Instrukcja obsługi
Naczepa siodłowa - zabudowy zamkni
ęte
PL
|
6606848
|
07/2008
Cool-MAXX
|
Cargo-MAXX box
1
Z niniejszą instrukcją obsługi powinny
dokładnie zapoznać się osoby
odpowiedzialne za wszelkie prace
wykonywane z wykorzystaniem
pojazdów firmy Kögel. Firma Kögel
nie ponosi odpowiedzialności za
straty i szkody wynikłe z powodu
nieprzestrzegania wskazówek
zawartych w instrukcji obsługi.
Przed pierwszą jazdą należy zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi,
wszystkimi uwagami, ostrzeżeniami i
wskazówkami!
Instrukcja obsługi zawiera istotne
informacje na temat obsługi, eksploatacji,
pielęgnacji i prac konserwacyjnych
pojazdu, które pozwalają uniknąć usterek
i gwarantują bezawaryjną i bezpieczną
eksploatację.
Kompletna dokumentacja techniczna
powinna być przechowywana w kabinie
kierowcy.
Producent:
Kögel Fahrzeugwerke GmbH
Industriestr. 1
89349 Burtenbach, Niemcy
zastrzeżone. Z tego powodu
zamieszczone w instrukcji informacje,
ilustracje i opisy nie stanowią podstawy
do jakichkolwiek roszczeń.
2
Treść niniejszej instrukcji obsługi
Spis haseł
Należy korzystać ze spisu haseł
od strony 3 w celu precyzyjnego
wyszukiwania tematów.
1 Bezpieczeństwo
W rozdziale „Bezpieczeństwo“, od
strony 9, znajdują się informacje
dotyczące prawidłowej obsługi naczepy
siodłowej, które mają wpływ na
bezpieczeństwo. Przed pierwszą jazdą
należy zapoznać się z tym rozdziałem.
2 Informacje ogólne
W rozdziale „Informacje ogólne“, od
strony 15, znajdują się dane dotyczące
identyfikacji pojazdu oraz ważne adresy
serwisów.
3 Jazda z naczepą
W rozdziale „Jazda z naczepą“, od
strony 19, znajdują się informacje
dotyczące sprzęgania i rozprzęgania
naczepy oraz eksploatacji hamulców i
zawieszenia pneumatycznego.
4 Obsługa podwozia
W rozdziale „Obsługa podwozia“, od
strony 45, można przeczytać wszystkie
godne uwagi informacje na temat
elementów obsługowych podwozia,
jak mocowanie koła zapasowego lub
kosza na palety, a także dane w
zakresie załadunku i rozładunku oraz
zabezpieczenia przed wywróceniem.
5 Obsługa zabudowy
W rozdziale „Obsługa zabudowy“,
od strony 67, można dowiedzieć się,
jak prawidłowo obsługiwać elementy
zabudowy; zawiera on na przykład
instrukcje otwierania i zamykania drzwi
lub informacje na temat wyposażenia
do zabezpieczania ładunku.
6 Instalacja elektryczna
W rozdziale „Instalacja elektryczna“,
od strony 101, znajdują się schematy
połączeń oraz przyporządkowania
wtyczek.
7 Materiały eksploatacyjne
W rozdziale „Materiały eksploatacyjne“,
od strony 109, zawarto przegląd
zalecanych przez firmę Kögel materiałów
eksploatacyjnych.
8 Kontrola, pielęgnacja
i konserwacja
W rozdziale „Kontrola, pielęgnacja
i konserwacja“, od strony 113,
informujemy o czynnościach, które
są niezbędne dla zachowania
bezpieczeństwa eksploatacji oraz
wartości pojazdu.
9 W razie usterek
Rozdział „W razie usterek“, od
strony 139, zawiera informacje
potrzebne do samodzielnego
usuwania usterek.
3
Spis hase
ł
–
15-biegunowe gniazdo
wtykowe
7-biegunowe gniazdo
wtykowe
A
ABS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adres
Logistyka części
. . . . . . . . . . .
Serwis
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Zamawianie części zamiennych
. .
Adres Serwisu firmy Kögel
Adresy kontaktowe
. . . . . . . . . . .
Agregat chłodzący
. . . . . . . . . . .
Aluminiowe koła tarczowe
B
Belka nośna
. . . . . . . . . . . . . . .
Belka odgradzająca
. . . . . . . . . .
Bezpieczeństwo
Blokada kół
. . . . . . . . . . . . . . . .
Boczna ochrona przeciwwjazdowa
Boczne zabezpieczenia
przeciwwjazdowe
. . . . . . . . . . . .
Brama tylna
. . . . . . . . . . . . . . .
Burta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C
Centrowanie na piaście
Centrowanie sworzni
Chłodzenie nadwozia
. . . . . . . . .
Ciśnienie smarowania
Ciśnienie w oponach
Cyrkulacja powietrza przy
przegrodzie termicznej
. . . . . . . .
Czerwone złącze
. . . . . . . . . . . .
Części zamienne, zamawianie
. . .
Czujnik wspomagania najazdu
do rampy
. . . . . . . . . . . . . . . .
Czynności konserwacyjne
Układy mechaniczne
Czyszczenie
Czyszczenie pojazdu
D
Dokręcanie śrub koła
Drabina
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drążek obsługowy
Belka nośna
. . . . . . . . . . . . . .
Klapa wentylacyjna
. . . . . . . . .
Drążki zapadkowe
. . . . . . . . . . .
pionowo
. . . . . . . . . . . . . . . .
Drukarka
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Drzwi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drzwi boczne
. . . . . . . . . . . . . .
Drzwi rolowane
. . . . . . . . . . . . .
Drzwi tylnej ściany
. . . . . . . . . . .
Chłodnia
. . . . . . . . . . . . . . .
Nadwozie na suchy fracht
. . . . .
DUOMATIC
. . . . . . . . . . . . . . .
E
EBS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ECE R13
. . . . . . . . . . . . . . . . .
F
Funkcja Stand-by
. . . . . . . . . . .
G
Główny układ hamulcowy
. . . . . .
Rozprzęganie z ciągnikiem
. . . . .
Gniazda wtykowe
15-biegunowe
. . . . . . . . . . . .
7-biegunowe
. . . . . . . . . . . . .
Gniazdo smarownicy ciśnieniowej
Granica plastyczności
Granica rozciągania
H
Hamulce
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Hamulec postojowy
. . . . . . . .
Spis hase
ł
4
I
Identyfikacja pojazdu
Informacje ogólne
Instalacja elektryczna
Czynności konserwacyjne
. . . . .
Instalacja oświetleniowa
. . . . . .
Instrukcja obsługi
Treść
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
Jazda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
K
Kąt mocowania
Kąt nachylenia
Kątownik
zabezpieczenie
Klapy cyrkulacji powietrza
Klapy napowietrzające
Klapy odpowietrzające
Klapy wentylacyjne
Klin
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Klin do zabezpieczania ładunku
Koła i opony
. . . . . . . . . . . . . .
Koła Trilex
. . . . . . . . . . . . . . .
Kołowrót koła zapasowego
Kołowrót linowy koła zapasowego
Konserwacja
. . . . . . . . . . . . . .
Hamulec koła
. . . . . . . . . . . .
Instalacja elektryczna
. . . . . . .
Liny
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mocowanie koła zapasowego
. .
Oświetlenie
. . . . . . . . . . . . .
Przeponowy siłownik hamulca
koła
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Układ hamulcowy
. . . . . . . . . .
Układ sprężonego powietrza
. . .
Zabezpieczenie przeciwwjazdowe
Zawieszenie pneumatyczne
. . .
Złącza
. . . . . . . . . . . . . . . .
Konsola obsługowa
Elementy obsługowe
Standard (EBS)
Standard (EBS), oś opuszczana
Standard (EBS), oś opuszczana/
skrętna
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Standard (EBS), oś skrętna
TCE (z/bez osi opuszczanej)
TCE, oś skrętna (z/bez osi
opuszczanej)
Kontrola
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrola przed odjazdem
Kosz
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Kosz na palety
Schemat załadunku
Książka serwisowa
. . . . . . . . . .
Kwalifikacje personelu
L
Lakier
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lampy
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lashings
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lewarek (podpora naczepy)
Lewarki nóg podporowych
Liny
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Logistyka części
M
Materiały eksploatacyjne
. . . . . .
Smary
. . . . . . . . . . . . . . . .
Utylizacja materiałów
eksploatacyjnych
. . . . . . . . . .
Mechanizm awaryjnego zwalniania
zaworu sterującego
. . . . . . . . .
Mechanizm podnoszenia osi
Mechanizm podnoszenia/
opuszczania
Miejsca smarowania
. . . . . . . .
Mocowanie koła zapasowego
Kołowrót linowy
Kosz
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moment dokręcenia
Śruby koła
. . . . . . . . . . . . .
Momenty dokręcania
. . . . . . . .
Mycie
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Myjka wysokociśnieniowa
. . . . .
5
Spis hase
ł
N
Nakrętki koła
Niebezpieczeństwo przewrócenia
.
Niezgodne z przeznaczeniem
użytkowanie
. . . . . . . . . . . . . . .
Nośność
Podłoga
. . . . . . . . . . . . . . . .
Nośność podłogi
. . . . . . . . .
Numer podwozia
. . . . . . . . . . . .
Numer VIN
. . . . . . . . . . . . . . . .
O
Obciążenie osi
Wózek widłowy
. . . . . . . . .
Obciążenie osi wózka
widłowego
. . . . . . . . . . . . .
Obciążenie przedniej osi wózka
widłowego
. . . . . . . . . . . . . . . .
Objaśnienia do wskazówek
bezpieczeństwa
. . . . . . . . . . . . .
Obręcze mocujące do dużych
obciążeń
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Obsługa podwozia
. . . . . . . . . . .
Obsługa zabudowy
. . . . . . . . . . .
Ochrona przeciwwjazdowa
boczna
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odstęp punktu ciężkości
ładunku
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odwadnianie
. . . . . . . . . . . . . .
Osie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oś opuszczana
. . . . . . . . . .
podnoszenie
. . . . . . . . . . . . .
Przełącznik
. . . . . . . . . . . . . .
przymusowe opuszczanie
. . . . .
Oś skrętna
. . . . . . . . . . . . . . . .
Oś skrętna wleczona
. . . . . . . . .
blokowanie
. . . . . . . . . . . . . .
odblokowywanie
. . . . . . . . . . .
Oświetlenie
wewnątrz naczep
. . . . . . . . . . .
Oświetlenie naczepy
. . . . . . . . .
Oświetlenie tablicy
rejestracyjnej
. . . . . . . . . .
Oświetlenie wnętrza
. . . . . . . . . .
Oznakowanie
P
Pas mocujący
Szyna mocująca
. . . . . . . . . . .
Pielęgnacja
Pielęgnacja
Pierścienie mocujące
. . . . . .
Plan prac konserwacyjnych
Podest
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Podłoga pojazdu
. . . . . . . . . . . .
Podnoszenie/opuszczanie
. . . . . .
Podpora
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Podpora naczepy
. . . . . . . . . . .
Podwójny ładunek piętrowy
. . . . .
Podwójny zawór zwalniający
. . . .
Pojazdy z regulacją temperatury
.
Pokrywa tylna
Połączenie wtykowe
ABS/EBS
. . . . . . . . . . . . . . .
Instalacja elektryczna
. . . . . . . .
Portal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Powierzchnia
czyszczenie
pielęgnacja
Prezentacja wskazówek
. . . . . . .
Przed odjazdem sprawdzić
. . . . .
Przegroda termiczna
. . . . . . . . .
Przycisk
Zawór zwalniający
. . . . . . . . . .
Przyłącza kontrolne
. . . . . . . . . .
Przyłącze
Diagnoza
. . . . . . . . . . . . . . .
Przymusowe opuszczanie
. . . .
Przymusowe podnoszenie
. . . . .
Przyporządkowanie gniazd
wtykowych
z EBS
. . . . . . . . . . . . . . . .
z TCE
. . . . . . . . . . . . . . . .
Przyporządkowanie styków
z EBS
. . . . . . . . . . . . . . . .
z TCE
. . . . . . . . . . . . . . . .
Przystąpienie do jazdy
. . . . . . . .
Punkt ciężkości ładunku
. . . . . . .
Spis hase
ł
6
Punkty mocowania
Puszka gniazda wtykowego
. . . .
R
Regulator luzu
. . . . . . . . . . . . .
Rejestrator temperatury
Rozdział
Bezpieczeństwo
. . . . . . . . . . . .
Informacje ogólne
Instalacja elektryczna
. . . . . . .
Jazda
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konserwacja
. . . . . . . . . . . . .
Kontrola
. . . . . . . . . . . . . . .
Materiały eksploatacyjne
. . . . . .
Obsługa podwozia
Obsługa zabudowy
Pielęgnacja
. . . . . . . . . . . . .
W razie usterek
. . . . . . . . . . .
Rozkład obciążenia
Rozładunek
Rozmiary gwintów
. . . . . . . . . .
Rozprzęganie
RREG 71/320
S
Samopomoc
. . . . . . . . . . . . . .
Schemat instalacji elektrycznej
z EBS
. . . . . . . . . . . . . . . . .
z TCE
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Schemat połączeń
z EBS
. . . . . . . . . . . . . . . .
z TCE
. . . . . . . . . . . . . . . .
Schemat rozkładu obciążenia
Schemat załadunku
Bele papieru
Palety
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Serwis, adres
Składanie zabezpieczenia
przeciwwjazdowego
Skropliny
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Skrzynka narzędziowa
Smarowanie
. . . . . . . . . . . . . .
Smarowanie
Lewarki nóg podporowych
. . . .
Osie
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Płyta siodła
. . . . . . . . . . . . .
Sprzęg siodłowy
. . . . . . . . . .
Sworzeń sprzęgu
. . . . . . . . . .
Smarowanie osi
. . . . . . . . . . . .
Smarownica
. . . . . . . . . . . . . .
Smary
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprawdzić
przed przystąpieniem do jazdy
Sprzęg siodłowy
Sprzęganie
. . . . . . . . . . . . . . . .
Po sprzęgnięciu
Przed sprzęganiem
Sprzęganie z ciągnikiem
Stabilność pojazdu
Strefy temperatur
Strumienica parowa
. . . . . . . . .
System centralnego smarowania
System modulacji temperatury
Szyna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szyna kondygnacyjna
Szyna mocująca
Ś
Śruby i nakrętki
. . . . . . . . . . . .
Śruby koła
. . . . . . . . . . . . . . .
Śruby, wytrzymałość
. . . . . . . .
Światło
Obrysowe
Odblask
. . . . . . . . . . . . . . .
wewnątrz naczep
Światło boczne
Światło gabarytowe
Światło obrysowe
. . . . . . . . . .
Światło obrysowe
czerwone/białe
. . . . . . . . . . . .
Światło odblaskowe
. . . . . . . . .
Światło siedmiokomorowe
. . . . .
Światło tylne
7
Spis hase
ł
T
TCE
Funkcja Stand-by
. . . . . . . . . . .
Zespół sterowniczy (standard)
. . .
TCE/ECAS
Tryb awaryjny
Teleskopowe belki odgradzające
. .
Teleskopowe drążki zapadkowe
. .
Trailer Central Electronic
Transport bel papieru
. . . . . . . . .
Transport chłodniczy
. . . . . . . . .
Transport kolejowy
. . . . . . . . . . .
Transport kombinowany
. . . . . . .
Transport promem
. . . . . . . . . . .
Transport statkiem
. . . . . . . . . . .
Treść
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tryb awaryjny TCE/ECAS
Tylne światło
U
Uchwyt koła zapasowego
. . . . . .
Układ chłodzenia
. . . . . . . . . . . .
Układ hamulcowy
Układ TCE
Ustawianie wysokości rampy
. . . .
Usuwanie usterek
Użytkowanie
Niezgodnie z przeznaczeniem
. . .
Zgodnie z przeznaczeniem
. . . . .
Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem
. . . . . . . . . . . .
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
. . . . . . . . . . . .
W
W razie usterek
Wagon
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wielofunkcyjny klin
. . . . . . . . . .
Winda załadunkowa
. . . . . . . . . .
Wózek paletowy
. . . . . . . . . . . .
Wskazówki
. . . . . . . . . . . . . . . .
Konserwacja
Materiały eksploatacyjne
Rozładunek
. . . . . . . . . . . . . .
Załadunek
. . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki bezpieczeństwa
. . . .
Transport
. . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki dotyczące
konserwacji
Wskazówki dotyczące załadunku
.
Wskaźnik zużycia okładzin
hamulcowych
. . . . . . . . . . . . . .
Wskaźnik zużycia okładziny
hamulcowej
. . . . . . . . . . . . . . .
Wspomaganie najazdu do rampy
wymiana
. . . . . . . . . . . . . . . .
Żarówki
Wymiana żarówek
Wyrównanie pociągów
. . . . . . . .
Wyrównanie wysokości
. . . . . . .
Wysokość podczas jazdy
. . . . . .
Wytrzymałość śrub
Wytrzymałość śrub na
rozciąganie
Z
Zabezpieczanie
. . . . . . . . . . . .
Zabezpieczenie boczne
. . . . . . .
Zabezpieczenie ładunku
. . . . . . .
Zabezpieczenie przeciwwjazdowe
Załadunek
. . . . . . . . . . . . . . . .
Załadunek i rozładunek
. . . . . . .
Załadunek piętrowy
. . . . . . . . . .
Zamawianie części zamiennych
. .
Zamknięcie obrotowe
. . . . . . . . .
Zasobnik powietrza
. . . . . . . . . .
Zawieszenie pneumatyczne
Układ TCE
Zasilanie elektryczne
. . . . . . . .
Zawór obrotowy
. . . . . . . . . .
Zawór podnoszenia i
opuszczania
. . . . . . . . . . . . .
Zawór sterujący
. . . . . . . . . .
zwalnianie awaryjne
Spis hase
ł
8
Zawór sterujący hamulca
postojowego
Zawór zwalniający
Zawór zwalniający hamulec
Zbiornik
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zbiornik oleju napędowego
Zbiornik paliwa
Zbiornik powietrza
Zbiornik powietrzny
Odwadnianie
Poziom ciśnienia
Zasobnik powietrza
. . . . . . . . .
Zespół sterowniczy
TCE (standard)
Złącza
Czerwone (hamulec awaryjny)
DUOMATIC
Żółte (hamulec główny)
Złącze diagnostyczne
Zmiana koła
. . . . . . . . . . . . . .
Zwalnianie awaryjne
Zawór sterujący
. . . . . . . . . . .
Ź
Źródła niebezpieczeństw
Ż
Żarówki
żółte złącze
9
1
Bezpieczeństwo
10 Bezpieczeństwo
1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i niezgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Pojazdy i zabudowy marki KÖGEL
skonstruowane są zgodnie z
obowiązującymi normami technicznymi
oraz z uwzględnieniem obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa. Mimo to
eksploatacja niezgodna z przeznaczeniem
może spowodować zagrożenie życia i
zdrowia użytkownika oraz osób trzecich,
a także trwałe uszkodzenie pojazdu firmy
Kögel lub inne szkody materialne.
Zgodnie z przepisami transportowymi
pojazdy i zabudowy firmy KÖGEL
przeznaczone są wyłącznie do celów
transportowych.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
obejmuje także przestrzeganie
przepisów i wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi oraz
w instrukcjach obsługi i konserwacji
dostarczonych przez poddostawców.
W przypadku zamiaru wprowadzenia
jakichkolwiek zmian w pojeździe lub
zabudowie firmy Kögel, należy
skontaktować się z jednym z zakładów
producenta lub partnera serwisowego
firmy Kögel.
Montażu wyposażenia dodatkowego w
pojeździe lub naczepie dokonać można
wyłącznie po uprzedniej konsultacji
z firmą Kögel lub z jej partnerem
serwisowym.
Wyrównanie pociągów
Do użytkowania zgodnego z przeznac-
zeniem należy przeprowadzenie wyrów-
nania pociągu.
Hamulec tarczowy, w przeciwieństwie do
hamulca bębnowego, przy przeciążeniu
nie wykazuje zmniejszenia skuteczności
hamowania.
Przeciążenie może prowadzić do
przegrzania hamulców ciągnika lub
naczepy siodłowej/przyczepy. Skutkiem
przeciążonych hamulców może być:
zmniejszenie skuteczności hamowania,
większe zużycie okładzin i/lub tarcz
hamulcowych oraz uszkodzenie łożysk
koła lub osi.
W celu optymalnego rozkładu sił
hamowania w całym pojeździe
wymagane jest przeprowadzenie w
stanie załadowanym wyrównania układu
hamulcowego zgodnie z RREG 71/320
lub ECE R13 po krótkim czasie pracy
1 000 - 5 000 km lub w ciągu 14 dni
po odebraniu pojazdu i przy każdej
wymianie ciągnika.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek i
brak udokumentowania wyrównania
ciągnika powoduje utratę gwarancji i
prawa do roszczeń odszkodowawczych
względem firmy Kögel Fahrzeugwerke
GmbH.
Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem
Każde wykraczające poza przepisy
zastosowanie transportowe uznawane
jest za niezgodne z przeznaczeniem,
np. przewóz osób, zwojów blachy oraz
ładunków objętych specjalnymi przepi-
sami, jak na przykład transport zwierząt.
Do niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania zalicza się także prze-
kraczanie dopuszczalnych ciężarów,
obciążenia osi i podpór oraz wymiarów.
Bezpieczeństwo 11
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i niezgodne z przeznaczeniem
1
Za szkody powstałe w wyniku
nieprzestrzegania przepisów producent
Kögel Fahrzeugwerke GmbH
Industriestr. 1
89349 Burtenbach, Niemcy
nie ponosi odpowiedzialności –
użytkownik działa na własne ryzyko.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody, jeśli:
– pojazd lub jego części zostały
samowolnie zmodyfikowane;
– części oryginalne lub części
zamienne/części osprzętu
atestowane przez firmę KÖGEL
zostały wymienione na inne,
– w pojeździe dokonane zostały
jakiekolwiek zmiany (np. wywiercenie
nowych otworów w ramie lub
rozwiercenie otworów już
istniejących). Firma Kögel traktuje
każdą taką modyfikację jako zmianę
konstrukcyjną, co prowadzi do
wygaśnięcia zezwolenia na
eksploatację!
– stosowane jest nieodpowiednie
wyposażenie dodatkowe lub części
zamienne/podzespoły obcego
pochodzenia, nie będące
oryginalnymi częściami firmy Kögel.
W tym wypadku wygasa zezwolenie
na eksploatację pojazdu i ewentualnie
ochrona ubezpieczenia;
– użytkownik nie przestrzega ustalonych
przez producenta okresowych
przeglądów technicznych.
Zwolnienie od odpowiedzialności oraz
wynikające z niewłaściwej eksploatacji
ryzyko zostaje utrzymane również wtedy,
gdy:
– prawidłowość przeprowadzenia
zmian w pojeździe została
potwierdzona przez kontrolerów/
ekspertów kontroli technicznej lub
certyfikowanych organizacji,
– okazane zostały odpowiednie
zezwolenia urzędowe.
Wskazówka!
Pojazdy i zabudowy firmy Kögel
posiadają numer podwozia. Jest on
umieszczony na przedniej części ramy,
po prawej stronie. W przypadku zapytań
lub składania zamówień na części
zamienne należy podać ten numer!
12 Bezpieczeństwo
1
Kwalifikacje personelu
Pojazdy i naczepy firmy KÖGEL oraz
wszelkie urządzenia służące do ich
obsługi powinny być eksploatowane
i konserwowane przez personel, który
zapoznał się z:
– niniejszą instrukcją obsługi,
– danym pojazdem transportowym
z ciągnikiem,
– instrukcjami obsługi i konserwacji
dostarczonymi przez poddostawców,
– przepisami ruchu drogowego oraz
przepisami o dopuszczeniu do ruchu
drogowego,
– przepisami BHP oraz innymi
obowiązującymi przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa,
udzielania pomocy medycznej
oraz ruchu drogowego.
Źródła niebezpieczeństw
– Sprzęganie i rozprzęganie przyczepy
lub naczepy siodłowej: Przebywanie
w strefie zagrożenia zabronione!
– Jazda z niezabezpieczonymi
podporami. Podpory zabezpieczyć
podwójnie!
– Jazda z uniesionym dachem!
– Jazda z przedmiotami leżącymi
na dachu, np. z gałęziami drzew,
śniegiem, lodem, itd.!
– Wysokości na trasie przejazdu,
przy przeładunku i rozładunku!
– Przekroczenie dopuszczalnej masy
całkowitej lub nierównomierne
rozłożenie ładunku!
– Źle zabezpieczony lub
niezabezpieczony ładunek i/lub
elementy nadwozia naczepy!
– Niezablokowane burty boczne
i drzwi!
– Cofanie – obserwować przestrzeń
z tyłu pojazdu!
– Wykonywanie ostrych skrętów
podczas manewrowania!
– Przeciążenia pojazdu, osi
i hamulców!
– Przeciążenia powstałe w wyniku
montażu kół oraz ogumienia
nieodpowiedniego rozmiaru!
– Stosowanie kół ze złym odsadzeniem
felgi (wartość ET), jednostronnym
biciem lub nierównomiernym
wyważeniem.
– Przeciążenia wynikające
z nierozważnej jazdy oraz
nieprzestrzegania podstawowych
zasad pracy.
– Naprężenia i uderzenia w obrębie osi.
– Niedostosowanie prędkości jazdy
załadowanego pojazdu do właści-
wości i stanu dróg - szczególnie na
zakrętach.
– Pojazd należy parkować wyłącznie
stałym i równym podłożu.
Bezpieczeństwo 13
1
Przed każdą jazdą sprawdzić, ustawić i zabezpieczyć
W obrębie podwozia
Zwrócić uwagę na następujące punkty:
– Opuszczaną ochronę
przeciwwjazdową ustawić
w pozycji jazdy i zabezpieczyć.
– Sprawdzić, czy sworzeń sprzęgu
siodłowego i sprzęg siodłowy są
w dobrym stanie.
– Zaopatrzyć sprzęg siodłowy
w odpowiednią ilość smaru.
– Prawidłowo zabezpieczyć sprzęg
siodłowy.
– Przyłączyć złącza i przewody układu
hamulcowego.
– Połączyć złącza elektryczne.
– Zwolnić hamulce i ruszyć dopiero
po osiągnięciu ciśnienia roboczego
hamulców.
– Spuścić wodę z zasobnika
sprężonego powietrza.
– Wsunąć i zabezpieczyć i podpory.
– Sprawdzić stan kół, czy opony i felgi
nie są uszkodzone.
– Sprawdzić ciśnienie w oponach,
także w kole zapasowym.
– Skontrolować moment dokręcenia
śrub mocujących koła.
– W nowym pojeździe, po przejechaniu
50 km oraz po pierwszym kursie
z załadunkiem, dokręcić śruby kół.
– Zawieszenie pneumatyczne ustawić
w pozycji do jazdy.
– Zabezpieczyć koło zapasowe,
mocowanie koła zapasowego,
podesty i kliny.
– Sprawdzić oświetlenie pojazdu,
wymienić uszkodzone żarówki.
– Umocować i zabezpieczyć ładunek.
– Nie przekraczać dopuszczalnej masy
całkowitej.
W obrębie zabudowy
Zamknąć i zabezpieczyć wszystkie
elementy nadwozia, takie jak
– ściany boczne, kłonice,
– tylne ściany i drzwi,
– pokrycia, plandeki i listwy,
– podnoszony dach ustawić w
pozycji do jazdy i zabezpieczyć.
14 Bezpieczeństwo
1
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa oznaczono
w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Symbol ostrzega o sytuacji niebezpiecznej,
grożącej śmiercią lub odniesieniem
poważnych obrażeń ciała.
X Nieprzestrzeganie tych wskazówek
może doprowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub wypadków
śmiertelnych.
Uwaga!
Symbol ostrzega przed niebezpieczną
sytuacją.
X Nieprzestrzeganie tych wskazówek
może doprowadzić do obrażeń ciała.
Uwaga!
Symbol ten ostrzega przed szkodami
rzeczowymi.
X Nieprzestrzeganie tych wskazówek
może doprowadzić do szkód
rzeczowych i zagrożenia środowiska.
Wskazówka!
Ten symbol wskazuje na ważne
wskazówki dotyczące zastosowania
oraz inne przydatne informacje.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
należy przekazać innym użytkownikom
oraz personelowi pomocniczemu!
15
2
Informacje ogólne
16 Informacje ogólne
2
Identyfikacja pojazdu
Zgodnie z obowiązującym prawem
każdy pojazd lub zabudowa
powinny posiadać odpowiedni
numer identyfikacyjny (VIN)
(np. WK0S0002401234567).
W przypadku pytań dotyczących pojazdu
konieczne jest podanie tego numeru.
Opis numeru identyfikacyjnego pojazdu
(VIN):
Pole 4 odpowiada numerowi
konsygnacyjnemu.
Pole
1
2
3
4
Numer VIN
WK0
S
*****
01234567
Poz.
1-3
4
5-9
10-17
1 = Oznaczenie firmy Kögel-
Fahrzeugwerke GmbH
2 = S: Naczepa siodłowa
3 = Znaki do uzupełnienia przez
producenta
4 = Bieżąca numeracja
Informacje ogólne 17
2
Zamawianie części zamiennych
Potrzebne informacje
Wskazówka!
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych firmy Kögel!
Przy zamawianiu części zamiennych
należy podać następujące dane:
1. Numer oraz nazwę części zgodnie
z listą części zamiennych lub opisem
budowy
2. Typ pojazdu, numer podwozia i rok
produkcji lub:
3. Numer identyfikacyjny pojazdu VIN
4. Numery fabryczne urządzeń
hydraulicznych itp.
Części zamienne można zamówić pod
podanymi poniżej adresami kontaktowymi.
Adres Serwisu firmy Kögel w Ulm
Kögel Fahrzeugwerke
Steinbeisstrasse 2/4
D-89079 Ulm
E-Mail: service@koegel.com
Logistyka części w Ulm
Serwis techniczny w Ulm
Kierownictwo
Tel.: +49 (0) 731-9454-670
Kraj/Eksport/Urzędy
Tel.: +49 (0) 1805-563435-36
Tel.: +49 (0) 1805 KOEGEL 36
Faks: +49 (0) 731-9454-679
Kierownictwo
Tel.: +49 (0) 731-9454-644
Kraj/Eksport/Urzędy
Tel.: +49 (0) 1805-563435-55
Tel.: +49 (0) 1805 KOEGEL 55
Faks: +49 (0) 731-9454-494
18 Informacje ogólne
2
19
3
Jazda z naczepą
20 Jazda z naczepą
3
Informacje ogólne
Szkody rzeczowe!
Przekroczenie dopuszczalnych kątów
nachylenia prowadzi do uszkodzenia
pojazdu. Podczas jazdy po nierównym
terenie, należy zwrócić uwagę na
X dopuszczalny kąt nachylenia naczepy
w miejscu połączenia sprzęgu
siodłowego ze sworzniem,
X zachowanie kątów nachylenia wg
DIN ISO 1726 z przodu 6 stopni, do
tyłu 7 stopni i bocznego 3 stopnie,
X zachowanie przy tym kąta skrętu
naczepy względem ciągnika poniżej
25 stopni,
X ostrożną jazdę po nierównościach.
Rys. 1 Pionowy kąt wychylenia
Rys. 2 Boczny kąt wychylenia
Niebezpieczeństwo!
Zachodzący tył naczepy może
spowodować wypadek i doprowadzić
do obrażeń ciała lub nawet do śmierci.
Tył naczepy wyposażonej w oś skrętną
zachodzi w bok bardziej niż tył naczepy
z osiami nieruchomymi.
X Należy dostosować sposób jazdy do
rodzaju pojazdu.
X Przestrzegać wskazówek producenta
dotyczących układu kierowniczego.
X Dodatkowe informacje można
znaleźć w broszurce: „BG-Information
BGI 599 - Sicheres Kuppeln von
Fahrzeugen“ (Informacje Branżowe -
Bezpieczne sprzęganie pojazdów).
Jazda z naczepą 21
3
Sprzęganie
Niebezpieczeństwo!
Jadący ciągnik siodłowy. Podczas
sprzęgania i wyprzęgania naczepy
z ciągnika istnieje ryzyko odniesienia
ciężkich obrażeń ciała lub wypadków
śmiertelnych.
X Nigdy nie przebywać pomiędzy
pojazdem a naczepą.
X Uważać, aby na platformie roboczej
ciągnika nie przebywały żadne osoby.
Przed sprzęganiem
X Sprawdzić, czy jest zaciągnięty
hamulec postojowy.
X Jeśli nie, zaciągnąć hamulec postojowy
naczepy siodłowej. W tym celu
wyciągnąć czerwony przycisk (1).
X Płyta siodłowa musi znajdować
się 50 mm poniżej płyty sprzęgu
siodłowego (wyregulować za pomocą
lewarka nóg podporowych)
X Sprawdzić, czy zamknięcie sprzęgu
siodłowego jest w pozycji do
sprzęgania.
X Jeśli nie, otworzyć zamknięcie.
Wskazówka!
Informacje na temat obsługi sprzęgu
siodłowego znajdują się w instrukcji
obsługi wydanej przez producenta.
Po sprzęgnięciu
Po sprzęgnięciu zawsze sprawdzić
i wykonać:
– Czy między naczepą a kabiną
kierowcy zachowana jest
wystarczająca odległość?
– Czy zapewnione są wszystkie
połączenia z ciągnikiem?
– przewód hamulca głównego,
– przewód hamulca awaryjnego,
– kabel oświetlenia.
– Przewód EBS o siedmiu
wykorzystanych stykach.
– Schować nogi podporowe naczepy.
– Używane kliny zamocować
w kieszeniach i zabezpieczyć.
22 Jazda z naczepą
3
Rozprzęganie
Niebezpieczeństwo!
Brak działania hamulca naczepy może
spowodować wprowadzenie pojazdu
w ruch i przetoczenie się na osoby
obsługujące, co może się skończyć
śmiercią lub ciężkimi obrażeniami.
X Z tego względu przy rozprzęganiu
należy przestrzegać poniższych
wskazówek.
Przy rozprzęganiu zawsze sprawdzić
i wykonać:
– Odciążyć mechanizm zamykający
sprzęgu siodłowego, w tym celu
nieznacznie cofnąć ciągnik i
uruchomić hamulec postojowy
– Uruchomić hamulec postojowy
naczepy
– Nogi podporowe naczepy wysunąć
na tyle, ażeby między sprzęgiem
siodłowym a najazdem naczepy
powstał niewielki odstęp.
– Dla pewności, za pomocą klinów
zabezpieczyć naczepę przed
stoczeniem się
– Przewody zasilające instalacji
elektrycznej i pneumatycznej
odłączyć i odłożyć w bezpieczne
miejsce
– przy odłączaniu przewodów układu
hamulcowego najpierw w pierwszej
kolejności odłączyć przewód
awaryjny (czerwony)
– Odbezpieczyć i otworzyć blokadę
sprzęgu siodłowego
– Dopiero gdy w obszarze zagrożenia
nie przebywają żadne osoby, ostrożnie
ruszyć pojazdem do przodu.
Informacje na temat obsługi sprzęgu
siodłowego znajdują się w instrukcji
obsługi wydanej przez producenta.
Jazda z naczepą 23
3
Podpora
Obsługa podpory
Informacje na temat obsługi przeczytać
w instrukcji obsługi dołączanej przez
producenta.
– Przed ruszeniem zawsze do końca
podnieść nogi podporowe
– Zabezpieczyć korbę ręczną
– Aby zapobiec ugrzęźnięciu nóg
podporowych w miękkim podłożu,
podłożyć pod nie stabilną podkładkę.
Podpora składa się z lewarka z korbą
ręczną oraz nóg podporowych ze stopką
wyrównującą.
Zabezpieczyć nieużywaną korbę.
Rys. 3 Widok i umiejscowienie podpory
naczepy
Zabezpieczenie korby do ręcznej
obsługi podpór
Rys. 4 Zabezpieczenie korby ręcznej
X Klapkę zabezpieczającą (1)
przekręcić do góry
X Wyjąć korbę (2) i odchylić pod
nadwoziem
X Przed użyciem podpory należy
zapoznać się z instrukcją obsługi
producenta
24 Jazda z naczepą
3
Złącza DUOMATIC
Pojazdy firmy KÖGEL mogą być
dodatkowo wyposażone w automatyczne
złącze DUOMATIC.
Umożliwia ono jednoczesne przyłączenie
i rozłączenie awaryjnego i głównego
układu hamulcowego.
Po rozłączeniu przewodów złącza
zamykają się samoczynnie.
Rękojeść u góry
Złącze DUOMATIC połączone
Rękojeść na dole
DUOMATIC otwarte do sprzęgania
Sprzęganie z ciągnikiem
X Sprawdzić czystość powierzchni
uszczelniających.
X Uchwyt złącza typu DUOMATIC
w części przyłączeniowej naczepy
przesunąć w dół, a następnie wsunąć
część przyłączeniową ciągnika pod
otwarte pokrywy ochronne.
X Zwolnić uchwyt
Połączenie zostało utworzone.
Rozprzęganie z ciągnikiem
X Rozłączenie odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Jazda z naczepą 25
3
Główny układ hamulcowy
Informacje ogólne
Układ hamulcowy firmy Kögel wyposażony
jest w elektroniczny system hamulcowy
EBS (Electronic Braking System) zgodny
z normami 71/320/EWG lub ECE R13.
Naczepa może być łączona z pojazdami
posiadającymi pneumatyczny układ
hamulcowy.
Naczepy z systemem EBS mogą być
sprzęgane wyłącznie z ciągnikami
wyposażonymi w następujące złącza
wtykowe:
– złącze wtykowe ABS/EBS
7-biegunowe, 24V, zgodne
z normami ISO 7638-1996,
– złącze wtykowe ABS/EBS
5-biegunowe, 24V, zgodne
z normami ISO 7638-1985.
– Użytkowanie pojazdu bez
wymienionych złącz wtykowych
lub bez przyłączenia instalacji jest
zabronione!
– Rodzaje złączy wtykowych muszą
być wyszczególnione w karcie
pojazdu.
Dwuprzewodowy pneumatyczny układ
hamulcowy powinien uniemożliwiać
nieodpowiednie przyłączenie
przewodów. Złącza pasujące do
konkretnych przewodów zapobiegają
błędnemu przyłączeniu do głównego
lub awaryjnego układu hamulcowego.
Sterowany elektronicznie układ
hamulcowy jest wyposażony w regulator
ciśnienia hamowania (dopasowuje się
automatycznie do aktualnego
załadunku) i automatyczny system
zapobiegający blokowaniu kół
(funkcja ABS).
Uwaga!
Jeśli kabel połączeniowy systemu EBS
nie jest podłączony, automatyczna
regulacja siły hamowania nie działa,
pojazd bez ładunku hamuje jak z
obciążeniem, nie działa system ABS
naczepy.
X Ciągnik i naczepę zawsze łączyć
przewodem systemu EBS.
X Eksploatacja naczepy bez podłączenia
instalacji jest prawnie zabroniona.
Niebezpieczeństwo!
Zwolnienie hamulca ciągnika może
spowodować wprowadzenie pojazdu
w ruch. Ciągnik może przetoczyć się
na osoby obsługujące i przy tym ciężko
je zranić lub spowodować ich śmierć.
X Przy sprzęganiu lub rozprzęganiu
ciągnika należy zawsze zwracać
uwagę na prawidłową kolejność
czynności:
X Przy sprzęganiu najpierw podłączyć
złącze „Hamulec główny“ (żółty kolor).
X Podczas rozprzęgania najpierw
rozłączyć złącze „Hamulec awaryjny
“(czerwony kolor).
Główny układ hamulcowy
26 Jazda z naczepą
3
Sprzęganie z ciągnikiem
Rys. 5 Możliwe połączenia:
1
Hamulec awaryjny (kolor czerwony)
2
Stosować przewód EBS o siedmiu
wykorzystanych stykach (ISO 7638)
3
7-biegunowe gniazdo wtykowe
4
15-biegunowe gniazdo wtykowe
(tu nie wykorzystane)
5
7-biegunowe gniazdo wtykowe
6
Hamulec główny (kolor żółty)
X Najpierw podłączyć złącze „hamulec
główny“ (żółte), a następnie “hamulec
awaryjny“ (czerwone).
Rys. 6 Podwójny zawór zwalniający
1
Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)
2
Przycisk zaworu zwalniającego (czarny)
X Zwolnić zawór sterujący hamulca
postojowego, jeśli jest uruchomiony.
X W tym celu nacisnąć czerwony
przycisk (1).
Hamulec jest zwolniony.
Rozprzęganie z ciągnikiem
X Najpierw odłączyć złącze „hamulec
awaryjny“ (czerwone), a następnie
„hamulec główny“ (żółte).
Podczas odłączania przewodu
awaryjnego układu hamulcowego
następuje uruchomienie hamulców
naczepy.
Jazda z naczepą 27
Główny układ hamulcowy
3
Wyłączanie z eksploatacji
Rys. 7 Wyłączanie z eksploatacji
Odpowietrzenie awaryjnego układu
hamulcowego przy rozłączaniu instalacji
powoduje samoczynne zablokowanie się
hamulców naczepy.
Do celów manewrowych musi nastąpić
zwolnienie hamulców poprzez wciśnięcie
czarnego przycisku zaworu zwalniającego
(strzałka). Pneumatyczne siłowniki
tłokowe hamulców zostają całkowicie
odpowietrzone, co powoduje zwolnienie
mechanizmów hamulcowych kół.
Wyciągnięcie przycisku zaworu
zwalniającego powoduje ponowne
dopowietrzenie pneumatycznych
siłowników tłokowych hamulców i
zablokowanie kół przez mechanizmy
blokujące.
Kilkakrotne uruchomienie zaworu
zwalniającego pozwala na redukcję
ciśnienia w zbiornikach powietrznych
i zmniejsza siłę hamowania.
Przy ponownym przyłączeniu przewodu
awaryjnego układu hamulcowego zawór
zwalniający zostaje automatycznie
ustawiony w pozycji roboczej.
1
Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)
2
Przycisk zaworu zwalniającego (czarny)
X Uruchomić zawór sterujący hamulca
postojowego.
X W tym celu wyciągnąć czerwony
przycisk (1)
Hamulec jest uruchomiony.
28 Jazda z naczepą
3
Wskaźnik zużycia okładziny hamulcowej
Układ TCE lub EBS pokazuje zużycie
okładziny hamulcowej za pomocą
kontrolki ABS naczepy w ciągniku.
Wskazówka!
Kontrolka ABS naczepy w ciągniku
pokazuje tylko zużycie okładzin
hamulcowych przyczepy wzgl.
naczepy siodłowej.
Rys. 8 Kontrolka w ciągniku
Wskazanie zużycia okładziny
hamulcowej
X Zapłon włączony
– Kontrolka miga cyklicznie 4 razy.
– Granica zużycia została osiągnięta.
– Konieczna jest wymiana okładziny
hamulcowej.
X Uruchomić silnik
– Kontrolka gaśnie.
– Kontrolka nie miga już w czasie
jazdy.
Jazda z naczepą 29
3
Zbiornik powietrzny
Odwadnianie
Zalecamy odwadnianie zbiornika ze
sprężonym powietrzem raz w tygodniu.
X Pociągnąć boczny sworzeń
uruchamiający zawór odwadniający.
Ze zbiornika sprężonego powietrza
wydostaje się woda kondensacyjna.
X Sworzeń przytrzymać tak długo,
aż woda przestanie wypływać.
X Zwolnić sworzeń.
Zawór odwadniający zamyka się.
Poziom ciśnienia w zbiorniku
powietrznym
Sprężone powietrze dostarczane przez
przewód awaryjnego układu hamulcowego
z ciągnika do naczepy ma ciśnienie robocze
o wartości od 6,5 do 8 bar (w zależności
od ciśnienia wyłączenia kompresora w
ciągniku). Przy rozprzęgniętej naczepie
ciśnienie awaryjne może zostać
zredukowane na skutek:
– nieszczelności przewodów układu
hamulcowego,
– kilkakrotnego uruchamiania zaworu
zwalniającego.
Jeśli ciśnienie awaryjne spadnie poniżej
ok. 3 bar, zawór hamowania przyczepy
uruchamia się samoczynnie, powodując
dociśnięcie mechanizmów hamulcowych
kół i uniemożliwienie ich zwolnienia za
pomocą zaworu zwalniającego.
W przypadku, gdy podczas zblokowania
kół zachodzi potrzeba manewrowania
przyczepą, należy wypełnić układ
hamulcowy ciśnieniem lub odpowietrzyć
poprzez całkowite spuszczenie
powietrza przez zawór odwadniający
zbiornika powietrznego. Zawór sterujący
hamulca postojowego musi być przy tym
zwolniony mechanicznie.
30 Jazda z naczepą
3
Elementy obsługowe
Wskazówka!
Jednym z możliwych wariantów
elementów obsługi jest umiejscowienie
za agregatem osi, po lewej stronie
patrząc w kierunku jazdy.
Skróty:
– EBS = elektronicznie sterowany
układ hamulcowy
– TCE = Trailer Central Electronic
Rys. 9 Wariant 1: Standard (EBS)
1
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych
2
Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych
3
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza
4
Diagnoza dla EBS
5
Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)
6
Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)
10 Zawór obrotowy
Rys. 10 Wariant 2: Standard (EBS) plus oś
opuszczana
1
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych
2
Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych
3
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza
4
Diagnoza dla EBS
5
Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)
6
Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)
7
Przycisk dla osi opuszczanej
10 Zawór obrotowy
Jazda z naczepą 31
Elementy obsługowe
3
Rys. 11 Wariant 3: Standard (EBS) plus oś
skrętna
1
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych
2
Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych
3
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza
4
Diagnoza dla EBS
5
Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)
6
Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)
8
Biały przycisk zaworu dla osi skrętnej
10 Zawór obrotowy
Rys. 12 Wariant 4: Standard (EBS) plus oś
opuszczana plus oś skrętna
1
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych
2
Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych
3
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza
4
Diagnoza dla EBS
5
Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)
6
Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)
7
Przycisk dla osi opuszczanej
8
Biały przycisk zaworu dla osi skrętnej
10 Zawór obrotowy
Rys. 13 Wariant 5: TCE (z/bez osi
opuszczanej)
1
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla cylindrów hamulcowych
2
Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych
3
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza
4
Diagnoza dla EBS i TCE
5
Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)
6
Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)
9
Układ sterowania TCE
Elementy obsługowe
32 Jazda z naczepą
3
Rys. 14 Wariant 6: TCE plus oś skrętna
(z/bez osi opuszczanej)
1
Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla cylindrów hamulcowych
2
Przyłącze kontrolne powietrza sprężonego
dla amortyzatorów pneumatycznych
3
Przyłącze kontrolne powietrza
sprężonego dla zbiornika powietrza
4
Diagnoza dla EBS i TCE
5
Przycisk zaworu zwalniającego hamulca
głównego (czarny)
6
Przycisk zaworu sterującego hamulca
postojowego (czerwony)
8
Biały przycisk zaworu dla osi skrętnej
9
Układ sterowania TCE
Jazda z naczepą 33
3
Zawór sterujący hamulca postojowego
Informacje ogólne
Wskazówka!
Przestrzegać wskazówek dotyczących
układu zwalniania awaryjnego w
rozdziale „Awaryjne zwolnienie zaworu
sterującego hamulca postojowego” na
stronie 127.
Zawór sterujący hamulca postojowego
sterowany jest pneumatycznie
i uruchamiany za pomocą zaworu
sterującego przeponowego siłownika
hamulca koła.
Rys. 15 Umiejscowienie czerwonego
przycisku w pojeździe
Ilustracja przedstawia pozycję
czerwonego przycisku (patrz strzałka)
na pojeździe, po lewej stronie w kierunku
jazdy, za agregatem osi (w zależności
od wyposażenia).
Hamulce
X Wyciągnąć czerwony przycisk
(patrz strzałka).
Hamulce zostają uruchomione.
Zwolnienie hamulców
X Wcisnąć czerwony przycisk
(patrz strzałka).
Hamulce zostają zwolnione.
34 Jazda z naczepą
3
Obsługa zawieszenia pneumatycznego przy TCE (opcja)
Uwaga!
Gwałtowna zmiana wysokości jazdy
podczas zwalniania hamulca naczepy
może spowodować obrażenia. Dlatego
przy zmianie wysokości jazdy naczepy
należy zawsze pamiętać:
X Wysokość przestawiać tylko wówczas,
gdy naczepa jest połączona z pojazdem.
X Zaciągnąć hamulec w pojeździe.
X W przypadku spadku pojazd
dodatkowo zabezpieczyć klinami.
X Najpierw zwolnić hamulec naczepy,
a następnie zmienić wysokość jazdy.
X W strefie zagrożenia naczepy nie
mogą przebywać żadne osoby.
X Dbać o zachowanie wystarczającej
ilości powietrza.
Zasilanie elektryczne
Obsługa zawieszenia pneumatycznego
funkcjonuje tylko wtedy, gdy zasilanie
elektryczne między ciągnikiem a
przyczepą
– jest podłączone za pomocą
przewodu ABS/EBS lub
– naczepa posiada oddzielne
akumulatory.
Opuszczana oś
Opuszczana oś:
– podnosi się i opuszcza w pełni
automatycznie w zależności od
nacisku na osie
– przy niewielkiej prędkości jazdy
automatycznie osiąga wysokość
odpowiednią dla jazdy, także jeśli
wysokość ta nie została ustawiona
na panelu obsługowym.
Jazda z naczepą 35
Obsługa zawieszenia pneumatycznego przy TCE (opcja)
3
Zespół sterowniczy przy TCE
Rys. 16 Przyciski funkcyjne
1
Podnoszenie
2
Pozycja do jazdy
3
STOP
4
Opuszczanie
5
Przycisk programu osi opuszczanej
6
Lampka kontrolna
Zapala się, kiedy zostanie naciśnięty
przycisk programu.
Zespół sterowniczy jest zamontowany
na wsporniku po lewej stronie ramy.
Podnoszenie lub opuszczanie
nadwozia
X Nacisnąć przycisk 1, aby uruchomić
funkcję „Podnoszenie“ naczepy
lub
X przycisk 4, by aktywować funkcję
„Opuszczanie“.
Podnoszenie osi opuszczanej
X Najpierw nacisnąć przycisk
programu 5
X a następnie przycisk podnoszenia 1.
Opuszczanie (przymusowe) osi
opuszczanej
X Najpierw nacisnąć przycisk
programu 5, a następnie
X przycisk opuszczania 4.
Oś przemieszcza się do podłoża.
Pozycja do jazdy
X Najpierw nacisnąć przycisk
programu 5
X a następnie przycisk pozycji jazdy 2.
Aktywacja funkcji Stand-by:
X Najpierw ustawić żądaną wysokość
rampy.
X Wyłączyć zapłon, wcisnąć i przytrzymać
przycisk STOP (4) przez ok. 2 sekundy.
Funkcja Stand-by reguluje ustawioną
wysokość rampy niezależnie od ciągnika.
Regulacja wysokości rampy
X Kompletny zestaw postawić przy
rampie.
X Włączyć zapłon
lub
X zasilić przez akumulator.
X Wyrównać wysokość rampy przez
„podnoszenie lub opuszczanie
nadwozia“.
36 Jazda z naczepą
3
Mechanizm podnoszenia osi
Automatyczny mechanizm
podnoszenia osi
EBS/TCE
Układ EBS/TCE steruje automatycznie
osią opuszczaną pustego lub częściowo
załadowanego pojazdu:
– jeśli pojazd się nie porusza lub
– jeśli osiągnięty został próg prędkości.
W przypadku pustego lub częściowo
załadowanego pojazdu:
Sterowanie osią opuszczaną odbywa
się w pełni automatycznie i zależy od
obciążenia.
– Przy włączonym zapłonie i
przekroczeniu prędkości jazdy ok.
25 km/h podnosi się oś opuszczana.
– Przy wyłączonym zapłonie oś jest
opuszczana.
Przymusowe opuszczanie lub
podnoszenie osi przy pustym
lub częściowo załadowanym
pojeździe
Warunek:
istnieje połączenie z EBS
zapłon jest włączony,
dopuszczalne obciążenie osi nie
jest przekroczone.
Przymusowe podnoszenie
X Nacisnąć przycisk i przytrzymać od
2 do 4 sekund.
Oś podnosi się.
Przymusowe opuszczanie
X Nacisnąć i przytrzymać przycisk
przez ponad 5 sekund.
Oś opuszcza się.
Mechanizm podnoszenia osi
sterowany przez TCE
Jazda z naczepą 37
3
Zawieszenie pneumatyczne z zaworem podnoszenia i opuszczania podwozia
Niebezpieczeństwo!
Przekroczona wysokość jazdy, może
dojść do obrażeń lub wypadków
śmiertelnych.
X Jazda dozwolona wyłącznie w pozycji
„JAZDA“!
Uwaga!
Możliwe skutki to: przekroczenie
wysokości jazdy, uszkodzenie opon, złe
właściwości jezdne i zakłócenie zależnej
od obciążenia regulacji siły hamowania.
X Jazda dozwolona wyłącznie w pozycji
„JAZDA“!
Zawór obrotowy
Wskazówka!
Przy prędkości ok. 5 km/h zawór
obrotowy ustawia się automatycznie
w pozycji „Jazda“.
Rys. 17 Pozycja zaworu obrotowego
Zawór obrotowy (patrz strzałka)
zamocowany jest na konsoli po lewej
stronie (patrząc w kierunku jazdy), za
rzędem osi pojazdu.
Uwaga!
Zablokowana dźwignia w pozycji „JAZDA“
może pęknąć podczas obrotu z siłą
powyżej 35 Nm. Przy „PODNOSZENIU“
lub „OPUSZCZANIU“ koniecznie
przestrzegać:
X Dźwignię w pozycji „JAZDA“ wcisnąć
osiowo, następnie
X przestawić w pozycję „PODNOSZENIE“
lub „OPUSZCZANIE“,
X po osiągnięciu odpowiedniej pozycji
zwolnić.
Zawieszenie pneumatyczne z zaworem podnoszenia i opuszczania podwozia
38 Jazda z naczepą
3
Rys. 18 Pozycje dźwigni:
1
Zwolnienie blokady
2
„+“ PODNOSZENIE, „-“ OPUSZCZANIE
3
Pozycja JAZDA (dźwignia zablokowana)
Pozycja „JAZDA“
– Dźwignia w pozycji środkowej i
pociągnięta.
– Blokada zabezpiecza dźwignię przed
obracaniem.
Pozycja „STOP“
– Dźwignia w pozycji środkowej i
wciśnięta.
„PODNOSZENIE“ naczepy siodłowej
X Dźwignię obrócić z pozycji „STOP“ do
pozycji „+“.
X Zwolnić dźwignię po osiągnięciu
odpowiedniej wysokości.
– Dźwignia automatycznie ustawia
się w pozycji „0“.
– Proces podnoszenia zatrzymuje
się.
„OPUSZCZANIE“ naczepy siodłowej
X Dźwignię obrócić z pozycji „STOP“
do pozycji „-“.
– Dźwignia automatycznie ustawia
się w pozycji „0“.
– Proces opuszczania zatrzymuje
się.
Jazda z naczepą 39
3
Transport naczepy koleją
Uwaga!
Przy ładowaniu naczepy siodłowej na
wagon mogą zostać uszkodzone
elementy pojazdu. Dlatego przed
załadunkiem zawsze przeprowadzić
następujące czynności:
X Zamknąć drzwi tylnej bramy
i zabezpieczyć zamki.
X Wsunąć i zabezpieczyć drabinę.
X Podnieść zabezpieczenie
przeciwwjazdowe (jeśli jest).
X Przesunąć w górę dolny profil
bocznego zabezpieczenia.
X Odpowietrzyć zawieszenie
pneumatyczne i całkowicie opuścić
naczepę siodłową.
X Teraz można załadować naczepę
siodłową.
Obsługa składanego zabezpieczenia
przeciwwjazdowego
Uwaga!
Krawędzie zabezpieczenia przeciwwjaz-
dowego mogą spowodować poważne
skaleczenia.
X Podczas obsługi zabezpieczenia
przeciwwjazdowego nosić zawsze
rękawice ochronne.
Podnoszenie tylnego zabezpieczenia
przeciwwjazdowego
X Najpierw podnieść obie nakładki
zabezpieczające, z lewej i z prawej.
X Podnieść zabezpieczenie
przeciwwjazdowe wbrew działaniu
amortyzatora gazowego.
Transport naczepy koleją
40 Jazda z naczepą
3
X Z pomocą amortyzatora gazowego
złożyć zabezpieczenie przeciwwjaz-
dowe do góry.
Amortyzatory gazowe utrzymują
zabezpieczenie przeciwwjazdowe
w pozycji krańcowej.
Opuszczanie zabezpieczenia
przeciwwjazdowego
X Najpierw opuścić nakładki
zabezpieczające, następnie
ostrożnie opuszczać zabezpieczenie
przeciwwjazdowe w odwrotnej
kolejności.
Wskazówka!
Śnieg, lód i zanieczyszczenia mają
wpływ na swobodę ruchu nakładek
zabezpieczających.
Luźne zabezpieczenie przeciwwjazdowe
nie odpowiada sytuacji dopuszczalnej
podczas jazdy.
Dlatego po opuszczeniu zabezpieczenia
uważać, aby nakładki zablokowały
zabezpieczenie przeciwwjazdowe.
Całkowite opuszczanie podwozia
Zawór podnoszenia i opuszczania
(strzałka), wraz z opisem funkcji jaką
spełnia przy transporcie kolejowym
pojazdu, zamontowany jest za ostatnią
osią naczepy.
Jazda z naczepą 41
Transport naczepy koleją
3
Wskazówka!
Załadować pojazd, transport taśm
(miechy pneumatyczne pozbawione
ciśnienia):
– Dźwignię przełączającą pozostawić
do załadunku w pozycji „Stop“
– Dźwignię przełączającą pozostawić
do transportu kolejowego w pozycji
„Stop“
X Dźwignię zaworu podnoszenia i
opuszczania podwozia przesunąć
na „Opuszczanie“.
X Dźwignię (1) wcisnąć w pozycji
środkowej.
X Obrócić dźwignię (2) w lewo i
przytrzymać, aż miechy
pneumatyczne zostaną pozbawione
ciśnienia.
X Zwolnić dźwignię i nie wyjmować jej
(pozycja „Stop“).
– Miechy pneumatyczne są
pozbawione ciśnienia.
– Teraz można załadować pojazd
na wagon.
Rozładunek pojazdu z platformy
wagonu
Niebezpieczeństwo!
Podniesione zabezpieczenie
przeciwwjazdowe może w przypadku
wjechania pod pojazd nie spełnić swojej
funkcji ochronnej.Istnieje zagrożenie
odniesienia ciężkich obrażeń ciała lub
wypadków śmiertelnych.
X Dlatego przed jazdą należy koniecznie
opuszczać zabezpieczenie
przeciwwjazdowe!
X Gwarantuje to bezpieczną eksploatację.
X Przed jazdą po drogach napełnić
miechy pneumatyczne.
X Dźwignię przełączającą obrócić
z pozycji „Stop“ na „+“.
X Zwolnić dźwignię po osiągnięciu
wysokości jazdy.
X Następnie wyciągnąć dźwignię
(pozycja jazdy).
Wysokość jazdy ustawia się
automatycznie.
X Opuścić zabezpieczenie
przeciwwjazdowe.
42 Jazda z naczepą
3
Transport statkiem lub promem
Wskazówka!
– Transport naczepy statkiem lub
promem możliwy jest wyłącznie
po zastosowaniu odpowiedniego
oprzyrządowania i po uwzględnieniu
obowiązujących przepisów.
– Podczas wjazdu i zjazdu pojazdu ze
statku lub promu zawór podnoszenia
i opuszczania powinien znajdować
się w pozycji jazdy (3) – miechy
pneumatyczne muszą być
napełnione.
3
Pozycja do jazdy
Przygotowanie do
unieruchomienia pojazdu
Pojazd należy unieruchomić przy
całkowicie opuszczonym podwoziu.
Dźwignię zaworu podnoszenia i
opuszczania podwozia przesunąć
do pozycji „Opuszczanie”.
X Dźwignię (1) wcisnąć w pozycji
środkowej.
X Obrócić dźwignię (2) w lewo i
przytrzymać, aż miechy pneumatyczne
zostaną pozbawione ciśnienia.
X Zwolnić dźwignię i nie wyjmować jej
(pozycja „Stop“).
– Miechy pneumatyczne są
pozbawione ciśnienia.
– Teraz można zabezpieczyć pojazd.
Zabezpieczanie
Do zabezpieczenia pojazdu służą
obręcze mocujące, zamontowane
sztywno w przedniej i tylnej części
ramy podwozia.
Przy niskim zawieszeniu ramy obręcz
mocująca zamontowana jest na stałe
w przedniej części ramy.
Jazda z naczepą 43
3
Oś skrętna wleczona
Uwaga!
Podatna skrętnie oś wleczona może
podczas jazdy w tył spowodować szkody
materialne. Dlatego przed jazdą w tył
należy koniecznie:
X ustawić pojazd prosto
X zablokować oś skrętną wleczoną.
X Po przełączeniu do pozycji jazdy oś
skrętną wleczoną ponownie zwolnić.
Blokada cofania działa zależnie od wersji
przez:
1. włączenie biegu wstecznego,
2. użycie przełącznika w kabinie
kierowcy lub
3. użycie włącznika na naczepie.
Włącznik (patrz strzałka) znajduje się po
lewej za rzędami osi pojazdu.
Blokowanie osi skrętnej wleczonej
X Pojazd ustawić prosto.
X Pociągnąć przełącznik.
Oś skrętna wleczona jest
zablokowana.
Odblokowywanie osi skrętnej
wleczonej
X Nacisnąć przełącznik.
Oś skrętna wleczona jest zwolniona.
44 Jazda z naczepą
3
45
4
Obsługa podwozia
46 Obsługa podwozia
4
Załadunek i rozładunek
Czynności wstępne
Do załadunku i rozładunku:
– Pojazd ustawić na utwardzonym
podłożu w celu uniknięcia
ugrzęźnięcia lub utraty stabilności.
– Zabezpieczyć pojazd przed
stoczeniem się.
– Zaciągnąć hamulec postojowy
i założyć kliny.
Przy załadunku i rozładunku zwrócić
uwagę, żeby:
– Nie przekraczać masy całkowitej,
obciążenia osi, statycznego nacisku
pionowego i obciążenia siodła.
– Środek ciężkości ładunku utrzymać
możliwie nisko.
– Ładunek rozłożyć równomiernie.
– Zabezpieczyć ładunek zgodnie
z dyrektywami VDI 2700.
– Nie używać tylnej ściany pojazdu jako
klapy, po której można przejeżdżać.
– Przy przewozie ładunku wystającego
poza tył pojazdu zwrócić się do
zakładu lub partnera serwisowego
firmy Kögel z zapytaniem o
możliwość takiego transportu.
– Przy załadunku nie przekraczać
maksymalnej wysokości i szerokości!
Uwaga!
Przy załadunku i rozładunku istnieje
zwiększone ryzyko odniesienia obrażeń
powodowanych przez przemieszczany
ładunek oraz szorstkie powierzchnie.
X Dla własnego bezpieczeństwa
podczas załadunku i rozładunku
zawsze nosić kask, rękawice i obuwie
ochronne.
Podłoga pojazdu
Uszkodzenia podłogi!
Przy zbyt wysokim obciążeniu przedniej
osi wózka widłowego może pęknąć
podłoga naczepy.
X Koniecznie przestrzegać informacji
na tabliczce ostrzegawczej odnośnie
maksymalnego obciążenia przedniej
osi wózka widłowego.
X Nigdy nie przekraczać maksymalnego
obciążenia osi wózka widłowego.
X Stosować się do instrukcji na tabliczce
ostrzegawczej w naczepie.
Rys. 1 Przykład: Tabliczka ostrzegawcza
informująca o maksymalnym dopuszczalnym
obciążeniu przedniej osi wózka widłowego
wynoszącym 5 460 daN (kg).
Obsługa podwozia 47
4
Stabilność pojazdu
Niebezpieczeństwo!
Wjeżdżanie wózkiem widłowym na
zaparkowaną naczepę siodłową lub
nierównomierny rozkład obciążenia
może doprowadzić do przewrócenia
naczepy. Przewracająca się do przodu
lub do tyłu naczepa siodłowa może
spowodować obrażenia lub śmierć.
X Zaparkowaną naczepę siodłową
zabezpieczyć na czas załadunku
lub rozładunku z przodu i z tyłu za
pomocą podpór lub połączyć z
ciągnikiem.
X Stosować się do instrukcji na tabliczce
ostrzegawczej w naczepie!
Rys. 2 Przykład: Tabliczka ostrzegawcza
Na zaparkowaną naczepę siodłową
nie wjeżdżać wózkiem widłowym, nie
załadowywać jej i nie rozładowywać.
Na zaparkowaną naczepę wjechać
wózkiem widłowym i załadować lub
rozładować tylko wtedy, gdy:
z przodu i z tyłu założono dodatkowe
podpory,
ciągnik podpiera naczepę siodłową.
48 Obsługa podwozia
4
Schemat rozkładu obciążenia
Typ SIKT24
(z regulacją temperatury)
Rys. 3 Schemat rozkładu obciążenia (przykład dla standardowego pojazdu typu SIKT24 z agregatem chłodniczym)
1
Odstęp punktu ciężkości ładunku od
ściany przedniej powierzchni ładunkowej
2
Masa ładowności w t
3
Krzywa rozkładu obciążenia
Obsługa podwozia 49
Schemat rozkładu obciążenia
4
Tab. 1 Dane pojazdu (przykład)
Tab. 2 Stan załadowania (przykład)
Wskazówka!
– Minimalne obciążenie siodła =
20 % chwilowej masy pojazdu.
– Minimalne obciążenie osi =
20 % chwilowej masy pojazdu.
Nazwa
Wartość
Długość powierzchni ładunkowej
13,35 m
Odstęp między sworzniem sprzęgu a ścianą przednią
powierzchni ładunkowej
1,48 m
Odległość między sworzniem sprzęgu a osią 1
6,15 m
Odległość osi oś 1 – oś 2
1,31 m
Odległość osi oś 2 – oś 3
1,31 m
Masa własna pojazdu
7,72 t
Dopuszczalna masa całkowita
35,00 t
Stan załadowania
Obciążenie siodła
Obciążenie osi 1
Obciążenie osi 2
Obciążenie osi 3
pusty
2,50 t
1,74 t
1,74 t
1,74 t
maksymalnie załadowany
11,00 t
8,00 t
8,00 t
8,00 t
Schemat rozkładu obciążenia
50 Obsługa podwozia
4
Typ SPKH24 (suchy fracht)
Rys. 4 Schemat rozkładu obciążenia (przykład dla standardowego pojazdu typu SPKH24 bez dodatkowego obciążenia i bez załadunku)
1
Odstęp punktu ciężkości ładunku od
ściany przedniej powierzchni ładunkowej
2
Masa ładowności w t
3
Krzywa rozkładu obciążenia
Obsługa podwozia 51
Schemat rozkładu obciążenia
4
Tab. 3 Dane pojazdu (przykład)
Tab. 4 Stan załadowania (przykład)
Wskazówka!
– Minimalne obciążenie siodła = 20 %
chwilowej masy pojazdu.
– Minimalne obciążenie osi = 20 %
chwilowej masy pojazdu.
Nazwa
Wartość
Długość powierzchni ładunkowej
13,62 m
Odstęp między sworzniem sprzęgu a ścianą przednią
powierzchni ładunkowej
1,66 m
Odległość między sworzniem sprzęgu a osią 1
6,39 m
Odległość osi oś 1 – oś 2
1,31 m
Odległość osi oś 2 – oś 3
1,31 m
Masa własna pojazdu
7,00 t
Dopuszczalna masa całkowita
35,00 t
Stan załadowania
Obciążenie siodła
Obciążenie osi 1
Obciążenie osi 2
Obciążenie osi 3
pusty
1,52 t
1,83 t
1,83 t
1,83 t
maksymalnie załadowany
11,00 t
8,00 t
8,00 t
8,00 t
52 Obsługa podwozia
4
Podesty
Wysuwana drabinka
Uwaga!
Niebezpieczeństwo upadku podczas
wchodzenia i schodzenia.Może dojść
do obrażeń ciała.
X Dlatego należy używać podestu.
Odbezpieczanie i wysuwanie drabiny
X Podnieść uchwyt (patrz strzałka).
Drabina jest odbezpieczona.
X Drabinę ostrożnie wysunąć i opuścić.
X Przed rozpoczęciem jazdy podnieść
i zabezpieczyć drabinę.
Obsługa podwozia 53
4
Boczne zabezpieczenia przeciwwjazdowe
Niebezpieczeństwo!
Podniesione podczas jazdy
zabezpieczenie boczne może
powodować wypadki i prowadzić
do ciężkich obrażeń lub śmierci.
X Przed każdą jazdą zamknąć i
zabezpieczyć zabezpieczenie
boczne.
Na czas wyjmowania koła zapasowego
zabezpieczenie boczne musi być otwarte.
Podnoszenie
X Poluzować i wyjąć śrubę (1) (M10)
na przedniej i tylnej rękojeści.
X Poluzować śrubę (2) (M10) na
przedniej i tylnej rękojeści.
X Do odkręcania/luzowania śrub
używać dwóch kluczy SW 17.
Boczne zabezpieczenia przeciwwjazdowe
54 Obsługa podwozia
4
X Boczne zabezpieczenia
przeciwwjazdowe podnieść do góry.
X Wsunąć wtyczkę w wolny otwór
znajdujący się w podporze.
W ten sposób boczne boczne
zabezpieczenie przeciwwjazdowe jest
zabezpieczone przed opuszczeniem.
X Dla bezpieczeństwa wsunąć w otwory
pozostałe wtyczki.
Opuszczanie
Uwaga!
Zabezpieczenie boczne może
nieoczekiwanie opaść i uderzyć lub
przygnieść osoby obsługujące!
X Zabezpieczyć podniesione
zabezpieczenie boczne śrubami.
X Wyjąć lub włożyć koło zapasowe.
X Ponownie opuścić zabezpieczenie
boczne.
Rys. 5 Opuszczanie bocznych zabezpieczeń
przeciwwjazdowych
X Wyjąć śruby mocujące z przodu i z
tyłu. Lekko podnieść zabezpieczenie
boczne.
X Opuścić zabezpieczenie boczne.
X Z przodu i z tyłu włożyć śruby M10.
X Mocno dokręcić śruby kluczem
SW 17.
Obsługa podwozia 55
4
Mocowanie koła zapasowego
W razie potrzeby przed wyjęciem
koła zapasowego podnieść “Boczne
zabezpieczenie“ (ZPW).
Podczas wyjmowania lub wkładania kół
zapasowych oraz podczas konserwacji
i sprawdzania stanu technicznego
uchwytów koła należy przestrzegać
następujących przepisów i wskazówek
bezpieczeństwa:
przepisów ruchu drogowego,
przepisów o dopuszczeniu do ruchu
drogowego,
przepisów dot. zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom przy
obsłudze pojazdów,
przepisów bezpieczeństwa
dotyczących przechowywania
koła zapasowego (ZH 1/13).
przepisy w zakresie kontroli
pojazdów przeprowadzanej przez
fachowy personel (ZH 1/282.1).
Koła zapasowe należy zabezpieczyć
za pomocą dwóch sprawnych i
funkcjonujących niezależnie od
siebie mechanizmów.
Podczas wykonywania prac przy
dużym natężeniu ruchu nosić
odpowiednią kamizelkę ostrzegawczą.
Kosz koła zapasowego
Uwaga!
Ciężkie koło zapasowe.Podczas zmiany
koła zapasowego można sobie przyciąć
stopy lub dłonie i uderzyć głową w ramę.
X Ostrożnie wyjąć lub włożyć koło
zapasowe.
X Ewentualnie skorzystać z pomocy
drugiej osoby.
Wskazówki ogólne!
Przewozić można wyłącznie koła
zapasowe przewidziane dla danego
kosza koła zapasowego.
Mocowanie koła zapasowego
56 Obsługa podwozia
4
Wyjmowanie koła zapasowego
X Zdjąć kłódkę.
X Za pomocą wyjętego drążka
poprzecznego poluzować nakrętki
rurowe i odkręcić je o ok. 15-20 mm.
X Śruby hakowe wraz z nakręconymi na
nie nakrętkami rurowymi przekręcić o
ok. 90° i pociągnąć do góry.
X Śruby hakowe z nakrętkami rurowymi
wysunąć jak na rysunku.
X W ten sposób wyjąć obie śruby hakowe.
X Wyjąć koło zapasowe.
Obsługa podwozia 57
Mocowanie koła zapasowego
4
Wkładanie uszkodzonego koła
X Wysunąć prowadnicę wsadu koła (1).
X Położyć koło na prowadnicy i wsunąć
do kosza.
X Ustawić koło w takiej pozycji, by dwa
przeciwległe otwory nakładały się na
otwory w uchwycie koła zapasowego.
X Śruby hakowe z nakrętkami rurowymi
wprowadzić przez otwory w kole oraz
łapie koła zapasowego, a następnie
przekręcić w taki sposób, by śruby
odpowiednio się zahaczyły.
X Nakrętki rurowe dokręcić z
maksymalną siłą 80 Nm.
Zależnie od stanu technicznego
połączeń śrubowych można użyć drążka
poprzecznego w celu zwiększenia
momentu obrotowego.
X Drążek poprzeczny przełożyć przez
obie śruby rurowe i zabezpieczyć
kłódką przed wysunięciem.
Wskazówka!
Podczas codziennych czynności
kontrolnych przed rozpoczęciem jazdy
należy sprawdzić i zabezpieczyć przed
przypadkową utratą chwytak koła
zapasowego oraz wszystkie elementy
zabezpieczające.
Mocowanie koła zapasowego
58 Obsługa podwozia
4
Mocowanie koła zapasowego kołowrotem linowym wariant 1
Opuszczanie koła zapasowego
1
Zawleczka
2
Nakrętka sześciokątna
3
Kołek gwintowany
X Wyjąć kłódkę i dwie zawleczki (1).
X Odkręcić za pomocą klucza płaskiego
dwie nakrętki (2).
X Wyjąć nakrętki.
4
Korba
X Przekręcić korbę (4) w lewo i opuścić
koło zapasowe.
X Podczas opuszczania uważać, by
nie uszkodzić kołka gwintowanego (3)
belką poprzeczną.
X Wyjąć belkę podtrzymującą koło
przez jeden z otworów koła.
X Zamontować koło zapasowe.
Podnoszenie zapasowego lub
uszkodzonego koła
X Ułożyć koło pod chwytakiem.
X Belkę podtrzymującą koło opuścić
kołowrotem linowym.
X Przełożyć belkę przez jeden
z otworów koła.
X Kołki centrujące włożyć w dwa
przeciwległe otwory koła.
X Podnieść koło kołowrotem linowym.
X Kołki gwintowe na belce
podtrzymującej włożyć w otwory
w chwytaku.
Podczas podnoszenia nie dopuścić,
aby belka poprzeczna uszkodziła kołki
gwintowane.
X Nałożyć nakrętki i dokręcić kluczem
płaskim (rozmiar SW32).
X Zabezpieczyć nakrętki zawleczkami.
X Zabezpieczyć korbę kłódką.
Obsługa podwozia 59
Mocowanie koła zapasowego
4
Mocowanie koła zapasowego kołowrotem linowym wariant 2
Opuszczanie koła zapasowego
X Napiąć linę stalową.
X Korbę kołowrotu linowego przekręcić
w prawo aż lina stalowa będzie
naciągnięta.
X Poluzować sworzeń gwintowany.
X Zdjąć kłódkę (1), dźwignię
obrotową (2) i tulejkę (3).
X Tuleję (3) założyć na gwintowany
sworzeń (4).
X Sworzeń (4) odkręcić o 10 obrotów.
X Odblokować sworzeń gwintowany.
X Zdjąć zawleczkę.
Mocowanie koła zapasowego
60 Obsługa podwozia
4
X Dźwignię przesunąć w lewo.
Przesunąć belkę podtrzymującą koło
(patrz ilustracja) i odbezpieczyć.
X Korbę kołowrotu linowego obracać
w lewo.
Koło zapasowe osuwa się na podłoże.
X Opuszczanie koła zapasowego
X Karabińczyki (1) wyciągnąć z belki
podtrzymującej koło i zamontować
koło zapasowe.
Obsługa podwozia 61
Mocowanie koła zapasowego
4
Podnoszenie koła uszkodzonego lub zapasowego
X Położyć koło na niezmienioną belkę
podtrzymującą.
X Tak położyć koło, żeby zewnętrzna
strona felgi była u góry (patrz
ilustracja).
X Zahaczyć karabińczyki za pomocą
liny na belce podtrzymującej koło (2).
X Kołki centrujące (1) wprowadzić
w dwa przeciwległe otwory w kole.
Sworznie gwintowane muszą przy tym
znajdować się min. 35 mm nad oponą
(patrz ilustracja).
X Podnieść koło kołowrotem linowym.
X Sworznie gwintowane na belce
podtrzymującej przełożyć przez
otwory wzdłużne w uchwycie koła
zapasowego.
Wskazówka!
– Sworznie gwintowane mogą zostać
uszkodzone.
– Należy zachować ostrożność
podczas wkładania sworzni w otwory
wzdłużne.
X Zablokować gwintowane sworznie,
w tym celu przesunąć dźwignię
blokującą w prawo.
Mocowanie koła zapasowego
62 Obsługa podwozia
4
X Zabezpieczyć zawleczką.
X Dokręcić i zabezpieczyć sworznie
gwintowane.
X Tuleję założyć na sworzeń gwintowany.
X Dokręcić sworzeń.
X Dźwignię z tulejką wetknąć przez oba
sworznie gwintowane.
X Zabezpieczyć kłódką.
Obsługa podwozia 63
4
Klin
Wskazówka!
W przypadku stosowania klinów:
– Przestrzegać przepisów o
dopuszczeniu do ruchu drogowego
(StVZO).
– Przestrzegać informacji branżowych
o bezpiecznym sprzęganiu pojazdów
(„BG-Information BGI 599 - Sicheres
Kuppeln von Fahrzeugen“).
– Klin blokujący koła po zastosowaniu
ponownie zaczepić w miejscu
mocowania i zabezpieczyć.
Rys. 6 Rozmieszczenie klinów za agregatem
osi.
64 Obsługa podwozia
4
Kosz na palety
Wskazówka!
Uwaga:
Używać wyłącznie do
transportowania pustych palet.
Palety układać ściśle przylegająco,
patrz plan załadunku.
Jechać tylko z zamkniętym koszem
na palety.
Sprawdzić, czy są zablokowane
zamknięcia.
Podczas jazdy zachować wymaganą
odległość od podłoża.
Otwieranie
X Otworzyć i zawiesić zamknięcia klapy
z boku kosza na palety.
X Podnieść klapę ostrożnie do góry
i wsunąć w szyny prowadzące pod
koszem na palety.
X Za pomocą łączników zahaczyć klapę
o dolną krawędź kosza.
Obsługa podwozia 65
Kosz na palety
4
Zamykanie
X Wyciągnąć klapę z szyny prowadzącej.
X Podnieść ostrożnie klapę.
X Zahaczyć i zabezpieczyć zamknięcia
klapy.
Plan załadunku palet
Przykład pokazuje kosz na 36 palet. Kosz
na mniej lub więcej palet załadowywać
w ten sam sposób, zgodnie z kształtem
palet.
66 Obsługa podwozia
4
Skrzynka narzędziowa z tworzywa sztucznego
Wskazówka!
Przed każdą jazdą zamknąć i
zabezpieczyć skrzynię z narzędziami.
Przestrzegać podanego obciążenia
powierzchni, patrz informacje
producenta po wewnętrznej stronie
wieka.
Otwieranie/zamykanie
Jako wyposażenie dodatkowe
oferowana jest zamykana skrzynka na
narzędzia, zamontowana z boku ramy.
Dokładne miejsce zamocowania zależy
od pozostałego wyposażenia naczepy/
typu konstrukcji.
X Wyjąć zabezpieczenie (zawleczkę,
kłódkę).
X Przycisnąć kciukiem w górę
zabezpieczenie pokrywy.
X Otworzyć wieko skrzynki
narzędziowej.
Uważać na wypadające przedmioty.
67
5
Obsługa zabudowy
68 Obsługa zabudowy
5
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w pojazdach z regulacją temperatury
Zagrożenie dla zdrowia!
Nieprawidłowa obsługa nadwozi
chłodniczych lub nadwozi z
ogrzewaniem przestrzeni ładunkowej
może powodować zagrożenie dla
zdrowia.
X Przed uruchomieniem urządzenia,
należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi agregatu
chłodniczego lub ogrzewania
powierzchni ładunkowej.
X Aby dostać się do części obsługowej
agregatu, należy wykorzystać
odpowiednie podesty.
X Podczas prac wewnątrz chłodni nosić
rękawice ochronne, aby uniknąć
odmrożenia rąk w wyniku dotykania
zimnych elementów.
X Podczas prac wewnątrz chłodni nosić
ciepłą odzież lub w przypadku
dłuższego przebywania w obszarze
chłodzenia i temperaturze poniżej
-5 °C - odzież termoizolacyjną.
Zagrożenie dla zdrowia!
Nieprawidłowa obsługa nadwozi
chłodniczych lub nadwozi z ogrzewaniem
przestrzeni ładunkowej może powodować
zagrożenie dla zdrowia.
X Podłoga wnętrza skrzyni ładunkowej
pokryta jest warstwą antypoślizgową.
Zachować ostrożność podczas
poruszania się po skrzyni, szczególnie
w przypadku oblodzonej podłogi.
X Nadwozie można zamknąć dopiero po
upewnieniu się, że nikt nie przebywa
wewnątrz.
Niebezpieczeństwo!
Spaliny mogą się przedostać do
przestrzeni ładunkowej spowodować
zatrucie przebywających tam osób.
X Gdy agregat chłodniczy pracuje, klapa
wentylacyjna na ścianie przedniej
musi być zamknięta.
Szkody materialne!
Nieprawidłowy transport w pojazdach
z regulacją temperatury może prowadzić
do uszkodzeń nadwozia i ładunku.
X Podczas załadunku należy zapewnić
odpowiedni dopływ powietrza
chłodzącego lub grzewczego.
X Jeśli w chłodni panuje temperatura
dodatnia, ładunek nie powinien być
składowany w obszarze przepływu
powietrza.
X W przypadku chłodni lub nadwozi
z ogrzewaniem przestrzeni
ładunkowej zwracać uwagę, aby nie
blokować przepływu powietrza w
kanale powietrznym, np. zbyt wysoko
ułożonym ładunkiem.
X Wnętrze chłodni utrzymywać
w czystości, aby nie dopuścić do
rozwoju bakterii.
X Aby zapobiec tworzeniu się skroplin,
otworzyć drzwi i klapy wentylacyjne,
gdy pojazd nie był długo
wykorzystywany.
X Stosować wyłącznie dopuszczone
do użytku środki czyszczące.
Obsługa zabudowy 69
5
Drzwi tylnej ściany
Niebezpieczeństwo!
Wychylne drzwi tylnej ściany mogą
ciężko zranić lub zabić pracowników.
X Podczas jazdy drzwi tylnej ściany
muszą być zamknięte.
X Najpierw zamknąć drzwi tylnej ściany,
potem ruszać.
X Zaczepów mocujących drzwi używać
tylko wtedy, gdy pojazd stoi.
Drzwi tylnej ściany obszaru
suchego frachtu
Otwieranie drzwi tylnych
X Zdjąć kłódkę, jeżeli jest założona.
X Otworzyć prawe skrzydło drzwi,
zaczynając od lewego mechanizmu
zamykającego.
X Zabezpieczenie (1) wcisnąć
i przytrzymać.
X Równocześnie obrócić dźwignię (2)
na zewnątrz.
X Prawe zamknięcie otwierać w taki
sam sposób.
X Obie dźwignie obrócić równocześnie
na zewnątrz.
X Lewe skrzydło drzwi otworzyć w ten
sam sposób, zaczynając jednak od
prawego mechanizmu zamykającego.
X Otworzyć oba skrzydła drzwi i odchylić
całkowicie do ścian bocznych.
X Odgiąć zaczep mocujący
X przekręcić do góry
X Zabezpieczyć skrzydło drzwi.
Zamykanie drzwi tylnych
X Skrzydła drzwi zamykać, wykonując
czynności w odwrotnej kolejności.
Drzwi tylnej ściany
70 Obsługa zabudowy
5
Drzwi tylnej ściany obszaru z regulacją temperatury
1
Zamknięcie obrotowe
2
Klapa wentylacyjna
Nadwozia typu chłodnia, w zależności
od wersji, posiadają dwa lub cztery
zamknięcia obrotowe ze stali
szlachetnej. Aby otworzyć skrzynię
nadwozia, w pierwszej kolejności
należy otworzyć prawe skrzydło drzwi.
Drzwi zamykają się w określony sposób
w zależności od wersji. Zamki znajdują
się pod osłoną (patrz strzałka).
Wersja z dwoma zamknięciami
obrotowymi
X Prawe drzwi: Wcisnąć zabezpieczenie
jak pokazano na zdjęciu.
X Dźwignię zamknięcia pociągnąć w
kierunku do siebie. Po wysunięcia
trzpienia mocującego można
otworzyć drzwi.
X Lewe skrzydło drzwi otworzyć w taki
sam sposób.
X Zabezpieczyć drzwi wbudowanym
zaczepem mocującym (patrz „Zaczep
drzwi“ na stronie 71).
Obsługa zabudowy 71
Drzwi tylnej ściany
5
X Aby zamknąć skrzynię nadwozia,
w pierwszej kolejności należy
zamknąć lewe skrzydło drzwi.
Wersja z czterema zamknięciami
obrotowymi
Aby otworzyć prawe skrzydło drzwi,
w pierwszej kolejności należy otworzyć
lewe zamknięcie.
X Wcisnąć zabezpieczenie, jak
pokazano na Strona 70, i odgiąć
dźwignię, aby nie została
zablokowana przez zabezpieczenie
sprężynowe.
X Prawe zamknięcie otworzyć w taki
sam sposób
X Obie dźwignie ręczne pociągnąć
jednocześnie do siebie. Po
wysunięcia trzpienia mocującego
można otworzyć drzwi.
Zaczep drzwi
X Odgiąć zaczep mocujący
X Przekręcić do góry
X Zamocować na trzpieniu mocującym
zamknięcia
72 Obsługa zabudowy
5
Drzwi boczne
Drzwi bocznego obszaru suchego
frachtu
Otwieranie drzwi bocznych
Rys. 1 Drzwi boczne (przykład)
Drzwi boczne obsługiwane są w taki sam
sposób jak drzwi tylnej ściany.
X Zdejmowanie kłódki.
(o ile jest założona)
X Zabezpieczenie (1) wcisnąć
i przytrzymać.
X Jednocześnie przesunąć dźwignię (2)
do zewnątrz.
X Otworzyć drzwi boczne, odchylić je
i zabezpieczyć zaczepem drzwi.
Zamykanie drzwi bocznych
X Zamykanie odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Drzwi boczne obszaru z regulacją
temperatury
Rys. 2 W zależności od wersji jedno- lub
dwuskrzydłowe
X Drzwi boczne obsługiwane są w taki
sam sposób jak drzwi tylnej ściany.
X Otwieranie/zamykanie/zabezpieczanie
Obsługa zabudowy 73
5
Mechaniczne drzwi rolowane (obszar suchego frachtu)
Uwaga!
Drzwi rolowane są pod naciskiem
sprężynowym. Niebezpieczeństwo
przygniecenia palców lub dłoni.
X Nie wkładać rąk w szyny lub między
lamele drzwi.
X Drzwi rolowane obsługiwać tylko
z bezpiecznego miejsca.
X Przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa producenta.
1
Uchwyt
2
Blokada
3
Zamknięcie
4
Dźwignia
5
Zapadka blokująca
Otwieranie drzwi rolowanych
X Zdjąć kłódkę.
X Nacisnąć dźwignię ręczną
i jednocześnie podnieść zapadkę
blokującą (5).
X Otworzyć dźwignię do góry (4).
X Przestawiać dźwignię (4), dopóki
blokada (2) nie zatrzaśnie się.
X Chwycić drzwi za uchwyt (1)
i podnieść je energicznym ruchem.
X Wejść na skrzynię ładunkową
i otworzyć drzwi do końca.
X Do wchodzenia na pojazd używać
podestów pomocniczych. Nie wspinać
się po pasie drzwi rolowanych.
Mechaniczne drzwi rolowane (obszar suchego frachtu)
74 Obsługa zabudowy
5
Zamykanie drzwi rolowanych
Niebezpieczeństwo!
Niewystarczająca powierzchnia postojowa.
Niebezpieczeństwo upadku z naczepy,
poważnego zranienia lub śmierci.
X Drzwi rolowane obsługiwać tylko
z bezpiecznego miejsca postojowego.
X Nie używać pasa drzwi rolowanych
jako podestu podczas wchodzenia
i schodzenia z pojazdu.
X Korzystać z odpowiednich podestów
pomocniczych.
Wskazówka!
Należy pamiętać:
– Jazda z otwartymi drzwiami
rolowanymi może spowodować
wypadek.
– Przed uruchomieniem pojazdu
zamknąć i zabezpieczyć drzwi
rolowane.
– Jazda z otwartymi drzwiami
rolowanymi może w krótkim czasie
spowodować uszkodzenie naczepy.
X Zamykanie drzwi rolowanych odbywa
się w odwrotnej kolejności.
Obsługa zabudowy 75
5
Oświetlenie naczepy
Zamknięte naczepy są seryjnie
wyposażone w oświetlenie wewnętrzne
Włącznik światła (1) umieszczony jest
z tyłu, za rzędami osi pojazdu.
76 Obsługa zabudowy
5
Winda załadunkowa
Wskazówka!
Podczas otwierania i zamykania windy
załadunkowej, należy zwrócić uwagę, aby:
w obszarze wychylania windy
załadunkowej nie przebywały żadne
osoby ani nie znajdowały się żadne
przedmioty,
zabezpieczyć windę załadunkową
osłonami,
całkowicie opuścić windę
załadunkową, gdy pojazd jest bez
nadzoru podczas załadunku,
zabezpieczyć windę załadunkową
przed nieuprawnionym użyciem.
Przestrzegać instrukcji obsługi
producenta windy załadunkowej.
Pokrywa tylna
Niebezpieczeństwo!
Niewystarczająca powierzchnia postojowa.
Niebezpieczeństwo upadku z naczepy,
poważnego zranienia lub śmierci.
X Pokrywę otwierać i zamykać tylko
z bezpiecznego miejsca.
Otwieranie pokrywy tylnej
X Otworzyć i opuścić windę
załadunkową.
X Wejść na windę załadunkową
i podnieść ją.
X Za pomocą uchwytu podnosić
pokrywę tylną, dopóki pokrywa ze
wspornikiem gazowej sprężyny
naciskowej nie odchyli się do góry.
Zamykanie pokrywy tylnej
Szkody materialne!
Podczas jazdy z otwartą pokrywa tylną
może dojść do uszkodzenia nadwozia.
X Przed ruszeniem należy zamknąć
pokrywę tylną i windę załadunkową.
X Nigdy nie jechać z otwartą pokrywą
tylną.
X Ostrożnie dociągnąć pokrywę tylną
względem nacisku sprężyny gazowej.
Obsługa zabudowy 77
5
Zmienny załadunek piętrowy
Niebezpieczeństwo!
Ładunek może się zsunąć i ciężko zranić
lub zabić.
X Nie zmieniać wysokości belek
nośnych pod ciężarem.
X Nigdy nie przestawiać załadowanych
belek nośnych.
Wskazówki!
Uwaga:
Środek ciężkości ładunku utrzymywać
możliwe nisko.
Ciężkie ładunki stawiać na podłożu
przestrzeni ładunkowej.
Ustawić belki nośne poziomo.
Przestrzegać maksymalnego udźwigu
belek nośnych i szyn kondygnacyjnych.
Przestrzegać informacji podanych
przez producenta.
Maksymalny udźwig szyny
kondygnacyjnej to 1000 kg.
Zabezpieczyć ładunek przez
zsunięciem się.
Belki nośne nie powinny utrudniać
cyrkulacji powietrza.
Rys. 3 Zmienny załadunek piętrowy
1
Szyna kondygnacyjna
2
Prowadnica
3
Profil prowadzący
4
Belka nośna
5
Wysuwany element belki
6
Blokada sprężynowa
7
Rowek prowadniczy
8
Rowek zatrzaskowy
Rys. 4 Drążek obsługowy
9
Drążek obsługowy
10 Uchwyt drążka obsługowego
Zmienny załadunek piętrowy
78 Obsługa zabudowy
5
Umieszczanie belki nośnej
w szynie kondygnacyjnej
Uwaga!
Belki nośne mogą wyślizgnąć się z ręki
i przygnieść stopy.
X Zachować ostrożność podczas
wkładania i wyjmowania belek.
X W miarę możliwości nosić obuwie
ochronne.
X Wsunąć belkę nośną w rowek
prowadniczy szyny kondygnacyjnej
(strzałka 1).
X Ustawić belkę w odpowiedniej pozycji
(strzałka 2).
Przesuwanie belki nośnej do góry
Wskazówka!
Aby przesunąć belkę nośna do góry,
należy zwolnić blokadę sprężynową.
X Przesunąć ręcznie belkę do góry
lub
X za pomocą drążka obsługowego.
Obsługa zabudowy 79
Zmienny załadunek piętrowy
5
Rys. 5 Blokowanie belki nośnej
X Nieużywane belki należy umieścić
pod sufitem (patrz zdjęcie).
Przesuwanie belki nośnej na dół
Rys. 6 Przesunąć belkę na dół za pomocą
drążka obsługowego
X Przyłożyć drążek obsługowy do
blokady sprężynowej (strzałka 1).
X Odblokować blokadę sprężynową
za pomocą drążka obsługowego
(strzałka 2).
X Opuścić belkę nośną na wybraną
wysokość.
– Blokada sprężynowa zatrzaśnie
się z charakterystycznym
dźwiękiem.
– Belka nośna jest zabezpieczona.
Rys. 7 Ręczne obniżanie belki nośnej
X Odblokować blokadę sprężynową
(strzałka).
X Opuścić belkę nośną na wybraną
wysokość.
X Zwolnić blokadę sprężynową.
– Blokada sprężynowa zatrzaśnie
się z charakterystycznym
dźwiękiem.
– Belka nośna jest zabezpieczona.
Zmienny załadunek piętrowy
80 Obsługa zabudowy
5
Piętrowe układanie palet (wariant 1)
Wskazówka!
Możliwość ładowania tylko palet Euro.
Prawidłowe ładowanie 33 palet
(obszar suchego frachtu)
Rys. 8 Widok z góry tył
Rys. 9 Widok z boku tył
Należy załadować:
– 3 palety obok siebie
– w 11 rzędach jeden za drugim.
X Ostatni rząd palet zabezpieczyć belką
nośną (patrz strzałka).
X Przestrzegać tabliczki informacyjnej
w nadwoziu.
Piętrowe układanie palet
(wariant 2)
Prawidłowe ładowanie 34 palet
(obszar suchego frachtu)
Rys. 10 Widok z góry tył
Palety Euro
Wymiary/mm
800 x 1200
Ładowność/palet
33 lub 34
Ułożenie palet
podłużne/
poprzeczne
Obsługa zabudowy 81
Zmienny załadunek piętrowy
5
Rys. 11 Widok z boku tył
Należy załadować:
– 3 palety obok siebie
– w 10 rzędach jeden za drugim.
X Ostatnie 4 palety należy ułożyć
w sposób przedstawiony na
rysunkach.
X Przestrzegać tabliczki informacyjnej
w nadwoziu.
Piętrowe układanie palet
(wariant 3)
Prawidłowe ładowanie 33
Rys. 12 Widok z boku tył
Należy załadować
– 3 palety obok siebie
– w 11 rzędach jeden za drugim.
Piętrowe układanie palet
(wariant 4)
Prawidłowe ładowanie 33
Rys. 13 Widok z boku tył
Należy załadować:
– 3 palety obok siebie
– w 11 rzędach jeden za drugim.
X Ostatni rząd zabezpieczyć belką
nośną. (patrz strzałka).
82 Obsługa zabudowy
5
Przegroda termiczna
Przegroda termiczna umożliwia podział
przestrzeni chłodni na kilka niezależnych
stref o zróżnicowanej temperaturze.
Dzięki wentylatorom wbudowanym
w przegrodzie termicznej schładzane
mogą być również tylne przegrody
(tył pojazdu). Temperatura w przedniej
przegrodzie (w pobliżu wyjścia powietrza
chłodzącego) jest najniższa i wzrasta
stopniowo w kolejnych przegrodach.
Szkody materialne!
W wyniku nieprawidłowej obsługi
powstają szkody materialne przegrody
termicznej i nadwozia. Dlatego należy
koniecznie przestrzegać poniższych
punktów:
X Na czas przestawiania przegrody
termicznej odblokować zamknięcia.
X W przypadku pionowo zamocowanej
przegrody termicznej zablokować
zamknięcia.
X W celu podniesienia przegrody
pod sufit zablokować zamknięcia
i dociskać ją do góry do momentu,
aż słyszalnie zatrzaśnie się w szynie
prowadzącej.
Zakłócenie działania!
Niedostateczna cyrkulacja powietrza
może powodować zakłócenia w pracy.
X Aby zapewnić cyrkulację powietrza
w trybie pracy wielokomorowym,
pozostała przestrzeń ładunkowa
z przodu między przegrodą termiczną
a ścianą przednią nie powinna być
mniejsza niż 3600 mm (3 rzędy palet).
Przesuwanie i mocowanie
przegrody termicznej
Odblokowanie przegrody
X Pociągnąć na zewnątrz zamknięcia
nóżek.
Przesuwanie przegrody termicznej
X Chwycić uchwyty przegrody.
Obsługa zabudowy 83
Przegroda termiczna
5
X Otworzyć przegrodę ustawiając ją pod
kątem 45° stopni.
X Ustawić przegrodę w wybranej pozycji
i pociągnąć.
Zabezpieczanie przegrody termicznej
X Ustawić przegrodę pionowo.
Zwrócić uwagę, aby zamknięcia były
odblokowane.
Przegroda termiczna
84 Obsługa zabudowy
5
X Złożyć zamknięcia nóżek.
Przegroda termiczna jest
zablokowana.
X Zwrócić uwagę, żeby zamknięcia były
całkowicie złożone.
Podnoszenie i zabezpieczanie
przegrody termicznej
Wskazówka!
Przed podniesieniem przegrody złożyć
zamknięcia.
X Odblokowaną przegrodę
dociskać do góry do momentu,
aż słyszalnie zatrzaśnie się w
szynach prowadzących.
Obsługa zabudowy 85
5
Urządzenia do zabezpieczania ładunku
Zabezpieczenie ładunku
Wskazówka!
Podczas załadunku oraz rozładunku
należy przestrzegać stosownych
przepisów prawnych, przepisów BHP,
norm, zaleceń oraz instrukcji obsługi.
Wszelkie wskazówki dotyczące
zabezpieczenia ładunku, odpowiedniego
rozmieszczenia oraz prawidłowego
zamocowania zawarte są w przepisach
niemieckiej organizacji VDI
(Stowarzyszenie Niemieckich
Inżynierów):
VDI 2700, zabezpieczanie ładunku
w pojazdach drogowych (łącznie
z arkuszami 1-14).
DIN EN 12195-1 urządzenia do
zabezpieczania ładunku w pojazdach
drogowych – obliczanie sił
mocowania.
EN 12642 XL zabezpieczanie
ładunków w pojazdach drogowych -
nadwozia pojazdów użytkowych.
DIN EN 12640 punkty mocowania
w pojazdach użytkowych.
Podręcznik BGF-ZH 1/413/
zabezpieczania ładunków na
pojazdach.
Podręcznik dotyczący zabezpieczania
ładunków GDV Dienstleistungs
GmbH, nr art. BRD-016-001.
Pierścienie mocujące zgodnie
z normą EN 12640 (fracht suchy)
Uwaga!
Niedopuszczalne obciążenia i kąty
ułożenia pasów mocujących powodują
szkody rzeczowe.
X Przestrzegać tabliczki informacyjnej
znajdującej się wewnątrz przestrzeni
ładunkowej.
Pierścienie mocujące znajdujące się
na krawędziach platformy ładunkowej
i w ramie zewnętrznej służą do
zabezpieczania ładunku.
Urządzenia do zabezpieczania ładunku
86 Obsługa zabudowy
5
Nieużywane pierścienie mocujące
należy schować w odpowiednich
rowkach w podłodze lub wsunąć do
ramy zewnętrznej.
Na tabliczce wewnątrz przestrzeni
ładunkowej podana jest informacja o
maksymalnej obciążalności pierścieni
mocujących DIN.
Przykład:
– Dopuszczalne obciążenie rozciągające
pierścieni mocujących: 2 t na każdy
pierścień.
– Kąt między podłogą powierzchni
ładunkowej a elementem mocującym
(np. pasem mocującym) musi
wynosić 30° lub więcej.
Rada!
Poniżej znajdują się propozycje sposobu
zabezpieczania ładunku:
– Teleskopowe drążki zapadkowe
nie spełniają wymagań normy
EN 12642 XL.
– Teleskopowe belki odgradzające
spełniają wymagania normy
EN 12642 XL.
– Używane pionowo drążki zapadkowe
nie spełniają wymagań normy
EN 12642 XL.
Poziome teleskopowe belki
odgradzające lub drążki
zapadkowe
Zawsze przestrzegać!
Teleskopowe drążki zapadkowe/belki
odgradzające
mocować możliwie blisko
zabezpieczanego ładunku,
nie ustawiać skośnie,
ustawiać poziomo.
Rys. 14 Teleskopowy drążek zapadkowy
Obsługa zabudowy 87
Urządzenia do zabezpieczania ładunku
5
Rys. 15 Teleskopowa belka nośna
Kombinowana szyna mocująca znajduje
zastosowanie przy:
– okrągłych teleskopowych drążkach
– teleskopowych belkach
odgradzających (Rys. 15).
Teleskopowe drążki zapadkowe
Teleskopowe drążki zapadkowe mają
sprężynowy wysuwany element.
X Najpierw umieścić trzpień wysuwanego
elementu w otworze na szynie
mocującej.
X Następnie przez nacisk sprężyny
wcisnąć trzpień stałej strony w otwór
przeciwległej szyny mocującej.
X Usuwanie odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Teleskopowe drążki zapadkowe nie
spełniają wymagań normy EN 12642 XL.
Teleskopowe belki odgradzające
X Najpierw włożyć sztywną część belki
w prostokątny rowek. Należy przy
tym przytrzymać wciśnięty trzpień
zabezpieczający (strzałka).
X Następnie nałożyć stronę
wysuwanym elementem w szynę
mocującą.
X Zwolnić trzpień zabezpieczający
Belka nośna jest zabezpieczona.
X Usuwanie odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Teleskopowe drążki zapadkowe
spełniają wymagania normy
EN 12642 XL.
Urządzenia do zabezpieczania ładunku
88 Obsługa zabudowy
5
Drążki zapadkowe pionowo
Rys. 16 Elementy drążka zapadkowego
1
Dolna część drążka
2
Zębatka
3
Dźwignia naciągająca
4
Uchwyt zabezpieczający
5
Część wysuwana (górna część drążka)
Pionowe teleskopowe drążki zapadkowe
mocowane są między podłogą a sufitem
za pomocą specjalnych przekładni
zębatkowych.
Teleskopowe drążki zapadkowe nie
spełniają wymagań normy EN 12642 XL.
Odstęp górnej części drążka od sufitu nie
powinien być zbyt duży. W przeciwnym
wypadku siła napinająca może okazać
się niewystarczająca, aby zapewnić
stabilność drążka.
Z kolei przy zbyt małym odstępie duża
siła napinająca powoduje, że dźwigni
nie można będzie przełożyć.
Odstęp od sufitu powinien wynosić ok.
10-15 mm.
Drążek ustawić możliwie pionowo.
Uwaga!
Zębatki mają ostre krawędzie, a dźwignia
naciągająca jest pod ciśnieniem.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia lub
przytrzaśnięcia palców.
X Ostrożnie otworzyć dźwignię
naciągającą i ostrożnie przestawić
drążek zapadkowy.
X Nie chwytać za drążek w obszarze
zębatki/dźwigni napinającej.
X Pracować w rękawicach.
Napinanie drążka zapadkowego
Rys. 17 Drążek zapadkowy z gumową
podkładką
Rys. 18 Drążek zapadkowy z końcówką
(do szyny z otworami)
Obsługa zabudowy 89
Urządzenia do zabezpieczania ładunku
5
X Umieścić drążek w dowolnym miejscu
podłogi.
W przypadku wersji szyny podłogowej
z otworami sprawdzić, czy dolna
końcówka jest dokładnie włożona
w otwór szyny.
X Docisnąć dźwignię naciągającą (3)
do zębatki i przytrzymać.
X Przesunąć uchwyt zabezpieczający
(4) do góry.
X Trzymając dźwignię napinającą
przekręcić ją do góry.
W takim położeniu dźwigni wysuwana
część drążka (5) blokuje się samoczynnie.
Aby wysunąć lub wsunąć drążek
zapadkowy:
X Przytrzymać dolną krawędź zębatki.
X Dźwignię przekręcić pionowo do góry,
a następnie przesunąć górną część
nad zębatkę.
X Pociągnąć dźwignię naciągającą
na dół.
Sprawdzić, czy dźwignia napinająca
zatrzasnęła się w uchwycie zabez-
pieczającym.
Drążek jest napięty.
Luzowanie napiętego drążka
X Mocno docisnąć dźwignię
naciągającą w kierunki zębatki.
Uchwyt zabezpieczający jest odciążony.
X Wciskając dźwignię zwolnić uchwyt
zabezpieczający.
X Ostrożnie redukować siłę nacisku na
dźwignię.
X Wsunąć nieco ruchomą część drążka
i zabezpieczyć.
Urządzenia do zabezpieczania ładunku
90 Obsługa zabudowy
5
Prawidłowe umieszczanie pasów mocujących na szynach mocujących
Szkody materialne!
Zbyt duże siły mocowania i nieprawidłowe
ułożenie pasów mocujących prowadzą do
uszkodzenia ścian bocznych nadwozia.
X Umieścić pas mocujący w formie do
otaśmowywania.
X Nigdy nie napinać od ściany bocznej
do ściany bocznej.
X Przestrzegać tabliczki informacyjnej
znajdującej się wewnątrz nadwozia.
Rys. 19 PRAWIDŁOWO!
Rys. 20 NIEPRAWIDŁOWO!
X Informacje dotyczące maksymalnych
sił mocujących oraz odstępu punktów
mocowania znajdują się na tabliczce
wewnątrz nadwozia.
Obsługa zabudowy 91
5
Klapy napowietrzające i odpowietrzające
Szkody materialne!
Otwarte klapy wentylacyjne uderzają w
nadwozie i uszkadzają ścianę boczną.
X Aby uniknąć uszkodzeń, przed
otwarciem drzwi tylnej ściany należy
zamknąć klapy wentylacyjne.
Rys. 21 Klapy wentylacyjne z tyłu, zamknięte
Rys. 22 Klapy wentylacyjne z tyłu, otwarte
Wywietrzniki mogą być wbudowane
na ścianie czołowej nadwozia bądź
w drzwiach tylnych.
Klapy można otwierać lub zamykać
za pomocą specjalnych zamknięć
z zatrzaskiem.
Klapy wentylacyjne na przedniej stronie
nadwozia można otwierać lub zamykać
za pomocą drążka obsługowego.
Rys. 23 Klapy wentylacyjne z przodu,
zamknięte
Rys. 24 Klapy wentylacyjne z tyłu, otwarte
Klapy napowietrzające i odpowietrzające
92 Obsługa zabudowy
5
Sposób montażu drążka obsługowego
do klapy wentylacyjnej:
– na bocznym zabezpieczeniu
przeciwwjazdowym (SSE)
(patrz ilustracja) lub
– na koszu palety.
Uwaga!
Poluzowany drążek do przesuwania
plandeki może być przyczyną
wypadku.Istnieje prawdopodobieństwo
zranienia osób przebywających w pobliżu.
X Po każdym użyciu drążek należy
zaczepić w miejscu umocowania
i zabezpieczyć.
X Przed każdą jazdą sprawdzić stan
zabezpieczenia.
Rys. 25 Ułożenie/zabezpieczenie drążka
obsługowego na bocznym zabezpieczeniu
przeciwwjazdowym
Rys. 26 Ułożenie/zabezpieczenie drążka
obsługowego na koszu palety
Obsługa zabudowy 93
5
Układ chłodzenia
Zbiornik paliwa agregat chłodzący
Szkody rzeczowe! Szkody dla
środowiska!
Biodiesel może uszkodzić cały układ
chłodzenia. Silnik agregatu chłodzącego
może pokryć się żywicą i uszkodzić.
Ładowanie nie jest potrzebne.
Uszczelnienia są nieszczelne. Biodiesel
może wyciekać i zanieczyścić wodę
gruntową.
X Dlatego nie wolno stosować paliwa
biodiesel bez zezwolenia producenta
agregatu lub firmy KÖGEL
Fahrzeugwerke GmbH.
Zbiornik paliwa znajduje się między
nogami podporowymi a podporą
naczepy.
Króciec wlewowy (1) znajduje się po
prawej stronie pojazdu, tak samo jak
wskaźnik poziomu napełnienia (2).
Układ chłodzenia
94 Obsługa zabudowy
5
Agregat chłodzący
Obsługa agregatu powinna przebiegać
zgodnie z instrukcją obsługi producenta.
System modulacji temperatury
Sposób obsługi i kontroli systemu
modulacji temperatury, rejestratora
temperatury i drukarki można znaleźć
w instrukcji obsługi danego producenta.
Wszystkie urządzenia zamocowane są
na ścianie czołowej pojazdu.
Obsługa zabudowy 95
5
Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)
Niebezpieczeństwo!
Bele papieru stojące na wózkach
paletowych mogą ześlizgnąć się
z pojazdu i spowodować obrażenia
ciała lub śmierć osób znajdujących
się w pobliżu. Z tego względu należy
pamiętać o tym, że:
X Załadunek oraz rozładunek pojazdu
należy przeprowadzać na równym
podłożu.
X Bele papieru należy zamocować
i zabezpieczyć przez ześlizgnięciem
się.
X Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzać
mocowania, pasy mocujące oraz
kliny wielofunkcyjne pod kątem
zamocowania.
Wózek paletowy
Wskazówki!
– Stosować wyłącznie wózki paletowe
atestowane przez firmę Kögel
Fahrzeugwerke GmbH.
– Używać wózka paletowego
z ochraniaczami z tworzywa
sztucznego, ażeby nie uszkodzić
szyn aluminiowych.
– Firma Kögel nie ponosi
odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku stosowania
nieodpowiednich wózków
paletowych.
– Stosowanie innych wózków
paletowych możliwe jest jedynie
po konsultacji z firmą Kögel.
Załadunek i rozładunek
Przygotowanie patrz „Załadunek i
rozładunek“ na stronie 46.
Uwaga!
Zbyt duże obciążenia przedniej osi
wózka widłowego mogą uszkodzić
podłogę pojazdu i ramę zewnętrzną.
X Koniecznie przestrzegać zaleceń
tabliczki ostrzegawczej z maksymalnym
obciążeniem przedniej osi wózka
widłowego.
X Nigdy nie przekraczać maksymalnego
obciążenia osi wózka widłowego.
X Wjeżdżać na podłogę tylko w
podanym obszarze.
X Stosować się do instrukcji na tabliczce
ostrzegawczej w naczepie.
Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)
96 Obsługa zabudowy
5
Rys. 27 Przykład: Tabliczka ostrzegawcza
z maksymalnym dopuszczalnym obciążeniem
przedniej osi wózka widłowego wynoszącym
8000 daN (kg) oraz maksymalną szerokością
podłogi pojazdu udostępnioną do wjeżdżania
Przygotowanie do załadunku
i rozładunku wózkiem widłowym
X Blachę najazdową nałożyć w taki
sposób, aby znajdowała się na
wzmocnieniu z blachy ryflowanej
na końcu ramy.
Rys. 28 Listwy podłogowe
Brak listew podłogowych!
Podczas najazdu obciążonym wózkiem
widłowym aluminiowe szyny mogą ulec
uszkodzeniu lub całkowitemu zniszczeniu.
X Dlatego zawsze układać listwy
podłogowe.
Obsługa zabudowy 97
Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)
5
Przygotowanie do załadunku i rozładunku wózkiem paletowym
Wskazówki!
Przed odłożeniem bel papieru na wózek
paletowy:
– Wózek paletowy musi być opuszczony.
– Szyny aluminiowe muszą być czyste.
– Szyny aluminiowe służą wyłącznie do
stosowania atestowanych wózków
paletowych i mocowania
wielofunkcyjnych klinów marki Kögel!
– Stosować wyłącznie wózki paletowe
atestowane przez firmę Kögel
Fahrzeugwerke GmbH.
– Stosowanie innych wózków
paletowych możliwe jest jedynie po
konsultacji z zakładem firmy Kögel.
– Firma Kögel Fahrzeugwerke GmbH
nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku stosowania
nieodpowiednich wózków paletowych.
X Wyjąć listwy podłogowe i włożyć
do kosza.
X Wózki paletowe ułożyć w szynach
aluminiowych.
Stosować się do następujących
punktów:
– Wózek paletowy (1) uruchamiany jest
za pomocą dźwigni ręcznej (2/3).
– Dźwignię (2) włożyć pionowo, wózek
jest opuszczony.
X Nałożyć belę papieru na dwa wózki
paletowe (patrz zdjęcie).
X Dźwignię ręczną ustawić w pozycji
wskazywanej przez strzałkę 3,
załadowany wózek paletowy jest
uniesiony (patrz zdjęcia).
X Wózek przesunąć do wybranej
pozycji, dźwignię ustawić w pozycji
pionowej, wózek paletowy jest
opuszczony i ruchomy.
X Po przesunięciu załadowanych
wózków paletowych do
ogranicznika (4) wózki opuszczają
się automatycznie.
Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)
98 Obsługa zabudowy
5
Schemat załadunku bel papieru
Wskazówka!
Zabezpieczyć bele papieru zgodnie
z dyrektywą VDI 2700 arkusz 9.
Rys. 29 Przykład: schemat załadunku
bel papieru o średnicy 1200 mm
1
Klin wielofunkcyjny Kögel
Obsługa zabudowy 99
Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)
5
Klin wielofunkcyjny Kögel
Wskazówka!
Dopuszczalne obciążenie klina
wielofunkcyjnego marki Kögel wynosi
2700 kg.
W połączeniu z szynami załadunkowymi
kliny wielofunkcyjne mogą być
stosowane w różny sposób:
– Wzdłużnie w celu zabezpieczenia
poprzecznie leżących bel papieru.
– Poprzecznie w celu zabezpieczenia
leżących wzdłuż bel papieru.
– Wzdłużnie, jako ogranicznik leżących
lub stojących bel papieru.
– Poprzecznie na płycie pomiędzy
belami.
Kliny wielofunkcyjne można przestawiać
po obu stronach.
Transport bel papieru (obszar suchego frachtu)
100 Obsługa zabudowy
5
Kosz do elementów transportowych do bel papieru
Wskazówka!
Uwaga:
– Maksymalna ładowność 200 kg.
– Stosować tylko do elementów do
transportu bel papieru.
– Elementy do transportu bel papieru
układać zgodnie z ich kształtem.
– Jechać tylko z zamkniętym koszem.
– Sprawdzić zamknięcia, czy są
domknięte.
– Podczas jazdy zachować wymaganą
odległość od podłoża.
Rys. 30 Kosz
Otwieranie i zamykanie
Otwieranie i zamykanie patrz „Kosz na
palety“ na stronie 64.
101
6
Instalacja elektryczna
102 Instalacja elektryczna
6
Informacje ogólne (naczepa siodłowa)
Uwaga!
Awaria istotnych funkcji elektrycznych
może prowadzić do wypadków ze
szkodami osobowymi.
X Połączenia elektryczne muszą być
zawsze podłączone i zasilane
napięciem przed rozpoczęciem jazdy.
Rys. 1 15-biegunowe gniazdo wtykowe
Właściwości instalacji elektrycznej:
– Instalacja elektryczna jest zasilana
napięciem 24 V, patrz „Schemat
instalacji elektrycznej z EBS“ na
stronie 104.
– Przyporządkowanie styków patrz
– Odpowiada normie DIN ISO 12098.
Rys. 2 Puszka gniazda wtykowego
(wyposażenie dodatkowe)
Puszka gniazda wtykowego:
– 15-biegunowe przyłącze 24 V
odpowiada normie DIN ISO 12098.
– 7-biegunowe 24-V-N odpowiada
normie DIN ISO 1185.
– Możliwe 7-biegunowe 24-V-S wg
normy DIN ISO 3731, „Schemat
instalacji elektrycznej z EBS“ na
stronie 104.
Instalacja elektryczna 103
6
Przyporządkowanie styków z EBS
104 Instalacja elektryczna
6
Schemat instalacji elektrycznej z EBS
Instalacja elektryczna 105
6
Przyporządkowanie styków z TCE
106 Instalacja elektryczna
6
Schemat instalacji elektrycznej z TCE
Instalacja elektryczna 107
6
Trailer Central Electronic (TCE)
Układ TCE steruje, zabezpiecza i
nadzoruje elektronicznie następujące
funkcje bezpieczeństwa:
– EBS (patrz „Główny układ
– TCE/ECAS (patrz „Zespół
sterowniczy przy TCE” na stronie 35).
– Wspomaganie najazdu do rampy
(opcja) i oświetlenie.
Uwaga!
Zmiana lub podłączenie dodatkowych
odbiorników do TCE prowadzi do
uszkodzenia TCE.
X Nie montować dodatkowego
oświetlenia.
X Nie montować w kabinie dodatkowych
elementów sterujących systemem
ECAS.
X Nie zmieniać złącz wtykowych.
X Do kontroli TCE nie używać napięcia
przemiennego!
X Kontrola TCE tylko przy stałym
napięciu 24 V (napięcie z akumulatora
lub zasilacza ze stabilizatorem).
X Naprawę wszelkich usterek zlecać
certyfikowanym warsztatom
naprawczym!
Złącze diagnostyczne (patrz strzałka)
jest zamontowane po lewej stronie
patrząc w kierunku jazdy, na konsoli
za agregatem osi.
Trailer Central Electronic (TCE)
108 Instalacja elektryczna
6
Wspomaganie najazdu do rampy (wyposażenie opcjonalne)
Rys. 3 Czujnik ultradźwiękowy wspomagania
najazdu jest wbudowany w zderzaku
Włączanie wspomagania najazdu do
rampy:
Niebezpieczeństwo!
Podczas cofania i dojazdu do rampy
można nie zauważyć osób znajdujących
się z tyłu pojazdu, co grozi wypadkiem
lub śmiercią.
X Wspomaganie najazdu do rampy nie
zastąpi kontroli tylnej przestrzeni.
X W obszarze między rampą a naczepą
siodłową nie mogą przebywać żadne
osoby.
X Cofanie pojazdu przeprowadzać
z asekuracją.
X Włączyć bieg wsteczny.
– Wspomaganie najazdu do rampy
jest aktywne.
– Światła ostrzegawcze migają.
– Gdy zmniejsza się odległość
naczepy od rampy, układ EBS
uruchamia się automatycznie.
– Lampka ostrzegawcza świeci w
trybie ciągłym, jeśli odstęp naczepy
od rampy jest mniejszy niż 15 cm.
Wyłączanie wspomagania najazdu do
rampy:
Wspomaganie najazdu do rampy można
na krótko deaktywować w określonym
celu. Deaktywacja następuje przez
naciśnięcie hamulca, po włączeniu
biegu wstecznego.
– Światła ostrzegawcze zostaną
wyłączone po 30 sek. od
uruchomienia hamulca.
– Wspomaganie najazdu do rampy
pozostaje podczas całego cofania
wyłączone.
– Po włączeniu biegu jazdy do przodu
i ponownym włączeniu biegu
wstecznego system aktywuje się.
Przy zamontowanej osłonie
przeciwdeszczowej
Przy zamontowanej osłonie
przeciwdeszczowej:
– Naczepa wyhamowuje przed osłoną
przeciwdeszczową
– Układ EBS powoduje odblokowanie
hamulców z nieznacznym opóźnieniem.
Możliwy jest dalszy najazd do rampy.
109
7
Materiały eksploatacyjne
110 Materiały eksploatacyjne
7
Wskazówki dotyczące materiałów eksploatacyjnych
Dopuszczone materiały
eksploatacyjne
Materiałami eksploatacyjnymi są:
– paliwa,
– chłodziwa/środki przeciw zamarzaniu,
– środki chłodnicze,
– substancje smarne, np. oleje
silnikowe, oleje hydrauliczne, smary,
– baterie, akumulatory.
Agregaty chłodnicze, grzewcze i ściany
burt załadunkowych mogą zawierać
jeden lub kilka tych materiałów
eksploatacyjnych.
Stosować się do zaleceń producentów
w zakresie dopuszczonych i zalecanych
materiałów eksploatacyjnych.
Wybór materiałów
eksploatacyjnych!
Prawidłowe funkcjonowanie,
bezpieczeństwo i żywotność pojazdu
zależy w dużej mierze od jakości
i odpowiedniego wyboru stosowanych
materiałów eksploatacyjnych.
Dlatego w pojazdach i ich agregatach
należy stosować tylko materiały
eksploatacyjne dopuszczone przez firmę
Kögel oraz producentów agregatów.
Utylizacja materiałów
eksploatacyjnych
Wskazówki dotyczące
środowiska!
Stary olej, smary, środki chłodnicze
i chłodziwa, paliwa oraz baterie
i akumulatory to odpady wymagające
nadzoru.
Odpady te należy utylizować zgodnie
z lokalnymi przepisami.
Materiały eksploatacyjne 111
7
Smary
Miejsce smarowania
Rodzaj smaru
– sprzęgi siodłowe,
– sworzeń sprzęgu,
– płyta siodła,
– lewarki nóg podporowych
Smar wysokociśnieniowy (EP) z MOS
2
lub
dodatkiem grafitowym np.:
– BP, L21 M lub HTEP 1
– ESSO, smar uniwersalny M
– Shell, Retinax AM
Układ centralnego
smarowania
Specjalny smar; np.:
Texaco, Glissandro FL283/nr ident. Kögel 75 613
112 Materiały eksploatacyjne
7
113
8
Kontrola, pielęgnacja
i konserwacja
114 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Kontrola i konserwacja
Przynajmniej raz w roku należy zlecić
rzeczoznawcy przeprowadzenie kontroli
stanu technicznego pojazdu.
Dotyczy to również podzespołów
używanych do zabezpieczania ładunku
zgodnie z dyrektywą VDI 2700 lub/oraz
EN 12642.
Bliższe informacje zawierają niemieckie
“Zasady kontroli pojazdów przez
personel fachowy“ (ZH 1/282.2).
Kontrola sprawności technicznej pojazdu
jest ważna również wtedy, gdy jej wynik
potwierdzony przez rzeczoznawcę nie
wskazuje na żadne uchybienia i jest
zgodny z zaleceniami niemieckich
przepisów o dopuszczeniu do ruchu
drogowego.
Wskazówki!
– Podczas przeprowadzania prac
konserwacyjnych należy
przestrzegać przepisów BHP.
– Przestrzegać przepisów ochrony
środowiska.
– Przed przystąpieniem do prac należy
wyłączyć silnik.
– Uszkodzonych sprzęgów siodłowych/
sworzni sprzęgu w żadnym wypadku
nie naprawiać, lecz wymienić na
nowe.
– Uszkodzone lub nie działające
elementy pojazdu wymieniać na
oryginalne części zamienne firmy
Kögel
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 115
8
Kontrola odpowiedniego dokręcenia śrub i nakrętek
Momenty dokręcania
Tab. 1 Momenty dokręcania
*) Podane wartości liczbowe 8.8 i
10.9 oznaczają klasy wytrzymałościowe
zgodne z normą DIN ISO 898 część 1.
Gwint metryczny
Moment dokręcania (Nm)
Gwint metryczny
Moment dokręcania (Nm)
8.8 *)
10.9 *)
8.8 *)
10.9 *)
M 5
5,5
8,1 M 20
425
610
M 6
9,6
14 M 20x1,5
475
680
M 8
23
34 M 22
580
820
M 8x1
25
37 M 22x1,5
630
900
M 10
46
67 M 24
730
1050
M 10x1,25
49
71 M 24x2
800
1150
M 12
79
115 M 27
1100
1550
M 12x1,5
83
120 M 27x2
1150
1650
M 14
125
185 M 30
1400
2000
M 14x1,5
135
200 M 30x2
1500
2150
M 16
195
290 M 36
2450
3500
M 16x1,5
210
310 M 36x2
2650
3780
M 18
300
430 M 42
3930
5600
M 18x1,5
340
485 M 42x2
4280
6050
Kontrola odpowiedniego dokręcenia śrub i nakrętek
116 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Podane momenty obrotowe przy
dokręcaniu obowiązują do wartości
M 16x1,5 dla śrub z powierzchnią
galwaniczną (współczynnik tarcia
µ = 0,125).
Dla śrub o większej średnicy podstawą
jest współczynnik tarcia µ = 0,14.
Wskazówka!
Podane momenty obrotowe przy
dokręcaniu nie dotyczą:
– nakrętek mocujących koła (moment
obrotowy przy dokręcaniu: 650 Nm).
– Przy zdemontowanych śrubach:
Używać nowych nakrętek.
Po demontażu śrub z zaciskami,
wszystkie zaciski wymienić na
nowe.
– specjalnych przepisów montażowych:
zastosowanie środków smarnych
z dodatkiem MoS
2
.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 117
Kontrola odpowiedniego dokręcenia śrub i nakrętek
8
Wytrzymałość śrub
Klasa wytrzymałościowa
8.8
10.9
Minimalna wytrzymałość na rozciąganie w N/mm
2
800
1040
(powyżej M 16: 830)
Minimalna granica plastyczności w N/mm2
640
940
(powyżej M 16: 660)
118 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Plan prac konserwacyjnych
Wskazówka!
Wszystkie prace konserwacyjne należy
przeprowadzać zgodnie z dołączoną
książką serwisową firmy KÖGEL.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 119
8
Smarowanie
Wskazówki dotyczące procedury
W pojazdach bez centralnego układu
smarowania należy wykonać wszystkie
wymienione poniżej prace.
Do smarowania używać wysokociśnie-
niowych tłocznic do smaru, z ciśnieniem
roboczym nie przekraczającym 250 bar.
Tłocznica do smaru bez odpowiednich
zabezpieczeń może spowodować
uszkodzenia łożysk, uszczelek, itp.
Wskazówka!
Przed przystąpieniem do smarowania
dokładnie wyczyścić smarownicę
ciśnieniową!
Osie
Patrz instrukcja obsługi producenta osi.
Sprzęg siodłowy, sworzeń
sprzęgu, płyta siodłowa
Płytę siodła oraz sworzeń sprzęgu,
a także górną część płyty sprzęgu
siodłowego, części eksploatacyjne
i pierścień ścierający nasmarować
trwałym smarem plastycznym z
dodatkiem molibdenu lub grafitu
(np. BP L21 M; BP HTEP 1; Esso,
smar uniwersalny M; Shell Retinax AM).
Rowki smarujące płyty siodła dokładnie
wypełnić smarem.
W szczególności przed pierwszym
sprzęgnięciem naczepy lub bezpośrednio
po wykonaniu smarowania mechanizm
zamykający sprzęgu siodłowego musi
znajdować się w pozycji do jazdy.
Lewarki nóg podporowych
Patrz instrukcja obsługi producenta
lewarków.
120 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Czynności konserwacyjne układów mechanicznych
Wskazówki dotyczące procedury
Zakres
Ze względów bezpieczeństwa należy
w regularnych odstępach kontrolować
i konserwować wszystkie ważne
komponenty mechaniczne, jak
– osie,
– hamulce,
– śruby,
– połączenia rurowe oraz
– zabezpieczenia.
Literatura uzupełniająca
Wskazówki dotyczące konserwacji
następujących podzespołów znajdują
się w instrukcji obsługi i konserwacji
producenta:
– podpór,
– osi,
– sprzęgu siodłowego i sworznia sprzęgu,
– ściany burty załadunkowej.
Zamieszczone poniżej wskazówki
odnoszą się wyłącznie do prac
kontrolnych i naprawczych podzespołów
mechanicznych.
Automatyczny regulator luzu
(AGS), hamulec bębnowy
Wszystkie elementy nastawcze znajdują
się w zabudowanym wnętrzu regulatora
luzu. Zanieczyszczenia, wilgoć, lód i śnieg
nie powinny zakłócać ich poprawnego
funkcjonowania. Z tego względu
automatyczny regulator luzu nie wymaga
szczególnej konserwacji. Trzeba tylko
(w tych samych odstępach czasowych,
jak w przypadku łożyska wałka rozrządu;
patrz Instrukcja konserwacji dołączana
przez producenta osi) uzupełnić smar w
gnieździe smarowym.
Regulatory luzu smarowane dożywotnio
nie powinny być konserwowane
smarem.
Ustawienie regulatora luzu należy
powierzyć autoryzowanym zakładom
naprawczym.
Koła i opony
Wskazówka!
Montaż opon należy powierzyć wyłącznie
wykwalifikowanym pracownikom!
Ciśnienie w oponach
– Wymagane wartości ciśnienia w
oponach znajdują się w podręcznikach
załączonych przez producenta opon.
– Kontrolować co najmniej w cyklu
14 dniowym i w razie potrzeby
skorygować (łącznie z kołem
zapasowym).
– Koło zapasowe należy napełnić
powietrzem pod maksymalnym,
dopuszczalnym dla danego pojazdu
ciśnieniem.
– Kontrolę stanu ciśnienia w oponach
należy przeprowadzać przed ich
rozgrzaniem (najlepiej przed
rozpoczęciem jazdy lub po dłuższej
przerwie).
– W przypadku ogumienia bliźniaczego
ciśnienie w obu oponach musi być
takie samo.
– Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie
w oponach ogranicza znacznie
przebieg opon.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 121
Czynności konserwacyjne układów mechanicznych
8
Dokręcanie nakrętek i śrub mocujących koła
Niebezpieczeństwo!
Luźne nakrętki lub śruby koła mogą
spowodować odpadnięcie koła i
doprowadzić do wypadku. Istnieje
zagrożenie odniesienia obrażeń ciała
lub wypadków śmiertelnych.
X Regularnie sprawdzać mocowanie
nakrętek i śrub koła.
X Dokręcić nakrętki i śruby mocujące
po pierwszej godzinie eksploatacji
(50 km), po pierwszym kursie
z ładunkiem (maks. 500 km) oraz
po pierwszych 5000 km i następnie
co 100 godzin użytkowania.
X Nakrętki i śruby mocujące
wymienionego koła dokręcić po
godzinie jazdy.
X Nakrętki i śruby mocujące w nowych
lub świeżo malowanych felgach
dokręcić po 20 - 100 godzinach
roboczych.
X Nakrętki i śruby mocujące dokręcać
na krzyż.
X Uwzględnić momenty obrotowe przy
dokręcaniu.
Śruba
mocująca
koła
Moment obrotowy przy
centrowaniu śrub
mocujących
M 22x1,5
450 Nm
Śruba
mocująca
koła
Moment obrotowy przy
centrowaniu na piaście
M 22x1,5
630 ±30 Nm
Śruba
mocująca
koła
Moment dokręcenia dla
kół Trilex
M 18
300 Nm
M 20
350 Nm
Czynności konserwacyjne układów mechanicznych
122 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Zmiana koła
Niebezpieczeństwo!
Nieuwaga podczas zmiany koła
na poboczu może prowadzić
do wypadku.Istnieje zagrożenie
odniesienia obrażeń ciała lub
wypadków śmiertelnych.
X Przy intensywnym ruchu na drodze
zabezpieczyć miejsce postoju.
X Zawsze nosić kamizelkę
ostrzegawczą i rękawice.
Niebezpieczeństwo!
Załadowany pojazd oraz ciężkie koła
mogą być przyczyną obrażeń wskutek
nieuwagi.
X Prawidłowo i bezpiecznie zamocować
lewarek.
X Zdemontowane koła zabezpieczyć
przed przetoczeniem.
Podczas wymiany koła zawsze zwracać
uwagę na następujące punkty:
– Stosować felgi i opony o
przepisowych wymiarach.
– Wybrać przepisowy współczynnik
nośności i prędkości opon.
– Przestrzegać kierunku obrotu kół.
– W przypadku osi z ogumieniem
bliźniaczym stosować zawsze opony
o tym samym profilu.
– Zabezpieczyć pojazd przed
stoczeniem (patrz zdjęcie).
– Prawidłowo i bezpiecznie
zamocować lewarek.
– Ostrożnie zdjąć obręcz ze śrub
mocujących.
– Uszkodzone śruby mocujące
wymienić.
– Sprawdzać ciśnienie w oponach.
– Przed nałożeniem nakrętek
mocujących koła lekko naoliwić
gwinty. Nie stosować oleju z
dodatkiem dwusiarczku molibdenu
(MoS
2
).
– Nakrętki koła dokręcać zawsze na
krzyż, zachować zalecane momenty
dokręcenia.
– Co najmniej po 1 godzinie
eksploatacji dokręcić nakrętki kół,
a następnie co 200 godzin.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 123
Czynności konserwacyjne układów mechanicznych
8
Wymiana koła przy
załadowanym pojeździe!
– Unikać uszkodzenia rury osi.
– Ustawić lewarek pod rurą osi
załadowanego pojazdu możliwie
najdalej na zewnątrz.
– Podłoże pod lewarkiem musi być
twarde, aby lewarek nie zapadł się.
Aluminiowe koła tarczowe
Smary do piast
Aluminiowe koła tarczowe przystosowane
są wyłącznie do centrowania na piaście.
Piasty należy smarować wyłącznie
smarami
– „Freylube“
– „Rocol MG“
– „Esso (Moly)“ lub
– podobnymi.
Smary te zapobiegają przywieraniu koła
do piasty. Powierzchnie piasty i koła
powinny być gładkie, równe i czyste.
Nie stosować nakrętek stożkowych i
tocznych. Stosować wyłącznie dołączone
niklowane lub chromowane wentyle.
Podczas wymiany koła
– Osadzenie nakrętki wentylu
sprawdzać przed montażem koła
oraz przynajmniej raz w tygodniu
w czasie użytkowania.
– Przestrzegać momentu obrotowego
przy dokręcaniu 9 - 14,6 Nm.
Czyszczenie aluminiowych kół
tarczowych
Regularnie myć, szczególnie po
– transporcie bydła,
– transporcie materiałów alkalicznych
oraz
– w czasie zimy, kiedy ulice posypane
są solą.
Poza polerowaniem co jakiś czas,
aluminiowe koła tarczowe nie wymagają
szczególnej konserwacji.
Stosowanie wentyli mosiężnych
Uwaga!
Mosiądz może wchodzić w reakcję
chemiczną z aluminium, powodując
korozję.Krzywizna wentylu może się
przełamać.
X Nigdy nie stosować wentyli
mosiężnych!
X Otwór i osadzenie wentylu
nasmarować smarem „Freylube“ lub
innym o zbliżonych parametrach.
Czynności konserwacyjne układów mechanicznych
124 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Zawieszenie pneumatyczne
Zawieszenie pneumatyczne nie wymaga
szczególnej kontroli, należy jednak
przestrzegać wskazówek dot. konserwacji
i doglądu załączonych przez producenta
osi.
Mocowanie koła zapasowego
Podczas konserwacji i kontroli uchwytu
koła zapasowego przestrzegać
następujących przepisów i zasad
bezpieczeństwa:
– „Przepisy ruchu drogowego “ (StVO).
– „Przepisy o dopuszczeniu do ruchu
drogowego“ (StVZO).
– Przepisy dot. zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom przy
obsłudze pojazdów (VBG 12).
– Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
przechowywania kół zapasowych
(ZH 1/13).
– Zasady kontroli pojazdów przez
personel fachowy (ZH 1/282.1).
Liny
Stalowe liny, np. liny kosza koła
zapasowego, należy regularnie
sprawdzać pod kątem pęknięć,
odkształceń i korozji, czyścić oraz
smarować. Nosić rękawice ochronne -
ryzyko skaleczenia!
Liny z włókien syntetycznych wymieniać
przynajmniej co 3 lata.
Składane zabezpieczenie
przeciwwjazdowe
Niebezpieczeństwo!
Amortyzator gazowy pod ciśnieniem.
Montaż nowego amortyzatora gazowego
może spowodować ciężkie obrażenia lub
śmierć.
X Montaż amortyzatora gazowego przy
użyciu specjalnego narzędzia zlecać
wyłącznie autoryzowanemu przez
firmę Kögel warsztatowi.
Rys. 1 Amortyzator gazowy z zabezpieczeniem
przeciwwjazdowym w pozycji jazdy
Wskazówka!
Uszkodzone amortyzatory gazowe
muszą być niezwłocznie wymienione.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 125
8
Prace konserwacyjne układu hamulcowego
Wskazówki!
Hamulce są elementem istotnym dla
bezpieczeństwa, dlatego:
– należy przestrzegać przepisów o
dopuszczeniu do ruchu drogowego
(StVZO)
– kompleksowe badania techniczne
przeprowadzać tylko w autoryzowanych
punktach serwisowych
– regularnie kontrolować i
konserwować układ hamulcowy
– prace kontrolne i naprawcze
urządzeń układu hamulcowego
powinny przeprowadzać wyłącznie
odpowiednio przeszkolone osoby
– usterki układu hamulcowego
natychmiast naprawić w punkcie
serwisowym specjalizującym się
w naprawie układów hamulcowych
– nie zmieniać fabrycznych ustawień
zaworów hamulcowych
– podczas wymiany okładzin
hamulcowych stosować wyłącznie
okładziny odpowiedniej jakości.
Układ sprężonego powietrza
Przed rozpoczęciem jazdy kierowca
zobowiązany jest do przeprowadzenia
poniższych czynności.
Połączenia gwintowe
X Sprawdzać regularnie mocowania
połączeń gwintowych. W razie
nieszczelności połączenia dokręcić.
X Jak najszybciej wymienić uszkodzone
przewody giętkie i rurowe.
Złącza
X Podczas postoju pojazdu pokrywy
złączy powinny być zamknięte.
X Powierzchnie uszczelniające
oznaczonych złączy muszą być
czyste.
X Wymienić uszkodzone uszczelki.
X W przypadku złączy ze zintegrowanym
filtrem należy regularnie czyścić wkłady
filtrujące (co najmniej raz w roku).
Zbiornik powietrzny
W pojazdach z ręcznym zaworem
odwadniającym, regularnie usuwać
wodę i wymieniać uszkodzone zawory
odwadniające.
Wskazówka!
– Do czyszczenia nie stosować
benzyny ani oleju napędowego.
– Nie dopuścić do kontaktu uszczelek
ze smarem.
W automatycznych zaworach
odwadniających nie jest wymagane
ręczne odwadnianie/odpowietrzanie.
Prace konserwacyjne układu hamulcowego
126 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
X Pociągnąć lub wcisnąć sworzeń na
spodzie zbiornika.
Zebrana w zbiorniku woda zostanie
usunięta pod ciśnieniem ze zbiornika.
X Gdy skropliny już nie wypływają,
zwolnić sworzeń.
Zawór odwadniający zamyka się
samoczynnie.
Przyłącze kontrolne
Pokrywa ochronna przyłącza kontrolnego
powinna być zawsze przykręcona! Suwak
smarować smarem uniwersalnym 4 razy
do roku lub po przekroczeniu 25 000 km
od ostatniej konserwacji.
Wymienić skorodowane lub nieszczelne
przyłącza kontrolne.
Przeponowy siłownik hamulca koła
W przypadku przeponowych siłowników
hamulca koła trzpień otworu wzdłużnego
przegubu widełkowego czyścić i oliwić
olejem maszynowym 4 razy do roku lub
po przekroczeniu 25 000 km od ostatniej
konserwacji. Siłowniki hamulca
wymieniać przynajmniej co 2 lata.
Elektroniczny system hamulcowy
(EBS)
W celu zasilania prądem elektronicznej
jednostki sterującej naczepy, należy
podłączyć podczas sprzęgania 7/5-
biegunowe złącze wtykowe EBS/ABS.
Pojazd jest zazwyczaj wyposażony
w 3 kontrolki ostrzegawcze, informujące
o funkcjonowaniu systemu i kontrolujące
jego działanie.
Hamulec koła
Konserwacja i naprawy, patrz: “Przepisy
dotyczące konserwacji producenta osi“.
Wskazówka!
W przypadku wymiany okładzin
hamulcowych dopuszczalne są wyłącznie
te same okładziny będące wyposażeniem
zamiennym lub zgodne z opisem
podzespołu „Układ hamulcowy“.
W przypadku stosowania innych okładzin
wygasa zezwolenie na eksploatację.
Zgodnie z §19 przepisów o dopuszczeniu
do ruchu drogowego homologację można
ponownie uzyskać po odbiorze
technicznym pojazdu. Niezależnie
od tego wygasają zobowiązania
gwarancyjne producenta hamulców
lub pojazdu.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 127
8
Awaryjne zwolnienie zaworu sterującego hamulca postojowego
Niebezpieczeństwo!
Przy otwieraniu siłownika sprężyna
może wyskoczyć powodując ciężkie
obrażenia.
X Zawór sterujący przeponowego
siłownika hamulca koła może być
naprawiany wyłącznie przez personel
autoryzowanych punktów
serwisowych.
Przy spadku ciśnienia w instalacji układu
hamulcowego następuje zwolnienie
napiętej sprężyny i samoczynne
uruchomienie się mechanizmów
hamujących.
Zawór sterujący przeponowego
siłownika koła typ TSL
Rys. 2 Przykład
1
Pokrywa zamykająca
2
Śruba zwalniająca, podkładka, nakrętka
sześciokątna
Podczas jazdy śruba zwalniająca (2)
jest zamocowana w specjalnym otworze
bocznym (patrz rysunek).
Pokrywa zamykająca (1) zamyka otwór
na klapie zaworu sterującego
przeponowego siłownika.
Zwalnianie (naprężanie sprężyny)
X Włożyć śrubę zwalniającą (2) w otwór
klapy z tyłu zaworu, a następnie
przekręcić o 90°.
X Nasunąć podkładkę.
X Wkręcić nakrętkę sześciokątną
(rozmiar klucza SW 24) na śrubę
zwalniającą.
X Poprzez dalsze wkręcanie wysunąć
śrubę zwalniającą.
Awaryjne zwolnienie zaworu sterującego hamulca postojowego
128 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Wskazówka!
Odpowiednie narzędzie (rozmiar
klucza 24 mm) umożliwiające
uruchomienie mechanizmu awaryjnego
zwalniania dołączone jest do zestawu
narzędziowego ciągnika.
Przed doprowadzeniem do instalacji
układu hamulcowego ciśnienia należy
zwolnić sprężynę.
X W tym celu wyjąć śrubę
zwalniającą (2):
Wykręcić sześciokątną nakrętkę,
zdjąć podkładkę, obrócić śrubę
zwalniającą o 90° i wyjąć.
X Przymocować śrubę zwalniającą
w bocznym otworze siłownika
przeponowego.
X Zamknąć otwór pokrywą (1).
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 129
8
Tryb awaryjny w przypadku TCE/ECAS
Uwaga!
Miechy powietrzne są odpowietrzone,
nie można ich podnieść lub opuścić
za pomocą panelu obsługi.Wymagana
wysokość jazdy nie jest zachowana,
co może prowadzić do uszkodzenia osi.
X Nie kontynuować jazdy z
odpowietrzonymi miechami
powietrznymi.
X Zlecić kontrolę warsztatowi firmy
Kögel lub innemu specjalistycznemu
warsztatowi.
1
Przyłącze kontrolne zaworu hamulca
roboczego.
2
Przyłącze kontrolne miechów powietrznych.
3
Przyłącze kontrolne zbiornika powietrznego
hamulca.
W razie awarii można ustawić
wymaganą wysokość jazdy poprzez
krótkotrwały dopływ powietrza:
– wymaganą wysokość pojazdu można
uzyskać zewnętrznie poprzez
przyłącze kontrolne 2 lub
– lub łącząc przyłącza 2 i 3.
130 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Prace konserwacyjne układu elektrycznego
Uwaga!
Zwarcia mogą spowodować pożar.
Może to spowodować rany oparzeniowe.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy instalacji elektrycznej:
X Odłączyć wszystkie połączenia
z ciężarówką.
X Odłączyć wszystkie połączenia
z zewnętrznymi źródłami zasilania.
X Wyłączyć wszystkie odbiorniki.
X Odłączyć biegun ujemny (-) na
akumulatorze. Używać izolowanych
narzędzi.
X Prace przy instalacjach elektrycznych
zlecać wyłącznie wykwalifikowanym i
przeszkolonym osobom.
Wskazówka!
– Przeprowadzać konserwację
instalacji elektrycznej co miesiąc
lub po przejechaniu 10 000 km od
ostatniej konserwacji.
– Do pracy przy lampach, żarówkach
itd. używać czystych rękawiczek,
aby uniknąć pozostawienia odcisków
palców.
Oświetlenie
Sprawdzać w regularnych odstępach
czasu:
– Światła tylne i oświetlenie tablicy
rejestracyjnej.
– Światła obrysowe i światła gabarytowe.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 131
Prace konserwacyjne układu elektrycznego
8
Tab. 2 Żarówki. Elementy świateł mogą być opcjonalnie wykonane w wersji diodowej (LED)
Funkcja
Rozmiar DIN
Oprawka
Moc (W)
Oświetlenie boczne
Wsad diody LED
Światła obrysowe czerwone/białe
R5W
Ba15s/LED
5/–
Światło gabarytowe, okrągłe, białe
Wsad diody LED
Światło tylne
kierunkowskaz
P21W
Ba15s
21
Światło tylne
światło stopu
P21W
Ba15s
21
Światło tylne
2 x światło pozycyjne tylne
R10W
Ba15s
10
Światło tylne
światło cofania
P21W
Ba15s
21
Światło tylne
światło przeciwmgielne tylne
P21W
Ba15s
21
Oświetlenie tablicy rejestracyjnej
C5W
SV8
5
Prace konserwacyjne układu elektrycznego
132 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Wymiana żarówek lub lamp
Czynności wstępne
X Wyłączyć światła.
X Podczas wymiany lamp wyczyścić
styki.
Nie dotykać żarówek gołymi rękoma
(użyć chusteczki lub opakowania).
X Skontrolować odpowiednie
zamocowanie uszczelek!
X Wymienić uszkodzone uszczelki!
Demontaż połączeń wtykowych
Montaż połączeń wtykowych
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 133
Prace konserwacyjne układu elektrycznego
8
Boczne światło obrysowe (LED)
W przypadku uszkodzenia należy
wymienić kompletną lampę.
Demontaż/montaż, patrz Strona 132.
Światło obrysowe czerwone/białe
Klosz tylnej lampy, czerwony.
Klosz przedniej lampy, barwiony na
biało.
Wymiana żarówki lampy obrysowej
Prace konserwacyjne układu elektrycznego
134 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Światło gabarytowe, okrągłe/białe
W przypadku uszkodzenia należy
wymienić kompletną lampę.
Demontaż/montaż, patrz Połączenie
wtykowe.
Oświetlenie tablicy rejestracyjnej
X Aby wymienić żarówki, należy
odkręcić obie śruby typu TORX
w górnej części obudowy i zdjąć
obudowę.
X Po wymianie żarówki ponownie
założyć pokrywę i przykręcić śruby.
Światło tylne
Rys. 3 Komponenty tylnej lampy
1
światło stopu
2
kierunkowskaz
3
Światło tylnej lampy (LED), z trójkątem
odblaskowym
4
Światło cofania
5
Tylne światło przeciwmgielne
6
Śruby mocujące 4x
Demontaż klosza lampy
X Za pomocą śrubokrętu krzyżakowego
odkręcić 4 śruby mocujące i zdjąć
zewnętrzny klosz lampy.
X Zwierciadło unieść z obudowy.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 135
Prace konserwacyjne układu elektrycznego
8
Wymiana żarówek (światło
hamowania i tylne światło
przeciwmgielne)
Rys. 4 Lampa z wsadem diody LED
1
Wsad diody LED
X Zwierciadło przechylić tak, aby jego
tylna część była skierowana do przodu.
X Nacisnąć noski zatrzasków (patrz
Rys. 4, strzałki) na dodatkowym
kloszu światła hamowania lub tylnego
światła przeciwmgielnego i wyjąć ten
klosz.
X Wymienić żarówki.
X Ponownie zamontować dodatkowy
klosz i zwrócić uwagę, aby noski się
zatrzasnęły.
Montaż klosza lampy:
X Zwierciadło włożyć w obudowę.
Uważać, aby tłumik drgań w obudowie
osadzić dokładnie na kopule mocowania
zwierciadła i nie zakleszczyć
przewodów.
Zwrócić uwagę na prawidłowe
przyleganie uszczelki obudowy.
X Dokładnie założyć klosz lampy
i przykręcić 4 śruby mocujące
(maks. 1,5 Nm +/-0,5 Nm).
Z uwagi na okablowanie i
bezpieczeństwo połączeń wymiana
wsadu diody LED (patrz Rys. 4, poz. 1)
nie jest możliwa. W przypadku
uszkodzenia, należy wymienić
kompletną lampę.
136 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Lakier; Oznakowanie
Wszystkie przyczepy/naczepy siodłowej
i nadwozia firmy Kögel są pokrywane
schnącymi na powietrzu lakierami na
bazie żywicy syntetycznej lub lakierami
akrylowymi 2K. Utwardzanie lakieru
zależy od temperatury otoczenia i przy
niskich temperaturach może trwać wiele
miesięcy. Lakiery w czasie utwardzania
nie są optymalnie trwałe.
W tym czasie odradza się mycie pojazdu
przy użyciu wysokociśnieniowych lub
parowych urządzeń czyszczących.
Niekorzystnie na utwardzanie lakieru
wpływa także nagła zmiana temperatury
(szok termiczny), na przykład wtedy,
gdy przy niskich temperaturach pojazd
wjedzie do nagrzanej hali. Tworząca
się między warstwą lakieru a metalem
niewidoczna warstewka skroplonej wody
wpływa niekorzystnie na lakier.
Grafiki
Aby uniknąć uszkodzenia lakieru
podczas nanoszenia grafik, należy
zwrócić uwagę na fakt, że:
– świeżo położony lakier musi schnąć
co najmniej 48 godzin w temperaturze
+20 °C i tak długo musi być poddawany
hartowaniu, aż użyte folie pomocnicze i
taśmy, które zostaną zerwane, nie
pozostawią śladów na lakierowanej
powierzchni (nie stosować silnych folii
klejących, tzn. takich, które trwale łączą
się z lakierowaną powierzchnią.
– Pojazdy narażone na działanie
wilgoci (śnieg, deszcz, mgła) przez
planowanym nanoszeniem grafiki
muszą schnąć przynajmniej
24 godziny w ogrzewanym
pomieszczeniu o temp. 20 °C.
Podczas mrozów czas postoju
pojazdu w ogrzanym pomieszczeniu
wydłuża się do momentu osiągnięcia
przez pojazd temperatury
pomieszczenia.
Powyższe wskazówki nie dotyczą
określonych materiałów, lecz mają
charakter ogólny.
Kontrola, pielęgnacja i konserwacja 137
8
Czyszczenie i pielęgnacja pojazdu
Niebezpieczeństwo!
Środki czyszczące i pielęgnacyjne mogą
być trujące. W przypadku kontaktu ze
skórą lub wdychania może dojść do
obrażeń lub zatrucia.
X Zapoznać się z instrukcjami stosowania
środków pielęgnacyjnych.
X Nie wlewać środków pielęgnacyjnych
do naczyń na napoje.
X Po użyciu bezpiecznie zamykać
środki do pielęgnacji.
Uwaga!
Powierzchnie naszych pojazdów nie są
odporne na kwasy i zasady. Podczas
czyszczenia pojazdu należy pamiętać
o następujących punktach:
X W ciągu pierwszych 3 miesięcy
użytkowania myć pojazd wyłącznie
zimną wodą i nie używać urządzeń
czyszczących strumieniami sprężonej
pary.
X Myć czystą wodą (temp. nie powinna
przekraczać 60° C), aby zapobiec
zarysowaniu lakieru.
X Nie stosować żadnych agresywnych
środków czyszczących, kwasów lub
zasad.
X Stosować wyłącznie lekko kwaśne lub
lekko alkaliczne środki czyszczące
o odczynie pH 6-10.
X Szybko usuwać każdy rodzaj
uszkodzenia lakieru.
X Miejsca zanieczyszczone smarem
ostrożnie przecierać benzyną
ekstrakcyjną (nie używać benzyny
samochodowej).
X Nie czyścić przewodów hamulcowych
i hydraulicznych benzyną, benzenem,
ropą oraz olejami mineralnymi.
X Zanieczyszczenia usuwać wyłącznie
wodą.
X Przewody hamulcowe i węże
hydraulicznie nie mogą mieć kontaktu
ze sprayem lub smarem.
X Do czyszczenia uszczelek nie
stosować olejów mineralnych,
benzyny i rozpuszczalników.
X W razie potrzeby wyczyścić gumy
uszczelniające drzwi, klapy wentylacyjne
oraz bramę roletową, a następnie
potraktować je odpowiednim środkiem
do pielęgnacji. W przypadku transportu
żywności wymagane jest odpowiednie
zezwolenie wydawane dla branży
spożywczej
X Podczas czyszczenia zawsze nosić
rękawice i okulary ochronne.
X Gdy otoczenie jest nasycone solą
(zima/klimat morski), wymagane jest
czyszczenie w krótszych ostępach
czasu (ok. 3-4 tyg.). Szczególnie
dotyczy to dokładnego czyszczenia
polerowanych, gładkich elementów ze
stali szlachetnej.
Wskazówki dotyczące
środowiska!
– Pojazd myć tylko w wyznaczonym do
tego miejscu.
– Przestrzegać zasad ochrony
środowiska.
Czyszczenie i pielęgnacja pojazdu
138 Kontrola, pielęgnacja i konserwacja
8
Wysokociśnieniowy agregat
do mycia!
W przypadku mycia pojazdu myjką
wysokociśnieniową należy stosować się
do poniższych wskazówek:
– Zapoznać się z instrukcją obsługi
producenta.
– Używać wyłącznie myjek
ciśnieniowych, dopuszczających
maks. ciśnienie 50 bar i maks.
temperaturę 80°C.
– Przed rozpoczęciem czyszczenia
doprowadzić smar do wszystkich
miejsc smarowania.
– Minimalny odstęp między dyszą
wysokociśnieniową a czyszczonym
przedmiotem przy dyszach okrągłych
ok. 700 mm, przy dyszach płaskich
25° i frezach czyszczących ok.
300 mm.
– Podczas czyszczenia zmieniać
kierunek strumienia wody.
– Nie kierować strumienia wody
bezpośrednio na:
tabliczkę znamionową pojazdu
oraz systemu EBS na przedniej
ścianie,
łączenia drzwi, uszczelki,
podzespoły elektryczne, złącza
wtykowe, uszczelki lub przewody,
powierzchnie tłoków siłowników
hydraulicznych,
korek zbiornika oleju i paliwa,
przewody hamulcowe oraz
hydrauliczne.
– Nie używać okrągłych dysz do
czyszczenia opon, ponieważ twardy
strumień wody może uszkodzić
opony.
139
9
W razie usterek
140 W razie usterek
9
Informacje ogólne
Postępowanie w razie usterek
Rozdział zawiera wskazówki przydatne
w razie wystąpienia usterek pojazdu.
Wskazówki te powinny pomóc wykryć
źródło usterki i usunąć je w takim
stopniu, aby
pojazd dotarł do najbliższego punktu
serwisowego firmy Kögel.
Nie uwzględnione zostały usterki
spowodowane nieprzestrzeganiem
zaleceń zawartych w instrukcji obsługi
lub niedotrzymaniem zasad konserwacji.
Niestety, nie wszystkie ewentualnie
pojawiające się problemy mogą zostać
uwzględnione.
W przypadku poważniejszych usterek
prosimy powiadomić nasz Serwis Kögel
(patrz podane poniżej adresy
kontaktowe).
Adres Serwisu firmy Kögel w Ulm
Kögel Fahrzeugwerke
Steinbeisstrasse 2/4
D-89079 Ulm
E-Mail: service@koegel.com
Logistyka części w Ulm
Serwis techniczny w Ulm
Wymagane dane
Podać następujące dane:
– Typ pojazdu
– Numer identyfikacyjny pojazdu
– Stan godzin pracy
– Objawy usterki
– Przyczyna usterki, w miarę
możliwości.
Wszelkie roszczenia gwarancyjne
wygasają na skutek ingerencji lub
demontażu pojazdu oraz jego
podzespołów bez pisemnego
porozumienia z firmą KÖGEL.
Kierownictwo
Tel.: +49 (0) 731-9454-670
Kraj/Eksport/Urzędy
Tel.: +49 (0) 1805-563435-36
Tel.: +49 (0) 1805 KOEGEL 36
Faks: +49 (0) 731-9454-679
Kierownictwo
Tel.: +49 (0) 731-9454-644
Kraj/Eksport/Urzędy
Tel.: +49 (0) 1805-563435-55
Tel.: +49 (0) 1805 KOEGEL 55
Faks: +49 (0) 731-9454-494
W razie usterek 141
9
Układ hamulcowy
Ciśnienie awaryjne nie osiąga
maksymalnego poziomu
Uszkodzony regulator ciśnienia
(ciągnik).
X Wymienić.
Uszkodzony kompresor (ciągnik).
X Wymienić.
Hamulec zwalnia się opornie lub
nieprawidłowo
Hamulce nie są poprawnie
wyregulowane.
X Wyregulować hamulce.
Sprężyna szczęki hamulcowej opada.
X Wymienić sprężynę
(hamulec bębnowy).
Wałek hamulcowy zakleszcza się
(hamulec bębnowy).
X Udrożnić.
Rura plastikowa zagięta.
X Wymienić.
Usterka w układzie sprężonego powietrza.
X Wyszukać i usunąć usterkę.
Hamulce są zablokowane
Za mało sprężonego powietrza.
X Napełnić.
Zaciągnięty hamulec postojowy.
X Zwolnić.
Hamulce zacierają się na bębnach.
X Zwolnić.
Ograniczona skuteczność
hamowania, hamowanie
jednostronne
Okładziny zużyte, zaolejone lub
zeszklone.
X Przetoczyć okładziny (hamulec
bębnowy): zwrócić uwagę na
minimalną grubość, bądź wymienić.
Hamulce nie są poprawnie
wyregulowane.
X Wyregulować hamulce.
Szczęka hamulcowa w obszarze
mechanizmu krzywkowego uszkodzona
(hamulec bębnowy).
X Wymienić szczękę.
Usterka w układzie sprężonego
powietrza.
X Wyszukać i usunąć usterkę.
142 W razie usterek
9
Instalacja elektryczna
Okablowanie
Luźne lub zabrudzone przyłącza.
X Wyczyścić i dokręcić.
Przewody przerwane lub uszkodzone
klemy.
X Wymienić przewody lub klemy.
Oświetlenie nie działa
Żarówki są przepalone.
X Wymienić.
Włącznik nie jest włączony do końca.
X Włączyć do końca.
Luźne lub zabrudzone przyłącza.
X Wyczyścić i dokręcić.
Przewody przerwane.
X Przyłącze lub przewody wymienić
lub naprawić.
Zwarcie w obwodzie lub przerwanie
obwodu.
X Usunąć zwarcie lub wymienić
uszkodzoną część.
W razie usterek 143
9
Osie
Przedwczesne zużycie łożyska
– Łożysko ustawione za luźno lub za
ciasno.
– Niedostateczne smarowanie.
– Najazd na krawężnik.
– Przeciążenie.
– Ciała obce.
– Przepływ prądu podczas prac
spawalniczych.
Wybite śruby mocujące kół
Niedostosowane momenty obrotowe
przy dokręceniu nakrętek, ewentualnie
nie dokręcone nakrętki.
144 W razie usterek
9
Kögel Chocen a.s.
Dvorisko 1219
CZ-56537 Chocen
fon +420 · 4 68 · 5 56 - 1 11 94
fax +420 · 4 68 · 5 56 - 2 04 95
www.koegel.com
Servicenetz
Wartung
Download
Service Ulm
Kontakt
Hilfe
Mein Profil
Kögel-Parts
Bestellen Sie Ihre Ersatzteile
schnell und einfach online
Kögel-Life
Finden Sie alle Daten und
Informationen zu Ihrem Fahrzeug
Hier finden Sie Ihre Ansprechpartner
bei Fragen und Problemen
Dokumentieren Sie Ihre Wartung
schnell und bequem online
Finden Sie schnell einen
Kögel Service-Partner in Ihrer Nähe
www.koegel-service.com