awaryjne spadnie poniżej
ok. 3 bar, zawór hamowania przyczepy
uruchamia się samoczynnie, powodując
dociśnięcie mechanizmów hamulcowych
kół i uniemożliwienie ich zwolnienia za
pomocą zaworu zwalniającego.
W przypadku, gdy podczas zblokowania
kół zachodzi potrzeba manewrowania
przyczepą, należy wypełnić układ
hamulcowy ciśnieniem lub odpowietrzyć
poprzez całkowite spuszczenie
powietrza przez zawór odwadniający
zbiornika powietrznego. Zawór sterujący
hamulca postojowego musi być przy tym
zwolniony mechanicznie.

background image

30 Jazda z naczepą

3

Elementy obsługowe

Wskazówka!

Jednym z możliwych wariantów
elementów obsługi jest umiejscowienie
za agregatem osi, po lewej stronie
patrząc w kierunku jazdy.

Skróty:
– EBS = elektronicznie sterowany

układ hamulcowy

– TCE = Trailer Central Electronic

Rys. 9 Wariant 1: Standard (EBS)
1

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych

2

Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych

3

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza

4

Diagnoza dla EBS

5

Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)

6

Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)

10 Zawór obrotowy

Rys. 10 Wariant 2: Standard (EBS) plus oś
opuszczana
1

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych

2

Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych

3

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza

4

Diagnoza dla EBS

5

Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)

6

Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)

7

Przycisk dla osi opuszczanej

10 Zawór obrotowy

background image

Jazda z naczepą 31

Elementy obsługowe

3

Rys. 11 Wariant 3: Standard (EBS) plus oś
skrętna
1

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych

2

Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych

3

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza

4

Diagnoza dla EBS

5

Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)

6

Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)

8

Biały przycisk zaworu dla osi skrętnej

10 Zawór obrotowy

Rys. 12 Wariant 4: Standard (EBS) plus oś
opuszczana plus oś skrętna
1

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych

2

Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych

3

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza

4

Diagnoza dla EBS

5

Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)

6

Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)

7

Przycisk dla osi opuszczanej

8

Biały przycisk zaworu dla osi skrętnej

10 Zawór obrotowy

Rys. 13 Wariant 5: TCE (z/bez osi
opuszczanej)
1

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych

2

Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych

3

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza

4

Diagnoza dla EBS i TCE

5

Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)

6

Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)

9

Układ sterowania TCE

background image

Elementy obsługowe

32 Jazda z naczepą

3

Rys. 14 Wariant 6: TCE plus oś skrętna
(z/bez osi opuszczanej)
1

Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla cylindrów hamulcowych

2

Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych

3

Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza

4

Diagnoza dla EBS i TCE

5

Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)

6

Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)

8

Biały przycisk zaworu dla osi skrętnej

9

Układ sterowania TCE

background image

Jazda z naczepą 33

3

Zawór sterujący hamulca postojowego

Informacje ogólne

Wskazówka!

Przestrzegać wskazówek dotyczących
układu zwalniania awaryjnego w
rozdziale „Awaryjne zwolnienie zaworu
sterującego hamulca postojowego” na
stronie 127.

Zawór sterujący hamulca postojowego
sterowany jest pneumatycznie
i uruchamiany za pomocą zaworu
sterującego przeponowego siłownika
hamulca koła.

Rys. 15 Umiejscowienie czerwonego
przycisku w pojeździe

Ilustracja przedstawia pozycję
czerwonego przycisku (patrz strzałka)
na pojeździe, po lewej stronie w kierunku
jazdy, za agregatem osi (w zależności
od wyposażenia).

Hamulce

X Wyciągnąć czerwony przycisk

(patrz strzałka).
Hamulce zostają uruchomione.

Zwolnienie hamulców

X Wcisnąć czerwony przycisk

(patrz strzałka).
Hamulce zostają zwolnione.

background image

34 Jazda z naczepą

3

Obsługa zawieszenia pneumatycznego przy TCE (opcja)

Uwaga!

Gwałtowna zmiana wysokości jazdy
podczas zwalniania hamulca naczepy
może spowodować obrażenia. Dlatego
przy zmianie wysokości jazdy naczepy
należy zawsze pamiętać:
X Wysokość przestawiać tylko wówczas,

gdy naczepa jest połączona z pojazdem.

X Zaciągnąć hamulec w pojeździe.
X W przypadku spadku pojazd

dodatkowo zabezpieczyć klinami.

X Najpierw zwolnić hamulec naczepy,

a następnie zmienić wysokość jazdy.

X W strefie zagrożenia naczepy nie

mogą przebywać żadne osoby.

X Dbać o zachowanie wystarczającej

ilości powietrza.

Zasilanie elektryczne

Obsługa zawieszenia pneumatycznego
funkcjonuje tylko wtedy, gdy zasilanie
elektryczne między ciągnikiem a
przyczepą
– jest podłączone za pomocą

przewodu ABS/EBS lub

– naczepa posiada oddzielne

akumulatory.

Opuszczana oś

Opuszczana oś:
– podnosi się i opuszcza w pełni

automatycznie w zależności od
nacisku na osie

– przy niewielkiej prędkości jazdy

automatycznie osiąga wysokość
odpowiednią dla jazdy, także jeśli
wysokość ta nie została ustawiona
na panelu obsługowym.

background image

Jazda z naczepą 35

Obsługa zawieszenia pneumatycznego przy TCE (opcja)

3

Zespół sterowniczy przy TCE

Rys. 16 Przyciski funkcyjne
1

Podnoszenie

2

Pozycja do jazdy

3

STOP

4

Opuszczanie

5

Przycisk programu osi opuszczanej

6

Lampka kontrolna
Zapala się, kiedy zostanie naciśnięty
przycisk programu.

Zespół sterowniczy jest zamontowany
na wsporniku po lewej stronie ramy.

Podnoszenie lub opuszczanie
nadwozia

X Nacisnąć przycisk 1, aby uruchomić

funkcję „Podnoszenie“ naczepy
lub

X przycisk 4, by aktywować funkcję

„Opuszczanie“.

Podnoszenie osi opuszczanej

X Najpierw nacisnąć przycisk

programu 5

X a następnie przycisk podnoszenia 1.

Opuszczanie (przymusowe) osi
opuszczanej

X Najpierw nacisnąć przycisk

programu 5, a następnie

X przycisk opuszczania 4.

Oś przemieszcza się do podłoża.

Pozycja do jazdy

X Najpierw nacisnąć przycisk

programu 5

X a następnie przycisk pozycji jazdy 2.

Aktywacja funkcji Stand-by:

X Najpierw ustawić żądaną wysokość

rampy.

X Wyłączyć zapłon, wcisnąć i przytrzymać

przycisk STOP (4) przez ok. 2 sekundy.

Funkcja Stand-by reguluje ustawioną
wysokość rampy niezależnie od ciągnika.
Regulacja wysokości rampy

X Kompletny zestaw postawić przy

rampie.

X Włączyć zapłon

lub

X zasilić przez akumulator.
X Wyrównać wysokość rampy przez

„podnoszenie lub opuszczanie
nadwozia“.

background image

36 Jazda z naczepą

3

Mechanizm podnoszenia osi

Automatyczny mechanizm
podnoszenia osi

EBS/TCE

Układ EBS/TCE steruje automatycznie
osią opuszczaną pustego lub częściowo
załadowanego pojazdu:
– jeśli pojazd się nie porusza lub
– jeśli osiągnięty został próg prędkości.

W przypadku pustego lub częściowo
załadowanego pojazdu:
Sterowanie osią opuszczaną odbywa
się w pełni automatycznie i zależy od
obciążenia.
– Przy włączonym zapłonie i

przekroczeniu prędkości jazdy ok.
25 km/h podnosi się oś opuszczana.

– Przy wyłączonym zapłonie oś jest

opuszczana.

Przymusowe opuszczanie lub
podnoszenie osi przy pustym
lub częściowo załadowanym
pojeździe

Warunek:
„

istnieje połączenie z EBS

„

zapłon jest włączony,

„

dopuszczalne obciążenie osi nie
jest przekroczone.

Przymusowe podnoszenie

X Nacisnąć przycisk i przytrzymać od

2 do 4 sekund.
Oś podnosi się.

Przymusowe opuszczanie

X Nacisnąć i przytrzymać przycisk

przez ponad 5 sekund.
Oś opuszcza się.

Mechanizm podnoszenia osi
sterowany przez TCE

X Obsługa patrz „Obsługa zawieszenia

pneumatycznego przy TCE (opcja)“
na stronie 34.

background image

Jazda z naczepą 37

3

Zawieszenie pneumatyczne z zaworem podnoszenia i opuszczania podwozia

Niebezpieczeństwo!

Przekroczona wysokość jazdy, może
dojść do obrażeń lub wypadków
śmiertelnych.
X Jazda dozwolona wyłącznie w pozycji

„JAZDA“!

Uwaga!

Możliwe skutki to: przekroczenie
wysokości jazdy, uszkodzenie opon, złe
właściwości jezdne i zakłócenie zależnej
od obciążenia regulacji siły hamowania.
X Jazda dozwolona wyłącznie w pozycji

„JAZDA“!

Zawór obrotowy

Wskazówka!

Przy prędkości ok. 5 km/h zawór
obrotowy ustawia się automatycznie
w pozycji „Jazda“.

Rys. 17 Pozycja zaworu obrotowego

Zawór obrotowy (patrz strzałka)
zamocowany jest na konsoli po lewej
stronie (patrząc w kierunku jazdy), za
rzędem osi pojazdu.

Uwaga!

Zablokowana dźwignia w pozycji „JAZDA“
może pęknąć podczas obrotu z siłą
powyżej 35 Nm. Przy „PODNOSZENIU“
lub „OPUSZCZANIU“ koniecznie
przestrzegać:
X Dźwignię w pozycji „JAZDA“ wcisnąć

osiowo, następnie

X przestawić w pozycję „PODNOSZENIE“

lub „OPUSZCZANIE“,

X po osiągnięciu odpowiedniej pozycji

zwolnić.

background image

Zawieszenie pneumatyczne z zaworem podnoszenia i opuszczania podwozia

38 Jazda z naczepą

3

Rys. 18 Pozycje dźwigni:
1

Zwolnienie blokady

2

„+“ PODNOSZENIE, „-“ OPUSZCZANIE

3

Pozycja JAZDA (dźwignia zablokowana)

Pozycja „JAZDA“
– Dźwignia w pozycji środkowej i

pociągnięta.

– Blokada zabezpiecza dźwignię przed

obracaniem.

Pozycja „STOP“
– Dźwignia w pozycji środkowej i

wciśnięta.

„PODNOSZENIE“ naczepy siodłowej

X Dźwignię obrócić z pozycji „STOP“ do

pozycji „+“.

X Zwolnić dźwignię po osiągnięciu

odpowiedniej wysokości.
– Dźwignia automatycznie ustawia

się w pozycji „0“.

– Proces podnoszenia zatrzymuje

się.

„OPUSZCZANIE“ naczepy siodłowej

X Dźwignię obrócić z pozycji „STOP“

do pozycji „-“.
– Dźwignia automatycznie ustawia

się w pozycji „0“.

– Proces opuszczania zatrzymuje

się.

background image

Jazda z naczepą 39

3

Transport naczepy koleją

Uwaga!

Przy ładowaniu naczepy siodłowej na
wagon mogą zostać uszkodzone
elementy pojazdu. Dlatego przed
załadunkiem zawsze przeprowadzić
następujące czynności:
X Zamknąć drzwi tylnej bramy

i zabezpieczyć zamki.

X Wsunąć i zabezpieczyć drabinę.
X Podnieść zabezpieczenie

przeciwwjazdowe (jeśli jest).

X Przesunąć w górę dolny profil

bocznego zabezpieczenia.

X Odpowietrzyć zawieszenie

pneumatyczne i całkowicie opuścić
naczepę siodłową.

X Teraz można załadować naczepę

siodłową.

Obsługa składanego zabezpieczenia
przeciwwjazdowego

Uwaga!

Krawędzie zabezpieczenia przeciwwjaz-
dowego mogą spowodować poważne
skaleczenia.
X Podczas obsługi zabezpieczenia

przeciwwjazdowego nosić zawsze
rękawice ochronne.

Podnoszenie tylnego zabezpieczenia
przeciwwjazdowego

X Najpierw podnieść obie nakładki

zabezpieczające, z lewej i z prawej.

X Podnieść zabezpieczenie

przeciwwjazdowe wbrew działaniu
amortyzatora gazowego.

background image

Transport naczepy koleją

40 Jazda z naczepą

3

X Z pomocą amortyzatora gazowego

złożyć zabezpieczenie przeciwwjaz-
dowe do góry.
Amortyzatory gazowe utrzymują
zabezpieczenie przeciwwjazdowe
w pozycji krańcowej.

Opuszczanie zabezpieczenia
przeciwwjazdowego

X Najpierw opuścić nakładki

zabezpieczające, następnie
ostrożnie opuszczać zabezpieczenie
przeciwwjazdowe w odwrotnej
kolejności.

Wskazówka!

Śnieg, lód i zanieczyszczenia mają
wpływ na swobodę ruchu nakładek
zabezpieczających.

Luźne zabezpieczenie przeciwwjazdowe
nie odpowiada sytuacji dopuszczalnej
podczas jazdy.

Dlatego po opuszczeniu zabezpieczenia
uważać, aby nakładki zablokowały
zabezpieczenie przeciwwjazdowe.

Całkowite opuszczanie podwozia

Zawór podnoszenia i opuszczania
(strzałka), wraz z opisem funkcji jaką
spełnia przy transporcie kolejowym
pojazdu, zamontowany jest za ostatnią
osią naczepy.

background image

Jazda z naczepą 41

Transport naczepy koleją

3

Wskazówka!

Załadować pojazd, transport taśm
(miechy pneumatyczne pozbawione
ciśnienia):
– Dźwignię przełączającą pozostawić

do załadunku w pozycji „Stop“

– Dźwignię przełączającą pozostawić

do transportu kolejowego w pozycji
„Stop“

X Dźwignię zaworu podnoszenia i

opuszczania podwozia przesunąć
na „Opuszczanie“.

X Dźwignię (1) wcisnąć w pozycji

środkowej.

X Obrócić dźwignię (2) w lewo i

przytrzymać, aż miechy
pneumatyczne zostaną pozbawione
ciśnienia.

X Zwolnić dźwignię i nie wyjmować jej

(pozycja „Stop“).
– Miechy pneumatyczne są

pozbawione ciśnienia.

– Teraz można załadować pojazd

na wagon.

Rozładunek pojazdu z platformy
wagonu

Niebezpieczeństwo!

Podniesione zabezpieczenie
przeciwwjazdowe może w przypadku
wjechania pod pojazd nie spełnić swojej
funkcji ochronnej.Istnieje zagrożenie
odniesienia ciężkich obrażeń ciała lub
wypadków śmiertelnych.
X Dlatego przed jazdą należy koniecznie

opuszczać zabezpieczenie
przeciwwjazdowe!

X Gwarantuje to bezpieczną eksploatację.

X Przed jazdą po drogach napełnić

miechy pneumatyczne.

X Dźwignię przełączającą obrócić

z pozycji „Stop“ na „+“.

X Zwolnić dźwignię po osiągnięciu

wysokości jazdy.

X Następnie wyciągnąć dźwignię

(pozycja jazdy).
Wysokość jazdy ustawia się
automatycznie.

X Opuścić zabezpieczenie

przeciwwjazdowe.

background image

42 Jazda z naczepą

3

Transport statkiem lub promem

Wskazówka!

– Transport naczepy statkiem lub

promem możliwy jest wyłącznie
po zastosowaniu odpowiedniego
oprzyrządowania i po uwzględnieniu
obowiązujących przepisów.

– Podczas wjazdu i zjazdu pojazdu ze

statku lub promu zawór podnoszenia
i opuszczania powinien znajdować
się w pozycji jazdy (3) – miechy
pneumatyczne muszą być
napełnione.

3

Pozycja do jazdy

Przygotowanie do
unieruchomienia pojazdu

„

Pojazd należy unieruchomić przy
całkowicie opuszczonym podwoziu.

Dźwignię zaworu podnoszenia i
opuszczania podwozia przesunąć
do pozycji „Opuszczanie”.

X Dźwignię (1) wcisnąć w pozycji

środkowej.

X Obrócić dźwignię (2) w lewo i

przytrzymać, aż miechy pneumatyczne
zostaną pozbawione ciśnienia.

X Zwolnić dźwignię i nie wyjmować jej

(pozycja „Stop“).

– Miechy pneumatyczne są

pozbawione ciśnienia.

– Teraz można zabezpieczyć pojazd.

Zabezpieczanie

Do zabezpieczenia pojazdu służą
obręcze mocujące, zamontowane
sztywno w przedniej i tylnej części
ramy podwozia.

Przy niskim zawieszeniu ramy obręcz
mocująca zamontowana jest na stałe
w przedniej części ramy.

background image

Jazda z naczepą 43

3

Oś skrętna wleczona

Uwaga!

Podatna skrętnie oś wleczona może
podczas jazdy w tył spowodować szkody
materialne. Dlatego przed jazdą w tył
należy koniecznie:
X ustawić pojazd prosto
X zablokować oś skrętną wleczoną.
X Po przełączeniu do pozycji jazdy oś

skrętną wleczoną ponownie zwolnić.

Blokada cofania działa zależnie od wersji
przez:
1. włączenie biegu wstecznego,
2. użycie przełącznika w kabinie

kierowcy lub

3. użycie włącznika na naczepie.

Włącznik (patrz strzałka) znajduje się po
lewej za rzędami osi pojazdu.

Blokowanie osi skrętnej wleczonej

X Pojazd ustawić prosto.
X Pociągnąć przełącznik.

Oś skrętna wleczona jest
zablokowana.

Odblokowywanie osi skrętnej
wleczonej

X Nacisnąć przełącznik.

Oś skrętna wleczona jest zwolniona.

background image

44 Jazda z naczepą

3

background image

45

4

Obsługa podwozia

background image

46 Obsługa podwozia

4

Załadunek i rozładunek

Czynności wstępne

Do załadunku i rozładunku:
– Pojazd ustawić na utwardzonym

podłożu w celu uniknięcia
ugrzęźnięcia lub utraty stabilności.

– Zabezpieczyć pojazd przed

stoczeniem się.

– Zaciągnąć hamulec postojowy

i założyć kliny.

Przy załadunku i rozładunku zwrócić
uwagę, żeby:
– Nie przekraczać masy całkowitej,

obciążenia osi, statycznego nacisku
pionowego i obciążenia siodła.

– Środek ciężkości ładunku utrzymać

możliwie nisko.

– Ładunek rozłożyć równomiernie.
– Zabezpieczyć ładunek zgodnie

z dyrektywami VDI 2700.

– Nie używać tylnej ściany pojazdu jako

klapy, po której można przejeżdżać.

– Przy przewozie ładunku wystającego

poza tył pojazdu zwrócić się do
zakładu lub partnera serwisowego
firmy Kögel z zapytaniem o
możliwość takiego transportu.

– Przy załadunku nie przekraczać

maksymalnej wysokości i szerokości!

Uwaga!

Przy załadunku i rozładunku istnieje
zwiększone ryzyko odniesienia obrażeń
powodowanych przez przemieszczany
ładunek oraz szorstkie powierzchnie.
X Dla własnego bezpieczeństwa

podczas załadunku i rozładunku
zawsze nosić kask, rękawice i obuwie
ochronne.

Podłoga pojazdu

Uszkodzenia podłogi!

Przy zbyt wysokim obciążeniu przedniej
osi wózka widłowego może pęknąć
podłoga naczepy.
X Koniecznie przestrzegać informacji

na tabliczce ostrzegawczej odnośnie
maksymalnego obciążenia przedniej
osi wózka widłowego.

X Nigdy nie przekraczać maksymalnego

obciążenia osi wózka widłowego.

X Stosować się do instrukcji na tabliczce

ostrzegawczej w naczepie.

Rys. 1 Przykład: Tabliczka ostrzegawcza
informująca o maksymalnym dopuszczalnym
obciążeniu przedniej osi wózka widłowego
wynoszącym 5 460 daN (kg).

background image

Obsługa podwozia 47

4

Stabilność pojazdu

Niebezpieczeństwo!

Wjeżdżanie wózkiem widłowym na
zaparkowaną naczepę siodłową lub
nierównomierny rozkład obciążenia
może doprowadzić do przewrócenia
naczepy. Przewracająca się do przodu
lub do tyłu naczepa siodłowa może
spowodować obrażenia lub śmierć.
X Zaparkowaną naczepę siodłową

zabezpieczyć na czas załadunku
lub rozładunku z przodu i z tyłu za
pomocą podpór lub połączyć z
ciągnikiem.

X Stosować się do instrukcji na tabliczce

ostrzegawczej w naczepie!

Rys. 2 Przykład: Tabliczka ostrzegawcza

Na zaparkowaną naczepę siodłową
nie wjeżdżać wózkiem widłowym, nie
załadowywać jej i nie rozładowywać.
Na zaparkowaną naczepę wjechać
wózkiem widłowym i załadować lub
rozładować tylko wtedy, gdy:
„

z przodu i z tyłu założono dodatkowe
podpory,

„

ciągnik podpiera naczepę siodłową.

background image

48 Obsługa podwozia

4

Schemat rozkładu obciążenia

Typ SIKT24
(z regulacją temperatury)

Rys. 3 Schemat rozkładu obciążenia (przykład dla standardowego pojazdu typu SIKT24 z agregatem chłodniczym)
1

Odstęp punktu ciężkości ładunku od
ściany przedniej powierzchni ładunkowej

2

Masa ładowności w t

3

Krzywa rozkładu obciążenia

background image

Obsługa podwozia 49

Schemat rozkładu obciążenia

4

Tab. 1 Dane pojazdu (przykład)

Tab. 2 Stan załadowania (przykład)

Wskazówka!

– Minimalne obciążenie siodła =

20 % chwilowej masy pojazdu.

– Minimalne obciążenie osi =

20 % chwilowej masy pojazdu.

Nazwa

Wartość

Długość powierzchni ładunkowej

13,35 m

Odstęp między sworzniem sprzęgu a ścianą przednią
powierzchni ładunkowej

1,48 m

Odległość między sworzniem sprzęgu a osią 1

6,15 m

Odległość osi oś 1 – oś 2

1,31 m

Odległość osi oś 2 – oś 3

1,31 m

Masa własna pojazdu

7,72 t

Dopuszczalna masa całkowita

35,00 t

Stan załadowania

Obciążenie siodła

Obciążenie osi 1

Obciążenie osi 2

Obciążenie osi 3

pusty

2,50 t

1,74 t

1,74 t

1,74 t

maksymalnie załadowany

11,00 t

8,00 t

8,00 t

8,00 t

background image

Schemat rozkładu obciążenia

50 Obsługa podwozia

4

Typ SPKH24 (suchy fracht)

Rys. 4 Schemat rozkładu obciążenia (przykład dla standardowego pojazdu typu SPKH24 bez dodatkowego obciążenia i bez załadunku)
1

Odstęp punktu ciężkości ładunku od
ściany przedniej powierzchni ładunkowej

2

Masa ładowności w t

3

Krzywa rozkładu obciążenia

background image

Obsługa podwozia 51

Schemat rozkładu obciążenia

4

Tab. 3 Dane pojazdu (przykład)

Tab. 4 Stan załadowania (przykład)

Wskazówka!

– Minimalne obciążenie siodła = 20 %

chwilowej masy pojazdu.

– Minimalne obciążenie osi = 20 %

chwilowej masy pojazdu.

Nazwa

Wartość

Długość powierzchni ładunkowej

13,62 m

Odstęp między sworzniem sprzęgu a ścianą przednią
powierzchni ładunkowej

1,66 m

Odległość między sworzniem sprzęgu a osią 1

6,39 m

Odległość osi oś 1 – oś 2

1,31 m

Odległość osi oś 2 – oś 3

1,31 m

Masa własna pojazdu

7,00 t

Dopuszczalna masa całkowita

35,00 t

Stan załadowania

Obciążenie siodła

Obciążenie osi 1

Obciążenie osi 2

Obciążenie osi 3

pusty

1,52 t

1,83 t

1,83 t

1,83 t

maksymalnie załadowany

11,00 t

8,00 t

8,00 t

8,00 t

background image

52 Obsługa podwozia

4

Podesty

Wysuwana drabinka

Uwaga!

Niebezpieczeństwo upadku podczas
wchodzenia i schodzenia.Może dojść
do obrażeń ciała.
X Dlatego należy używać podestu.

Odbezpieczanie i wysuwanie drabiny

X Podnieść uchwyt (patrz strzałka).

Drabina jest odbezpieczona.

X Drabinę ostrożnie wysunąć i opuścić.
X Przed rozpoczęciem jazdy podnieść

i zabezpieczyć drabinę.

background image

Obsługa podwozia 53

4

Boczne zabezpieczenia przeciwwjazdowe

Niebezpieczeństwo!

Podniesione podczas jazdy
zabezpieczenie boczne może
powodować wypadki i prowadzić
do ciężkich obrażeń lub śmierci.
X Przed każdą jazdą zamknąć i

zabezpieczyć zabezpieczenie
boczne.

Na czas wyjmowania koła zapasowego
zabezpieczenie boczne musi być otwarte.

Podnoszenie

X Poluzować i wyjąć śrubę (1) (M10)

na przedniej i tylnej rękojeści.

X Poluzować śrubę (2) (M10) na

przedniej i tylnej rękojeści.

X Do odkręcania/luzowania śrub

używać dwóch kluczy SW 17.

background image

Boczne zabezpieczenia przeciwwjazdowe

54 Obsługa podwozia

4

X Boczne zabezpieczenia

przeciwwjazdowe podnieść do góry.

X Wsunąć wtyczkę w wolny otwór

znajdujący się w podporze.
W ten sposób boczne boczne
zabezpieczenie przeciwwjazdowe jest
zabezpieczone przed opuszczeniem.

X Dla bezpieczeństwa wsunąć w otwory

pozostałe wtyczki.

Opuszczanie

Uwaga!

Zabezpieczenie boczne może
nieoczekiwanie opaść i uderzyć lub
przygnieść osoby obsługujące!
X Zabezpieczyć podniesione

zabezpieczenie boczne śrubami.

X Wyjąć lub włożyć koło zapasowe.
X Ponownie opuścić zabezpieczenie

boczne.

Rys. 5 Opuszczanie bocznych zabezpieczeń
przeciwwjazdowych

X Wyjąć śruby mocujące z przodu i z

tyłu. Lekko podnieść zabezpieczenie
boczne.

X Opuścić zabezpieczenie boczne.
X Z przodu i z tyłu włożyć śruby M10.
X Mocno dokręcić śruby kluczem

SW 17.

background image

Obsługa podwozia 55

4

Mocowanie koła zapasowego

W razie potrzeby przed wyjęciem
koła zapasowego podnieść “Boczne
zabezpieczenie“ (ZPW).
Podczas wyjmowania lub wkładania kół
zapasowych oraz podczas konserwacji
i sprawdzania stanu technicznego
uchwytów koła należy przestrzegać
następujących przepisów i wskazówek
bezpieczeństwa:
„

przepisów ruchu drogowego,

„

przepisów o dopuszczeniu do ruchu
drogowego,

„

przepisów dot. zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom przy
obsłudze pojazdów,

„

przepisów bezpieczeństwa
dotyczących przechowywania
koła zapasowego (ZH 1/13).

„

przepisy w zakresie kontroli
pojazdów przeprowadzanej przez
fachowy personel (ZH 1/282.1).

„

Koła zapasowe należy zabezpieczyć
za pomocą dwóch sprawnych i
funkcjonujących niezależnie od
siebie mechanizmów.

„

Podczas wykonywania prac przy
dużym natężeniu ruchu nosić
odpowiednią kamizelkę ostrzegawczą.

Kosz koła zapasowego

Uwaga!

Ciężkie koło zapasowe.Podczas zmiany
koła zapasowego można sobie przyciąć
stopy lub dłonie i uderzyć głową w ramę.
X Ostrożnie wyjąć lub włożyć koło

zapasowe.

X Ewentualnie skorzystać z pomocy

drugiej osoby.

Wskazówki ogólne!

Przewozić można wyłącznie koła
zapasowe przewidziane dla danego
kosza koła zapasowego.

background image

Mocowanie koła zapasowego

56 Obsługa podwozia

4

Wyjmowanie koła zapasowego

X Zdjąć kłódkę.
X Za pomocą wyjętego drążka

poprzecznego poluzować nakrętki
rurowe i odkręcić je o ok. 15-20 mm.

X Śruby hakowe wraz z nakręconymi na

nie nakrętkami rurowymi przekręcić o
ok. 90° i pociągnąć do góry.

X Śruby hakowe z nakrętkami rurowymi

wysunąć jak na rysunku.

X W ten sposób wyjąć obie śruby hakowe.
X Wyjąć koło zapasowe.

background image

Obsługa podwozia 57

Mocowanie koła zapasowego

4

Wkładanie uszkodzonego koła

X Wysunąć prowadnicę wsadu koła (1).
X Położyć koło na prowadnicy i wsunąć

do kosza.

X Ustawić koło w takiej pozycji, by dwa

przeciwległe otwory nakładały się na
otwory w uchwycie koła zapasowego.

X Śruby hakowe z nakrętkami rurowymi

wprowadzić przez otwory w kole oraz
łapie koła zapasowego, a następnie
przekręcić w taki sposób, by śruby
odpowiednio się zahaczyły.

X Nakrętki rurowe dokręcić z

maksymalną siłą 80 Nm.

Zależnie od stanu technicznego
połączeń śrubowych można użyć drążka
poprzecznego w celu zwiększenia
momentu obrotowego.
X Drążek poprzeczny przełożyć przez

obie śruby rurowe i zabezpieczyć
kłódką przed wysunięciem.

Wskazówka!

Podczas codziennych czynności
kontrolnych przed rozpoczęciem jazdy
należy sprawdzić i zabezpieczyć przed
przypadkową utratą chwytak koła
zapasowego oraz wszystkie elementy
zabezpieczające.

background image

Mocowanie koła zapasowego

58 Obsługa podwozia

4

Mocowanie koła zapasowego kołowrotem linowym wariant 1

Opuszczanie koła zapasowego

1

Zawleczka

2

Nakrętka sześciokątna

3

Kołek gwintowany

X Wyjąć kłódkę i dwie zawleczki (1).
X Odkręcić za pomocą klucza płaskiego

dwie nakrętki (2).

X Wyjąć nakrętki.

4

Korba

X Przekręcić korbę (4) w lewo i opuścić

koło zapasowe.

X Podczas opuszczania uważać, by

nie uszkodzić kołka gwintowanego (3)
belką poprzeczną.

X Wyjąć belkę podtrzymującą koło

przez jeden z otworów koła.

X Zamontować koło zapasowe.

Podnoszenie zapasowego lub
uszkodzonego koła

X Ułożyć koło pod chwytakiem.
X Belkę podtrzymującą koło opuścić

kołowrotem linowym.

X Przełożyć belkę przez jeden

z otworów koła.

X Kołki centrujące włożyć w dwa

przeciwległe otwory koła.

X Podnieść koło kołowrotem linowym.
X Kołki gwintowe na belce

podtrzymującej włożyć w otwory
w chwytaku.

Podczas podnoszenia nie dopuścić,
aby belka poprzeczna uszkodziła kołki
gwintowane.
X Nałożyć nakrętki i dokręcić kluczem

płaskim (rozmiar SW32).

X Zabezpieczyć nakrętki zawleczkami.
X Zabezpieczyć korbę kłódką.

background image

Obsługa podwozia 59

Mocowanie koła zapasowego

4

Mocowanie koła zapasowego kołowrotem linowym wariant 2

Opuszczanie koła zapasowego

X Napiąć linę stalową.
X Korbę kołowrotu linowego przekręcić

w prawo aż lina stalowa będzie
naciągnięta.

X Poluzować sworzeń gwintowany.
X Zdjąć kłódkę (1), dźwignię

obrotową (2) i tulejkę (3).

X Tuleję (3) założyć na gwintowany

sworzeń (4).

X Sworzeń (4) odkręcić o 10 obrotów.

X Odblokować sworzeń gwintowany.
X Zdjąć zawleczkę.

background image

Mocowanie koła zapasowego

60 Obsługa podwozia

4

X Dźwignię przesunąć w lewo.

Przesunąć belkę podtrzymującą koło
(patrz ilustracja) i odbezpieczyć.

X Korbę kołowrotu linowego obracać

w lewo.
Koło zapasowe osuwa się na podłoże.

X Opuszczanie koła zapasowego
X Karabińczyki (1) wyciągnąć z belki

podtrzymującej koło i zamontować
koło zapasowe.

background image

Obsługa podwozia 61

Mocowanie koła zapasowego

4

Podnoszenie koła uszkodzonego lub zapasowego

X Położyć koło na niezmienioną belkę

podtrzymującą.

X Tak położyć koło, żeby zewnętrzna

strona felgi była u góry (patrz
ilustracja).

X Zahaczyć karabińczyki za pomocą

liny na belce podtrzymującej koło (2).

X Kołki centrujące (1) wprowadzić

w dwa przeciwległe otwory w kole.

Sworznie gwintowane muszą przy tym
znajdować się min. 35 mm nad oponą
(patrz ilustracja).
X Podnieść koło kołowrotem linowym.
X Sworznie gwintowane na belce

podtrzymującej przełożyć przez
otwory wzdłużne w uchwycie koła
zapasowego.

Wskazówka!

– Sworznie gwintowane mogą zostać

uszkodzone.

– Należy zachować ostrożność

podczas wkładania sworzni w otwory
wzdłużne.

X Zablokować gwintowane sworznie,

w tym celu przesunąć dźwignię
blokującą w prawo.

background image

Mocowanie koła zapasowego

62 Obsługa podwozia

4

X Zabezpieczyć zawleczką.

X Dokręcić i zabezpieczyć sworznie

gwintowane.

X Tuleję założyć na sworzeń gwintowany.
X Dokręcić sworzeń.
X Dźwignię z tulejką wetknąć przez oba

sworznie gwintowane.

X Zabezpieczyć kłódką.

background image

Obsługa podwozia 63

4

Klin

Wskazówka!

W przypadku stosowania klinów:
– Przestrzegać przepisów o

dopuszczeniu do ruchu drogowego
(StVZO).

– Przestrzegać informacji branżowych

o bezpiecznym sprzęganiu pojazdów
(„BG-Information BGI 599 - Sicheres
Kuppeln von Fahrzeugen“).

– Klin blokujący koła po zastosowaniu

ponownie zaczepić w miejscu
mocowania i zabezpieczyć.

Rys. 6 Rozmieszczenie klinów za agregatem
osi.

background image

64 Obsługa podwozia

4

Kosz na palety

Wskazówka!

Uwaga:
„

Używać wyłącznie do
transportowania pustych palet.

„

Palety układać ściśle przylegająco,
patrz plan załadunku.

„

Jechać tylko z zamkniętym koszem
na palety.

„

Sprawdzić, czy są zablokowane
zamknięcia.

„

Podczas jazdy zachować wymaganą
odległość od podłoża.

Otwieranie

X Otworzyć i zawiesić zamknięcia klapy

z boku kosza na palety.

X Podnieść klapę ostrożnie do góry

i wsunąć w szyny prowadzące pod
koszem na palety.

X Za pomocą łączników zahaczyć klapę

o dolną krawędź kosza.

background image

Obsługa podwozia 65

Kosz na palety

4

Zamykanie

X Wyciągnąć klapę z szyny prowadzącej.
X Podnieść ostrożnie klapę.
X Zahaczyć i zabezpieczyć zamknięcia

klapy.

Plan załadunku palet

Przykład pokazuje kosz na 36 palet. Kosz
na mniej lub więcej palet załadowywać
w ten sam sposób, zgodnie z kształtem
palet.

background image

66 Obsługa podwozia

4

Skrzynka narzędziowa z tworzywa sztucznego

Wskazówka!

„

Przed każdą jazdą zamknąć i
zabezpieczyć skrzynię z narzędziami.

„

Przestrzegać podanego obciążenia
powierzchni, patrz informacje
producenta po wewnętrznej stronie
wieka.

Otwieranie/zamykanie

Jako wyposażenie dodatkowe
oferowana jest zamykana skrzynka na
narzędzia, zamontowana z boku ramy.
Dokładne miejsce zamocowania zależy
od pozostałego wyposażenia naczepy/
typu konstrukcji.
X Wyjąć zabezpieczenie (zawleczkę,

kłódkę).

X Przycisnąć kciukiem w górę

zabezpieczenie pokrywy.

X Otworzyć wieko skrzynki

narzędziowej.

Uważać na wypadające przedmioty.

background image

67

5

Obsługa zabudowy

background image

68 Obsługa zabudowy

5

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w pojazdach z regulacją temperatury

Zagrożenie dla zdrowia!

Nieprawidłowa obsługa nadwozi
chłodniczych lub nadwozi z
ogrzewaniem przestrzeni ładunkowej
może powodować zagrożenie dla
zdrowia.
X Przed uruchomieniem urządzenia,

należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi agregatu
chłodniczego lub ogrzewania
powierzchni ładunkowej.

X Aby dostać się do części obsługowej

agregatu, należy wykorzystać
odpowiednie podesty.

X Podczas prac wewnątrz chłodni nosić

rękawice ochronne, aby uniknąć
odmrożenia rąk w wyniku dotykania
zimnych elementów.

X Podczas prac wewnątrz chłodni nosić

ciepłą odzież lub w przypadku
dłuższego przebywania w obszarze
chłodzenia i temperaturze poniżej
-5 °C - odzież termoizolacyjną.

Zagrożenie dla zdrowia!

Nieprawidłowa obsługa nadwozi
chłodniczych lub nadwozi z ogrzewaniem
przestrzeni ładunkowej może powodować
zagrożenie dla zdrowia.
X Podłoga wnętrza skrzyni ładunkowej

pokryta jest warstwą antypoślizgową.
Zachować ostrożność podczas
poruszania się po skrzyni, szczególnie
w przypadku oblodzonej podłogi.

X Nadwozie można zamknąć dopiero po

upewnieniu się, że nikt nie przebywa
wewnątrz.

Niebezpieczeństwo!

Spaliny mogą się przedostać do
przestrzeni ładunkowej spowodować
zatrucie przebywających tam osób.
X Gdy agregat chłodniczy pracuje, klapa

wentylacyjna na ścianie przedniej
musi być zamknięta.

Szkody materialne!

Nieprawidłowy transport w pojazdach
z regulacją temperatury może prowadzić
do uszkodzeń nadwozia i ładunku.
X Podczas załadunku należy zapewnić

odpowiedni dopływ powietrza
chłodzącego lub grzewczego.

X Jeśli w chłodni panuje temperatura

dodatnia, ładunek nie powinien być
składowany w obszarze przepływu
powietrza.

X W przypadku chłodni lub nadwozi

z ogrzewaniem przestrzeni
ładunkowej zwracać uwagę, aby nie
blokować przepływu powietrza w
kanale powietrznym, np. zbyt wysoko
ułożonym ładunkiem.

X Wnętrze chłodni utrzymywać

w czystości, aby nie dopuścić do
rozwoju bakterii.

X Aby zapobiec tworzeniu się skroplin,

otworzyć drzwi i klapy wentylacyjne,
gdy pojazd nie był długo
wykorzystywany.

X Stosować wyłącznie dopuszczone

do użytku środki czyszczące.

background image

Obsługa zabudowy 69

5

Drzwi tylnej ściany

Niebezpieczeństwo!

Wychylne drzwi tylnej ściany mogą
ciężko zranić lub zabić pracowników.
X Podczas jazdy drzwi tylnej ściany

muszą być zamknięte.

X Najpierw zamknąć drzwi tylnej ściany,

potem ruszać.

X Zaczepów mocujących drzwi używać

tylko wtedy, gdy pojazd stoi.

Drzwi tylnej ściany obszaru
suchego frachtu

Otwieranie drzwi tylnych

X Zdjąć kłódkę, jeżeli jest założona.
X Otworzyć prawe skrzydło drzwi,

zaczynając od lewego mechanizmu
zamykającego.

X Zabezpieczenie (1) wcisnąć

i przytrzymać.

X Równocześnie obrócić dźwignię (2)

na zewnątrz.

X Prawe zamknięcie otwierać w taki

sam sposób.

X Obie dźwignie obrócić równocześnie

na zewnątrz.

X Lewe skrzydło drzwi otworzyć w ten

sam sposób, zaczynając jednak od
prawego mechanizmu zamykającego.

X Otworzyć oba skrzydła drzwi i odchylić

całkowicie do ścian bocznych.

X Odgiąć zaczep mocujący
X przekręcić do góry
X Zabezpieczyć skrzydło drzwi.

Zamykanie drzwi tylnych

X Skrzydła drzwi zamykać, wykonując

czynności w odwrotnej kolejności.

background image

Drzwi tylnej ściany

70 Obsługa zabudowy

5

Drzwi tylnej ściany obszaru z regulacją temperatury

1

Zamknięcie obrotowe

2

Klapa wentylacyjna

Nadwozia typu chłodnia, w zależności
od wersji, posiadają dwa lub cztery
zamknięcia obrotowe ze stali
szlachetnej. Aby otworzyć skrzynię
nadwozia, w pierwszej kolejności
należy otworzyć prawe skrzydło drzwi.

Drzwi zamykają się w określony sposób
w zależności od wersji. Zamki znajdują
się pod osłoną (patrz strzałka).

Wersja z dwoma zamknięciami
obrotowymi

X Prawe drzwi: Wcisnąć zabezpieczenie

jak pokazano na zdjęciu.

X Dźwignię zamknięcia pociągnąć w

kierunku do siebie. Po wysunięcia
trzpienia mocującego można
otworzyć drzwi.

X Lewe skrzydło drzwi otworzyć w taki

sam sposób.

X Zabezpieczyć drzwi wbudowanym

zaczepem mocującym (patrz „Zaczep
drzwi“ na stronie 71).

background image

Obsługa zabudowy 71

Drzwi tylnej ściany

5

X Aby zamknąć skrzynię nadwozia,

w pierwszej kolejności należy
zamknąć lewe skrzydło drzwi.

Wersja z czterema zamknięciami
obrotowymi

Aby otworzyć prawe skrzydło drzwi,
w pierwszej kolejności należy otworzyć
lewe zamknięcie.
X Wcisnąć zabezpieczenie, jak

pokazano na Strona 70, i odgiąć
dźwignię, aby nie została
zablokowana przez zabezpieczenie
sprężynowe.

X Prawe zamknięcie otworzyć w taki

sam sposób

X Obie dźwignie ręczne pociągnąć

jednocześnie do siebie. Po
wysunięcia trzpienia mocującego
można otworzyć drzwi.

Zaczep drzwi

X Odgiąć zaczep mocujący
X Przekręcić do góry
X Zamocować na trzpieniu mocującym

zamknięcia

background image

72 Obsługa zabudowy

5

Drzwi boczne

Drzwi bocznego obszaru suchego
frachtu

Otwieranie drzwi bocznych

Rys. 1 Drzwi boczne (przykład)

Drzwi boczne obsługiwane są w taki sam
sposób jak drzwi tylnej ściany.

X Zdejmowanie kłódki.

(o ile jest założona)

X Zabezpieczenie (1) wcisnąć

i przytrzymać.

X Jednocześnie przesunąć dźwignię (2)

do zewnątrz.

X Otworzyć drzwi boczne, odchylić je

i zabezpieczyć zaczepem drzwi.

Zamykanie drzwi bocznych

X Zamykanie odbywa się w odwrotnej

kolejności.

Drzwi boczne obszaru z regulacją
temperatury

Rys. 2 W zależności od wersji jedno- lub
dwuskrzydłowe

X Drzwi boczne obsługiwane są w taki

sam sposób jak drzwi tylnej ściany.

X Otwieranie/zamykanie/zabezpieczanie

(patrz „Drzwi tylnej ściany“ na
stronie 69)
.

background image

Obsługa zabudowy 73

5

Mechaniczne drzwi rolowane (obszar suchego frachtu)

Uwaga!

Drzwi rolowane są pod naciskiem
sprężynowym. Niebezpieczeństwo
przygniecenia palców lub dłoni.
X Nie wkładać rąk w szyny lub między

lamele drzwi.

X Drzwi rolowane obsługiwać tylko

z bezpiecznego miejsca.

X Przestrzegać wskazówek

bezpieczeństwa producenta.

1

Uchwyt

2

Blokada

3

Zamknięcie

4

Dźwignia

5

Zapadka blokująca

Otwieranie drzwi rolowanych

X Zdjąć kłódkę.
X Nacisnąć dźwignię ręczną

i jednocześnie podnieść zapadkę
blokującą (5).

X Otworzyć dźwignię do góry (4).

X Przestawiać dźwignię (4), dopóki

blokada (2) nie zatrzaśnie się.

X Chwycić drzwi za uchwyt (1)

i podnieść je energicznym ruchem.

X Wejść na skrzynię ładunkową

i otworzyć drzwi do końca.

X Do wchodzenia na pojazd używać

podestów pomocniczych. Nie wspinać
się po pasie drzwi rolowanych.

background image

Mechaniczne drzwi rolowane (obszar suchego frachtu)

74 Obsługa zabudowy

5

Zamykanie drzwi rolowanych

Niebezpieczeństwo!

Niewystarczająca powierzchnia postojowa.
Niebezpieczeństwo upadku z naczepy,
poważnego zranienia lub śmierci.
X Drzwi rolowane obsługiwać tylko

z bezpiecznego miejsca postojowego.

X Nie używać pasa drzwi rolowanych

jako podestu podczas wchodzenia
i schodzenia z pojazdu.

X Korzystać z odpowiednich podestów

pomocniczych.

Wskazówka!

Należy pamiętać:
– Jazda z otwartymi drzwiami

rolowanymi może spowodować
wypadek.

– Przed uruchomieniem pojazdu

zamknąć i zabezpieczyć drzwi
rolowane.

– Jazda z otwartymi drzwiami

rolowanymi może w krótkim czasie
spowodować uszkodzenie naczepy.

X Zamykanie drzwi rolowanych odbywa

się w odwrotnej kolejności.

background image

Obsługa zabudowy 75

5

Oświetlenie naczepy

Zamknięte naczepy są seryjnie
wyposażone w oświetlenie wewnętrzne
Włącznik światła (1) umieszczony jest
z tyłu, za rzędami osi pojazdu.

background image

76 Obsługa zabudowy

5

Winda załadunkowa

Wskazówka!

Podczas otwierania i zamykania windy
załadunkowej, należy zwrócić uwagę, aby:
„

w obszarze wychylania windy
załadunkowej nie przebywały żadne
osoby ani nie znajdowały się żadne
przedmioty,

„

zabezpieczyć windę załadunkową
osłonami,

„

całkowicie opuścić windę
załadunkową, gdy pojazd jest bez
nadzoru podczas załadunku,

„

zabezpieczyć windę załadunkową
przed nieuprawnionym użyciem.

„

Przestrzegać instrukcji obsługi
producenta windy załadunkowej.

Pokrywa tylna

Niebezpieczeństwo!

Niewystarczająca powierzchnia postojowa.
Niebezpieczeństwo upadku z naczepy,
poważnego zranienia lub śmierci.
X Pokrywę otwierać i zamykać tylko

z bezpiecznego miejsca.

Otwieranie pokrywy tylnej

X Otworzyć i opuścić windę

załadunkową.

X Wejść na windę załadunkową

i podnieść ją.

X Za pomocą uchwytu podnosić

pokrywę tylną, dopóki pokrywa ze
wspornikiem gazowej sprężyny
naciskowej nie odchyli się do góry.

Zamykanie pokrywy tylnej

Szkody materialne!

Podczas jazdy z otwartą pokrywa tylną
może dojść do uszkodzenia nadwozia.
X Przed ruszeniem należy zamknąć

pokrywę tylną i windę załadunkową.

X Nigdy nie jechać z otwartą pokrywą

tylną.

X Ostrożnie dociągnąć pokrywę tylną

względem nacisku sprężyny gazowej.

background image

Obsługa zabudowy 77

5

Zmienny załadunek piętrowy

Niebezpieczeństwo!

Ładunek może się zsunąć i ciężko zranić
lub zabić.
X Nie zmieniać wysokości belek

nośnych pod ciężarem.

X Nigdy nie przestawiać załadowanych

belek nośnych.

Wskazówki!

Uwaga:
„

Środek ciężkości ładunku utrzymywać
możliwe nisko.

„

Ciężkie ładunki stawiać na podłożu
przestrzeni ładunkowej.

„

Ustawić belki nośne poziomo.

„

Przestrzegać maksymalnego udźwigu
belek nośnych i szyn kondygnacyjnych.
Przestrzegać informacji podanych
przez producenta.

„

Maksymalny udźwig szyny
kondygnacyjnej to 1000 kg.

„

Zabezpieczyć ładunek przez
zsunięciem się.

„

Belki nośne nie powinny utrudniać
cyrkulacji powietrza.

Rys. 3 Zmienny załadunek piętrowy
1

Szyna kondygnacyjna

2

Prowadnica

3

Profil prowadzący

4

Belka nośna

5

Wysuwany element belki

6

Blokada sprężynowa

7

Rowek prowadniczy

8

Rowek zatrzaskowy

Rys. 4 Drążek obsługowy
9

Drążek obsługowy

10 Uchwyt drążka obsługowego

background image

Zmienny załadunek piętrowy

78 Obsługa zabudowy

5

Umieszczanie belki nośnej
w szynie kondygnacyjnej

Uwaga!

Belki nośne mogą wyślizgnąć się z ręki
i przygnieść stopy.
X Zachować ostrożność podczas

wkładania i wyjmowania belek.

X W miarę możliwości nosić obuwie

ochronne.

X Wsunąć belkę nośną w rowek

prowadniczy szyny kondygnacyjnej
(strzałka 1).

X Ustawić belkę w odpowiedniej pozycji

(strzałka 2).

Przesuwanie belki nośnej do góry

Wskazówka!

Aby przesunąć belkę nośna do góry,
należy zwolnić blokadę sprężynową.

X Przesunąć ręcznie belkę do góry

lub

X za pomocą drążka obsługowego.

background image

Obsługa zabudowy 79

Zmienny załadunek piętrowy

5

Rys. 5 Blokowanie belki nośnej

X Nieużywane belki należy umieścić

pod sufitem (patrz zdjęcie).

Przesuwanie belki nośnej na dół

Rys. 6 Przesunąć belkę na dół za pomocą
drążka obsługowego

X Przyłożyć drążek obsługowy do

blokady sprężynowej (strzałka 1).

X Odblokować blokadę sprężynową

za pomocą drążka obsługowego
(strzałka 2).

X Opuścić belkę nośną na wybraną

wysokość.
– Blokada sprężynowa zatrzaśnie

się z charakterystycznym
dźwiękiem.

– Belka nośna jest zabezpieczona.

Rys. 7 Ręczne obniżanie belki nośnej

X Odblokować blokadę sprężynową

(strzałka).

X Opuścić belkę nośną na wybraną

wysokość.

X Zwolnić blokadę sprężynową.

– Blokada sprężynowa zatrzaśnie

się z charakterystycznym
dźwiękiem.

– Belka nośna jest zabezpieczona.

background image

Zmienny załadunek piętrowy

80 Obsługa zabudowy

5

Piętrowe układanie palet (wariant 1)

Wskazówka!

Możliwość ładowania tylko palet Euro.

Prawidłowe ładowanie 33 palet
(obszar suchego frachtu)

Rys. 8 Widok z góry tył

Rys. 9 Widok z boku tył

Należy załadować:
– 3 palety obok siebie
– w 11 rzędach jeden za drugim.

X Ostatni rząd palet zabezpieczyć belką

nośną (patrz strzałka).

X Przestrzegać tabliczki informacyjnej

w nadwoziu.

Piętrowe układanie palet
(wariant 2)

Prawidłowe ładowanie 34 palet
(obszar suchego frachtu)

Rys. 10 Widok z góry tył

Palety Euro

Wymiary/mm

800 x 1200

Ładowność/palet

33 lub 34

Ułożenie palet

podłużne/
poprzeczne

background image

Obsługa zabudowy 81

Zmienny załadunek piętrowy

5

Rys. 11 Widok z boku tył

Należy załadować:
– 3 palety obok siebie
– w 10 rzędach jeden za drugim.

X Ostatnie 4 palety należy ułożyć

w sposób przedstawiony na
rysunkach.

X Przestrzegać tabliczki informacyjnej

w nadwoziu.

Piętrowe układanie palet
(wariant 3)

Prawidłowe ładowanie 33

Rys. 12 Widok z boku tył

Należy załadować
– 3 palety obok siebie
– w 11 rzędach jeden za drugim.

Piętrowe układanie palet
(wariant 4)

Prawidłowe ładowanie 33

Rys. 13 Widok z boku tył

Należy załadować:
– 3 palety obok siebie
– w 11 rzędach jeden za drugim.

X Ostatni rząd zabezpieczyć belką

nośną. (patrz strzałka).

background image

82 Obsługa zabudowy

5

Przegroda termiczna

Przegroda termiczna umożliwia podział
przestrzeni chłodni na kilka niezależnych
stref o zróżnicowanej temperaturze.
Dzięki wentylatorom wbudowanym
w przegrodzie termicznej schładzane
mogą być również tylne przegrody
(tył pojazdu). Temperatura w przedniej
przegrodzie (w pobliżu wyjścia powietrza
chłodzącego) jest najniższa i wzrasta
stopniowo w kolejnych przegrodach.

Szkody materialne!

W wyniku nieprawidłowej obsługi
powstają szkody materialne przegrody
termicznej i nadwozia. Dlatego należy
koniecznie przestrzegać poniższych
punktów:
X Na czas przestawiania przegrody

termicznej odblokować zamknięcia.

X W przypadku pionowo zamocowanej

przegrody termicznej zablokować
zamknięcia.

X W celu podniesienia przegrody

pod sufit zablokować zamknięcia
i dociskać ją do góry do momentu,
aż słyszalnie zatrzaśnie się w szynie
prowadzącej.

Zakłócenie działania!

Niedostateczna cyrkulacja powietrza
może powodować zakłócenia w pracy.
X Aby zapewnić cyrkulację powietrza

w trybie pracy wielokomorowym,
pozostała przestrzeń ładunkowa
z przodu między przegrodą termiczną
a ścianą przednią nie powinna być
mniejsza niż 3600 mm (3 rzędy palet).

Przesuwanie i mocowanie
przegrody termicznej

Odblokowanie przegrody

X Pociągnąć na zewnątrz zamknięcia

nóżek.

Przesuwanie przegrody termicznej

X Chwycić uchwyty przegrody.

background image

Obsługa zabudowy 83

Przegroda termiczna

5

X Otworzyć przegrodę ustawiając ją pod

kątem 45° stopni.

X Ustawić przegrodę w wybranej pozycji

i pociągnąć.

Zabezpieczanie przegrody termicznej

X Ustawić przegrodę pionowo.
Zwrócić uwagę, aby zamknięcia były
odblokowane.

background image

Przegroda termiczna

84 Obsługa zabudowy

5

X Złożyć zamknięcia nóżek.

Przegroda termiczna jest
zablokowana.

X Zwrócić uwagę, żeby zamknięcia były

całkowicie złożone.

Podnoszenie i zabezpieczanie
przegrody termicznej

Wskazówka!

Przed podniesieniem przegrody złożyć
zamknięcia.

X Odblokowaną przegrodę

dociskać do góry do momentu,
aż słyszalnie zatrzaśnie się w
szynach prowadzących.

background image

Obsługa zabudowy 85

5

Urządzenia do zabezpieczania ładunku

Zabezpieczenie ładunku

Wskazówka!

Podczas załadunku oraz rozładunku
należy przestrzegać stosownych
przepisów prawnych, przepisów BHP,
norm, zaleceń oraz instrukcji obsługi.

Wszelkie wskazówki dotyczące
zabezpieczenia ładunku, odpowiedniego
rozmieszczenia oraz prawidłowego
zamocowania zawarte są w przepisach
niemieckiej organizacji VDI
(Stowarzyszenie Niemieckich
Inżynierów):
„

VDI 2700, zabezpieczanie ładunku
w pojazdach drogowych (łącznie
z arkuszami 1-14).

„

DIN EN 12195-1 urządzenia do
zabezpieczania ładunku w pojazdach
drogowych – obliczanie sił
mocowania.

„

EN 12642 XL zabezpieczanie
ładunków w pojazdach drogowych -
nadwozia pojazdów użytkowych.

„

DIN EN 12640 punkty mocowania
w pojazdach użytkowych.

„

Podręcznik BGF-ZH 1/413/
zabezpieczania ładunków na
pojazdach.

„

Podręcznik dotyczący zabezpieczania
ładunków GDV Dienstleistungs
GmbH, nr art. BRD-016-001.

Pierścienie mocujące zgodnie
z normą EN 12640 (fracht suchy)

Uwaga!

Niedopuszczalne obciążenia i kąty
ułożenia pasów mocujących powodują
szkody rzeczowe.
X Przestrzegać tabliczki informacyjnej

znajdującej się wewnątrz przestrzeni
ładunkowej.

Pierścienie mocujące znajdujące się
na krawędziach platformy ładunkowej
i w ramie zewnętrznej służą do
zabezpieczania ładunku.

background image

Urządzenia do zabezpieczania ładunku

86 Obsługa zabudowy

5

Nieużywane pierścienie mocujące
należy schować w odpowiednich
rowkach w podłodze lub wsunąć do
ramy zewnętrznej.

Na tabliczce wewnątrz przestrzeni
ładunkowej podana jest informacja o
maksymalnej obciążalności pierścieni
mocujących DIN.
Przykład:
– Dopuszczalne obciążenie rozciągające

pierścieni mocujących: 2 t na każdy
pierścień.

– Kąt między podłogą powierzchni

ładunkowej a elementem mocującym
(np. pasem mocującym) musi
wynosić 30° lub więcej.

Rada!

Poniżej znajdują się propozycje sposobu
zabezpieczania ładunku:
– Teleskopowe drążki zapadkowe

nie spełniają wymagań normy
EN 12642 XL.

– Teleskopowe belki odgradzające

spełniają wymagania normy
EN 12642 XL.

– Używane pionowo drążki zapadkowe

nie spełniają wymagań normy
EN 12642 XL.

Poziome teleskopowe belki
odgradzające lub drążki
zapadkowe

Zawsze przestrzegać!

Teleskopowe drążki zapadkowe/belki
odgradzające
„

mocować możliwie blisko
zabezpieczanego ładunku,

„

nie ustawiać skośnie,

„

ustawiać poziomo.

Rys. 14 Teleskopowy drążek zapadkowy

background image

Obsługa zabudowy 87

Urządzenia do zabezpieczania ładunku

5

Rys. 15 Teleskopowa belka nośna

Kombinowana szyna mocująca znajduje
zastosowanie przy:
– okrągłych teleskopowych drążkach

zapadkowych (Rys. 14),

– teleskopowych belkach

odgradzających (Rys. 15).

Teleskopowe drążki zapadkowe

Teleskopowe drążki zapadkowe mają
sprężynowy wysuwany element.
X Najpierw umieścić trzpień wysuwanego

elementu w otworze na szynie
mocującej.

X Następnie przez nacisk sprężyny

wcisnąć trzpień stałej strony w otwór
przeciwległej szyny mocującej.

X Usuwanie odbywa się w odwrotnej

kolejności.

Teleskopowe drążki zapadkowe nie
spełniają wymagań normy EN 12642 XL.

Teleskopowe belki odgradzające

X Najpierw włożyć sztywną część belki

w prostokątny rowek. Należy przy
tym przytrzymać wciśnięty trzpień
zabezpieczający (strzałka).

X Następnie nałożyć stronę

wysuwanym elementem w szynę
mocującą.

X Zwolnić trzpień zabezpieczający

Belka nośna jest zabezpieczona.

X Usuwanie odbywa się w odwrotnej

kolejności.

Teleskopowe drążki zapadkowe
spełniają wymagania normy
EN 12642 XL.

background image

Urządzenia do zabezpieczania ładunku

88 Obsługa zabudowy

5

Drążki zapadkowe pionowo

Rys. 16 Elementy drążka zapadkowego
1

Dolna część drążka

2

Zębatka

3

Dźwignia naciągająca

4

Uchwyt zabezpieczający

5

Część wysuwana (górna część drążka)

Pionowe teleskopowe drążki zapadkowe
mocowane są między podłogą a sufitem
za pomocą specjalnych przekładni
zębatkowych.
Teleskopowe drążki zapadkowe nie
spełniają wymagań normy EN 12642 XL.

Odstęp górnej części drążka od sufitu nie
powinien być zbyt duży. W przeciwnym
wypadku siła napinająca może okazać
się niewystarczająca, aby zapewnić
stabilność drążka.
Z kolei przy zbyt małym odstępie duża
siła napinająca powoduje, że dźwigni
nie można będzie przełożyć.
Odstęp od sufitu powinien wynosić ok.
10-15 mm.
Drążek ustawić możliwie pionowo.

Uwaga!

Zębatki mają ostre krawędzie, a dźwignia
naciągająca jest pod ciśnieniem.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia lub
przytrzaśnięcia palców.
X Ostrożnie otworzyć dźwignię

naciągającą i ostrożnie przestawić
drążek zapadkowy.

X Nie chwytać za drążek w obszarze

zębatki/dźwigni napinającej.

X Pracować w rękawicach.

Napinanie drążka zapadkowego

Rys. 17 Drążek zapadkowy z gumową
podkładką

Rys. 18 Drążek zapadkowy z końcówką
(do szyny z otworami)

background image

Obsługa zabudowy 89

Urządzenia do zabezpieczania ładunku

5

X Umieścić drążek w dowolnym miejscu

podłogi.

W przypadku wersji szyny podłogowej
z otworami sprawdzić, czy dolna
końcówka jest dokładnie włożona
w otwór szyny.
X Docisnąć dźwignię naciągającą (3)

do zębatki i przytrzymać.

X Przesunąć uchwyt zabezpieczający

(4) do góry.

X Trzymając dźwignię napinającą

przekręcić ją do góry.

W takim położeniu dźwigni wysuwana
część drążka (5) blokuje się samoczynnie.
Aby wysunąć lub wsunąć drążek
zapadkowy:
X Przytrzymać dolną krawędź zębatki.
X Dźwignię przekręcić pionowo do góry,

a następnie przesunąć górną część
nad zębatkę.

X Pociągnąć dźwignię naciągającą

na dół.

Sprawdzić, czy dźwignia napinająca

zatrzasnęła się w uchwycie zabez-

pieczającym.

Drążek jest napięty.

Luzowanie napiętego drążka
X Mocno docisnąć dźwignię

naciągającą w kierunki zębatki.
Uchwyt zabezpieczający jest odciążony.

X Wciskając dźwignię zwolnić uchwyt

zabezpieczający.

X Ostrożnie redukować siłę nacisku na

dźwignię.

X Wsunąć nieco ruchomą część drążka

i zabezpieczyć.

background image

Urządzenia do zabezpieczania ładunku

90 Obsługa zabudowy

5

Prawidłowe umieszczanie pasów mocujących na szynach mocujących

Szkody materialne!

Zbyt duże siły mocowania i nieprawidłowe
ułożenie pasów mocujących prowadzą do
uszkodzenia ścian bocznych nadwozia.
X Umieścić pas mocujący w formie do

otaśmowywania.

X Nigdy nie napinać od ściany bocznej

do ściany bocznej.

X Przestrzegać tabliczki informacyjnej

znajdującej się wewnątrz nadwozia.

Rys. 19 PRAWIDŁOWO!

Rys. 20 NIEPRAWIDŁOWO!

X Informacje dotyczące maksymalnych

sił mocujących oraz odstępu punktów
mocowania znajdują się na tabliczce
wewnątrz nadwozia.

background image

Obsługa zabudowy 91

5

Klapy napowietrzające i odpowietrzające

Szkody materialne!

Otwarte klapy wentylacyjne uderzają w
nadwozie i uszkadzają ścianę boczną.
X Aby uniknąć uszkodzeń, przed

otwarciem drzwi tylnej ściany należy
zamknąć klapy wentylacyjne.

Rys. 21 Klapy wentylacyjne z tyłu, zamknięte

Rys. 22 Klapy wentylacyjne z tyłu, otwarte

Wywietrzniki mogą być wbudowane
na ścianie czołowej nadwozia bądź
w drzwiach tylnych.
Klapy można otwierać lub zamykać
za pomocą specjalnych zamknięć
z zatrzaskiem.
Klapy wentylacyjne na przedniej stronie
nadwozia można otwierać lub zamykać
za pomocą drążka obsługowego.

Rys. 23 Klapy wentylacyjne z przodu,
zamknięte

Rys. 24 Klapy wentylacyjne z tyłu, otwarte

background image

Klapy napowietrzające i odpowietrzające

92 Obsługa zabudowy

5

Sposób montażu drążka obsługowego
do klapy wentylacyjnej:
– na bocznym zabezpieczeniu

przeciwwjazdowym (SSE)
(patrz ilustracja) lub

– na koszu palety.

Uwaga!

Poluzowany drążek do przesuwania
plandeki może być przyczyną
wypadku.Istnieje prawdopodobieństwo
zranienia osób przebywających w pobliżu.
X Po każdym użyciu drążek należy

zaczepić w miejscu umocowania
i zabezpieczyć.

X Przed każdą jazdą sprawdzić stan

zabezpieczenia.

Rys. 25 Ułożenie/zabezpieczenie drążka
obsługowego na bocznym zabezpieczeniu
przeciwwjazdowym

Rys. 26 Ułożenie/zabezpieczenie drążka
obsługowego na koszu palety

background image

Obsługa zabudowy 93

5

Układ chłodzenia

Zbiornik paliwa agregat chłodzący

Szkody rzeczowe! Szkody dla

środowiska!

Biodiesel może uszkodzić cały układ
chłodzenia. Silnik agregatu chłodzącego
może pokryć się żywicą i uszkodzić.
Ładowanie nie jest potrzebne.
Uszczelnienia są nieszczelne. Biodiesel
może wyciekać i zanieczyścić wodę
gruntową.
X Dlatego nie wolno stosować paliwa

biodiesel bez zezwolenia producenta
agregatu lub firmy KÖGEL
Fahrzeugwerke GmbH.

Zbiornik paliwa znajduje się między
nogami podporowymi a podporą
naczepy.
Króciec wlewowy (1) znajduje się po
prawej stronie pojazdu, tak samo jak
wskaźnik poziomu napełnienia (2).

background image

Układ chłodzenia

94 Obsługa zabudowy

5

Agregat chłodzący

Obsługa agregatu powinna przebiegać
zgodnie z instrukcją obsługi producenta.

System modulacji temperatury

Sposób obsługi i kontroli systemu
modulacji temperatury, rejestratora
temperatury i drukarki można znaleźć
w instrukcji obsługi danego producenta.
Wszystkie urządzenia zamocowane są
na ścianie czołowej pojazdu.

background image

Obsługa zabudowy 95

5

Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)

Niebezpieczeństwo!

Bele papieru stojące na wózkach
paletowych mogą ześlizgnąć się
z pojazdu i spowodować obrażenia
ciała lub śmierć osób znajdujących
się w pobliżu. Z tego względu należy
pamiętać o tym, że:
X Załadunek oraz rozładunek pojazdu

należy przeprowadzać na równym
podłożu.

X Bele papieru należy zamocować

i zabezpieczyć przez ześlizgnięciem
się.

X Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzać

mocowania, pasy mocujące oraz
kliny wielofunkcyjne pod kątem
zamocowania.

Wózek paletowy

Wskazówki!

– Stosować wyłącznie wózki paletowe

atestowane przez firmę Kögel
Fahrzeugwerke GmbH.

– Używać wózka paletowego

z ochraniaczami z tworzywa
sztucznego, ażeby nie uszkodzić
szyn aluminiowych.

– Firma Kögel nie ponosi

odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku stosowania
nieodpowiednich wózków
paletowych.

– Stosowanie innych wózków

paletowych możliwe jest jedynie
po konsultacji z firmą Kögel.

Załadunek i rozładunek

Przygotowanie patrz „Załadunek i
rozładunek“ na stronie 46.

Uwaga!

Zbyt duże obciążenia przedniej osi
wózka widłowego mogą uszkodzić
podłogę pojazdu i ramę zewnętrzną.
X Koniecznie przestrzegać zaleceń

tabliczki ostrzegawczej z maksymalnym
obciążeniem przedniej osi wózka
widłowego.

X Nigdy nie przekraczać maksymalnego

obciążenia osi wózka widłowego.

X Wjeżdżać na podłogę tylko w

podanym obszarze.

X Stosować się do instrukcji na tabliczce

ostrzegawczej w naczepie.

background image

Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)

96 Obsługa zabudowy

5

Rys. 27 Przykład: Tabliczka ostrzegawcza
z maksymalnym dopuszczalnym obciążeniem
przedniej osi wózka widłowego wynoszącym
8000 daN (kg) oraz maksymalną szerokością
podłogi pojazdu udostępnioną do wjeżdżania

Przygotowanie do załadunku
i rozładunku wózkiem widłowym

X Blachę najazdową nałożyć w taki

sposób, aby znajdowała się na
wzmocnieniu z blachy ryflowanej
na końcu ramy.

Rys. 28 Listwy podłogowe

Brak listew podłogowych!

Podczas najazdu obciążonym wózkiem
widłowym aluminiowe szyny mogą ulec
uszkodzeniu lub całkowitemu zniszczeniu.
X Dlatego zawsze układać listwy

podłogowe.

X Patrz Rys. 28.

background image

Obsługa zabudowy 97

Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)

5

Przygotowanie do załadunku i rozładunku wózkiem paletowym

Wskazówki!

Przed odłożeniem bel papieru na wózek
paletowy:
– Wózek paletowy musi być opuszczony.
– Szyny aluminiowe muszą być czyste.
– Szyny aluminiowe służą wyłącznie do

stosowania atestowanych wózków
paletowych i mocowania
wielofunkcyjnych klinów marki Kögel!

– Stosować wyłącznie wózki paletowe

atestowane przez firmę Kögel
Fahrzeugwerke GmbH.

– Stosowanie innych wózków

paletowych możliwe jest jedynie po
konsultacji z zakładem firmy Kögel.

– Firma Kögel Fahrzeugwerke GmbH

nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku stosowania
nieodpowiednich wózków paletowych.

X Wyjąć listwy podłogowe i włożyć

do kosza.

X Wózki paletowe ułożyć w szynach

aluminiowych.

Stosować się do następujących
punktów:
– Wózek paletowy (1) uruchamiany jest

za pomocą dźwigni ręcznej (2/3).

– Dźwignię (2) włożyć pionowo, wózek

jest opuszczony.

X Nałożyć belę papieru na dwa wózki

paletowe (patrz zdjęcie).

X Dźwignię ręczną ustawić w pozycji

wskazywanej przez strzałkę 3,
załadowany wózek paletowy jest
uniesiony (patrz zdjęcia).

X Wózek przesunąć do wybranej

pozycji, dźwignię ustawić w pozycji
pionowej, wózek paletowy jest
opuszczony i ruchomy.

X Po przesunięciu załadowanych

wózków paletowych do
ogranicznika (4) wózki opuszczają
się automatycznie.

background image

Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)

98 Obsługa zabudowy

5

Schemat załadunku bel papieru

Wskazówka!

Zabezpieczyć bele papieru zgodnie
z dyrektywą VDI 2700 arkusz 9.

Rys. 29 Przykład: schemat załadunku
bel papieru o średnicy 1200 mm
1

Klin wielofunkcyjny Kögel

background image

Obsługa zabudowy 99

Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)

5

Klin wielofunkcyjny Kögel

Wskazówka!

Dopuszczalne obciążenie klina
wielofunkcyjnego marki Kögel wynosi
2700 kg.

W połączeniu z szynami załadunkowymi
kliny wielofunkcyjne mogą być
stosowane w różny sposób:
– Wzdłużnie w celu zabezpieczenia

poprzecznie leżących bel papieru.

– Poprzecznie w celu zabezpieczenia

leżących wzdłuż bel papieru.

– Wzdłużnie, jako ogranicznik leżących

lub stojących bel papieru.

– Poprzecznie na płycie pomiędzy

belami.

Kliny wielofunkcyjne można przestawiać
po obu stronach.

background image

Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)

100 Obsługa zabudowy

5

Kosz do elementów transportowych do bel papieru

Wskazówka!

Uwaga:
– Maksymalna ładowność 200 kg.
– Stosować tylko do elementów do

transportu bel papieru.

– Elementy do transportu bel papieru

układać zgodnie z ich kształtem.

– Jechać tylko z zamkniętym koszem.
– Sprawdzić zamknięcia, czy są

domknięte.

– Podczas jazdy zachować wymaganą

odległość od podłoża.

Rys. 30 Kosz

Otwieranie i zamykanie

Otwieranie i zamykanie patrz „Kosz na
palety“ na stronie 64.

background image

101

6

Instalacja elektryczna

background image

102 Instalacja elektryczna

6

Informacje ogólne (naczepa siodłowa)

Uwaga!

Awaria istotnych funkcji elektrycznych
może prowadzić do wypadków ze
szkodami osobowymi.
X Połączenia elektryczne muszą być

zawsze podłączone i zasilane
napięciem przed rozpoczęciem jazdy.

Rys. 1 15-biegunowe gniazdo wtykowe

Właściwości instalacji elektrycznej:
– Instalacja elektryczna jest zasilana

napięciem 24 V, patrz „Schemat
instalacji elektrycznej z EBS“ na
stronie 104.

– Przyporządkowanie styków patrz

Strona 103.

– Odpowiada normie DIN ISO 12098.

Rys. 2 Puszka gniazda wtykowego
(wyposażenie dodatkowe)

Puszka gniazda wtykowego:
– 15-biegunowe przyłącze 24 V

odpowiada normie DIN ISO 12098.

– 7-biegunowe 24-V-N odpowiada

normie DIN ISO 1185.

– Możliwe 7-biegunowe 24-V-S wg

normy DIN ISO 3731, „Schemat
instalacji elektrycznej z EBS“ na
stronie 104.

background image

Instalacja elektryczna 103

6

Przyporządkowanie styków z EBS

background image

104 Instalacja elektryczna

6

Schemat instalacji elektrycznej z EBS

background image

Instalacja elektryczna 105

6

Przyporządkowanie styków z TCE

background image

106 Instalacja elektryczna

6

Schemat instalacji elektrycznej z TCE

background image

Instalacja elektryczna 107

6

Trailer Central Electronic (TCE)

Układ TCE steruje, zabezpiecza i
nadzoruje elektronicznie następujące
funkcje bezpieczeństwa:
– EBS (patrz „Główny układ

hamulcowy” na stronie 25).

– TCE/ECAS (patrz „Zespół

sterowniczy przy TCE” na stronie 35).

– Wspomaganie najazdu do rampy

(opcja) i oświetlenie.

Uwaga!

Zmiana lub podłączenie dodatkowych
odbiorników do TCE prowadzi do
uszkodzenia TCE.
X Nie montować dodatkowego

oświetlenia.

X Nie montować w kabinie dodatkowych

elementów sterujących systemem
ECAS.

X Nie zmieniać złącz wtykowych.
X Do kontroli TCE nie używać napięcia

przemiennego!

X Kontrola TCE tylko przy stałym

napięciu 24 V (napięcie z akumulatora
lub zasilacza ze stabilizatorem).

X Naprawę wszelkich usterek zlecać

certyfikowanym warsztatom
naprawczym!

Złącze diagnostyczne (patrz strzałka)
jest zamontowane po lewej stronie
patrząc w kierunku jazdy, na konsoli
za agregatem osi.

background image

Trailer Central Electronic (TCE)

108 Instalacja elektryczna

6

Wspomaganie najazdu do rampy (wyposażenie opcjonalne)

Rys. 3 Czujnik ultradźwiękowy wspomagania
najazdu jest wbudowany w zderzaku

Włączanie wspomagania najazdu do
rampy:

Niebezpieczeństwo!

Podczas cofania i dojazdu do rampy
można nie zauważyć osób znajdujących
się z tyłu pojazdu, co grozi wypadkiem
lub śmiercią.
X Wspomaganie najazdu do rampy nie

zastąpi kontroli tylnej przestrzeni.

X W obszarze między rampą a naczepą

siodłową nie mogą przebywać żadne
osoby.

X Cofanie pojazdu przeprowadzać

z asekuracją.

X Włączyć bieg wsteczny.

– Wspomaganie najazdu do rampy

jest aktywne.

– Światła ostrzegawcze migają.
– Gdy zmniejsza się odległość

naczepy od rampy, układ EBS
uruchamia się automatycznie.

– Lampka ostrzegawcza świeci w

trybie ciągłym, jeśli odstęp naczepy
od rampy jest mniejszy niż 15 cm.

Wyłączanie wspomagania najazdu do
rampy:
Wspomaganie najazdu do rampy można
na krótko deaktywować w określonym
celu. Deaktywacja następuje przez
naciśnięcie hamulca, po włączeniu
biegu wstecznego.
– Światła ostrzegawcze zostaną

wyłączone po 30 sek. od
uruchomienia hamulca.

– Wspomaganie najazdu do rampy

pozostaje podczas całego cofania
wyłączone.

– Po włączeniu biegu jazdy do przodu

i ponownym włączeniu biegu
wstecznego system aktywuje się.

Przy zamontowanej osłonie
przeciwdeszczowej
Przy zamontowanej osłonie
przeciwdeszczowej:
– Naczepa wyhamowuje przed osłoną

przeciwdeszczową

– Układ EBS powoduje odblokowanie

hamulców z nieznacznym opóźnieniem.
Możliwy jest dalszy najazd do rampy.

background image

109

7

Materiały eksploatacyjne

background image

110 Materiały eksploatacyjne

7

Wskazówki dotyczące materiałów eksploatacyjnych

Dopuszczone materiały
eksploatacyjne

Materiałami eksploatacyjnymi są:
– paliwa,
– chłodziwa/środki przeciw zamarzaniu,
– środki chłodnicze,
– substancje smarne, np. oleje

silnikowe, oleje hydrauliczne, smary,

– baterie, akumulatory.

Agregaty chłodnicze, grzewcze i ściany
burt załadunkowych mogą zawierać
jeden lub kilka tych materiałów
eksploatacyjnych.
Stosować się do zaleceń producentów
w zakresie dopuszczonych i zalecanych
materiałów eksploatacyjnych.

Wybór materiałów

eksploatacyjnych!

Prawidłowe funkcjonowanie,
bezpieczeństwo i żywotność pojazdu
zależy w dużej mierze od jakości
i odpowiedniego wyboru stosowanych
materiałów eksploatacyjnych.

Dlatego w pojazdach i ich agregatach
należy stosować tylko materiały
eksploatacyjne dopuszczone przez firmę
Kögel oraz producentów agregatów.

Utylizacja materiałów
eksploatacyjnych

Wskazówki dotyczące

środowiska!

Stary olej, smary, środki chłodnicze
i chłodziwa, paliwa oraz baterie
i akumulatory to odpady wymagające
nadzoru.

Odpady te należy utylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami.

background image

Materiały eksploatacyjne 111

7

Smary

Miejsce smarowania

Rodzaj smaru

– sprzęgi siodłowe,
– sworzeń sprzęgu,
– płyta siodła,
– lewarki nóg podporowych

Smar wysokociśnieniowy (EP) z MOS

2

lub

dodatkiem grafitowym np.:
– BP, L21 M lub HTEP 1
– ESSO, smar uniwersalny M
– Shell, Retinax AM

Układ centralnego
smarowania

Specjalny smar; np.:
Texaco, Glissandro FL283/nr ident. Kögel 75 613

background image

112 Materiały eksploatacyjne

7

background image

113

8

Kontrola, pielęgnacja

i konserwacja

background image

114 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Kontrola i konserwacja

Przynajmniej raz w roku należy zlecić
rzeczoznawcy przeprowadzenie kontroli
stanu technicznego pojazdu.
Dotyczy to również podzespołów
używanych do zabezpieczania ładunku
zgodnie z dyrektywą VDI 2700 lub/oraz
EN 12642.
Bliższe informacje zawierają niemieckie
“Zasady kontroli pojazdów przez
personel fachowy“ (ZH 1/282.2).
Kontrola sprawności technicznej pojazdu
jest ważna również wtedy, gdy jej wynik
potwierdzony przez rzeczoznawcę nie
wskazuje na żadne uchybienia i jest
zgodny z zaleceniami niemieckich
przepisów o dopuszczeniu do ruchu
drogowego.

Wskazówki!

– Podczas przeprowadzania prac

konserwacyjnych należy
przestrzegać przepisów BHP.

– Przestrzegać przepisów ochrony

środowiska.

– Przed przystąpieniem do prac należy

wyłączyć silnik.

– Uszkodzonych sprzęgów siodłowych/

sworzni sprzęgu w żadnym wypadku
nie naprawiać, lecz wymienić na
nowe.

– Uszkodzone lub nie działające

elementy pojazdu wymieniać na
oryginalne części zamienne firmy
Kögel

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 115

8

Kontrola odpowiedniego dokręcenia śrub i nakrętek

Momenty dokręcania

Tab. 1 Momenty dokręcania

*) Podane wartości liczbowe 8.8 i
10.9 oznaczają klasy wytrzymałościowe
zgodne z normą DIN ISO 898 część 1.

Gwint metryczny

Moment dokręcania (Nm)

Gwint metryczny

Moment dokręcania (Nm)

8.8 *)

10.9 *)

8.8 *)

10.9 *)

M 5

5,5

8,1 M 20

425

610

M 6

9,6

14 M 20x1,5

475

680

M 8

23

34 M 22

580

820

M 8x1

25

37 M 22x1,5

630

900

M 10

46

67 M 24

730

1050

M 10x1,25

49

71 M 24x2

800

1150

M 12

79

115 M 27

1100

1550

M 12x1,5

83

120 M 27x2

1150

1650

M 14

125

185 M 30

1400

2000

M 14x1,5

135

200 M 30x2

1500

2150

M 16

195

290 M 36

2450

3500

M 16x1,5

210

310 M 36x2

2650

3780

M 18

300

430 M 42

3930

5600

M 18x1,5

340

485 M 42x2

4280

6050

background image

Kontrola odpowiedniego dokręcenia śrub i nakrętek

116 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Podane momenty obrotowe przy
dokręcaniu obowiązują do wartości
M 16x1,5 dla śrub z powierzchnią
galwaniczną (współczynnik tarcia
µ = 0,125).
Dla śrub o większej średnicy podstawą
jest współczynnik tarcia µ = 0,14.

Wskazówka!

Podane momenty obrotowe przy
dokręcaniu nie dotyczą:
– nakrętek mocujących koła (moment

obrotowy przy dokręcaniu: 650 Nm).

– Przy zdemontowanych śrubach:

„

Używać nowych nakrętek.

„

Po demontażu śrub z zaciskami,
wszystkie zaciski wymienić na
nowe.

– specjalnych przepisów montażowych:

zastosowanie środków smarnych
z dodatkiem MoS

2

.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 117

Kontrola odpowiedniego dokręcenia śrub i nakrętek

8

Wytrzymałość śrub

Klasa wytrzymałościowa

8.8

10.9

Minimalna wytrzymałość na rozciąganie w N/mm

2

800

1040

(powyżej M 16: 830)

Minimalna granica plastyczności w N/mm2

640

940

(powyżej M 16: 660)

background image

118 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Plan prac konserwacyjnych

Wskazówka!

Wszystkie prace konserwacyjne należy
przeprowadzać zgodnie z dołączoną
książką serwisową firmy KÖGEL.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 119

8

Smarowanie

Wskazówki dotyczące procedury

W pojazdach bez centralnego układu
smarowania należy wykonać wszystkie
wymienione poniżej prace.
Do smarowania używać wysokociśnie-
niowych tłocznic do smaru, z ciśnieniem
roboczym nie przekraczającym 250 bar.
Tłocznica do smaru bez odpowiednich
zabezpieczeń może spowodować
uszkodzenia łożysk, uszczelek, itp.

Wskazówka!

Przed przystąpieniem do smarowania
dokładnie wyczyścić smarownicę
ciśnieniową!

Osie

Patrz instrukcja obsługi producenta osi.

Sprzęg siodłowy, sworzeń
sprzęgu, płyta siodłowa

Płytę siodła oraz sworzeń sprzęgu,
a także górną część płyty sprzęgu
siodłowego, części eksploatacyjne
i pierścień ścierający nasmarować
trwałym smarem plastycznym z
dodatkiem molibdenu lub grafitu
(np. BP L21 M; BP HTEP 1; Esso,
smar uniwersalny M; Shell Retinax AM).
Rowki smarujące płyty siodła dokładnie
wypełnić smarem.
W szczególności przed pierwszym
sprzęgnięciem naczepy lub bezpośrednio
po wykonaniu smarowania mechanizm
zamykający sprzęgu siodłowego musi
znajdować się w pozycji do jazdy.

Lewarki nóg podporowych

Patrz instrukcja obsługi producenta
lewarków.

background image

120 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Czynności konserwacyjne układów mechanicznych

Wskazówki dotyczące procedury

Zakres

Ze względów bezpieczeństwa należy
w regularnych odstępach kontrolować
i konserwować wszystkie ważne
komponenty mechaniczne, jak
– osie,
– hamulce,
– śruby,
– połączenia rurowe oraz
– zabezpieczenia.

Literatura uzupełniająca

Wskazówki dotyczące konserwacji
następujących podzespołów znajdują
się w instrukcji obsługi i konserwacji
producenta:
– podpór,
– osi,
– sprzęgu siodłowego i sworznia sprzęgu,
– ściany burty załadunkowej.

Zamieszczone poniżej wskazówki
odnoszą się wyłącznie do prac
kontrolnych i naprawczych podzespołów
mechanicznych.

Automatyczny regulator luzu
(AGS), hamulec bębnowy

Wszystkie elementy nastawcze znajdują
się w zabudowanym wnętrzu regulatora
luzu. Zanieczyszczenia, wilgoć, lód i śnieg
nie powinny zakłócać ich poprawnego
funkcjonowania. Z tego względu
automatyczny regulator luzu nie wymaga
szczególnej konserwacji. Trzeba tylko
(w tych samych odstępach czasowych,
jak w przypadku łożyska wałka rozrządu;
patrz Instrukcja konserwacji dołączana
przez producenta osi) uzupełnić smar w
gnieździe smarowym.
Regulatory luzu smarowane dożywotnio
nie powinny być konserwowane
smarem
.
Ustawienie regulatora luzu należy
powierzyć autoryzowanym zakładom
naprawczym.

Koła i opony

Wskazówka!

Montaż opon należy powierzyć wyłącznie
wykwalifikowanym pracownikom!

Ciśnienie w oponach
– Wymagane wartości ciśnienia w

oponach znajdują się w podręcznikach
załączonych przez producenta opon.

– Kontrolować co najmniej w cyklu

14 dniowym i w razie potrzeby
skorygować (łącznie z kołem
zapasowym).

– Koło zapasowe należy napełnić

powietrzem pod maksymalnym,
dopuszczalnym dla danego pojazdu
ciśnieniem.

– Kontrolę stanu ciśnienia w oponach

należy przeprowadzać przed ich
rozgrzaniem (najlepiej przed
rozpoczęciem jazdy lub po dłuższej
przerwie).

– W przypadku ogumienia bliźniaczego

ciśnienie w obu oponach musi być
takie samo.

– Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie

w oponach ogranicza znacznie
przebieg opon.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 121

Czynności konserwacyjne układów mechanicznych

8

Dokręcanie nakrętek i śrub mocujących koła

Niebezpieczeństwo!

Luźne nakrętki lub śruby koła mogą
spowodować odpadnięcie koła i
doprowadzić do wypadku. Istnieje
zagrożenie odniesienia obrażeń ciała
lub wypadków śmiertelnych.
X Regularnie sprawdzać mocowanie

nakrętek i śrub koła.

X Dokręcić nakrętki i śruby mocujące

po pierwszej godzinie eksploatacji
(50 km), po pierwszym kursie
z ładunkiem (maks. 500 km) oraz
po pierwszych 5000 km i następnie
co 100 godzin użytkowania.

X Nakrętki i śruby mocujące

wymienionego koła dokręcić po
godzinie jazdy.

X Nakrętki i śruby mocujące w nowych

lub świeżo malowanych felgach
dokręcić po 20 - 100 godzinach
roboczych.

X Nakrętki i śruby mocujące dokręcać

na krzyż.

X Uwzględnić momenty obrotowe przy

dokręcaniu.

Śruba
mocująca
koła

Moment obrotowy przy
centrowaniu śrub
mocujących

M 22x1,5

450 Nm

Śruba
mocująca
koła

Moment obrotowy przy
centrowaniu na piaście

M 22x1,5

630 ±30 Nm

Śruba
mocująca
koła

Moment dokręcenia dla
kół Trilex

M 18

300 Nm

M 20

350 Nm

background image

Czynności konserwacyjne układów mechanicznych

122 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Zmiana koła

Niebezpieczeństwo!

Nieuwaga podczas zmiany koła
na poboczu może prowadzić
do wypadku.Istnieje zagrożenie
odniesienia obrażeń ciała lub
wypadków śmiertelnych.
X Przy intensywnym ruchu na drodze

zabezpieczyć miejsce postoju.

X Zawsze nosić kamizelkę

ostrzegawczą i rękawice.

Niebezpieczeństwo!

Załadowany pojazd oraz ciężkie koła
mogą być przyczyną obrażeń wskutek
nieuwagi.
X Prawidłowo i bezpiecznie zamocować

lewarek.

X Zdemontowane koła zabezpieczyć

przed przetoczeniem.

Podczas wymiany koła zawsze zwracać
uwagę na następujące punkty:
– Stosować felgi i opony o

przepisowych wymiarach.

– Wybrać przepisowy współczynnik

nośności i prędkości opon.

– Przestrzegać kierunku obrotu kół.
– W przypadku osi z ogumieniem

bliźniaczym stosować zawsze opony
o tym samym profilu.

– Zabezpieczyć pojazd przed

stoczeniem (patrz zdjęcie).

– Prawidłowo i bezpiecznie

zamocować lewarek.

– Ostrożnie zdjąć obręcz ze śrub

mocujących.

– Uszkodzone śruby mocujące

wymienić.

– Sprawdzać ciśnienie w oponach.
– Przed nałożeniem nakrętek

mocujących koła lekko naoliwić
gwinty. Nie stosować oleju z
dodatkiem dwusiarczku molibdenu
(MoS

2

).

– Nakrętki koła dokręcać zawsze na

krzyż, zachować zalecane momenty
dokręcenia.

– Co najmniej po 1 godzinie

eksploatacji dokręcić nakrętki kół,
a następnie co 200 godzin.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 123

Czynności konserwacyjne układów mechanicznych

8

Wymiana koła przy

załadowanym pojeździe!

– Unikać uszkodzenia rury osi.
– Ustawić lewarek pod rurą osi

załadowanego pojazdu możliwie
najdalej na zewnątrz.

– Podłoże pod lewarkiem musi być

twarde, aby lewarek nie zapadł się.

Aluminiowe koła tarczowe

Smary do piast
Aluminiowe koła tarczowe przystosowane
są wyłącznie do centrowania na piaście.
Piasty należy smarować wyłącznie
smarami
– „Freylube“
– „Rocol MG“
– „Esso (Moly)“ lub
– podobnymi.

Smary te zapobiegają przywieraniu koła
do piasty. Powierzchnie piasty i koła
powinny być gładkie, równe i czyste.
Nie stosować nakrętek stożkowych i
tocznych. Stosować wyłącznie dołączone
niklowane lub chromowane wentyle.

Podczas wymiany koła

– Osadzenie nakrętki wentylu

sprawdzać przed montażem koła
oraz przynajmniej raz w tygodniu
w czasie użytkowania.

– Przestrzegać momentu obrotowego

przy dokręcaniu 9 - 14,6 Nm.

Czyszczenie aluminiowych kół
tarczowych
Regularnie myć, szczególnie po
– transporcie bydła,
– transporcie materiałów alkalicznych

oraz

– w czasie zimy, kiedy ulice posypane

są solą.

Poza polerowaniem co jakiś czas,
aluminiowe koła tarczowe nie wymagają
szczególnej konserwacji.

Stosowanie wentyli mosiężnych

Uwaga!

Mosiądz może wchodzić w reakcję
chemiczną z aluminium, powodując
korozję.Krzywizna wentylu może się
przełamać.
X Nigdy nie stosować wentyli

mosiężnych!

X Otwór i osadzenie wentylu

nasmarować smarem „Freylube“ lub
innym o zbliżonych parametrach.

background image

Czynności konserwacyjne układów mechanicznych

124 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Zawieszenie pneumatyczne

Zawieszenie pneumatyczne nie wymaga
szczególnej kontroli, należy jednak
przestrzegać wskazówek dot. konserwacji
i doglądu załączonych przez producenta
osi.

Mocowanie koła zapasowego

Podczas konserwacji i kontroli uchwytu
koła zapasowego przestrzegać
następujących przepisów i zasad
bezpieczeństwa:
– „Przepisy ruchu drogowego “ (StVO).
– „Przepisy o dopuszczeniu do ruchu

drogowego“ (StVZO).

– Przepisy dot. zapobiegania

nieszczęśliwym wypadkom przy
obsłudze pojazdów (VBG 12).

– Przepisy bezpieczeństwa dotyczące

przechowywania kół zapasowych
(ZH 1/13).

– Zasady kontroli pojazdów przez

personel fachowy (ZH 1/282.1).

Liny

Stalowe liny, np. liny kosza koła
zapasowego, należy regularnie
sprawdzać pod kątem pęknięć,
odkształceń i korozji, czyścić oraz
smarować. Nosić rękawice ochronne -
ryzyko skaleczenia!
Liny z włókien syntetycznych wymieniać
przynajmniej co 3 lata.

Składane zabezpieczenie
przeciwwjazdowe

Niebezpieczeństwo!

Amortyzator gazowy pod ciśnieniem.
Montaż nowego amortyzatora gazowego
może spowodować ciężkie obrażenia lub
śmierć.
X Montaż amortyzatora gazowego przy

użyciu specjalnego narzędzia zlecać
wyłącznie autoryzowanemu przez
firmę Kögel warsztatowi.

Rys. 1 Amortyzator gazowy z zabezpieczeniem
przeciwwjazdowym w pozycji jazdy

Wskazówka!

Uszkodzone amortyzatory gazowe
muszą być niezwłocznie wymienione.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 125

8

Prace konserwacyjne układu hamulcowego

Wskazówki!

Hamulce są elementem istotnym dla
bezpieczeństwa, dlatego:
– należy przestrzegać przepisów o

dopuszczeniu do ruchu drogowego
(StVZO)

– kompleksowe badania techniczne

przeprowadzać tylko w autoryzowanych
punktach serwisowych

– regularnie kontrolować i

konserwować układ hamulcowy

– prace kontrolne i naprawcze

urządzeń układu hamulcowego
powinny przeprowadzać wyłącznie
odpowiednio przeszkolone osoby

– usterki układu hamulcowego

natychmiast naprawić w punkcie
serwisowym specjalizującym się
w naprawie układów hamulcowych

– nie zmieniać fabrycznych ustawień

zaworów hamulcowych

– podczas wymiany okładzin

hamulcowych stosować wyłącznie
okładziny odpowiedniej jakości.

Układ sprężonego powietrza

Przed rozpoczęciem jazdy kierowca
zobowiązany jest do przeprowadzenia
poniższych czynności.
Połączenia gwintowe

X Sprawdzać regularnie mocowania

połączeń gwintowych. W razie
nieszczelności połączenia dokręcić.

X Jak najszybciej wymienić uszkodzone

przewody giętkie i rurowe.

Złącza

X Podczas postoju pojazdu pokrywy

złączy powinny być zamknięte.

X Powierzchnie uszczelniające

oznaczonych złączy muszą być
czyste.

X Wymienić uszkodzone uszczelki.
X W przypadku złączy ze zintegrowanym

filtrem należy regularnie czyścić wkłady
filtrujące (co najmniej raz w roku).

Zbiornik powietrzny
W pojazdach z ręcznym zaworem
odwadniającym, regularnie usuwać
wodę i wymieniać uszkodzone zawory
odwadniające.

Wskazówka!

– Do czyszczenia nie stosować

benzyny ani oleju napędowego.

– Nie dopuścić do kontaktu uszczelek

ze smarem.

W automatycznych zaworach
odwadniających nie jest wymagane
ręczne odwadnianie/odpowietrzanie.

background image

Prace konserwacyjne układu hamulcowego

126 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

X Pociągnąć lub wcisnąć sworzeń na

spodzie zbiornika.
Zebrana w zbiorniku woda zostanie
usunięta pod ciśnieniem ze zbiornika.

X Gdy skropliny już nie wypływają,

zwolnić sworzeń.
Zawór odwadniający zamyka się
samoczynnie.

Przyłącze kontrolne
Pokrywa ochronna przyłącza kontrolnego
powinna być zawsze przykręcona! Suwak
smarować smarem uniwersalnym 4 razy
do roku lub po przekroczeniu 25 000 km
od ostatniej konserwacji.

Wymienić skorodowane lub nieszczelne
przyłącza kontrolne.
Przeponowy siłownik hamulca koła
W przypadku przeponowych siłowników
hamulca koła trzpień otworu wzdłużnego
przegubu widełkowego czyścić i oliwić
olejem maszynowym 4 razy do roku lub
po przekroczeniu 25 000 km od ostatniej
konserwacji. Siłowniki hamulca
wymieniać przynajmniej co 2 lata.

Elektroniczny system hamulcowy
(EBS)

W celu zasilania prądem elektronicznej
jednostki sterującej naczepy, należy
podłączyć podczas sprzęgania 7/5-
biegunowe złącze wtykowe EBS/ABS.
Pojazd jest zazwyczaj wyposażony
w 3 kontrolki ostrzegawcze, informujące
o funkcjonowaniu systemu i kontrolujące
jego działanie.

Hamulec koła

Konserwacja i naprawy, patrz: “Przepisy
dotyczące konserwacji producenta osi“.

Wskazówka!

W przypadku wymiany okładzin
hamulcowych dopuszczalne są wyłącznie
te same okładziny będące wyposażeniem
zamiennym lub zgodne z opisem
podzespołu „Układ hamulcowy“.
W przypadku stosowania innych okładzin
wygasa zezwolenie na eksploatację.
Zgodnie z §19 przepisów o dopuszczeniu
do ruchu drogowego homologację można
ponownie uzyskać po odbiorze
technicznym pojazdu. Niezależnie
od tego wygasają zobowiązania
gwarancyjne producenta hamulców
lub pojazdu.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 127

8

Awaryjne zwolnienie zaworu sterującego hamulca postojowego

Niebezpieczeństwo!

Przy otwieraniu siłownika sprężyna
może wyskoczyć powodując ciężkie
obrażenia.
X Zawór sterujący przeponowego

siłownika hamulca koła może być
naprawiany wyłącznie przez personel
autoryzowanych punktów
serwisowych.

Przy spadku ciśnienia w instalacji układu
hamulcowego następuje zwolnienie
napiętej sprężyny i samoczynne
uruchomienie się mechanizmów
hamujących.

Zawór sterujący przeponowego
siłownika koła typ TSL

Rys. 2 Przykład
1

Pokrywa zamykająca

2

Śruba zwalniająca, podkładka, nakrętka
sześciokątna

Podczas jazdy śruba zwalniająca (2)
jest zamocowana w specjalnym otworze
bocznym (patrz rysunek).
Pokrywa zamykająca (1) zamyka otwór
na klapie zaworu sterującego
przeponowego siłownika.

Zwalnianie (naprężanie sprężyny)

X Włożyć śrubę zwalniającą (2) w otwór

klapy z tyłu zaworu, a następnie
przekręcić o 90°.

X Nasunąć podkładkę.
X Wkręcić nakrętkę sześciokątną

(rozmiar klucza SW 24) na śrubę
zwalniającą.

X Poprzez dalsze wkręcanie wysunąć

śrubę zwalniającą.

background image

Awaryjne zwolnienie zaworu sterującego hamulca postojowego

128 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Wskazówka!

Odpowiednie narzędzie (rozmiar
klucza 24 mm) umożliwiające
uruchomienie mechanizmu awaryjnego
zwalniania dołączone jest do zestawu
narzędziowego ciągnika.

Przed doprowadzeniem do instalacji
układu hamulcowego ciśnienia należy
zwolnić sprężynę.
X W tym celu wyjąć śrubę

zwalniającą (2):
Wykręcić sześciokątną nakrętkę,
zdjąć podkładkę, obrócić śrubę
zwalniającą o 90° i wyjąć.

X Przymocować śrubę zwalniającą

w bocznym otworze siłownika
przeponowego.

X Zamknąć otwór pokrywą (1).

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 129

8

Tryb awaryjny w przypadku TCE/ECAS

Uwaga!

Miechy powietrzne są odpowietrzone,
nie można ich podnieść lub opuścić
za pomocą panelu obsługi.Wymagana
wysokość jazdy nie jest zachowana,
co może prowadzić do uszkodzenia osi.
X Nie kontynuować jazdy z

odpowietrzonymi miechami
powietrznymi.

X Zlecić kontrolę warsztatowi firmy

Kögel lub innemu specjalistycznemu
warsztatowi.

1

Przyłącze kontrolne zaworu hamulca
roboczego.

2

Przyłącze kontrolne miechów powietrznych.

3

Przyłącze kontrolne zbiornika powietrznego
hamulca.

W razie awarii można ustawić
wymaganą wysokość jazdy poprzez
krótkotrwały dopływ powietrza:
– wymaganą wysokość pojazdu można

uzyskać zewnętrznie poprzez
przyłącze kontrolne 2 lub

– lub łącząc przyłącza 2 i 3.

background image

130 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Prace konserwacyjne układu elektrycznego

Uwaga!

Zwarcia mogą spowodować pożar.
Może to spowodować rany oparzeniowe.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy instalacji elektrycznej:
X Odłączyć wszystkie połączenia

z ciężarówką.

X Odłączyć wszystkie połączenia

z zewnętrznymi źródłami zasilania.

X Wyłączyć wszystkie odbiorniki.
X Odłączyć biegun ujemny (-) na

akumulatorze. Używać izolowanych
narzędzi.

X Prace przy instalacjach elektrycznych

zlecać wyłącznie wykwalifikowanym i
przeszkolonym osobom.

Wskazówka!

– Przeprowadzać konserwację

instalacji elektrycznej co miesiąc
lub po przejechaniu 10 000 km od
ostatniej konserwacji.

– Do pracy przy lampach, żarówkach

itd. używać czystych rękawiczek,
aby uniknąć pozostawienia odcisków
palców.

Oświetlenie

Sprawdzać w regularnych odstępach
czasu:
– Światła tylne i oświetlenie tablicy

rejestracyjnej.

– Światła obrysowe i światła gabarytowe.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 131

Prace konserwacyjne układu elektrycznego

8

Tab. 2 Żarówki. Elementy świateł mogą być opcjonalnie wykonane w wersji diodowej (LED)

Funkcja

Rozmiar DIN

Oprawka

Moc (W)

Oświetlenie boczne

Wsad diody LED

Światła obrysowe czerwone/białe

R5W

Ba15s/LED

5/–

Światło gabarytowe, okrągłe, białe

Wsad diody LED

Światło tylne

kierunkowskaz

P21W

Ba15s

21

Światło tylne

światło stopu

P21W

Ba15s

21

Światło tylne

2 x światło pozycyjne tylne

R10W

Ba15s

10

Światło tylne

światło cofania

P21W

Ba15s

21

Światło tylne

światło przeciwmgielne tylne

P21W

Ba15s

21

Oświetlenie tablicy rejestracyjnej

C5W

SV8

5

background image

Prace konserwacyjne układu elektrycznego

132 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Wymiana żarówek lub lamp

Czynności wstępne

X Wyłączyć światła.
X Podczas wymiany lamp wyczyścić

styki.

Nie dotykać żarówek gołymi rękoma
(użyć chusteczki lub opakowania).
X Skontrolować odpowiednie

zamocowanie uszczelek!

X Wymienić uszkodzone uszczelki!

Demontaż połączeń wtykowych

Montaż połączeń wtykowych

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 133

Prace konserwacyjne układu elektrycznego

8

Boczne światło obrysowe (LED)

W przypadku uszkodzenia należy
wymienić kompletną lampę.
Demontaż/montaż, patrz Strona 132.

Światło obrysowe czerwone/białe

Klosz tylnej lampy, czerwony.
Klosz przedniej lampy, barwiony na
biało.

Wymiana żarówki lampy obrysowej

background image

Prace konserwacyjne układu elektrycznego

134 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Światło gabarytowe, okrągłe/białe

W przypadku uszkodzenia należy
wymienić kompletną lampę.
Demontaż/montaż, patrz Połączenie
wtykowe.

Oświetlenie tablicy rejestracyjnej

X Aby wymienić żarówki, należy

odkręcić obie śruby typu TORX
w górnej części obudowy i zdjąć
obudowę.

X Po wymianie żarówki ponownie

założyć pokrywę i przykręcić śruby.

Światło tylne

Rys. 3 Komponenty tylnej lampy
1

światło stopu

2

kierunkowskaz

3

Światło tylnej lampy (LED), z trójkątem
odblaskowym

4

Światło cofania

5

Tylne światło przeciwmgielne

6

Śruby mocujące 4x

Demontaż klosza lampy

X Za pomocą śrubokrętu krzyżakowego

odkręcić 4 śruby mocujące i zdjąć
zewnętrzny klosz lampy.

X Zwierciadło unieść z obudowy.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 135

Prace konserwacyjne układu elektrycznego

8

Wymiana żarówek (światło
hamowania i tylne światło
przeciwmgielne)

Rys. 4 Lampa z wsadem diody LED
1

Wsad diody LED

X Zwierciadło przechylić tak, aby jego

tylna część była skierowana do przodu.

X Nacisnąć noski zatrzasków (patrz

Rys. 4, strzałki) na dodatkowym
kloszu światła hamowania lub tylnego
światła przeciwmgielnego i wyjąć ten
klosz.

X Wymienić żarówki.

X Ponownie zamontować dodatkowy

klosz i zwrócić uwagę, aby noski się
zatrzasnęły.

Montaż klosza lampy:

X Zwierciadło włożyć w obudowę.
Uważać, aby tłumik drgań w obudowie
osadzić dokładnie na kopule mocowania
zwierciadła i nie zakleszczyć
przewodów.
Zwrócić uwagę na prawidłowe
przyleganie uszczelki obudowy.
X Dokładnie założyć klosz lampy

i przykręcić 4 śruby mocujące
(maks. 1,5 Nm +/-0,5 Nm).

Z uwagi na okablowanie i
bezpieczeństwo połączeń wymiana
wsadu diody LED (patrz Rys. 4, poz. 1)
nie jest możliwa. W przypadku
uszkodzenia, należy wymienić
kompletną lampę.

background image

136 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Lakier; Oznakowanie

Wszystkie przyczepy/naczepy siodłowej
i nadwozia firmy Kögel są pokrywane
schnącymi na powietrzu lakierami na
bazie żywicy syntetycznej lub lakierami
akrylowymi 2K. Utwardzanie lakieru
zależy od temperatury otoczenia i przy
niskich temperaturach może trwać wiele
miesięcy. Lakiery w czasie utwardzania
nie są optymalnie trwałe.
W tym czasie odradza się mycie pojazdu
przy użyciu wysokociśnieniowych lub
parowych urządzeń czyszczących.
Niekorzystnie na utwardzanie lakieru
wpływa także nagła zmiana temperatury
(szok termiczny), na przykład wtedy,
gdy przy niskich temperaturach pojazd
wjedzie do nagrzanej hali. Tworząca
się między warstwą lakieru a metalem
niewidoczna warstewka skroplonej wody
wpływa niekorzystnie na lakier.

Grafiki
Aby uniknąć uszkodzenia lakieru
podczas nanoszenia grafik, należy
zwrócić uwagę na fakt, że:
– świeżo położony lakier musi schnąć

co najmniej 48 godzin w temperaturze
+20 °C i tak długo musi być poddawany
hartowaniu, aż użyte folie pomocnicze i
taśmy, które zostaną zerwane, nie
pozostawią śladów na lakierowanej
powierzchni (nie stosować silnych folii
klejących, tzn. takich, które trwale łączą
się z lakierowaną powierzchnią.

– Pojazdy narażone na działanie

wilgoci (śnieg, deszcz, mgła) przez
planowanym nanoszeniem grafiki
muszą schnąć przynajmniej
24 godziny w ogrzewanym
pomieszczeniu o temp. 20 °C.
Podczas mrozów czas postoju
pojazdu w ogrzanym pomieszczeniu
wydłuża się do momentu osiągnięcia
przez pojazd temperatury
pomieszczenia.

Powyższe wskazówki nie dotyczą
określonych materiałów, lecz mają
charakter ogólny.

background image

Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 137

8

Czyszczenie i pielęgnacja pojazdu

Niebezpieczeństwo!

Środki czyszczące i pielęgnacyjne mogą
być trujące. W przypadku kontaktu ze
skórą lub wdychania może dojść do
obrażeń lub zatrucia.
X Zapoznać się z instrukcjami stosowania

środków pielęgnacyjnych.

X Nie wlewać środków pielęgnacyjnych

do naczyń na napoje.

X Po użyciu bezpiecznie zamykać

środki do pielęgnacji.

Uwaga!

Powierzchnie naszych pojazdów nie są
odporne na kwasy i zasady. Podczas
czyszczenia pojazdu należy pamiętać
o następujących punktach:
X W ciągu pierwszych 3 miesięcy

użytkowania myć pojazd wyłącznie
zimną wodą i nie używać urządzeń
czyszczących strumieniami sprężonej
pary.

X Myć czystą wodą (temp. nie powinna

przekraczać 60° C), aby zapobiec
zarysowaniu lakieru.

X Nie stosować żadnych agresywnych

środków czyszczących, kwasów lub
zasad.

X Stosować wyłącznie lekko kwaśne lub

lekko alkaliczne środki czyszczące
o odczynie pH 6-10.

X Szybko usuwać każdy rodzaj

uszkodzenia lakieru.

X Miejsca zanieczyszczone smarem

ostrożnie przecierać benzyną
ekstrakcyjną (nie używać benzyny
samochodowej).

X Nie czyścić przewodów hamulcowych

i hydraulicznych benzyną, benzenem,
ropą oraz olejami mineralnymi.

X Zanieczyszczenia usuwać wyłącznie

wodą.

X Przewody hamulcowe i węże

hydraulicznie nie mogą mieć kontaktu
ze sprayem lub smarem.

X Do czyszczenia uszczelek nie

stosować olejów mineralnych,
benzyny i rozpuszczalników.

X W razie potrzeby wyczyścić gumy

uszczelniające drzwi, klapy wentylacyjne
oraz bramę roletową, a następnie
potraktować je odpowiednim środkiem
do pielęgnacji. W przypadku transportu
żywności wymagane jest odpowiednie
zezwolenie wydawane dla branży
spożywczej

X Podczas czyszczenia zawsze nosić

rękawice i okulary ochronne.

X Gdy otoczenie jest nasycone solą

(zima/klimat morski), wymagane jest
czyszczenie w krótszych ostępach
czasu (ok. 3-4 tyg.). Szczególnie
dotyczy to dokładnego czyszczenia
polerowanych, gładkich elementów ze
stali szlachetnej.

Wskazówki dotyczące

środowiska!

– Pojazd myć tylko w wyznaczonym do

tego miejscu.

– Przestrzegać zasad ochrony

środowiska.

background image

Czyszczenie i pielęgnacja pojazdu

138 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja

8

Wysokociśnieniowy agregat

do mycia!

W przypadku mycia pojazdu myjką
wysokociśnieniową należy stosować się
do poniższych wskazówek:
– Zapoznać się z instrukcją obsługi

producenta.

– Używać wyłącznie myjek

ciśnieniowych, dopuszczających
maks. ciśnienie 50 bar i maks.
temperaturę 80°C.

– Przed rozpoczęciem czyszczenia

doprowadzić smar do wszystkich
miejsc smarowania.

– Minimalny odstęp między dyszą

wysokociśnieniową a czyszczonym
przedmiotem przy dyszach okrągłych
ok. 700 mm, przy dyszach płaskich
25° i frezach czyszczących ok.
300 mm.

– Podczas czyszczenia zmieniać

kierunek strumienia wody.

– Nie kierować strumienia wody

bezpośrednio na:
„

tabliczkę znamionową pojazdu
oraz systemu EBS na przedniej
ścianie,

„

łączenia drzwi, uszczelki,

„

podzespoły elektryczne, złącza
wtykowe, uszczelki lub przewody,

„

powierzchnie tłoków siłowników
hydraulicznych,

„

korek zbiornika oleju i paliwa,

„

przewody hamulcowe oraz
hydrauliczne.

– Nie używać okrągłych dysz do

czyszczenia opon, ponieważ twardy
strumień wody może uszkodzić
opony.

background image

139

9

W razie usterek

background image

140 W razie usterek

9

Informacje ogólne

Postępowanie w razie usterek

Rozdział zawiera wskazówki przydatne
w razie wystąpienia usterek pojazdu.
Wskazówki te powinny pomóc wykryć
źródło usterki i usunąć je w takim
stopniu, aby
pojazd dotarł do najbliższego punktu
serwisowego firmy Kögel.
Nie uwzględnione zostały usterki
spowodowane nieprzestrzeganiem
zaleceń zawartych w instrukcji obsługi
lub niedotrzymaniem zasad konserwacji.
Niestety, nie wszystkie ewentualnie
pojawiające się problemy mogą zostać
uwzględnione.
W przypadku poważniejszych usterek
prosimy powiadomić nasz Serwis Kögel
(patrz podane poniżej adresy
kontaktowe).

Adres Serwisu firmy Kögel w Ulm

Kögel Fahrzeugwerke
Steinbeisstrasse 2/4
D-89079 Ulm
E-Mail: service@koegel.com

Logistyka części w Ulm

Serwis techniczny w Ulm

Wymagane dane

Podać następujące dane:
– Typ pojazdu
– Numer identyfikacyjny pojazdu
– Stan godzin pracy
– Objawy usterki
– Przyczyna usterki, w miarę

możliwości.

Wszelkie roszczenia gwarancyjne
wygasają na skutek ingerencji lub
demontażu pojazdu oraz jego
podzespołów bez pisemnego
porozumienia z firmą KÖGEL.

Kierownictwo

Tel.: +49 (0) 731-9454-670

Kraj/Eksport/Urzędy

Tel.: +49 (0) 1805-563435-36
Tel.: +49 (0) 1805 KOEGEL 36
Faks: +49 (0) 731-9454-679

Kierownictwo

Tel.: +49 (0) 731-9454-644

Kraj/Eksport/Urzędy

Tel.: +49 (0) 1805-563435-55
Tel.: +49 (0) 1805 KOEGEL 55
Faks: +49 (0) 731-9454-494

background image

W razie usterek 141

9

Układ hamulcowy

Ciśnienie awaryjne nie osiąga
maksymalnego poziomu

Uszkodzony regulator ciśnienia
(ciągnik).
X Wymienić.
Uszkodzony kompresor (ciągnik).
X Wymienić.

Hamulec zwalnia się opornie lub
nieprawidłowo

Hamulce nie są poprawnie
wyregulowane.
X Wyregulować hamulce.
Sprężyna szczęki hamulcowej opada.
X Wymienić sprężynę

(hamulec bębnowy).

Wałek hamulcowy zakleszcza się
(hamulec bębnowy).
X Udrożnić.
Rura plastikowa zagięta.
X Wymienić.
Usterka w układzie sprężonego powietrza.
X Wyszukać i usunąć usterkę.

Hamulce są zablokowane

Za mało sprężonego powietrza.
X Napełnić.
Zaciągnięty hamulec postojowy.
X Zwolnić.
Hamulce zacierają się na bębnach.
X Zwolnić.

Ograniczona skuteczność
hamowania, hamowanie
jednostronne

Okładziny zużyte, zaolejone lub
zeszklone.
X Przetoczyć okładziny (hamulec

bębnowy): zwrócić uwagę na
minimalną grubość, bądź wymienić.

Hamulce nie są poprawnie
wyregulowane.
X Wyregulować hamulce.
Szczęka hamulcowa w obszarze
mechanizmu krzywkowego uszkodzona
(hamulec bębnowy).
X Wymienić szczękę.
Usterka w układzie sprężonego
powietrza.
X Wyszukać i usunąć usterkę.

background image

142 W razie usterek

9

Instalacja elektryczna

Okablowanie

Luźne lub zabrudzone przyłącza.
X Wyczyścić i dokręcić.
Przewody przerwane lub uszkodzone
klemy.
X Wymienić przewody lub klemy.

Oświetlenie nie działa

Żarówki są przepalone.
X Wymienić.
Włącznik nie jest włączony do końca.
X Włączyć do końca.
Luźne lub zabrudzone przyłącza.
X Wyczyścić i dokręcić.
Przewody przerwane.
X Przyłącze lub przewody wymienić

lub naprawić.

Zwarcie w obwodzie lub przerwanie
obwodu.
X Usunąć zwarcie lub wymienić

uszkodzoną część.

background image

W razie usterek 143

9

Osie

Przedwczesne zużycie łożyska

– Łożysko ustawione za luźno lub za

ciasno.

– Niedostateczne smarowanie.
– Najazd na krawężnik.
– Przeciążenie.
– Ciała obce.
– Przepływ prądu podczas prac

spawalniczych.

Wybite śruby mocujące kół

Niedostosowane momenty obrotowe
przy dokręceniu nakrętek, ewentualnie
nie dokręcone nakrętki.

background image

144 W razie usterek

9

background image
background image

Kögel Chocen a.s.

Dvorisko 1219
CZ-56537 Chocen
fon +420 · 4 68 · 5 56 - 1 11 94
fax +420 · 4 68 · 5 56 - 2 04 95
www.koegel.com

Servicenetz

Wartung

Download

Service Ulm

Kontakt

Hilfe

Mein Profil

Kögel-Parts

Bestellen Sie Ihre Ersatzteile
schnell und einfach online

Kögel-Life

Finden Sie alle Daten und
Informationen zu Ihrem Fahrzeug

Hier finden Sie Ihre Ansprechpartner
bei Fragen und Problemen

Dokumentieren Sie Ihre Wartung
schnell und bequem online

Finden Sie schnell einen
Kögel Service-Partner in Ihrer Nähe

www.koegel-service.com


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:

więcej podobnych podstron