background image

UNIVERSIDAD DE LA HABANA 

 

IDEA 

DE LA 

ESTILISTICA 

 

 

 

POR 

R

OBERTO 

F

ERNÁNDEZ 

R

ETAMAR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COMISION DE PUBLICACIONES 

1 9 6 3

 

 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 2 

ÍNDICE 

Advertencias a los lectores de esta reimpresión ...................................................................................... 3 
Idea de la estilística ....................................................................................................................................... 4 
Estilística de la lengua o estilística sin estilo ........................................................................................... 11 
Estilística del habla o del estilo ................................................................................................................ 28 
Otras investigaciones estilísticas .............................................................................................................. 45 
Final .............................................................................................................................................................. 49 
Bibliografía general .................................................................................................................................... 52 
Abreviaturas de revistas citadas ............................................................................................................... 55 

 
 
 

 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 3 

ADVERTENCIAS A LOS LECTORES DE ESTA REIMPRESIÓN 

Citando en septiembre de 1957, cerrada la Universidad de La Habana, fui a enseñar en la de Y ale 

invitado por el profesor José Juan Arrom, estaba ya terminado este pequeño libro hecho de notas para un curso. 
Lo di a la Universidad de La Habana para su impresión, que no fue posible en aquel momento por falta de 
medios materiales. Al cabo la Universidad Central de Las Villas, cuyas publicaciones había empezado a animar 
ese año el poeta Samuel Feijóo, lo editó a finales de 1958. En las
 advertencias de entonces se leía, a propósito 
del curso para el cual debieron servir estas notas: «Las circunstancias anormales en que se halla el país, de tan 
dolorosa consecuencia en nuestros centros mayores de estudio, al hacer imposible la prosecución de las clases han 
obligado  a  posponer  tal  curso.»  Es  obvio  que  aquellas  advertencias  son  hoy  inoperantes.  En  cambio,  sí  son 
necesarias otras. 

Este libro data de cinco años atrás. Agotada la primera edición, ha parecido conveniente una nueva. Esta, 

sin  embargo,  no  es  todavía  esa  nueva  edición,  sino  una  reimpresión  de  la  primera,  incluso  una  reimpresión 
fotográfica. Me ha faltado el tiempo para preparar otra edición, la cual tomara en cuenta los nuevos aportes a la 
disciplina y mis plintos de vista actuales. Que no son exactamente los de este libro. En 1957, él expresaba mi 
criterio  respecto  a  lo  considerado  en  sus  páginas.  Cinco  años  después,  ¿me  será  necesario  insistir  en  que  esta 
reproducción fotográfica es la fotografía de un rostro de ayer? ¡Y qué cinco años los que han pasado! En ellos, no 
sólo  cayó  en  mi  patria  un  régimen  criminal,  causante,  entre  cosas  mucho  más  graves,  del  cierre  de  las 
Universidades, sino toda una época: la época de la criptocolonia sometida al imperialismo norteamericano. Y se 
abrió la más dramática y creadora revolución que haya conocido en su historia el continente americano, inicio de la 
gran transformación socialista del mundo nuevo. Es pues candoroso suponer que nada haya cambiado en mí, y 
que, por ejemplo, hubiera vuelto a escribir ahora este libro exactamente como entonces. Incluso queda por ver si lo 
hubiera  escrito.  En  Cuba  (y  en  toda  la  América  nuestra),  podemos  repetir  hoy  el  verso  de  Neruda  que,  en 
circunstancias bien distintas, suspiramos durante la adolescencia: 
Nosotros, los de entonces, ya no somos 
los mismos. Espero pues que el estudioso cubano, a quien en primer lugar se dirige el libro, tenga esto en cuenta 
al leerlo. En esas condiciones, puede serle de alguna utilidad. 

Entre los muchos textos que me hubiera gustado utilizar, quiero por lo menos mencionar el de Ivan A. 

Schulman Símbolo y color en la obra de José Martí (Madrid, 1960), el más acucioso análisis estilístico de 
la obra de nuestro gran escritor; y entre las críticas hechas a esta
 Idea que hayan llegado a mi conocimiento, sobre 
todo  la  de  R.  L.  Wagner  en  el
  Builetin de la Societé de Linguistique de París (tomo  5-5, 1960).  
Wagner, y a cuantos dedicaron críticas al libro, agradezco sus observaciones. 

Por último, debo recordar el carácter meramente introductorio de este libro, y reiterar mi gratitud a quienes, 

directa o indirectamente, me prestaron su colaboración. 

R. F. R. 

La Habana, abril de 1963 

 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 4 

IDEA DE LA ESTILÍSTICA 

1. Idea de la estilística: Si la definiéramos, por apego a la etimología, como ‘estudio del estilo’, 

incurriríamos en doble exceso: porque esta disciplina, tal como la consideraremos, no se preocupa 
por estudiar otros ‘estilos’ fuera de los literarios (plásticos, musicales, etc.); y porque, en una de 
sus  direcciones,  no  estudia  estilo  alguno,  ni  personal  ni  epocal.  Sin  embargo,  aunque  una 
definición no puede lograrse sino al final, estamos obligados a saber, siquiera a grandes rasgos, de 
qué vamos hablando; y, a pesar de la diversidad de estilísticas, adelantamos una definición más o 
menos provisoria y desatenta a la exigencia etimológica: la  estilística  es  el  estudio  de  lo  que  haya  de 
extralógico  en  el  lenguaje.
  Por  lo  tanto,  es  rama  de  la  lingüística,  y  una  comprensión  cabal  de  sus 
caracteres y aspiraciones sólo puede alcanzarse partiendo de esta ciencia. Debido a ello, aunque 
no es menester adentrarse en su  selva  selvaggia, al menos a algunos importantes deslindes suyos 
tendremos que referirnos. 

Pero antes de seguir detallando qué es la estilística, nos parece prudente destacar qué no es la 

estilística;  es  decir,  aquélla  de  que  nos  ocuparemos  aquí.  Pues  bajo  tal  nombre  se  ha  cobijado 
también durante muchos años (y no ha dejado enteramente de hacerlo) una disciplina normativa 
que intentaba o intenta exponer los principios que deben seguirse a fin de disfrutar de un buen 
estilo; nuestra ciencia nada tiene que ver con este recetario homónimo que, como se verá más 
adelante, ni siquiera entiende lo mismo que ella bajo la denominación estilo. 

2. Funciones del lenguaje: A Karl Bühler (n. 1879), debemos el haber señalado un triple aspecto 

del lenguaje

1

 que ha de sernos de utilidad para aclarar la definición que acabamos de ofrecer, y de 

acuerdo  con  la  cual  la  estilística  estudia  lo  extralógico  en  el  lenguaje.  Vio  Bühler  que  éste 
desempeña  a  la  vez  tres  funciones  diversas  a  las  cuales  llamó  representativa,  apelativa  y  expresiva. 
Según la primera función, la palabra alude a una cosa, la representa. La gramática tradicional se ha 
alzado  contando  casi  exclusivamente  con  esta  función  de  carácter  lógico.  Según  la  función 
apelativa (latín appellare: llamar) la palabra solicita del oyente una cierta actitud. Cuando nos dirigen 
una orden, no sólo sabemos lo que quiere decir (función representativa); también actuamos en 
consonancia con ella, pues tal orden era una señal que, como las señales del tráfico, demandaba 
una actividad de nosotros (función apelativa). Por último, podemos percibir, gracias a la manera 
de  ser  pronunciada,  al  tono,  etc.,  si  quien  nos  da  la  orden  está  malhumorado,  risueño  o 
indiferente: es la función expresiva, la cual es tan constante, dice Bühler, que «un resto de expresión 
se oculta aun en los rasgos de tiza que un lógico o un matemático traza en el encerado. No es 
menester,  por  tanto,  llegar  al  lírico  para  descubrir  la  función  expresiva  como  tal.  Solamente  el 
rendimiento será, por supuesto, más rico en el lírico» (p. 44). De antiguo se ha reparado en la 
primera de estas funciones, gracias a la cual la palabra no es las cosas —como cree el primitivo—: 
las representa. Con tal función representativa, que hace posible que el lenguaje sea instrumento de 
la  lógica,  solía  contentarse  la  gramática.  Las  otras  dos  funciones  —apelativa  y  expresiva— 
constituyen  el  aspecto  extralógico  del  lenguaje.  A  ellas,  y  de  modo  especial  a  la  expresiva,  las 
estudia la estilística. 

3.  Lengua  y  habla:  La  fecunda  idea  del  romántico  Humboldt

2

,  según  la  cual  el  lenguaje 

                                            

1

 Teoría del lenguaje [1934], p. 40-5. 

2

 El  ideario  lingüístico  de  Humboldt,  y  las  relaciones  que  con  él  mantienen  varios  teóricos  del  lenguaje 

contemporáneos, pueden apreciarse en el libro de José María Valverde: Guillermo de Humboldt y la filosofía del lenguaje, 
Madrid, 1955. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 5 

implicaba una «enérgeia» y un «ergon», una labor ya realizada y un gerundio creador (que era para 
Humboldt  lo  esencial),  fue  reactualizada  a  finales  del  siglo  XIX  y  principios  del  xx  por  varios 
lingüistas, y señaladamente por Ferdinand de Saussure (1857-1913). Escindió éste el lenguaje en 
dos  realidades:  la  lengua  (la  convención,  la  institución  social)  y  el  habla  (la  versión  personal  de 
aquélla)

3

. Para Saussure, la lengua, el cuerpo definitivo y fijo en un instante, era lo que interesaba en 

especial a la lingüística. El lenguaje en cuanto utilizado o creado por el individuo carecía de la 
importancia de aquélla. 

El deslinde de Saussure, como todos los suyos, echó extraordinaria claridad sobre el estudio 

del lenguaje. Pero ciertos lingüistas —Vossler a su cabeza— que aceptaban, directamente de la 
tradición  romántico-idealista

4

,  ese  doble  rostro  idiomático,  habían  insistido  en  que  sus  dos 

aspectos interesaban a la lingüística: ésta debía estudiar tanto lo que Saussure llamaría lengua como 
lo  que  llamaría  habla;  y  lo  que  es  más,  el  acento  debía  ponerse  en  esta  última,  que  de 
menospreciada pasaba a reina. Vossler, con ello, corregía dos extremos: el de Saussure al querer 
consagrar la lingüística a lo cristalizado, lo social, lo impersonal; y el de Croce, que movido por 
impulso contrario sólo concedía realidad al instante creador, chispeante, en que el lenguaje surge 
crepitando. 

4.  Partición  de  la  estilística:  Tal  idea  de  Vossler  de  mantener  lengua  y  habla  dentro  de  estos 

estudios es responsable de muchas venturas posteriores; y, en lugar muy principal entre ellas, de la 
riqueza  de  la  estilística.  Pues  si  bien  es  verdad  que  los  primeros  pasos  decididos  hacia  esta 
disciplina fueron dados por un discípulo de Saussure —Charles Bally, sucesor suyo en la cátedra 
de Ginebra—, y que en su misma dirección se han seguido publicando trabajos importantes hasta 
nuestros días, no es menos cierto que fue el impulso de Vossler el que permitió llevar la estilística 
más allá de los límites impuestos por la lengua (lo social, es decir, lo impersonal) y trascender hacia 
lo individual, lo que merece el nombre de estilo. La anterior pudo ser llamada con justicia, en su 
mayor parte, «‘estilística’ sin ‘estilo’»

5

. Tendremos ocasión de volver sobre estas cuestiones. Por lo 

pronto, refiriéndonos a dualidad lengua-habla, destaquemos que existe una estilística de la lengua que 
se ocupa de estudiar las sustancias paralógicas del lenguaje en cuanto entidad social; y una estilística 
del habla 
que estudia esas mismas sustancias en el uso personal del idioma: esta última, como es 
natural, más vivaz y variada que la anterior porque, en teoría al menos, se interesa tanto por el 
lenguaje relampagueante qué acompaña a una riña como por un madrigal. Pero así como el habla 
sólo muestra silueta personal al contrastarla con la grisura imprescindible de la lengua, del mismo 
modo la estilística  de  la  lengua es el basamento de la estilística  del  habla;  es la que realiza el laboreo 
gracias al cual puede adquirir rigor, validez y progreso la otra estilística. 

Bally  pensó  que  la  estilística  tendría  dos  límites  infranqueables:  estudiaría  lo  afectivo  y  lo 

estudiaría en la lengua. La estilística desbordó esos dos lindes. En el Tratado  de  estilística  francesa, 
1909, Bally define así la estilística: «La estilística estudia [...] los hechos de expresión del lenguaje, 
organizado desde el punto de vista de su contenido afectivo, es decir, la expresión de los hechos 
                                            

3

 Curso de lingüística general [1916], passim, esp. p. 49-70. Utilizamos en este trabajo la traducción realizada por Amado 

Alonso de los términos propuestos por Saussure: lengua-langue, habla-parole. 

4

 Tanto como de la tradición alemana, Vossler recibió muchos de estos conceptos de Croce, quien a su vez gustoso 

reconocía su deuda con Vico. A más de los muchos pasajes de su obra en que Vossler se declara seguidor —aunque 
seguidor  crítico,  claro—  de  Croce,  es  oportuno  consultar  el  interesante  epistolario  entre  ambos  (trad.  de  Elsa 

Manassero, Buenos Aires, 1956), donde podrá seguirse el proceso de aceptación por Vossler de las ideas crocianas y 
sus parciales apartamientos posteriores. Con respecto a Vico, v. de Andrea Sorrentino: La retórica y la poética de Vico, o 
sea la primera concepción estética del lenguaje,
 trad. de Antonio Loiacono, Buenos Aires, 1946. 

5

 Por Dámaso Alonso, en su Poesía española, p. 514, n. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 6 

de la sensibilidad por el lenguaje y la acción de los hechos del lenguaje sobré la sensibilidad» (§ 
19). El contenido afectivo del lenguaje, para Bally, agotaría el estudio estilístico de la lengua; pero 
ese estudio se interesó por otros aspectos, muchos de los cuales ha precisado Amado Alonso

6

: los 

valores en el lenguaje común, el modo de captar y concebir la realidad, los medios de manifestarse 
la voluntad de acción y de prevención en la estrategia coloquial, la intervención de la fantasía en el 
pensamiento  idiomático.  Por  eso  preferimos,  como  fórmula  más  justa,  hablar  de  la  estilística 
como estudio de todo lo extralógico en el lenguaje. 

Por otra parte, ya hemos dicho que la estilística desbordó la lengua y, con Vossler, alcanzó 

en el habla no sólo una nueva tierra, sino su tierra de promisión. Bally barruntó la posibilidad de 
tres estilísticas (Tratado, § 21): una general, aplicable a todas las lenguas; una colectiva, estudio de una 
lengua en particular, que es la que llamamos de  la  lengua; y una individual, a la que nos referimos 
como del habla. Sobre las dos primeras tendremos ocasión de insistir más adelante. Nos interesa 
ahora la última. Bally supone a esta escindida en dos ramas posibles: una consideraría el habla de 
un individuo particular, estudio muy difícil, pero no imposible; y que, en caso de ser realizado, 
sería el único en merecer el nomine de estilística individual., Pues aunque podríamos hablar también 
de  otra  que  atendiese  al  estilo  de  un  escritor  o  al  habla  de  un  orador,  tal  estudio  desbordaría 
necesariamente la apreciación lingüística. «Hay un foso infranqueable entre el empleo del lenguaje 
por un individuo en las circunstancias generales y comunes impuestas a todo un grupo lingüístico, 
y  el  empleo  que  de  él  hace  un  poeta,  un  novelista,  un  orador».  Mientras  que  el  hablante  se 
encuentra con una norma común, el literato «quiere obtener belleza mediante las palabras como el 
pintor la obtiene con los colores y el músico con los sonidos» (§ 21, b). Bally, pues, a la estilística 
del  habla  en  cuanto  habla  conversacional  la  consideraba  como  improbable;  y  en  cuanto  habla 
literaria, como imposible. Vossler objetó este desdén a la estilística del habla. Sobre todo en lo que 
respecta  a  la  separación  tajante  establecida  entre  habla  corriente  y  habla  literaria.  Ni  existe  ese 
«foso infranqueable», ni queda la poesía —caso extremo de la literatura

7

— limitada a la labor de 

«obtener belleza mediante las palabras». Más que a lograr belleza, aspira la poesía a ser expresiva: 
recrudece, arrecia ¡o que la conversación deja aguar. Pero a veces el coloquio es afortunado; y 
otras  el  poema  afloja  amarras  y  cae  en  lo  común:  pierde  unicidad,  es  inexpresivo.  Por  eso  el 
estudio  de  lo  expresivo  no  tiene  por  qué  detenerse  a  las  puertas  de  la  literatura.  La  estilística, 
después  de  realizadas  búsquedas  cuidadosas  e  imprescindibles  en  la  lengua,  se  acerca 
precisamente  a  aquellas  creaciones  del  habla  en  que  la  atención  expresiva  es  mayor;  en  que  el 
hombre hace menos concesiones a la lengua, lucha por no ser sorbido por el anonimato, peso 
muerto, y frente a él levanta su realidad, su expresión, su estilo. En la literatura, más cuajada de 
estilo, halla su felicidad la estilística. 

5.  Estilística  y  disciplinas  conexas:  En  cuanto  la  estilística  acepta  considerar  la  obra  literaria, 

roza con una serie de disciplinas que, de una forma u otra, también tienen a aquélla como objeto 
de estudio. Y como algunas de tales disciplinas poseen un campo mejor delimitado, al establecer 
la relación que mantiene con ellas quedará más claro, unas veces por afinidad y otras por rechazo, 

                                            

6

 En: Charles Bally y otros autores: El impresionismo en el lenguaje, p. 8. 

7

 Por razones comprensibles usamos aquí a menudo casi como sinónimos los términos literatura y poesía. Claro que no 

se  nos  escapa  el  error  que  eso  implica.  Pero,  a  los  efectos  de  lo  que  tratamos,  confundiría  antes  que  aclararía 

establecer tal distingo. El lector podrá, entre otros muchos, consultar con respecto a la singularidad de la poesía libros 
como: J. y R. Maritain: Situación de la poesía, trad. de O. N. Derisi y G. P. Blanco, Buenos Aires, 1946; J. Pfeiffer: La 
poesía  Hacia  la  comprensión  de  lo  poético,  
trad. de M. Frenk, México, 1951; B. Croce: La  poesía, trad. de N. Rodríguez, 
Buenos Aires, 1954. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 7 

su  propio  territorio.  Debemos  antes  que  nada  insistir  en  que  la  estilística  es  capítulo  de  la 
lingüística, y sería por lo tanto ocioso señalar a esta entre las disciplinas con las cuales mantiene 
conexiones. Intentos no han faltado por convertirla en ciencia autónoma; pero al cabo se ha visto 
que sus relaciones son de tal naturaleza que llevaría a innecesarios desgarramientos separarla de la 
lingüística

8

.

  

6. Filología: Conviene antes que nada partir de un concepto aceptable de está ciencia; y esto 

no es demasiado fácil. La filología, por una parte muy antigua, por otra relativamente reciente, 
parece disfrutar —más bien sufrir— de una cierta vacilación en cuanto a la materia a estudiar. 
Podemos sin embargo admitir que, tal como hoy nos interesa, es hija del historicismo moderno, y 
que, si bien su meta última es la comprensión cabal de una literatura, no es menos cierto que para 
facilitar  tal  comprensión  ha  segregado  en  el  camino,  por  así  decir,  toda  una  visión  del  círculo 
cultural  en  que  ha  surgido  tal  literatura:  con  el  resultado  de  que  adquiriera  también  singular 
importancia esa visión en sí, la cual fue inicialmente una especie de subproducto. En cierta forma, 
podría  ser  llamada  una  ciencia  del  contexto,  indicando  de  tal  manera  que  proporciona  el 
conocimiento marginal imprescindible para que una obra sea comprendida en su totalidad. Como 
es  de  suponer,  y  como  F.  A.  Wolf  lo  hizo  destacar,  el  estudio  de  tal  contexto  supone  una 
pluralidad de disciplinas. Una de ellas es la lingüística. La relación que ambas ciencias guardan 
entre sí es también problemática. Sin duda todos están de acuerdo en que la lingüística disfruta de 
autonomía; la discusión se suscita sobre si esta autonomía es tal o completa independencia. Los 
que,  como  Vossler  o  Menéndez  Pidal,  ven  en  la  lengua  una  creación  al  igual  que  la  literatura, 
participan del primer punto de vista; los que opinan que la literatura es un hecho de un género y el 
lenguaje de otro, sostienen la división de ambas disciplinas, dedicando la filología a la literatura, 
creación conciente, y la lingüística a la lengua, interna que el individuo no crea, sino recibe. Es el 
caso de los que, a semejanza de Bally, ven un foso infranqueable entre la literatura y la lengua 
conversacional.  Como  aceptamos  el  primer  punto  de  vista,  para  nosotros  la  lingüística  no  se 
separa de la filología: simplemente realiza dentro de ella una tarea especial. En consecuencia, la 
estilística, que a su vez hemos colocado dentro de la lingüística, vendrá a manifestarse en último 
extremo como una nueva disciplina filológica. Es, en efecto, aquella que más cerca está no del 
contesto,  sino  del  texto  mismo;  que  —sin  desdeñar  el  estudio  de  todas  las  circunstancias 
colaterales—  se  propone  el  afrontamiento  de  la  obra  en  sí,  el  último  esfuerzo  por  hacerla 
asequible. Por eso ha podido decir con razón Amado Alonso que es «una manifestación de los 
nuevos anhelos y exigencias profesionales de los mismos filólogos»

9

7. Retórica: Varias veces se han visto afinidades entre la retórica y la estilística. Esta, para 

Marcel  Cressot,  «ha  renovado  los  datos»  de  la  antigua  retórica»

10

;  y  Pierre  Guiraud, 

posteriormente, ha llamado a la retórica «la estilística de los antiguos»

11

. Sin embargo, este mismo 

autor la considera «arte de escribir y arte de componer». En este sentido, que le es esencial, la 

                                            

8

 Se  encontrará  un  deslinde  interesante  entre  lingüística,  crítica  textual,  historia  literaria  y  crítica  literaria,  en  «The 

aims, methods and materials of research in the modern languages and literatures», trabajo redactado por un comité de 
la Modern Language Association y aparecido en PMLA, vol. LXVII, octubre de 1952, núm. 6. La parte dedicada a la 
crítica literaria, sin embargo, no hace demasiada justicia a la estilística al postular: «Un análisis estilístico puede ser 
hecho  de  cualquier  clase  de  literatura,  estudiando  la  metáfora,  la  imagen,  las  figuras  retóricas  o  los  esquemas 

sintácticos». 

9

 Materia y forma en poesía, p. 123. 

10

 Le style et ses techniques, p. 10. 

11

 La estilística, p. 29. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 8 

retórica  deja  de  ser  actitud  meramente  pasiva  y,  como  la  preceptiva,  intenta  dictar  normas  al 
creador. Tal actitud la separa de la estilística; igualmente su preferencia por una clase especial de 
lenguaje —el oratorio, que también existe por escrito—, mientras que la estilística, en sus mejores 
instantes  al  menos,  se  interesa  por  todo  el  dominio  idiomático.  En  cambio,  la  retórica, 
preocupada sólo por la labor del rhétor, la estudió cuidadosamente

12

, persiguió y clasificó las figuras 

—de  dicción,  de  construcción,  de  palabra,  de  pensamiento—,  y  creó  así  una  feliz  familia  de 
términos de los cuales, si bien es verdad que muchos «se suelen quebrar de sotiles», otros han 
ayudado durante siglos al mejor estudio de los textos. Ceñida a su posición receptiva (es decir, 
privada  de  aspiraciones  de  dómine)  y  aliviada  de  excesivos  dobleces,  la  vieja  retórica  puede 
ofrecer una importante nomenclatura a la estilística: pero ésta no es su prolongación moderna, 
entre otras razones, porque el estudio de la expresividad no preocupó en sí mismo a la retórica, 
que veía en las figuras ornamentos; y porque su carácter práctico, su condición de recetario, estuvo 
lejos de serle accidental. La retórica nació entre los griegos para enseñar a bien hablar o a hablar 
de manera efectiva; la estilística no ha nacido para enseñar a escribir bien: en todo caso, a bien 
leer, a bien comprender.  

Esta separación no supone desconocimiento de lo que ha significado la retórica. Después 

de  un  menosprecio  secular,  que  devino  lugar  común  al  mismo  nivel  que  antes  la  retórica, 
últimamente se han levantado las más variadas voces en su favor, como las de Jean Paulhan

13

 y 

Ernest Robert Curtius; por otra parte, Dilthey había previsto que una fundamentación más justa 
de las ciencias del espíritu podría provocar, entre otros hechos, «una nueva retórica»

14

. Acaso la 

estilística se vincule —y aun identifique— ya que no a la antigua retórica, a esta nueva, que de tal 
modo  habría  hecho  girar  su  eje  que  hubiera  abandonado  sus  pretensiones  normativas  y  su 
concepto de las figuras. Guiraud parece creerlo así al llamarla retórica no euclidiana —es decir, no 
aristotélica. 

8. Crítica literaria: Es evidente que en cuanto la estilística se propone —entre otras— la tarea 

de explicar y enjuiciar un texto literario, invade el territorio de la crítica; de cierta crítica al menos. 
Averiguar lo que es el propósito de la crítica, lo que a lo largo de los siglos ha intentado, llevó a I. 
A. Richards a titular «El caos de las teorías críticas» el capítulo correspondiente de sus Principios de 
crítica  literaria

15

. Valgámonos de una clara distinción de Alfonso Reyes

16

 

 

para poner un poco de 

orden en tal caos. Al realizar él una «anatomía de la crítica» descubrió estos estratos (la palabra no 
es  justa:  no  son  sucesivos):  impresión,  impresionismo,  exegética,  juicio.  El  primero,  aunque 
básico en el sentido real de la palabra, es más bien pre-crítico; los tres últimos merecen más el 
nombre de crítica. El impresionismo, poco atento a la objetividad, ofrece la visión personal del 
crítico  sobre  la  obra.  Sin  su  participación  no  puede  realizarse  crítica  verdadera  alguna.  La 
exegética o ciencia de la literatura supone, por el contrario, una serie de trabajos en torno al texto 
a fin de poder llegar a una apreciación objetiva. El juicio coronará tales trabajos. De estas tres 
formas, la estilística invade la segunda, según opinión de Reyes: prepara materiales para el juicio. 
No es ésta la opinión de la mayoría de los investigadores de estilística. Para ellos, la estilística no 
                                            

12

 Un resumen de lo que fue entre los antiguos la retórica puede hallarse en La antigua retórica, de Alfonso Reyes, y en 

Literatura europea 3 Edad media latina, cap. IV, de E. R. Curtius. 

13

 V., por ejemplo, de Paulhan: Les fleurs de Turbes, París, 1941. 

14

 W. Dilthey: Psicología y teoría del conocimiento, trad. De Eugenio Imaz, México, 1951, p. 8. 

15

 Una exposición menos pesimista se encontrará en Literary  criticism.  A  short  history (Nueva York, 1957), de W. K. 

Wimsatt y C. Brooks. 

16

 El deslinde, p. 15 y 16. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 9 

realiza un trabajo previo: es la crítica. «Nueva forma que nuestra época da o quiere dar a la crítica», 
la llama Spitzer. Idea que defiende con fortuna Helmut Hatzfeld en su ensayo «La crítica estilística 
como filología de intención artística». 

Sin duda la estilística se ha acercado considerablemente a la crítica moderna, no decidamos 

si  para  coincidir  con  ella  o  para  proveerla  de  necesarios  vislumbres.  Cuando  hayamos  tenido 
ocasión de recorrer todo el dominio estilístico, volveremos, ya al final de este trabajo, a mencionar 
ese acercamiento. 

9. Ciencia de la literatura: Será también aquí cuestión de ponernos primero en claro sobre el 

concepto de ciencia de la literatura antes de relacionar a la estilística con ella. Observaciones al 
respecto las hallaremos en Dragomirescu, en el volumen colectivo editado por Ermatinger, en 
Kayser, en Michaud. Sin caer en laberintos sucesivos podemos aceptar que también en su caso 
nos  hallamos  frente  a  una  disciplina  filológica:  «filología  general»  la  llamó  Novalis

17

;  y  más 

recientemente  Sarnetki,  «rama  más  joven  de  la  filología  clásica»

18

.  Su  objeto  es  estudiar  y 

comprender completamente la obra literaria. Es natural que mantenga peculiares relaciones con la 
estilística,  la  que,  en  ciertos  momentos,  no  se  propone  otra  cosa.  Esas  relaciones  podemos 
concretarlas  en  dos  posibilidades  excluyentes:  o  la  investigación  estilística  es  una  de  las  varias 
empleadas por la ciencia de la literatura; o ésta y la estilística coinciden. Lo primero es sostenido 
por  Alfonso  Reyes.  Para  él  la  exegética  o  ciencia  de  la  literatura  comprende  tres  métodos: 
métodos  históricos,  métodos  sicológicos  y  métodos  estilísticos.  El  otro  punto  de  vista  lo 
mantienen con no pequeña beligerancia Dámaso Alonso y S. Dresden. Ambos, simultáneamente 
y  con  independencia  uno  de  otro,  expresaron  la  opinión  de  que  de  existir  tal  ciencia  de  la 
literatura,  de  llegar  a  constituirse  —pues  con  respecto  a  ello  se  manifestaban  escépticos—,  no 
podía ser otra cosa que la propia estilística. Sobre la opinión de Alonso insistiremos más adelante. 
Para  Dresden,  que  ha  consagrado  un  imprescindible  ensayo  al  tema  «Estilística  y  ciencia  de  la 
literatura», «se ha tendido a desplegar una especie de programa de una ciencia real y empírica de la 
literatura,  y  según  mi  parecer  ésta  no  podrá  jamás  ser  otra  cosa  que  una  cierta  estilística  muy 
completa» (p. 204). Sin duda no es fácil decidir a favor de uno de estos dos puntos de vista; entre 
otras razones porque esa estilística  muy  completa podría llegar a desbordar de tal manera la actual, 
que acaso debatiríamos sólo sobre una cuestión de nombres. 

10. Teoría de la literatura: Si con respecto a muchas de las anteriores ciencias podía (o mejor, 

debía) discutirse su relación con la estilística, bien por querer devorarse ambas mutuamente, bien 
porque  cierto  territorio  les  fuera  común,  no  es  ése  el  caso  con  la  teoría  de  la  literatura:  no 
desciende ella a estudiar los textos por sí, sino le interesa señalar lo esencial en las obras literarias —y 
para  ser  más  precisos,  en  la  obra  literaria.  Mientras  que  la  estilística  puede  ser  estorbada  por 
consideraciones genéricas al intentar acercarse a una creación concreta, la teoría de la literatura, 
por el contrario, debe evitar el enamoramiento con las peculiaridades de una obra, y aspirar a la 
contemplación  (teoría)  de  lo  universal  en  la  literatura.  Sin  embargo,  no  deja  de  ser  importante 
para  la  estilística  la  empresa  acometida  por  aquélla.  Pues  en  última  instancia  es  la  teoría  de  la 
literatura la que puede señalar el sitio justo que corresponde al estilo en la obra literaria. Es lo que 
han  hecho,  por  ejemplo,  Wellek  y  Warren  en  su  excelente  Teoría  de  la  literatura,  donde  dejan 
situado al estilo en el mejor lugar. 

                                            

17

 Cíe. por E. R. Curtías: en op. cit., p 349. 

18

 En «La ciencia literaria, la poesía y la crítica cotidiana» (p. 487), publicado en Filosofía de la ciencia literaria. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

10 

11. Historia de la literatura: Como la teoría de la literatura, su historia dispone de un objeto de 

estudio  que  no  debe  entrar  en  discusión  con  la  estilística.  Mientras  ésta  se  dirige  a  la  creación 
como hecho único, la historia subraya la imbricación de obras, la dependencia en que se hallan 
unas con respecto a otras a lo largo del tiempo, la fluidez, en fin, propia de todo estudio histórico. 
No es tan simple, no obstante, la separación. Pues mientras la estilística puede atender no sólo al 
estilo de una obra, sino también al de una época, lo cual la lleva a consideraciones históricas, la 
historia de la literatura, por su parte, necesita detenerse en obras concretas. Y en esta labor, la 
estilística  puede  ofrecerle  maneras  más  penetrantes  de  analizar  una  obra;  maneras  con  las  que 
habrá de quedar enriquecida su visión, que así no será sólo fiel a la historia (a la que sirve. con 
fechas, ambientes, influencias), sino también a la literatura (a la que a veces, no aceptando aquel 
ofrecimiento, sirve bien poco).

 

 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

11 

ESTILÍSTICA DE LA LENGUA O ESTILÍSTICA SIN ESTILO 

12.  Estilística  de  la  lengua:  Hemos  dicho  que  la  estilística  debe  encarar  la  doble  vida  del 

lenguaje: la lengua y el habla. Comenzamos prestando atención a la primera, la lengua, porque el 
estudio de los medios de que todos los que hablamos un idioma nos valemos para expresarnos, el 
estudio  de  los  recursos  que  nos  son  comunes  cuando  queremos  indicar  afectos,  valoraciones, 
deseos,  tiene  que  anteceder  por  necesidad  al  estudio  de  los  medios  individuales;  es  más,  sólo 
caemos en la cuenta de que algunos son individuales después de conocer los que todos en cierta 
medida compartimos: enfrentados con éstos es que aquéllos verifican su singularidad. «Sólo se 
puede determinar lingüísticamente», ha dicho Vossler

19

, «qué es lo que desde el punto de vista 

psicológico  y  artístico  posee  naturaleza  y  valor  propios,  cuando  se  sabe  qué  es  lo  utilizable  en 
general,  qué  es  lo  corriente  y  qué  lo  imprescindible».  Nos  vemos  por  ello  obligados  a  dedicar 
primero atención a la estilística de la lengua. La cual supone, como lo repetiremos varias veces, 
una  consideración  de  la  lengua  completa;  una  revisión  en  el  sentido  primero  de  la  palabra:  una 
re-visión, volver a contemplarla atendiendo esta vez al contenido extranocional, a todo lo que en 
ella  sea  irreductible  a  esquema  lógico.  Por  lo  tanto,  se  trata  de  un  nuevo  asedio  a  un  mismo 
objeto:  no  nos  dirigimos  hacia  otro  reino  que  la  lengua,  sino  hacia  otro  reino  en  la  lengua.  El 
estudioso  de  estilística  acepta  las  divisiones  que  suelen  inferirse  al  cuerpo  idiomático,  pero  al 
acercarse  a  ellas  lo  que  persigue  es  conocer  cómo,  a  su  través,  logra  deslizarse  ese  aliento 
paralógico, objeto de su estudio. No rechaza los capítulos en los cuales se fragmenta o articula el 
estudio de la lengua (fonética, morfología, semántica, sintaxis), pero los encara buscando de qué 
manera se manifiesta lo estilístico a través de sus dominios respectivos. Y, como corona de esta 
tarea que atiende a los fragmentos en que se despedaza un idioma para facilitar su estudio, existirá 
desde  luego  la  difícil  labor  totalizadora  que  se  fije  en  el  cuerpo  entero  y  que  mire  a  la  lengua 
completa  —hecha  de  varios  miembros,  pero  una—  como  instrumento  expresivo.  Sola  forma, 
además, de calibrar con justicia las partes al verlas en tensión dentro del sistema. 

13. Estilística general y estilística colectiva: Aceptado que la estilística de la lengua sea una revisión 

de  ésta,  una  nueva  contemplación  de  que  la  hacemos  objeto,  queda  por  ver  si,  así  como  la 
lingüística  general no se dedica al estudio de esta o aquella lengua, sino (según su propio nombre 
indica) a lo general, a una especie de idioma arquetípico, como el péndulo sin fricción que estudia 
la física; si, de igual modo, existirá una estilística general, referida a lo común a todas las lenguas. Ya 
Bally se planteó esta cuestión. En su Tratado, § 20, consideró que, al menos teóricamente, podían 
existir tres estilísticas: una general, que afectaría a todas las lenguas; una colectiva, referente a una 
lengua en particular y en un cierto momento; y una individual. Lo que pensaba de esta última lo 
hemos mencionado anteriormente. Con respecto a la primera, la  estilística  general, Bally observó 
que es ciencia no constituida aún; y que no podrá serlo hasta que no se establezca por la sicología 
y la lingüística una correspondencia sólida entre la multiplicidad de alteraciones síquicas y la de 
recursos lingüísticos en todos los idiomas. En cambio, es posible una estilística colectiva, cuya órbita 
se limita a una lengua en particular; de preferencia, la materna y en su forma hablada; y con otra 
limitación aún: será considerada en un cierto momento de su desarrollo. Así pues, en espera de 
una estilística general, existe ya una estilística del inglés, una del francés, etc. Y concretamente: del 
inglés del siglo XVIII,

 

del francés del siglo XX, etc. A esa estilística que Bally consideró colectiva es 

a la que llamamos estilística de la lengua. La estilística general, que vendría a ocupar el mismo espacio 
                                            

19

 Filosofía del lenguaje, p. 165. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

12 

que la lingüística general, aunque con otras preocupaciones, es disciplina aún inexistente, de creer 
a Bally. 

14.  La  obra  de  Charles  Bally

20

:  En  páginas  previas  hemos  tenido  necesidad  de  anticipar 

muchas de las opiniones de Bally (1865-1947) con respecto a la estilística

21

: no es extraño, pues 

siendo fundador de esta disciplina, estudiarla es por obligación glosar sus opiniones. 

Principalmente en dos obras entregó Bally lo general de su doctrina estilística: el Tratado que 

varias  veces  hemos  mencionado;  y  El  lenguaje  y  la  vida.  Nos  referiremos  a  ellas  evitando  en  lo 
posible repetir opiniones que, según confiamos, hayan quedado resumidas con bastante claridad. 
En el Tratado, precisando ideas que ya había expuesto en su Compendio  de  estilística, 1905, afirma 
Bally, con voluntad de salvar la lingüística de las tareas meramente mecánicas, que «el estudio de 
una lengua no es sólo la observación de las relaciones existentes entre los símbolos lingüísticos, 
sino también las relaciones que unen la palabra al pensamiento, lo que es un estudio en parte sicológico» 
(§ 1) ; aunque más adelante advierta que si el estudio del lenguaje se preocupa por las relaciones 
entre  pensamiento  y  palabra,  el  objeto  de  la  estilística  es  sólo  «la  expresión  hablada  y  no  el  hecho 
pensado»
 (§ 1 6 ) .  Tras esas afirmaciones y deslindes ofrece la definición de estilística que citamos 
en la primera parte de este trabajo, y considera las tres posibles estilísticas. En sucesivas «partes» 
expone los principios para delimitar (1.ª) e identificar (2.ª) los hechos expresivos, y a continuación 
(3.ª) estudia los caracteres afectivos, que divide en efectos naturales y efectos por evocación. Los 
primeros  (4.ª)  son  los  debidos  a  vínculos  naturales  entre  fenómenos  síquicos  y  fenómenos 
lingüísticos:  caso  de  las  onomatopeyas,  de  los  diminutivos  para  expresar  delicadeza,  etc.  Los 
efectos por evocación ( 5 .ª)  se originan en formas lingüísticas de tal modo unidas a situaciones 
dadas, que establecemos una relación constante entre éstas y aquéllas. Así, por ejemplo, hay giros 
característicos de ciertas clases sociales, y al emplearlos, evocamos necesariamente las clases en 
que  su  uso  es  habitual.  Los  últimos  capítulos  los  consagra  Bally  a  los  medios  indirectos  de 
expresión (6.ª), de los cuales los sintácticos le parecen típicos, y a la lengua hablada y la expresión 
familiar (7.ª). 

El  lenguaje  y  la  vida,  1926,  es  obra  menos  escolar  que  la  anterior.  El  segundo  tomo  del 

Tratado es un libro de ejercicios. Nada expone mejor su condición académica. Por el contrario, El 
lenguaje  y  la  vida,
 libro de ensayos, si de algo adolece no es ciertamente de rigidez estructural o 
expositiva. Disparando hacia varios puntos, con la soltura del ensayo, Bally aclara o reafirma sus 
puntos  de  vista,  y  llegado  el  caso  rechaza  los  ajenos  que  estima  erróneos,  sin  excesivo 
almidonamiento esquemático. 

Los  dos  trabajos  principales  del  volumen  son  el  que  da  nombre  al  libro  y  «Estilística  y 

lingüística  general».  En  el  primero,  dice  él  mismo  al  resumirlo,  se  propone  mostrar  cómo  el 
lenguaje  natural  recibe  de  la  vida  individual  y  social,  de  la  que  es  expresión,  los  caracteres 
fundamentales de su funcionamiento y su evolución; y, a la vez, colocar en su cuadro sicológico el 
orden de investigaciones que ha llamado estilística. Vossler, aunque acogió favorablemente este 
trabajo

22

, objetó que el lenguaje no es sólo «función» (piénsese en el sentido matemático de este 

término) de vida y sociedad; si así fuera, estaría privado de evolución independiente: sólo variaría 
espejeando alteraciones vitales y sociales; cuando en verdad es más que mera función: actividad 
conciente y autónoma, ejercicio del espíritu. Por otra parte, el «foso» que Bally vio entre el empleo 
                                            

20

 v. I. Jordán: An introduction to Romance linguistics... p. 315-24. Aquí nos ceñimos a la obra estilística de Bally. 

21

 v. también infra, § 19. 

22

 v. «La vida y el lenguaje», en F i l o s o f í a  del lenguaje, p. 119-30. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

13 

del lenguaje por un individuo en circunstancias normales y el que de él hace un literato, ya no es 
aquí tan irrestañable. Aunque se niega a aceptar analogías entre la lengua hablada convencional 
(lengua) y la lengua literaria, admite: «donde creemos encontrar ciertas afinidades secretas, es entre 
las creaciones del estilo de un escritor y las creaciones de la lengua espontánea». Y más adelante 
concede que el hombre que habla espontáneamente una lengua «la recrea constantemente»; y aún 
más:  esos  dos  tipos  de  innovaciones,  hallazgos  espontáneos  del  habla,  y  hallazgos  del  estilo, 
derivan de un mismo estado de espíritu y revelan procedimientos muy semejantes. No importa su 
insistencia posterior en separar de nuevo ambos campos (para el poeta, dice, es un fin lo que no 
es  sino  un  medio  para  el  hombre  que  vive  y  actúa);  el  acercamiento  que  el  propio  Bally  ha 
concedido entre el idioma poético y el corriente, no puede menos que dar impulso a una estilística 
de más vasta preocupación. 

En «Estilística y lingüística general» Bally habla de dos estilísticas (ninguna de las cuales, 

desde luego, es la estilística del habla, y menos literaria, que para él interesa sólo a la crítica o a la 
historia de la literatura): una estilística externa, propia de la escuela alemana, que ve en la estilística 
de una lengua el estudio de sus caracteres, los que a su vez traducen las peculiaridades espirituales 
de la colectividad que la habla; y una estilística interna, que no requiere, como la anterior, una 
comparación con otros idiomas —a fin de deducir características— sino que procura fijar, dentro 
de una lengua, las relaciones establecidas entre palabra y pensamiento y entre lengua y vida real; 
ésta es la propugnada por Bally. Al fijar el campo de la estilística, prosigue, ya se adopte una u otra 
definición, la estilística abarca el dominio entero del lenguaje: fonología (en el sentido saussuriano 
del vocablo, no en el que después le dio el círculo de Praga) 

y

 vocabulario, gramática. 

De los ensayos restantes el de más interés es «Mecanismo de la expresividad lingüística», 

donde establece que «el lenguaje, intelectual en su raíz, no puede traducir la emoción más que 
trasponiéndola mediante un juego de asociaciones implícitas». 

En  rápido  resumen:  Bally  se  interesó  por  dejar  sentado  que  la  lingüística  debía  estudiar, 

junto a las formas idiomáticas, las relaciones que éstas mantienen con el mundo síquico del cual 
son expresión. Este mundo lo vio identificado con la afectividad. La lingüística estudiaría, no la 
afectividad (que interesa a la sicología), sino las formas verbales mediante las cuales se expresa. Al 
capítulo de la lingüística orientado hacia esos estudios, llamó estilística. No puede ésta ser general 
ni  individual,  pero  sí  de  una  lengua  en  particular  y  en  un  cierto  momento  de  su  desarrollo.  Y 
aunque la vida y la sociedad son reflejadas por una lengua, la estilística atenderá principalmente, 
no a describir sus caracteres y mediante ellos los del pueblo que la habla (estilística externa), sino a 
señalar qué variedades lingüísticas permiten la expresión de singularidades anímicas dentro de una 
lengua (estilística interna). Sin embargo, sea cual fuere el punto de vista que finalmente se adopte, 
el  campo  de  estudio  de  la  estilística  es  el  mismo:  la  totalidad  de  la  lengua  (fonética,  léxico, 
gramática),  aunque  buscando  en  ella  fines  distintos  a  los  que  persigue  la  lingüística  general; 
buscando en ella, en vez del estudio de las estructuras lingüísticas por sí mismas, el estudio de 
aquellas que permiten la expresión del hombre. 

15.  Continuadores  de  Bally:  Como  hemos  visto,  Bally  insistió  más  de  una  vez  en  que  la 

estilística  abarcaba  el  dominio  entero  del  lenguaje,  y  que,  en  teoría  al  menos,  haría  falta  dar 
participación  igual  a  la  fonología,  al  vocabulario  y  a  la  gramática;  «pero»  —añadía—  «el  estado 
actual  de  la  ciencia  no  lo  permite».  Algunos  continuadores  de  Bally,  que  no  han  aceptado  su 
rechazo  de  la  lengua  literaria,  han  querido  aliviar  de  pesimismo  a  esa  última  frase  suya, 
acometiendo la empresa de considerar los recursos estilísticos de toda una lengua: eso hace Jules 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

14 

Marouzeau con el latín y el francés, aunque considerados en su dimensión literaria. Siguiendo a 
Bally,  reconoce  que  la  estilística  cubre  todo  el  dominio  de  la  lengua,  y  que  una  exposición  de 
estilística puede ser concebida en función de las divisiones tradicionales de la gramática: fonética, 
morfología, lexicografía, sintaxis. Su Compendio de estilística francesa, 1944, está realizado a base de 
tales  divisiones:  los  diversos  capítulos  van  considerando  formas  fonéticas,  sintácticas,  léxicas, 
como  recursos  estilísticos  dentro  de  la  lengua  literaria  francesa.  También  Marcel  Cressot  ha 
emprendido labor similar con referencia al francés en su libro El estilo y sus técnicas. Compendio de 
análisis estilístico,
 1947. Explícitamente deja sentada su coincidencia con Bally hasta el momento en 
que  éste  decide  excluir  la  literatura  del  estudio  estilístico.  «Nos  atreveríamos  a  decir»,  afirma 
entonces en sentencia que hubiera alegrado a Vossler, «que la obra literaria es por excelencia el 
dominio de la estilística». 

Menos fiel a Bally, podríamos acaso incluir entre sus continuadores a Giacomo Devoto, 

quien  postula  en  sus  Estudios  de  estilística,  1950,  que  el  investigador  de  estilística  «en  resuelta 
antítesis con el crítico opta por el problema de la lengua». Pero mientras Marouzeau y Cressot, a 
pesar de haber ampliado la órbita de Bally, suelen permanecer dentro de la lengua general (aunque 
literaria),  Devoto  dedica  la  mayor  parte  de  su  libro  a  estudios  sobre  escritores  determinados. 
Podría  parecer  esto  poco  consecuente  con  la  afirmación  suya  que  acabamos  de  transcribir,  si 
Devoto  no  hubiera  tenido  la  precaución  de  hacer  resaltar  también  el  concepto  de  «lengua 
individual», que, no siendo el habla saussuriana, no es tampoco la lengua colectiva, sino más bien 
el  sistema  lingüístico  individual  que  caracteriza  a  un  autor.  A  esa  lengua  individual  dirige  su 
estudio estilístico, que no es —insiste mucho en ello— similar al del crítico. Confesamos que no 
vemos  cómo  puede  distinguirse  con  suficiente  claridad  esta  lengua  individual  de  un  autor  del 
habla literaria de ese autor. Tememos que en el primer caso puede caerse en una trampa verbal. 
Tal idea de lengua individual la reitera después Guiraud: es lo que le impide, según dice, llamar a 
las dos estilísticas «de la lengua» y «del habla» (cosa que si hacemos nosotros). Sin embargo, el uso 
individual que cada uno hace de la lengua, es lo que constituye el habla. Cuando hablamos de la 
lengua de Hugo, estamos mencionando la manera peculiar que tuvo de utilizar el idioma francés; 
desde  un  punto  de  vista  estricto,  es  a  su  habla  que  nos  estamos  refiriendo.  Las  discrepancias, 
desde  luego,  provienen  de  más  lejos  que  de  meras  confusiones  de  términos;  se  deben  a 
concepciones del hecho lingüístico bastante alejadas, que, en última instancia, alimentan las dos 
grandes líneas de trabajos estilísticos. 

Una de las más recientes (y beligerantes) exposiciones de una estilística que, partiendo de 

Bally,  y  aceptando  estudiar  la  literatura,  rechace  sin  embargo  los  postulados  dé  Vossler  y  en 
especial de Spitzer (mero impresionista para él), se debe a Charles Bruneau, en su trabajo. «La 
estilística», publicado en 1951, que con razón ha sido llamado verdadero manifiesto-programa. 
Con  el  criterio  defendido  allí,  donde  niega  validez  científica  a  la  interpretación  estilística  de 
Vossler,  Spitzer  y  Dámaso  Alonso,  ha  publicado  el  volumen  XIII  de  la  enorme  historia  de  la 
lengua francesa iniciada por F. Brunot

23

. 

Así  como  la  estilística  puede  volverse  hacia  la  lengua  literaria,  puede  igualmente  hacerlo 

hacia otras formas de la lengua, como las jergas. Es lo que ha hecho, por ejemplo, con respecto a 
la  jerga  argentina  llamada  lunfardo,  José  Edmundo  Clemente  en  su  «Estilística  del  lunfardo», 
destacando su necesidad, nacida del deseo de ocultamiento, las riquezas de su metaforismo, las 

                                            

23

 Una acuciosa crítica, tanto de la teoría como de la práctica de Bruneau, a propósito de este último libro, ha sido 

realizada por A. G. Juilland en L, vol. 30, núm. 2 (primera parte), abril-junio de 1954. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

15 

otras notas que le son esenciales. 

16. Estilística interna: Los epígrafes siguientes (§ 17 a 20) tratarán de dar una idea de lo que es 

el estudio estilístico de una lengua considerada en sí, no como espejo de una cultura. Aunque con 
intención general, hemos de referirnos de preferencia, siempre que los estudios realizados así lo 
permitan,  al  español  actual.  De  más  está  decir  que  iremos  considerando  sucesivamente,  como 
hizo Guiraud, la fonética, la morfología, la semántica y la sintaxis, y el por qué de estas divisiones. 

17.  Fonética  y  estilística:  A  través  de  los  elementos  fonéticos  de  una  lengua,  ¿es  posible 

comunicar el complejo mundo síquico cuya provincia más importante es la afectividad? Claro que 
no respondemos a esta pregunta recordando que, puesto que el lenguaje es por esencia oral (y 
escrito sólo a veces), estamos obligados a expresarnos mediante sonidos. De lo que se trata aquí 
es  de  averiguar  si  es  posible  establecer  relaciones  necesarias  entre  hechos  síquicos  y  otros 
estrictamente fonéticos. 

Platón ya se hizo esta pregunta, y respondió —o pareció hacerlo—, por su habitual boca 

socrática, afirmativamente. En el diálogo Cratilo, de tanta importancia para la ciencia del lenguaje, 
aseguró que existían ciertas relaciones fijas entre sonidos por una parte y sensaciones por otra: así, 
rho se correspondía con la sensación de movimiento, iota con la de ligereza, psi, sigma, dseta con la 
de aspiración, lamda con la de deslizamiento, etc. La consecuencia natural de este parentesco es 
que la palabra, suma de sonidos pictóricos, sería una réplica fiel del objeto —o, si se quiere, de la 
idea que de él tenemos— en el plano del lenguaje. En forma atenuada, la idea de correspondencia 
entre sonidos y sensaciones ha reaparecido aquí y allá a lo largo del tiempo; últimamente en la 
teoría voco-sensoria de A. A. Roback

24

. No es difícil refutar esta opinión. En no pequeña medida la 

lingüística  moderna  está  edificada  sobre  la  idea,  expuesta  y  defendida  con  gran  claridad  por 
Saussure,  de  la  arbitrariedad  del  signo.  Con  lo  cual  entendía  él,  no  sólo  que  la  forma  verbal  o 
significante es arbitraria (mesa es mensa, table, etc.), sino también que es arbitraria la idea o significado 
que  aquella  forma  conlleva  (la  idea  de  rojo,  por  ejemplo,  o  de  árbol  no  tiene  que  existir 
necesariamente y, en efecto, no existe en muchas lenguas). No puede, pues, aspirarse a reeditar la 
tesis de una relación constante y necesaria entre ciertos contenidos y ciertas formas verbales —en 
este  caso,  formas  fonéticas.  Pero  en  cambio  es  aceptable  que  algunas  de  estas  últimas,  en 
determinados  estadios  de  una  lengua,  parezcan  más  idóneas  para  la  expresión  de  ciertas 
alteraciones anímicas. El determinar relaciones entre estas alteraciones y aquellas formas es tarea 
de una fonética estilística. 

Aun  sin  el  deseo  de  realizar  una  investigación  puramente  estilística,  un  estudio  fonético 

cuidadoso no puede dejar de tomar en consideración la impresión comunicada al ánimo del oyente 
por determinados sonidos. En su gran tratado de fonética Grammont dedica toda una parte (la 
tercera  y  última)  a  lo  que  llama  fonética  «impresiva».  Admitiendo  la  arbitrariedad  en  la 
significación de las palabras —‘sombrero’, dice, podría significar ‘establo’, y viceversa, y nadie se 
sorprendería—,  no  deja  de  considerar  aquellas  formas  fonéticas  que  suelen  producir 
determinadas impresiones en el oyente, de manera casi constante: en primer lugar, desde luego, 
las onomatopeyas que reproducen aproximadamente sonidos. Y en cuanto a los elementos de estas 
palabras,  las  reduplicaciones,  «que  parecen  haber  tenido  en  su  origen  un  valor  más  o  menos 
intensivo o insistente»; las vocales, con diferente valor «impresivo»: las agudas (i, ü), naturalmente 

                                            

24

 Cit.  por  A.  A.  Roback:  «Glossodynamics  and  the  present  status  of  psycholinguistics»,  en  Present-day  psychology, 

Nueva York, 1954. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

16 

aptas para expresar ruidos agudos, las «retumbantes» [«éclatantes»] (como  a  o) ,  propias para 
expresar ruidos de tal naturaleza; las consonantes, que «no son menos expresivas que las vocales»; 
las aspiradas expresan un soplo, la la idea de algo que se desliza, etc. De estas correspondencias, 
sin  embargo,  no  deduce  Grammont  la  necesidad  de  la  palabra  onomatopéyica,  ya  que  el  ser 
onomatopéyica, asegura, está determinado por la subjetividad del hablante-oyente, por el hecho 
de ser sentida como tal. De cualquier manera, más que estas palabras, por las que el oyente recibe 
una impresión, pero a través de las cuales no se ha realizado una expresión, interesan a la estilística las 
que Grammont llama «palabras expresivas», que designan «no un sonido, sino un movimiento, un 
sentimiento, una cualidad material o moral, una acción o un estado cualquiera, en las cuales los 
fonemas entran en juego para pintar la idea». Y esta trasposición de lo espiritual en material es 
posible gracias a la acción asociativa del alma humana: hablamos de ideas sombrías o luminosas, 
estrechas o amplias, dando a los adjetivos un vuelco metafórico —por otra parte necesario, pues 
la  metáfora  no  es  un  lujo:  es  un  órgano  respiratorio  del  idioma.  Gracias  a  esa  analogía  que 
establecemos constantemente entre entidades diversas («Les parfums, los couleurs et les sons se 
répondent», pontificó Baudelaire), vocales agudas, por ejemplo, pueden traducir la impresión de 
la agudeza material de un objeto, y aun de la agudeza intelectual. Grammont aduce el ejemplo 
'ironía’,, más claro todavía en el francés ‘ironie’. Todo el cuerpo de sonidos lingüísticos estudiado 
con vista a su poder para imitar sonidos corrientes, es sometido ahora a nueva contemplación, 
pero teniendo en cuenta su relación o analogía con otras circunstancias, especialmente síquicas. 
La vinculación, empero (mucho insiste Grammont en esto), no es objetiva, sino subjetiva. Si lo 
primero,  si  ciertos  sonidos  estuvieran  objetivamente  relacionados  con  determinados  hechos,  la 
idea  de  la  arbitrariedad  del  signo  caería  por  su  base;  pero  como  se  trata  de  que  el  oyente,  en 
determinadas  circunstancias,  siente  tal  relación,  este  sentimiento  no  altera  el  principio  que  con 
tanto  énfasis  defendió  Saussure.  Tampoco  es  fallido  aquel  sentimiento:  es  una  ilusión.  Pero 
—según han destacado, cada cual a su modo, von Wartburg y D. Alonso— también las ilusiones 
lingüísticas deben ser tomadas en cuenta; también existen puesto  que son ilusiones. El oyente se 
hace la idea de que hay una relación entre sonidos y hechos espirituales: siente esa relación; ve pues 
la palabra como justa, como motivada. y el ser así motivada no le impide a la palabra ser arbitraria. 

Grammont observa luego otros fenómenos fonéticos: los enlaces (liaisons) y los hiatos; el 

ritmo, que puede expresar equilibrio o violencia; las correspondencias de sonido, como la rima, 
que puede traducir ideas de monotonía, acumulación o paralelismo, o como la armonía, que tanta 
importancia tiene en el verso; el acento de insistencia, que sólo tiene valor estilístico cuando no 
altera el sentido conceptual de un vocablo (la variación no es estilística entre dejó y dejo, sí lo es 
entre magnífico con acento normal, y la misma palabra reforzada la primera silaba con intención 
enfática); y, por último, el tono y la entonación, a los que dedica un espacio sensiblemente breve. 

Aunque  el  libro  de  Grammont  se  refiere  a  la  fonética  general,  la  gran  mayoría  de  sus 

ejemplos —y ofrece considerable riqueza— es tomada del francés. Por desgracia no disponemos 
en español de una obra de similar envergadura que, aunque de fonética general, estuviera realizada 
desde  nuestra  lengua.  Ni  el  excelente  Manual  de  pronunciación  española  de  Navarro  Tomás  ofrece, 
fuera de los de entonación, ejemplos de fonética expresiva. No es ése, afortunadamente, el caso 
de su Manual de entonación española, donde desarrolla esbozos de su anterior manual con el cuidado 
y acierto habituales en el maestro de la fonética de nuestra lengua. En este libro, después de varias 
observaciones generales, estudia cuatro tipos de entonación: enunciativa, interrogativa, volitiva y 
emocional. Aunque toda frase queda teñida del estado de ánimo en que se dice, podemos suponer 
una separación suficiente entre los cuatro tipos; y prescindir, a los efectos de una investigación 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

17 

estilística,  de  los  dos  primeros:  el  último,  por  supuesto,  quedará  señoreando  esa  investigación; 
pero  a  ésta  interesará  también  la  entonación  volitiva,  expresión  de  deseos:  hemos  aceptado, 
conviene recordarlo, que la afectividad no agota, como creía Bally, el campo estilístico. 

Para  expresar  voliciones  nuestra  lengua  nos  ofrece  dos  modos  verbales:  subjuntivo  e 

imperativo (que, como veremos al estudiar la sintaxis, pueden reducirse al primero). Pero además 
de esos recursos pone a nuestra disposición formas peculiares de entonación, las cuales varían de 
acuerdo con la naturaleza de la querencia. Navarro ha descrito cuidadosamente esas formas en lo 
tocante  al  español:  la  entonación  propia  del  mandato,  la  recomendación,  la  exhortación,  la 
invitación, el ruego, la súplica, etc. 

Mayor  interés  reviste  el  estudio  de  la  entonación  emocional.  Al  principio  del  libro,  nos 

había  advertido  Navarro  de  su  importancia:  «la  entonación  emocional  constituye  el  fondo 
primitivo de donde, sin duda, proceden las demás formas y manifestaciones de esta materia» (p. 
10). Ya en el capítulo que le consagra, recuerda oportunamente cómo el tono es con frecuencia, 
más que las palabras mismas, lo que agrada o molesta; y que en el desacuerdo frecuente entre la 
significación de las palabras y el sentido de la entonación, se pone más confianza en el tono que 
en las palabras. De tal modo es patente la vinculación entre estado afectivo y entonación, que esta 
delata  lo  que  el  gesto,  la  actitud  y  las  palabras  han  querido  vanamente  ocultar;  o,  si  todos  se 
dirigen en igual dirección y sentido, refuerza extraordinariamente el ‘peso afectivo’ de lo dicho. Es 
más,  para  Navarro,  mientras  el  vocabulario  y  la  sintaxis  se  prestan  sobre  todo  para  traducir 
diferencias y variantes de conceptos, los aspectos con que la emoción se manifiesta en la palabra 
hablada tienen su medio habitual de expresión en los movimientos melódicos de la voz. Y, sin 
embargo,  no  existen  grupos  típicos  de  entonación  emocional  que  ofrezcan  estructura  propia  y 
que se distingan entre sí como los de la enunciación o la pregunta. Son estos mismos esquemas 
los  que,  sin  alterar  sus  líneas  esenciales,  expresan  mediante  la  adición  de  elementos 
complementarios  la  calidad  e  intensidad  de  la  emoción  que  los  acompaña;  de  tal  modo  que  la 
exclamación que lo sea de veras —y no mero grito tan sólo—, puede ser considerada en el fondo 
como  una  enunciación  o  interrogación  más  o  menos  impregnada  de  influencia  emocional.  A 
continuación,  Navarro  dedica  cuidadosas  observaciones  a  las  distintas  formas  de  entonación 
mediante  las  cuales  se  manifiestan  estados  anímicos  peculiares:  exaltación,  alegría,  irritación, 
abatimiento, etcétera. La justeza de estas descripciones de Navarro es tal, que debemos llamar la 
atención  sobre  el  logro  de  la  estilística  de  la  lengua  que  suponen.  Pues  implican  descubrir,  en 
terreno  en  que  lo  personal  importa  tanto,  esquemas  generales,  propios,  pues,  de  la  lengua. 
Labores  de  esta  índole  —poco  frecuentes,  es  cierto—  sirven  para  demostrar  que  no  menos 
injusta es la opinión de Bally al negar la estilística del habla, que la de los que niegan, en el otro 
extremo, la estilística de la lengua. 

17 bis. Fonoestilística: Hasta ahora nos hemos referido a la fonética. Hemos dejado fuera toda 

alusión a la fonología (Phonologie) en el sentido que adquiere esta palabra gracias al circulo lingüístico 
de Praga. En Norteamérica, donde disfruta de singular boga, recibe el nombre de phonemics o de 
phonematics.  Preferiríamos,  siguiendo  en  esto  a  varios  lingüistas,  llamarla  simplemente  fonética 
funcional.
 En último análisis, esta rama nueva de la lingüística de lo que se preocupa no es (como sí 
la fonética) del aspecto material de los sonidos, sino de su función en la lengua

25

: variantes de un 

                                            

25

 En el «Projet de terminologie phonologique standardisée», publicado en Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 4, 

Praga, 1931, se define a la fonología como «parte de la lingüística que trata de los fenómenos fonéticos desde el punto 
de vista de su función en la lengua» (p. 309). 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

18 

sonido que sean incapaces de alterar el sentido de una palabra; que desempeñen, por lo tanto, no 
obstante sus divergencias externas, función similar dentro del sistema, son realizaciones varias de 
un mismo fonema. A partir de conceptos parecidos, que introducen el punto de vista estructural en 
lingüística,  y  que  son  deudores  de  Saussure  y  de  la  teoría  de  la  Gestalt,  la  fonología  o  fonética 
funcional ha realizado notables descubrimiento. Últimamente el estructuralismo ha desbordado la 
fonología,  invadiendo  el  dominio  todo  del  lenguaje,  de  lo  que  dan  testimonio,  entre  otros 
muchos, los trabajos de Ullmann sobre semántica

26

.

 

Pero a la estilística no ha dedicado atención 

suficiente. Sin embargo, Jean Mukarovsky dedicó un penetrante trabajo a la fonología y la poética, 
en que observó: «Es imposible prever hoy hasta dónde llegarán, en el estudio de la obra poética, 
las posibilidades de la aplicación de los métodos elaborados por la fonología, y de los resultados 
concretos  obtenidos  por  el  estudio  fonológico  de  la  lengua»

27

.  Y  N.  S.  Trubetzkoy,  el  gran 

representante  del  círculo  de  Praga,  concedió  en  sus  Principios  de  fonología,  1939,  un  capitulo  a 
«Fonología y fonoestilística». En él, a partir del triple rostro del lenguaje diseñado por Karl Bühler 
(v.  supra,  §  2),  habló  de  una  fonología  representativa,  una  apelativa  y  una  expresiva:  estas  dos 
últimas  constituirían  la  fonoestilística,  el  estudio  de  lo  extranocional  en  los  fonemas.  Dámaso 
Alonso destacó, en crítica a este esquema

28

, cómo Trubetzkoy agiganta lo meramente nocional en 

la  lengua  en  detrimento  de  lo  expresivo,  haciendo  de  esta  conjetural  fonoestilística  un  débil 
planeta.  Pero  la  apreciación  de  lo  que  la  fonética  funcional  y,  en  general,  el  punto  de  vista 
estructural,  puedan  realizar  en  terreno  estilístico,  no  podemos  hacerla  aún.  Más  preocupada, 
como es costumbre, por el aspecto intelectual del lenguaje, ha descuidado esta disciplina lo que 
constituye el objeto de un estudio estilístico. A no dudarlo, este novel acercamiento, superado el 
conceptualismo excesivo de ahora, nos deparará sorpresas cuando se decida a investigar a fondo 
territorios que ya tienen el hábito de esperar para más tarde el ser estudiados. Por lo pronto, no es 
sin gusto que leemos en uno de los últimos libros de André Martinet, el gran fonólogo francés: 
«Es  claro  que  los  fonemas  ejercen  con  frecuencia  otras  funciones  que  la  distintiva  o  la 
demarcativa  que  le  reconocen  los  manuales  de  fonología.  Piénsese  sobre  todo  en  la  función 
estética,  que  suele  abandonarse  generalmente,  porque  no  es  fácil  tratar  de  ella  con  algún  rigor 
objetivo. Pero hay todo un dominio, que no se podría caracterizar como ‘estético’ más que dando 
a  este  término  un  valor  amplio,  casi  etimológico,  donde  la  experimentación  debía  poder  dar 
algunos resultados»

29

.  

18. Morfología  y  estilística: La morfología  estudia aspecto formal de las unidades de sentido 

llamadas palabras: sus radicales, la formación de nuevos términos por composición, derivación, 
etc. Es este capítulo (por otra parte bastante controvertido) menos asequible a lo estilístico que 
los restantes, pero no deja de ofrecerle algunas posibilidades. Si bien la composición es poco dócil a 
ellas en el español actual

30

,

 

hallamos en cambio en la derivación campo más dócil. En primer lugar 

hay que nombrar los términos despectivos, que expresan una valoración. Pero éstos interesarán a 
la estilística sólo cuando realmente expresen tal valoración. Decir casucha cuando se trate en efecto 
de una es atenerse a los hechos del mismo modo que decir de una casa blanca: la casa es blanca. Es 
como en la broma del hombre que alegaba tener un complejo de inferioridad y a quien el médico 
                                            

26

 S. Ullmann: The principles of semantics, Glasgow, 1951. 

27

 «La phonologie et la poétique», p. 278. 

28

 Poesía española, p. 627-8, n. 

29

 André Martinet: Ecottomie des changements phonétiques. Traité de phonologie diachronique, Berna, 1955, p. 39-40. 

30

 R. H. Castagnino, en nota al libro de Guiraud, ha recordado la riqueza que los barrocos españoles supieron extraer 

de la composición: Quevedo habló de cultigracia, jerihabla, cultalatiniparla, etc.; y Gracián de penseque y creíque (p. 67, n.). 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

19 

le  sugirió  que  simplemente  pudiera  ser  inferior.  La  mayoría  de  las  veces,  sin  embargo,  el 
despectivo es fiel a su nombre: supone desdén o desagrado, o deseo de aparentarlos: en cualquier 
caso, expresión de parte del hablante. Y en cuanto tal, constituye materia de estudio estilístico. 

No  menor  importancia  revisten  los  términos  aumentativos  y  los  diminutivos.  Si  no 

implicaran más que efectos cuantitativos, se hallarían más limitados en su radio de acción. Pero 
sabemos  que  acompañan  a  esos  efectos,  y  a  veces  inclusive  los  suplantan,  otros  de  índole 
expresiva y apelativa. En un excelente trabajo sobre «Noción, emoción, acción y fantasía en los 
diminutivos»

31

, Amado Alonso ha mostrado la variedad del diminutivo español actual, señalando 

en él una diversidad de valores: puramente nocionales, que indican sólo tamaño reducido y que, 
no siendo los más abundantes, han acabado sin embargo por darle nombre: mesita; emocionales, 
mediante los que se expresa un afecto: arrimaditos; de frase, expresión del temple: esperar unos añitos; 
estético-valorativos,  que  suponen  como  un  amoroso  señalamiento,  y  que  son  del  gusto  de 
determinados  poetas  (Lorca,  Borges,  Feijóo);  afectivo-activos,  que  tienden  a  actuar  sobre  el 
interlocutor: una limosnita; de cortesía, que atenúan al objeto también con la intención puesta en la 
otra persona: un asuntito, etc. Remitimos al lector interesado al trabajo de Alonso, acaso lo mejor 
que  en  cuanto  a  estudio  estilístico  de  un  aspecto  morfológico  se  haya  realizado  sobre  nuestra 
lengua. 

19. Semántica y estilística: La semántica se interesa por el sentido de las palabras, por el léxico. 

Es terreno predilecto de lo estilístico. Sin embargo, a fin de no caer en una confusión ingenua, es 
preciso tener en cuenta la distinción entre lo representativo y lo expresivo que estableciera Bühler. Si 
lo  primero,  como  dijimos,  no  es  estudiado  por  la  estilística,  no  lo  será  tampoco  cuando  sea 
representación  de  algo  expresivo.  Es  decir,  si  admitimos  que  la  estilística  se  atiene  a  lo  que 
desborda o envuelve al contenido lógico, hay que comenzar por admitir que éste puede referirse a 
cualquier objeto; uno de los cuales es el hecho expresivo en sí. Pero en cuanto la palabra implica 
una conceptuación de ese hecho, la estilística, limitada a lo extralógico, no debe reclamar para sí el 
estudio de ese concepto que, aunque de algo expresivo, es concepto al cabo. La palabra amor, por 
ejemplo,  puede  ser  empleada  reducida  a  su  función  representativa  (en  la  medida  en  que  sea 
posible prescindir de las otras funciones) y nadie demandará que en tal caso la estilística se ocupe 
de ella a pesar de que, en cuanto sentimiento, se vincula al aspecto expresivo del hombre. Sin 
insistir  más  en  tal  deslinde,  vamos  a  aludir,  como  siempre  con  referencia  a  nuestra  lengua,  a 
algunos fenómenos estilísticos en la semántica

32

Nos valdremos para la sucinta exposición de este asunto sobre todo del libro de D. Tulio 

Casares  Introducción  a  la  lexicografía  moderna,  donde  aparecen  capítulos  dedicados  a  «Estilística  y 
lexicografía»  con  muchas  observaciones  útiles.  Aunque  la  atención  de  la  obra  va  dedicada  a  la 
lexicografía,  la  vinculación  de  ésta  con  la  semántica  es  lo  suficientemente  estrecha  como  para 
permitirnos utilizar el libro en la casi totalidad de este epígrafe. 

Casares,  después  de  mencionar  las  tres  estilísticas  de  que  nos  habló  Bally,  se  decide  a 

encarar la de la lengua; y distingue en ella (podríamos decir que a los efectos del lexicógrafo a 
quien endereza el libro) una estilística objetiva y una subjetiva. Mientras la primera considera la 
lengua  con  la  más  rigurosa  objetividad,  la  segunda  toma  en  cuenta  la  manera  personal  de 
expresarse el lexicógrafo, su ideología y su temperamento. Por más que Casares dedique a esta 
última páginas donosas, como las consagradas al inefable doctor Johnson, estamos obligados a 
                                            

31

 En Estudios lingüísticos. Temas españoles, p. 195-229. 

32

 v., en lo general, «Sémantique et stylistique», en S. Ullmann. Précis de sémantique franfaise, Berna, 1952, p. 45-6. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

20 

concretarnos a la segunda. Esta, recuerda Casares, «tiene por objeto el análisis de las fórmulas 
expresivas a fin de distinguir, si ha lugar, los elementos no conceptuales que las integran». Tres 
tipos de elementos no conceptuales cree poder distinguir en los vocablos: afectivos, cuantitativos 
y ambientales. 

Dentro  de  la  categoría  afectiva  considera  efectos  directos:  llamar  al  policía  ’agente’ 

(meliorativo) o ‘polizonte’ (peyorativo); e indirectos, que proceden del empleo de palabras con 
sentido  figurado.  Estas  últimas  comprenden  muchos  de  los  más  interesantes  fenómenos  del 
lenguaje. I as imágenes así lo atestiguan. Añadamos —apartándonos en esto del texto casariano— 
hechos  como  el  tabú  o  el  eufemismo.  Sobre  todo  la  extremada  riqueza  de  las  primeras  (las 
imágenes) y la función esencial que cumplen dentro del idioma, explican la importancia que este 
estudio comporta para la comprensión del lenguaje

33

También  puede  aludirse  aquí  a  las  observaciones  de  Amado  Alonso  sobre  ciertas 

construcciones  con  verbos  de  movimiento  en  español

34

,  en  las  que  es  evidente  el  carácter  traslaticio  del 

sentido y que constituyen una manifestación propia del castellano. Se trata de una gran cantidad 
de verbos de movimiento físico que alteran, en determinados casos, su sentido, en favor de un 
movimiento interno: andar por los veinte años, caer en la cuenta, correr un albur, salir al padre, echar una 
siesta,
 etc. 

Igualmente podrían ser considerados en torno a este punto los ejemplos de uso impresionista 

del lenguaje sobre los cuales llamó la atención primeramente Bally, y han realizado después trabajos 
E.  Richter,  A.  Alonso  y  R.  Lida

35

.  Bally  observó  cómo  dos  tendencias  sicológicas  opuestas 

intervienen en la captación de los fenómenos y su expresión por medio de la lengua: unas veces 
nos  limitamos  a  constatar  la  presencia  del  hecho,  sin  distinguir  en  él  causa  y  efecto;  otras, 
expresamos  un  suceso  como  causado  por  un  elemento  agente.  No  se  trata  de  dos  tipos  de 
fenómenos, sino de dos maneras de captarlos y expresarlos verbalmente: es, pues, una dualidad 
lingüística que puede tener lugar frente a cualquier clase de acontecimientos. Ante el sonido de un 
canto en el bosque podemos decir, bien que de este pájaro sale un canto, bien que este pájaro canta. El 
primer modo de apercepción es fenomenista o impresionista; el segundo, causal o transitivo. Es 
posible que este último satisfaga más a la lógica; pero ambos implican una estructuración de la 
realidad por el lenguaje. La peculiar forma, sin embargo, en que el modo impresionista realiza esa 
estructuración nos parece que hace posible el considerarlo dentro de estos efectos indirectos o 
traslaticios. Ninguna palabra al cabo es recta. Llamar a unas 'metáforas’ es una manera abreviada 
de  decir  que  son  'más  metáforas’  que  las  otras.  No  tan  aceptable  es  que  estos  hechos  sean 
catalogados como semánticos. Los fenómenos impresionistas del lenguaje son fenómenos de la 
expresión idiomática; es por necesidad didáctica que los apretamos dentro de la semántica, sin dejar 
de reconocer que la desbordan, considerados estrictamente. Sin embargo, por ser fenómenos del 
sentido, es dentro de este capítulo que quedan mejor situados. 

Los efectos  cuantitativos, que después de los afectivos estudia Casares, son los debidos a 

aumentativos y diminutivos, y tienen mejor oportunidad de ser considerados al hablar de la 
morfología. 

La última de las tres categorías es para él la de las palabras que provocan efectos ambientales; 

                                            

33

 Sobre  la  imagen  v.,  entre  otros  muchos:  K.  Bühler:  op.  cit.,  p.  386-400;  H.  Pongs:  «La  imagen  poética  y  lo 

inconsciente», en H. Delacroix y otros autores: Psicología del lenguaje, p. 88- 119; y C. Vitier: «Una tesis sobre el lenguaje 
poético», en e) Libro jubilar de Alfonso Reyes, México, 1956, p. 397-416. 

34

 En: Estudios lingüísticos. Temas españoles, p. 230-87. 

35

 v. El impresionismo en el lenguaje. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

21 

efectos que, como indica su nombre, se originan en relación con otros hechos que los rodean, y a 
los  que  de  alguna  manera  evocan.  Bally  se  ha  referido  largamente  a  ellos  en  su  Tratado  (parte 
quinta). En este grupo habría que incluir las palabras vulgares, las extrañas, las del lenguaje escrito 
tan sólo, las que se vinculan a una determinada clase social u oficio, etc. Asaz pertenece a la lengua 
escrita, y es por ello en la conversación corriente síntoma de pedantería; papá, por el contrario, a la 
lengua hablada, y supone familiaridad o descuido en la escrita, etc. 

20. Sintaxis y estilística: Las estructuras complejas de sentido a las que algunos autores han 

sugerido  que  se  llame  construcciones  son  estudiadas  por  la  sintaxis.  Los  elementos  sintácticos 
devienen tan frecuentemente recursos estilísticos, que en ello se ha reparado con facilidad, y hasta 
a veces se ha creído que eran el material único de la estilística. En la sintaxis del español podremos 
señalar sin dificultad rasgos estilísticos, aun cuando tampoco contamos en este capítulo con un 
estudio  totalizador  y  sistemático.  Pero  sí  con  algún  valioso  estudio  parcial;  y  sobre  todo  con 
observaciones abundantes y atinadas en el Curso superior de sintaxis española, de Samuel Gili Gaya. 
Nos atendremos a él en los párrafos venideros, con algunas alusiones a otras obras. 

Al estudiar las reglas de concordancia, varias excepciones son atribuidas a discordancias con 

fines estilísticos. Unas veces con el propósito de participar amablemente en la actividad o estado 
de  nuestro  interlocutor,  como  cuando  preguntamos  a  un  enfermo:  ¿Cómo  vamos?  Otras,  con 
intención  irónica  decimos  a  quien  nos  molesta:  ¿Esas  tenemos?  Ocasiones  hay  en  que  se  desea 
disminuir la responsabilidad diluyéndola en una presunta pluralidad; así, cuando al equivocarnos, 
decimos: Lo echamos a perder. Y no sólo en cuanto al verbo: también los pronombres personales 
nos ofrecen ejemplos de esta concordancia irregular. Hay un plural mayestático (Nos,  el  Rey) en 
que la personalidad del hablante, de tan importante, se supone que abarca una multiplicidad. Y un 
plural de modestia, que desdibuja la individualidad del hablante: Opinamos... Según Alonso y H. 
Ureña este último plural, «a fuerza de emplearse en los periódicos cuando los redactores hablan 
en nombre de la empresa [...] ha sido adoptado por los escritores individuales que publican bajo 
su firma, y en vez de ser, como antes, plural de importancia, resulta plural de modestia»

36

. Y por 

último,  también  esta  discordancia  existe  en  lo  tocante  al  adjetivo:  sabemos  el  sentido  de 
menosprecio que conlleva el designar a personas con demostrativos neutros: Mira eso. 

La  clasificación  de  las  oraciones  simples,  según  la  entidad  sicológica  del  juicio,  nos  muestra 

oraciones  en  las  cuales  es  patente  su  contenido  extralógico:  optativas,  expresión  de  deseos; 
exhortativas,  que  lo  son  de  ruegos  o  mandatos;  pero  sobre  todo  las  exclamativas,  vehículos 
esenciales  del  sentimiento.  Estas  últimas,  para  Alonso  y  H.  Ureña,  «no  constituyen  una  clase 
aparte, sino el modo predominante emocional de cualquiera de ellas»

37

La  oración  exclamativa  ofrece  rasgos  fonéticos  peculiares  y  comprende  varios  grados 

dentro de su carácter sintético: en primer lugar, los gritos inarticulados, las interjecciones o los 
vocativos; en segundo grado, frases exclamativas en las que hay un comienzo de análisis de la 
emoción en dos o más palabras: ¡pobre de mil Finalmente, las oraciones cuya estructura es similar a 
la de las enunciativas, de las que sólo se distinguen por los recursos fonéticos aludidos (y cuyo 
estudio  detenido  ha  realizado  Navarro  Tomás).  Gili  distingue  un  último  grado  de  afectividad 
señalado  por  la  anteposición  de  las  palabras  más  matizadas  de  aquélla.  Así,  desde  el  inicial 
sobresalto interjectivo hasta la oración cuya carga emocional ha sido limitada al nuevo orden de 
palabras, nos hemos ido moviendo hacia la proposición desprovista, en la medida de lo posible, 
                                            

36

 Gramática castellana, segundo curso, p. 81. 

37

 Op. cit., primer curso, p. 24. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

22 

de aliento afectivo. 

Entre  las  oraciones  predicativas  es  dable  también  señalar  posibilidades  estilísticas.  Así,  por 

ejemplo, en las oraciones reflexivas o recíprocas se da el caso de que las variantes pronominales, 
perdiendo el oficio de complemento directo o indirecto, indiquen una participación o interés en la 
acción producida: se ve en el dativo ético o de interés (Él se comió la manzana) como en las oraciones 
llamadas  seudorreflejas  (Te  estás  en  casa)  En  las  oraciones  impersonales  a  veces  se  usa  el  verbo  en 
sentido  figurado,  pero  esto  es  fenómeno  semántico  y  no  sintáctico:  Llovió  improperios;  otras,  se 
enturbia voluntariamente al sujeto con fines variados, bien en la forma normal de pasiva (Lo han 
golpeado cobardemente), 
bien mediante el empleo de se (Se lo han dicho). 

En lo que respecta al orden de colocación de los elementos oracionales, este orden, cuando puede ser 

variado sin mengua o alteración del sentido lógico, responde a motivos expresivos. En lenguas 
como  el  español,  que  posee  en  este  aspecto  mucha  más  flexibilidad  que  el  inglés  o  el  francés 
(aunque menos que el latín), el orden puede alterarse muchísimo tanto en el habla corriente como 
en las formas poéticas (¡Góngora!). En general, la prioridad concedida a un elemento supone una 
mayor atención puesta sobre él. Pedro rompió un plato, Un plato rompió Pedro, Rompió Pedro un plato, 
indican primacía otorgada, en el primer caso, al sujeto —fue Pedro y no Juan ni Guillermo—; en 
el segundo, al complemento directo —se trata de un plato, no de una cacerola ni de una flauta, 
etc. El adjetivo antepuesto supondrá, de acuerdo con lo que venimos diciendo, mayor atención de 
parte del hablante hacia la cualidad que hacia el sustantivo: Corrientes aguas; Pura, encendida rosa. El 
adjetivo pospuesto es sorbido por el sustantivo, al cual se limita a añadir un rasgo: La  casa  alta. 
Pierde la preeminencia que el orden anterior le da. Salvo que se separe del sustantivo por ligera 
pausa,  en  cuyo  caso  vuelve  a  adquirir  relieve:  La  casa,  alta,  estaba...  Todo  esto  es  válido,  claro 
—insistimos  en  ello—,  sólo  cuando  el  cambio  de  colocación  no  altera  el  sentido,  hecho  este 
último que es frecuente en español (no es lo mismo el pobre hombre que el hombre pobre). En lo que 
respecta a los demostrativos este y ese, posponerlos otorga un sentido despectivo: compárese Esa 
señora
 con La señora esa, Ese a l u m n o  con El alumno ese. 

El hecho mismo de que la construcción más frecuente tenga a su frente al sujeto se explica 

porque el sujeto suele atraer sobre sí las más de las veces mayor atención. En general, la existencia 
de  un  orden  regular  o  lógico  parece  poco  defendible.  Basta  recordar  las  variantes  de  lengua  a 
lengua. Sin salimos de las indoeuropeas: el latín gustaba del verbo al final de la proposición, lo que 
en  general  rechazamos  nosotros;  el  adjetivo  suele  preceder  al  nombre  en  inglés  y  seguirlo  en 
español, etc.; y aun hay variedades dentro de una misma lengua en épocas distintas. Podemos así 
admitir  que  cierto  orden,  en  determinado  período,  es  más  del  agrado  de  los  hablantes,  es  más 
habitual: el hipérbaton de hoy puede ser el orden regular de mañana. 

Al  estudiar  los  tiempos  verbales  del  modo  indicativo  nos  encontramos  con  posibilidades 

estilísticas ya en el primero, el presente: sabemos que hay un presente histórico, que no intenta 
corresponderse  con  la  realidad,  sino  trasladar  al  hablante  a  la  época  del  suceso,  con  lo  que  la 
descripción  de  éste  cobra  mayor  viveza:  Martí  muere  peleando  en  Dos  Ríos;  también  un  presente 
referido a hechos futuros (que podría ser llamado profético, como el anterior lo es histórico), con el 
cual  significamos  la  intención  presente  de  realizar  acción  futura  que  gana  en  inmediatez,  en 
inminencia, al ser aludida con el tiempo verbal del ahora: Me voy para Europa; por último, podemos 
considerar como un presente estilístico el de mandato, en que una orden aparece, de tan confiada, 
en forma puramente descriptiva: Coges la escoba y barres todo el pasillo. 

Menos rico en posibilidades estilísticas, no deja de ofrecerlas el pretérito perfecto absoluto 

(según  la  Academia,  indefinido):  por  ejemplo,  cuando  queremos  dar  un  hecho  por  cumplido, 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

23 

aunque  sea  todavía  futuro  lo  enunciamos  en  el  pasado:  en  Chile,  según  S.  G.  G.  (y  en  Cuba, 
añadamos, sobre todo en su parte oriental), para anunciar una partida inminente se dice a veces: 
Me  fui,  y  aun  más,  Nos  fuimos;  se  usa  este  tiempo  (y  también  otros  pretéritos)  como  forma 
perifrástica de negación del pasado: Tuve un amigo en Aragón equivale a decir que no lo tengo ahora, 
sólo que el peso afectivo es más fuerte en la primera oración. 

Dentro del imperfecto podemos señalar algún uso estilístico, como el llamado  de  cortesía, 

recurso estratégico con el que damos a entender a nuestro interlocutor que hemos iniciado algo 
cuyo cumplimiento definitivo está en sus manos: Me proponía visitarlo; Quería pedirle un favor. 

El  antepretérito  (Acad.:  pretérito  anterior)  es  tiempo  raro  en  nuestros  días;  y  el 

pluscuamperfecto,  pobre  en  recursos  estilísticos.  No  así  el  futuro  absoluto  (Acad.:  futuro 
imperfecto): nacido de la cristalización de una perífrasis verbal que tenía sentido de obligación 
(Estudiar has), perdió tal sentido y quedó como la simple designación de acto futuro; por ello es 
hoy recurso estilístico cuando, desbordando la mera indicación de futuridad, vuelve a significar 
mandato o prohibición: Serás bueno; No matarás; lo es, desde luego, cuando implica probabilidad 
(Ustedes serán muy honrados, / Pero aqrií falta un tintero) o sorpresa (¿Será posible?) 

El antefuturo (Acad.: futuro perfecto) de probabilidad puede expresar la duda del hablante: 

No habré sido claro; y el de sorpresa, asombro ante un hecho pasado: ¡Habrá sido torpe! 

El  futuro  hipotético  (Acad.:  potencial  simple)  presenta  una  variedad  de  cortesía  o  de 

modestia similar a la del imperfecto: Querría hacerle una pregunta; otras veces permite el eufemismo 
o la ironía: Juan podría ser más torpe. La forma de cortesía es compartida también por el antefuturo 
hipotético (Acad.: potencial compuesto). 

El subjuntivo (dentro del cual S. G. G. coloca al imperativo) es en general modo más teñido de 

expresividad.  Mientras  que,  al  menos  en  la  medida  en  que  el  lenguaje  lo  permite,  el  indicativo 
tiende más a lo meramente conceptual, el subjuntivo es constante expresión de la subjetividad del 
hablante: duda, emoción, deseo. Por ello, si en el anterior era cuestión de espigar algunas formas, 
en  este  modo  el  mismo  hecho  de  encontrarnos  con  una  casi  totalidad  de  formas  expresivas 
dificulta  la  labor:  hace  más  de  desear  el  trabajo  que,  lento  y  cuidadoso,  vaya  señalando,  no  la 
presencia de lo estilístico (que aquí es obvia), sino su gradación, el matiz, el peso de cada variante. 

Entre  los  oficios  de  las  partes  de  la  oración  algunos  denotan  su  función  estilística.  Tuvimos 

ocasión de mencionar el orden variado que puede asumir el adjetivo, y el sentido de esta variación. 

El pronombre personal, debido a que su uso en español no es imprescindible en el sujeto por la 

claridad  de  las  desinencias  verbales,  adquiere,  en  primera  y  segunda  persona,  carácter  enfático: 
supone insistencia en abultar al sujeto; también es enfático el de tercera persona cuando el género 
de la persona es conocido, es decir, cuando hubiéramos podido prescindir de aquél. Inicialmente 
fueron también enfáticas formas como A mí me parece: el uso ha acabado por vaciar de contenido 
expresivo  estas  formas.  El  pronombre  de  segunda  persona  usted,  que  es,  en  general,  forma  de 
respeto, supone, si los interlocutores suelen tutearse, enojo de parte del hablante. Por el contrario, 
el tuteo entre personas que no suelen o deben emplearlo puede indicar menosprecio o descuido. 
En  gran  parte  de  América  (así  en  Cuba)  vosotros  ha  sido  sustituido  por  ustedes.  Sobrevive  en 
construcciones oratorias y, en consecuencia, es considerado en la conversación corriente como 
grandilocuente y afectado. Algo similar ha sucedido con el pronombre ello, confinado hoy a cierta 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

24 

lengua escrita, como hizo ver Pedro Henríquez Ureña en cuidadoso ensayo

38

. Afectadas se siente 

también formas que, aunque en uso, son características de la lengua escrita. De otros empleos 
estilísticos de los pronombres se ha hecho mención con anterioridad. 

En lo que respecta al artículo disponemos de un trabajo, como de costumbre magistral, de 

Amado Alonso: «Estilística y gramática del artículo en español»

39

. Allí observa Alonso cómo la 

bilateralidad de nuestro artículo no es, según suele repetirse, a base de el-un, pues un conserva su 
antiguo valor pronominal, cuando no numeral; sino a base de presencia y ausencia de artículo. 
Cuando la lengua admite esta alternancia de presencia y ausencia, el artículo destaca sobre todo la 
referencia lógica al objeto real; y su ausencia, por el contrario, conlleva un conato de emoción. El 
nombre  sin  artículo,  pues,  pertenece  al  lenguaje  de  la  emoción  y  de  la  voluntad  (dominio 
estilístico), mientras que el artículo debe su presencia a las exigencias del pensamiento racional. 
Piénsese  en  la  fuerza  afectiva  de  la  frase  de  Martí  (ejemplo  aducido  por  Alonso)  Patria  es 
Humanidad,
 y en el entibiamiento de esa fuerza si, precisando con mayor nitidez, empleáramos los 
correspondientes artículos. 

Después de estudiar la  oración  simple y el uso  de  las  partes  de  la  oración,  Gili Gaya dedica la 

tercera  y  última  parte  de  su  curso  a  la  oración  compuesta.  También  pueden  señalarse  recursos 
estilísticos  en  ella.  Pero  debe  destacarse  que,  en  lo  que  toca  al  orden  de  colocación  de  las 
oraciones  yuxtapuestas,  tal  orden  no  indica  —como  sí  entre  las  partes  de  la  oración  simple— 
jerarquía de intereses: la que primero aparezca no tiene obligatoriamente que reclamar atención 
mayor. Cuando una de ellas lleva un imperativo o un vocativo destinado a atraer el interés del 
interlocutor, no pierde su primacía aunque se la posponga: Dame  la  cesta:  la  necesito o Necesito  la 
cesta: dámela: 
en ambos casos la oración cuyo verbo está en imperativo atrae mayor atención. 

Entre las coordinadas copulativas la cantidad, situación o ausencia de la conjunción y puede 

dar lugar a variadas formaciones estilísticas. El pleonasmo de y es la forma infantil y popular de las 
narraciones:  la  realidad  es,  mediante  tal  pleonasmo,  presentada  como  un  mero  agregado.  Pero 
fuera de la imitación del lenguaje popular o infantil, el polisíndeton supone un añadido creciente de 
sumandos cuyo valor intensivo se basa en que, después de la conjunción, esperamos el último 
miembro  de  la  enumeración:  el  añadirle  más  de  uno  produce  el  efecto  de  una  enumeración 
ilimitada o muy crecida: Había carneros y caballos y vacas y perros y pastores. .Por el contrario, puede 
prescindirse  de  la  conjunción,  lo  que  deja  la  enumeración  indeterminada  en  su  final.  Con  el 
asíndeton  se  produce  el  efecto  de  una  representación  a  la  que  podrían  añadírsele  nuevos 
componentes: Fue valiente, fue hermoso, fue artista. Es recurso preferido por Jorge Luis Borges. Por 
último,  el  uso  de  la  conjunción  al  comienzo  de  la  cláusula  significa  enlace  —bien  lógico,  bien 
afectivo— con lo anteriormente dicho o pensado. Ensancha, por así decir, el campo aludido: ¿Y 
dexas, Pastor Santo, / Tu grey en este valle hondo, escuro...
 

Entre las coordinadas disyuntivas es interesante destacar —debido sobre todo al auge que ha 

conocido en poesía española a partir de Aleixandre— el debilitamiento del carácter disyuntivo de 
la  conjunción  o,  lo  que  permite  un  equívoco  contraste,  que  a  la  vez  es  equivalencia,  entre  dos 
términos. Aunque existe en lenguaje corriente (Lenguas romances o neolatinas), es en cierta poesía que 

                                            

38

 Pedro  Henríquez  Ureña:  «Ello»,  en  RFH,  a.  I,  1939,  num.  3.  Por  cierto  que  Henríquez  Ureña,  rastreando  esta 

forma en toda América, recuerda haber oído en La Habana lo que él consideró forma muy extraña: Él sí y Él no. Se 

trata, en realidad, de las expresiones El sí y El no: formas, consideradas como vulgares, de afirmación y negación; los 
adverbios son sustantivados por los artículos (no pronombres) que los preceden. Por otra parte, no creemos que el 
pronombre ‘ello’ exista en la conversación corriente de Cuba. 

39

 En Estudios lingüísticos. Temas españoles, p. 151-94. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

25 

ha prosperado de modo especial. Carlos Bousoño la ha estudiado con fortuna en su libro sobre 
Aleixandre. 

Entre  las  coordinadas  adversativas  puede  señalarse  el  sentido  enfático  que  suele  asumir  la 

conjunción  pero  colocada  al  frente  de  las  cláusulas  (Pero  ¿quién  era  él?)  o  dentro  de  frases 
exclamativas (¡Bien, pero que muy bien!). 

A la partícula que, capaz de tan diversas funciones, ha concedido un trabajo esclarecedor 

Leo Spitzer

40

, subrayando entre otros, el que narrativo: 

QUE 

el estado del país; 

QUE 

el desbarajuste... 

Esta  rápida  revisión  no  ha  tenido  por  objeto  en  forma  alguna  agotar  la  visión  de  los 

recursos  estilísticos  en  la  sintaxis  del  español  hablado  hoy.  Sólo  hemos  querido  desglosar  de 
algunos textos aquellos fragmentos preocupados por el estudio de formas estilísticas en la sintaxis 
española.  Conviene  recordar  que  un  trabajo  de  esta  índole  habrá  de  ganar  notoriamente  en 
agudeza  y  precisión  cuando  sea  emprendido  en  totalidad,  y  la  lengua  vista,  por  tanto,  en  su 
plenitud, como sistema. 

21. Estilística externa: Es Bally quien ha llamado de esta manera la estilística interesada en ver 

una lengua como reflejo de una cultura, visión que él atribuyó por excelencia a la escuela alemana. 
En  efecto,  encontramos  en  las  obras  de  Vossler  frecuentes  referencias  a  esta  actitud,  y  aun  le 
concedió todo un libro de ensayos: Espíritu y cultura en el lenguaje, 1925. Todavía recientemente ha 
reiterado Leo Spitzer: «Lo que se repite en cada palabra es la posibilidad de reconocer, reflejadas 
en ellas, las características culturales y psicológicas de un pueblo [...] el cambio de palabras implica 
cambio de cultura y de sensibilidad»

41

. El carácter de una nación, pues, se manifiesta en su idioma. 

Y también, desde luego, en otros aspectos; que no se trata de identificar forzadamente a ambos. 
«No todas las veces», dice Vossler, «se refleja todo en cada espejo, como querrían hacernos creer 
ciertos intérpretes de símbolos místicos, grafólogos y linguólogos. Hay muchas cosas en la vida de 
un pueblo que no aparecen en su idioma, y muchas otras que se hallan en éste y, en cambio, no se 
manifiestan en otros terrenos o lo hacen sólo en forma imprecisa o irrecognoscible»

42

. Pero en 

general,  para  quien  sabe  ver,  la  contemplación  de  una  lengua  nos  pone  frente  a  los  caracteres 
espirituales de la nación que la ha forjado; por eso Terracini sugirió que este tipo de estudio se 
llamara característica. Como toda creación, nos revela al creador en cuanto tal, nos muestra los 
rasgos que tradujo en su obra. Este punto de vista es un obligado corolario de la idea según la cual 
el lenguaje no es un organismo que se desarrolla por sí ni un eficaz sistema de intercomunicación 
tan  sólo,  sino,  sobre  todo,  el  resultado  de  una  creación,  de  una  perpetua  y  renovada  labor 
expresiva.  Visto  así,  un  idioma  es  —junto  a  otras  cosas,  desde  luego—  una  vasta  creación 
colectiva, como una gran catedral, donde es posible distinguir el rostro de una nación, de una 
época.  No  se  trata,  al  ver  la  lengua  como  hecho  estético,  de  estrechar  lo  lingüístico,  sino  de 
ampliar lo estético, según hizo ver mejor que nadie Benedetto Croce. 

Este  estudio  de  una  lengua  como  trasunto  de  una  cultura  ha  sido  llamado  también 

idiomatología.  En  sus  formas  extremadas,  algunos  lingüistas  lo  han  rechazado  con  énfasis 
variado.  No  es  sin  duda  difícil  rebatir  dos  puntos:  uno,  el  reducir  el  carácter  de  una  nación  a 
algunas  notas  (la  ciar  té  francesa  o  el  practicismo  inglés);  otro,  el  creer  que  esas  notas, 
supuestamente fijas a lo largo del tiempo, determinan por obligación peculiaridades sintácticas, 

                                            

40

 Leo Spitzer: «Notas sintáctico-estilísticas a propósito del español que», en RFH, a. IV, 1942, núm. 2 y 3. 

41

 Lingüística e historia literaria, p. 20. 

42

 En Estampas del mundo románico, p. 60. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

26 

fonéticas o semánticas

43

. Estudiosos como Vossler y sus discípulos mejores no han incurrido en 

esas ingenuidades. La reducción —verdaderamente al absurdo— del carácter de una nación a unas 
pocas  y  permanentes  notas,  aunque  es  error  tan  difundido  que  todos  lo  ejercemos  a  ratos,  no 
puede cimentar ninguna labor sería. Basta con observar un país a lo largo del tiempo para curarse 
de tan delicioso desvío. Un ensayista destacó cómo el impetuoso isabelino fue luego (luego de un 
imperio) el inglés flemático. Nadie espera encontrar a éste en los versos de Shakespeare. Pero la 
idiomatología,  en  vez  de  obstinarse  en  esa  búsqueda  inútil,  lo  que  puede  testimoniarnos  es 
precisamente aquella alteración en el modo de ser de un pueblo. Pues que éste existe, una manera de 
ser de los pueblos en determinados instantes, es algo evidente, que el deseo de evadir simplismos 
no  debe  hacernos  olvidar  llevándonos  a  otro.  La  idiomatología  sostiene  que  esa  manera  de  ser 
engendra una manera de decir. Y que ésta es una de las formas de conocer aquélla. Es así como 
encara el estudio de esos estilos colectivos que se manifiestan en las lenguas. Generalmente se 
acepta que los idiomas conceden un gran caudal de sí a la expresión: sus literaturas respectivas. 
Vossler, lo hemos dicho ya, ha negado la existencia de barreras infranqueables entre lo literario y 
lo no literario en una lengua: aunque existen diferencias, ambos son instrumentos expresivos. La 
historia  de  una  lengua  no  debe  separarse  tajantemente  de  la  de  su  literatura:  las  dos, 
complementándose,  nos  muestran  lo  que  creó  un  pueblo  en  el  orden  lingüístico;  y  más  allá,  a 
través de sus rasgos verbales, cómo es ese pueblo. Cuando la historia de una lengua se presenta en 
su carácter estrictamente formal no es incorrecta, pero sí defectuosa: carece de su sentido último, 
de aquello que, como la clave de un enigma, da sentido a la multitud de sus figuras. Ese estudio 
formal es imprescindible, pero parcial. A completarlo viene la idiomatología, que se pregunta por 
la intención de esas formas. Y, al responderse, halla el espíritu de una nación tras esos fragmentos, 
dándoles coherencia. 

El  trabajo  de  mayor  envergadura  que  acometió  Vossler  en  esta  dirección  es  su  Cultura  y 

lengua de Francia, 1913; ed. definitiva, 1929. En este libro estudia la lengua literaria francesa desde 
su momento formativo hasta el siglo XX, mostrando en cada una de sus etapas la vinculación 
entre sus caracteres formales y la situación general de la cultura francesa. A ningún otro idioma en 
la totalidad de su desarrollo concedió trabajo similar. Pero en ensayos breves se refirió al español: 
«La fisonomía literaria y lingüística del español»

44 

y «El idioma y sus estilos»

45

, por ejemplo; y a 

otras  lenguas:  «Idioma  y  nación  en  Italia  y  Alemania»

46

.

 

De  excelente  muestra,  con  relación  a 

nuestra  lengua,  puede  servirnos  el  trabajo  de  Ramón  Menéndez  Pidal  «El  lenguaje  del  siglo 
XVI»

47

,  al  que  estudia  dividido  en  cuatro  períodos:  de  Nebrija,  de  Garcilaso,  de  los  grandes 

místicos, de Cervantes y Lope de Vega. Pero como visión general del español probablemente la 
más ambiciosa sea la del «Perfil estilístico del español» que incluye M. Criado Val en su Fisonomía 
del idioma español.
 Enfrentándolo a otras lenguas románicas y aun germánicas, persigue los ‘índices’ 
estilísticos
 que revelan la tendencia y la personalidad  de nuestro idioma. Concluye que el español es 
lengua conservadora  —lo que le ha permitido sobrevivir sin alteración grave a la colonización 
americana—, con gran influencia popular, con tendencia a la abstracción realista y al predominio 
de la acción, esencialmente personal, etc. 

En Cuba, el estilo de la lengua literaria ha sido objeto de un buen trabajo: la conferencia 

                                            

43

 Ambas cosas hace Salvador de Madariaga en su obra Ingleses, franceses, españoles. 

44

 En Algunos caracteres de la cultura española, p. 49-65. 

45

 En Introducción a la literatura española del Siglo de Oro. p. 13-32. 

46

 En Estampas del mundo románico, p. 59-71. 

47

 En La lengua de Cristóbal Colón..., p. 51-90. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

27 

de  Jorge  Mañach  «El  estilo  en  Cuba  y  su  sentido  histórico»

48

,  basada  en  un  concepto 

justamente amplio del término estilo, aunque inclinada, como el título advierte, a subrayar las 
vicisitudes  históricas  que  los  estilos  sucesivos  traducen.  Con  referencia  a  un  aspecto  del 
español hablado en Cuba, es interesante el ensayo de Elias Entralgo «Apuntes caracterológicos 
sobre el léxico cubano»

49

, trabajo rico en indagaciones sobre lo que nuestras palabras enseñan 

del  carácter  del  cubano:  cubanear,  chivo,  tángana...  Un  estudio  estilístico  de  nuestra  modalidad 
lingüística deberá tener en cuenta estos apuntes. 

Si la llamada estilística interna prescinde de toda referencia al espíritu de una nación, por 

considerar  esta  expresión  vaga  o  confusa;  si  se  limita  a  buscar  relaciones  entre  formas 
lingüísticas de una parte y contenidos síquicos de otra, no deja de ser importante su labor para 
esta  estilística  externa,  característica  o  idiomatología,  que  no  se  arredra  ante  la  vaguedad  de 
aquel concepto. Pues el establecimiento de esas relaciones es imprescindible aunque luego, en 
vez de mecanismos síquicos, de lo que trate sea de notas compartidas por una comunidad, cuyo 
conjunto  integre  lo  que,  no  obstante  lo  molesto  del  nombre,  debe  llamarse  el  alma  de  un 
pueblo. Esta estilística no puede en justicia ser incluida dentro de la designación sin estilo: trata 
de  un  estilo,  aunque  colectivo  y  no  individual.  Más  adelante  aludiremos  a  la  comunidad 
ideológica entre la concepción de los estilos individuales y la de los colectivos (v. infra, § 23).

 

 

                                            

48

 Recogido en Historia y estilo. 

49

 No sólo en este trabajo ha mostrado este autor curiosidad por nuestro léxico. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

28 

ESTILÍSTICA DEL HABLA O DEL ESTILO 

22. La noción de estilo: Hemos insistido más de una vez en el contrasentido de Bally al utilizar 

el término estilística (que por su formación parece tener algo que ver con el estilo) y limitarlo a la 
lengua, la que supone, precisamente, dejación de lo individual, de lo que podría merecer el nombre 
de estilo; mientras afirmaba que el habla sólo de modo difícil podría ser estudiada por la estilística, 
y siempre que no fuera el habla literaria —paraíso, sin embargo, del estilo. El punto de vista de 
Vossler, entre otras cosas, llenó de sentido el vocablo titular, llevando sosiego a los etimologistas 
del  porvenir.  No  obstante,  no  hay  que  aceptar  muy  festinadamente  la  univocidad  del  término 
estilo. En general, nos suele bastar la definición del diccionario; por ejemplo: «manera de escribir o 
de hablar peculiar y privativa de un escritor o de un orador»; pero, aparte de que el diccionario 
nos ofrece, como de costumbre, muchas otras definiciones, ni la mencionada ha sido siempre la 
más válida ni en la actualidad es exclusiva. Middleton Murry, en su libro  El  problema  del  estilo

50

título  que  supone  ya  el  carácter  problemático  del  estilo,  distingue  al  menos  tres  acepciones 
distintas  de  la  palabra,  considerada  en  su  dimensión  literaria  tan  sólo:  1)  individualidad  de 
expresión gracias a la cual reconocemos a un escritor; 2) técnica de expresión; 3) fusión completa 
de  lo  universal  y  lo  personal,  la  más  alta  conquista  de  la  literatura.  En  el  primer  sentido,  toda 
valoración  queda  excluida:  estilo  en  un  escritor  es  su  expresión  más  o  menos  inconfundible, 
aunque la razón por la cual no la confundamos sea su pésima calidad; podremos así decir de un 
escritor discreto o correcto que carece de estilo, si sus obras pueden confundirse con las de otros 
—como es el caso, casi el ideal, en ciertas publicaciones periódicas; en cambio, será poseedor de 
un estilo aquel cuyas obras reconozcamos, aunque ese reconocimiento se deba a sus reiteradas 
torpezas. En el segundo caso, nos hallamos en el extremo opuesto: estilo es corrección, dominio 
del  instrumental  lingüístico  y,  en  fin,  como  dijo  alguna  vez  Juan  Ramón  Jiménez,  «fantasía, 
propiedad, analogía, prosodia y ortografía»; tiene que ver más con la escuela que con la literatura, 
y es lo que nos autoriza (o nos tienta) a decir que los escritores franceses, por malos que sean, 
tienen buen estilo. Un desprendimiento de este punto de vista según el cual el estilo es exterior al 
escritor y supone el cumplimiento, por parte de éste, de una serie de normas, es la existencia de 
diferentes estilos de acuerdo con el diapasón de la obra: elevado, llano, etc. El tercer sentido de la 
palabra, de alguna manera, regresa al primero, pero le injerta, como condición imprescindible, la 
existencia de una fuerte personalidad, cuya expresión sea no sólo reconocible, sino digna de ser 
reconocida; en cambio, se aparta del segundo sentido, del escolar: admitimos que escritores como 
Marlowe, como Vallejo, a pesar de presuntos defectos, poseen en alto grado estilo, es decir, lo 
único que de veras los hace grandes escritores. 

¿Cuál  de  estos  sentidos  preferimos,  cuál  fundamenta  los  estudios  de  estilística? 

Comencemos por la respuesta negativa. El segundo sentido no es el que aceptamos. Si bien no es 
exagerado decir que ha sido el preferido, casi el único, hasta el siglo XVIII, no es menos cierto 
que,  desde  entonces,  ha  ido  siendo  abandonado  con  énfasis  relativamente  grande.  El  sentido 
actual de la palabra estilo queda así reservado a las otras dos posibilidades; pero no a una de ellas 
sólo:  en  verdad  podría  decirse  que  oscila  de  una  a  otra:  unas  veces  se  toma  en  el  sentido  de 
manifestación peculiar de alguien —sea quien fuere; otras, es menester que ese alguien lo sea de 
veras: es decir, que tenga individualidad suficiente y valiosa en grado tal como para dejar marcada 
con una impronta peculiar y estimable toda obra suya. Por extensión se concede la tenencia de un 

                                            

50

 Publicado en español con el título El estilo literario. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

29 

estilo a una época, a un círculo cultural, etc., de similares virtudes. «Estilo», dice Dámaso Alonso, 
«es todo lo que individualiza a un ente literario: a una obra, a una época, a una literatura». Como 
tendremos ocasión de repetirlo, esta noción es imprescindible para la aparición de los estudios 
estilísticos,  pues  es  ese  estilo  el  que  se  proponen  investigar.  Y  es  a  partir  del  siglo  XVIII  que, 
rechazando  una  tradición  milenaria,  comienza  a  aceptarse  esa  profunda  modificación  en  su 
sentido. 

23. Aproximaciones al concepto de estilo: No importa lo antiguo que sea el término estilo

51

, en 

cuanto lo consideramos como forma de lo individual, según acabamos de hacer, podemos afirmar 
que es un concepto perteneciente al mundo barruntado en el siglo XVIII

 

por pensadores como 

Vico y Rousseau, expresado en el Romanticismo y continuado, acaso intermitentemente, hasta 
hoy. Y ello por una razón evidente: es esta época la que realiza el descubrimiento de la esencial 
historicidad del ser humano

52

, de que éste, para decirlo en los términos extremados de Ortega, no 

tiene  naturaleza,  sino  historia:  es  su  historia.  Las  épocas  anteriores  habían  descansado  en  la 
creencia en una naturaleza humana compartida en el fondo por todos los hombres. Si diferencias 
había, no eran debidas a divergencias entrañables, íntimas (pues en la última intimidad dábamos 
con una naturaleza humana común), sino a separaciones exteriores: a la distinta altitud a que llegó 
cada uno al tender hacia la meta común. Lo que se llamaba estilo podía, pues, enseñarse: consistía 
en una serie de artificios (hoy dirán ciertos epígonos: técnicas) para alcanzar con mayor eficacia 
los fines propuestos. La retórica proveía con generosa abundancia esos artificios. Juzgar, después, 
las obras realizadas mediante ellos, no era sino eso: juzgar los artificios, ver si se usaron los justos, 
si en sitio debido, etc. 

Cuando, por el contrario, consideramos que no existe una naturaleza humana, una forma 

consistente  de  ser  hombre,  sino,  en  su  lugar,  una  multiplicidad  de  variantes  a  lo  largo  de  la 
historia,  cada  hombre  adquiere  así  una  calidad  única,  y  su  expresión,  en  la  medida  en  que  es 
genuina, en la medida en que responde cabalmente a la autenticidad de quien se exprese, no podrá 
ser sino única a su vez, manifestación de un espíritu irrepetible. Esa manifestación única de un 
espíritu único es lo que hoy llamamos estilo. 

Impuso el Romanticismo esta idea con la beligerancia que conocemos, rechazó la urdimbre 

retórica por inútil (¿cómo aplicar a todos, diversos como somos, patrones iguales?) y postuló que 
juzgar  una  obra  no  era  calibrar  su  adecuación  a  normas,  sino  comprender  y  estimar  la 
individualidad que supone. 

He  aquí,  presentado  con  ingenua  simplicidad,  por  qué  el  concepto  de  estilo,  en  cuanto 

rostro  de  lo  personal,  es  un  concepto  moderno.  Y  lo  debemos  fundamentalmente  al 
Romanticismo  —filosófico  tanto  como  literario—  y  al  pensamiento  posterior  (Dilthey,  Croce, 
filosofía de la existencia) que, al subrayar la historicidad del hombre, destaca, por una parte, su 
esencial multiplicidad; y por otra, la identificación con sus creaciones. 

Esta idea del estilo como expresión de una peculiar manera de ser no se limitó al individuo: 

esa peculiar manera de ser podía referirse a todo un pueblo. Así lo hizo ver, quizás primero que 
nadie, Winckelmann en su Historia del arte en la antigüedad, obra en que se dejó de concebir el texto 
sobre  arte  como  una  descripción  minuciosa  de  obras  aisladas  (Pausanias),  un  tratado  técnico 

                                            

51

 Desde luego, es fácil remitirlo a la Retórica aristotélica, y a obras posteriores, como el Peri  Hermeneias atribuido a 

Demetrio, que suele traducirse Sobre el estilo (así en la Loeb Classical Library: On style). 

52

 v. R. G. Collingwood: Idea de la historia, trad. de E. O’Gorman y J. Hernández Campos, México, 1952; y J. Ortega y 

Gasset: Historia como sistema, en Obras completas, Madrid, 1952, vol VI. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

30 

(Vitrubio)  o  una  suma  de  biografías  (Vasari):  se  vio  el  arte  plástico  griego  en  su  articulación 
íntima, como expresión de un pueblo en los varios momentos de su vida; como un estilo colectivo. 
«El  objeto  de  una  historia  del  arte  razonada  consiste,  sobre  todo,  en  remontarse  hasta  los 
orígenes, seguir sus progresos y variaciones hasta su perfección; marcar su decadencia [...] y dar a 
conocer los diversos estilos y características del arte de los distintos pueblos, épocas y artistas»

53

. De ahí el error 

de  Walter  Pater  al  incluir  a  Winckelmann  como  una  de  las  figuras  de  su  hermoso  friso  El 
Renacimiento.
  Winckelmann  no  es  un  renacentista  tardio.  Su  concepción  del  arte  clásico  no 
prolonga los éxtasis admirativos y gustosos del momento renaciente. Por el contrario, anuncia al 
Romanticismo, y prefigura las posteriores concepciones históricas. Su manera de ver en totalidad, 
como estilo colectivo, el arte de un pueblo, alcanzará notables desarrollos: La esencia del estilo gótico, 
de Worringer, es excelente ejemplo en  nuestro siglo. Y, en alguna medida, le son deudoras las 
prodigiosas deformaciones spenglerianas. Wólfflin distinguirá estilos no de pueblo sino de época 
—Renacimiento y Barroco en su caso. Pero siempre se trata de dar a la palabra estilo el sentido de 
marchamo  distintivo  —de  un  pueblo,  de  una  época,  de  un  individuo.  El  estudio  de  las  artes 
plásticas, que desde luego trabaja con material bien distinto que los estudios de lengua y literatura, 
ha desarrollado un valioso instrumental en la consideración de los estilos colectivos

54

. La estilística 

lingüística, manteniendo relaciones que pudiéramos llamar simbióticas con la de las artes plásticas, 
no ha dejado de considerar los estilos colectivos. Tuvimos ocasión de aludirlos a propósito de la 
estilística externa, que observa cada lengua como estilo de una comunidad. Algunos trabajos se 
refieren al lenguaje de una época o de una generación

55

. Pero es a los estilos individuales a los que 

ha concedido más atención. 

El concepto de estilo visto como expresión de una persona o de una comunidad, afirmado 

en el siglo pasado y clarificado en éste, encontrará en la estilística su disciplina. 

24.  Aproximaciones  a  la  labor  estilística:  Perdida  la  posibilidad  de  utilizar  un  conjunto  de 

normas para establecer a base de ellas juicio sobre la obra literaria, y menos para comprenderla, 
fue menester un nuevo acercamiento, una nueva manera de interpretar y enjuiciar las creaciones. 
El Romanticismo había pulverizado por desbordamiento las estimaciones verbales propias de la 
retórica:  esa  destrucción  era  su  fase  negativa;  tenía  después  que  buscar  nuevas  vías,  nuevos 
acercamientos  para  comprender  la  obra.  Entre  los  tanteos  en  busca  de  esos  acercamientos, 
ninguno  tan  resonante  como  los  debidos  a  la  pesada  mano  positivista,  que  todavía  causa 
devastaciones  en  predios  críticos  y  menos  críticos.  Puesto  que  la  investigación  verbal  se  había 
confundido con la retórica, y ésta había demostrado su ineficacia última como criterio estimativo, 
se creyó en la ineficacia de toda investigación centrada en el idioma: siguieron éstas existiendo 
ciertamente, pero sin pretender ya explicar la obra: más bien  como solaz de gramáticos y para 
proveer de citas a vastos diccionarios. 

La  investigación  responsable  fue  al  otro  extremo:  era  necesario  levantar  la  mirada  por 

encima del tejido de palabras. Y se levantó. Hasta que casi no se vio ya la creación literaria; en 
cambio  se  vieron  razas,  climas,  clases,  momentos  históricos,  disgustos  conyugales,  locura  para 
Luis de Góngora, una mujer morena para Shakespeare. Todo se explicaba por casi todo, y a la 
postre la polvareda se tragó las líneas de la novela o del poema. Hoy, por debajo del ruido, la 

                                            

53

 Johannes Joachim Winckelmann: Historia del arte en la antigüedad... trad. de Manuel Tamayo Benito, Madrid, 1955, p. 

96 [El subrayado es nuestro]. 

54

 v. Luis de Soto: Los estilos artísticos, La Habana, 1944. 

55

 v. Joaquín González Muela: El lenguaje poético de la generación Guillén-Lorca, Madrid, 1955. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

31 

estilística ha regresado a ellas. No importa cuánto diferencie a la estilística de la retórica, esto las 
acerca: atenerse a las obras literarias. Es este último hecho sin duda el que ha llevado a Hatzfeld a 
llamar a la estilística así considerada «fenomeno-lógica», y a emparentaría «con la misma tendencia 
de  la  filosofía  de  Husserl  y  de  la  ‘Gestalt-Psychologie’»

56

.  Sea  como  fuere,  es  lo  cierto  que  la 

estilística  procuró  abordar  de  nuevo  la  obra  literaria  en  su  organismo  verbal.  La  sorpresa  o  el 
encanto  de  los  sonetos  shakespirianos,  parece  decirnos,  quizás  se  deban  a  amores  regulares  o 
irregulares; pero evidentemente a una estimación de ellos le es lícito prescindir de tales detalles 
emocionantes  que  lo  mismo  hubieran  podido  provocar  sonetos  que  la  cárcel.  La  verdadera 
preocupación por la poesía no se demora en explicar por qué surgió una obra de arte (cosa que, en 
su sitio, también puede interesar) sino por qué es una obra de arte. En último extremo no puede 
menos que señalarse que este cambio en el punto de vista es similar al que paralelamente ocurre 
en otros órdenes de la cultura: de la apreciación genética se ha pasado a la estructural. Por ello, en 
la consideración de la obra de arte literaria, la estilística, en vez de perderse en la equívoca selva 
factorial,  entra  en  la  obra,  lee.  Y  lee  deteniéndose,  sopesando,  buscando;  siente  a  la  vez  la 
totalidad y los fragmentos, y cómo una y otros mutuamente se alumbran: y así hasta que cada 
resquicio ha entregado su excelencia. Desde luego que una obra no es comprensible sino en su 
contexto. Ya dijimos que hay una ciencia de éste: la filología. Pero la estilística viene a proveernos 
de maneras para pasar del contexto al texto; maneras más penetrantes que las ingenuas —y por lo 
demás  imprescindibles—  del  mero  lector.  Es  con  tales  intenciones  que  Vossler,  y  sobre  todo 
Spitzer,  llegaron  a  desarrollar,  como  más  tarde  veremos,  una  nueva  forma  de  asedio  a  la  obra 
literaria.  Forma  que  no  carecía  de  antecedentes  o  aproximaciones.  Mencionaremos  sobre  todo 
tres: la exégesis bíblica, la crítica de las bellezas y la explicación de textos. Cada una de ellas ha 
intentado  también  ceñirse  al  texto  con  objeto  de  comprenderlo  cabalmente.  No  se  trata,  sin 
embargo,  de  investigaciones  estilísticas.  En  la  primera,  porque  su  intención  es  sustancialmente 
extraliteraria;  en  la  segunda,  por  su  autolimitación  a  determinados  momentos  de  los  textos 
clásicos y el deseo de señalar allí, más que huellas individuales, cumplimiento o coronamiento de 
exigencias.  La  tercera,  la  explicación  de  textos,  es  la  que  más  cerca  ha  estado  de  un  trabajo 
estilístico. Es más, algunas labores consideradas como ejemplo de este último pueden asimilarse 
sin dificultad a aquélla. Y cuando recientemente Carlos Bousoño habla de una estilística «externa 
o descriptiva» al lado de una «interna o explicativa»

57

, no hace sino identificar la explicación de 

textos  (que  sería  la  primera)  con  la  verdadera  estilística.  Pues  la  explicación,  faena  propia  de  la 
escuela  francesa,  consiste  primordialmente  en  la  minuciosa  observación  de  las  construcciones 
gramaticales en una obra. Si no se trata en ella tampoco de análisis estilístico, es porque no está 
basada  en  una  concepción  moderna  del  estilo.  Prefiere  la  que  consideramos  como  acepción 
segunda de la palabra, según Middleton Murry: sujeción a determinadas normas. En la explicación 
francesa se va atendiendo a las formas y las normas, no a las formas y la voluntad expresiva del 
autor. Pero indudablemente sus métodos son los más cercanos antecedentes de los estilísticos. 
No llegan a serlo, repetimos, porque en lo tocante al estilo prefieren arrimarse a la retórica antes 
que a la estilística. Y acaban desembocando en la clase, en la didáctica: es gracias a ellas que los 
escritores franceses adquieren, siendo alumnos de Liceo, esa eficacia que hizo decir a un escritor 
suramericano:  «el  francés  se  deja  escribir  por  cada  francés;  para  escribir  bien  en  castellano  se 
necesita ser un genio». A lo que algún optimista de la pedagogía podría añadir: o haber estudiado 

                                            

56

 Bibliografía crítica..., p. 100. 

57

 En «Nuevo concepto de estilística». 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

32 

según los métodos de los franceses y no los mostrencos nuestros. 

No obstante tales diferencias, cada una de las mentadas aproximaciones continuaba siendo 

fiel a la construcción verbal del texto (una para desentrañar su oculto sentido; otra, para señalar 
felicidades estéticas; otra, en fin, para desmontarla con fines didácticos), y en tal sentido, de cierta 
manera, anticipaban en lo externo el asedio estilístico. 

25. La escuela idealista alemana

58

La lingüística surgió como disciplina autónoma a principios 

del siglo XIX, vinculada a la ideología romántica y dando por sentado el carácter creador de la 
lengua. Humboldt ejemplifica a cabalidad este momento, que pensadores como Herder habían 
prefigurado.  La  lengua  no  era  vista  en  calidad  de  organismo  independiente.  Se  mantenía, 
precisamente  con  gran  énfasis  por  Herder  y  Humboldt,  lo  contrario:  que  un  idioma  estaba  de 
necesidad  unido  al  pueblo  que  lo  hablaba,  y  que  ocuparse  de  uno  era  ocuparse  del  otro.  La 
aceptación del criterio positivista, a mediados del siglo, alteró de raíz estos estudios. Con el deseo 
de hacer ingresar en ella los métodos de las ciencias naturales, se separó del lenguaje todo lo que 
supusiese expresión. El lenguaje era el vehículo del pensamiento: de éste se ocupaba la sicología; 
de aquél se ocuparía la lingüística, atenida sólo a su complejidad formal. Así adquirieron especial 
relieve  estudios  como  la  fonética,  en  que  tanta  importancia  ostenta  la  mera  cuantificación.  La 
filología,  en  cambio,  preocupada  como  se  halla  por  la  literatura,  debía  ser  separada  de  esa 
disciplina puramente objetiva en que iba convirtiéndose la lingüística. Durante cierto tiempo se 
llegó incluso a mantener que ella no era sino otra de las ciencias  naturales. Lo que suele llamarse 
espíritu, poco (si algo) tenía que hacer allí. No todos los lingüistas, desde luego, aceptaron tales 
alteraciones. Fieles de alguna manera a la orientación inicial de la ciencia permanecieron autores 
como Michel Bréal, iniciador, significativamente, de los estudios semánticos, los que por versar 
sobre el sentido se resisten a la simple medida; y como Hugo Schuchardt, quien señaló el papel 
del gusto en el cambio fonético, y en cuya obra encontrarían apoyo corrientes posteriores. Pero 
no fue hasta la aparición en este siglo de la obra de Karl Vossler que se produjo dentro de la 
lingüística  un  vigoroso  rechazo  del  positivismo;  y  por  ende,  un  reverdecimiento  de  la 
identificación  de  lengua  y  creación  que  tantos  románticos  habían  postulado.  Vossler  llegó  a 
agrupar entorno suyo un apreciable conjunto de investigadores que siguieron o desarrollaron sus 
ideas. Así se ha podido hablar de una escuela llamada idealista, que a veces, por el sitio donde 
Vossler impartiera principalmente la docencia, se particulariza como «escuela de Munich»

59

. A ella 

pertenecen,  a  más  de  Vossler,  Leo  Spitzer,  Eugenio  Lerch,  en  primer  lugar.  En  su  misma 
dirección, con independencia mayor o menor de esta escuela, se manifestaron investigadores en 
campos cercanos de la cultura, como Oskar Walzel, Hermann Pongs o Erich Auerbach, algunos 
de los cuales, junto con los anteriores, han sido señalados por H. Gumbel

60

 como representantes 

de  «la  nueva  filología».  Es  a  esta  nueva  filología  que  la  estilística  debe  su  riqueza  mayor,  la 
amplitud  actual  de  sus  proyecciones.  Al  volver  a  aceptar  aquel  vínculo  entre  nación  e  idioma, 
estudiar éste fue de nuevo una manera de conocer aquél. El estudio de una lengua se encontraba 
siempre con un estilo: el de la comunidad que la hablaba. Y esto era aún más visible si de la lengua 
pasábamos al habla, al uso que del idioma hace un individuo. De tal modo, la estilística, según va a 
entenderla esta escuela, culmina los estudios lingüísticos, y se interesa por la lengua tanto como 
por  el  habla,  viendo  a  ambos  como  estilos  —de  un  pueblo,  de  un  hombre.  Puede  entonces 
                                            

58

 v. Iorgu Iordan: An introduction to Romance linguistics..., cap. II. 

59

 J. de Echave-Sustaeta: Epilogo de la Historia de la lingüística de Guillermo Thomsen, Barcelona, 1945, p. 157 y s. 

60

 En «Poesía y pueblo» (p. 81), publicado en Filosofía de la ciencia literaria. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

33 

preguntarse por qué colocamos a estos autores (ya otros cercanos a ellos, como Amado Alonso) 
dentro del capítulo estilística del habla, cuando no se limitan a ella, cosa que sí hará, por ejemplo, 
Dámaso  Alonso.  Admitimos  que  toda  ubicación  es,  en  parte  al  menos,  deformante;  pero, 
obligados a ello, hemos preferido este sitio para colocarlos porque sin duda ven en la estilística del 
habla la meta de estos estudios que, por así decir, no les parecen poseedores de sentido último 
sino  vistos  desde  el  habla.  Es  más,  exagerando  (con  voluntad  aclaratoria),  podría  decirse  que 
cuando  Vossler  y  Spitzer  se  refieren  a  la  lengua,  no  hacen  sino  pensar  en  un  habla  colectiva; 
extraindividual,  sí,  pero  no  extrapersonal;  sólo  que  la  persona  es  entonces  una  colectividad.  No 
vamos a insistir en esta discusión, cuya endeblez no se nos oculta. Pero nos parece útil a fin de 
explicar la situación de estos autores en estas páginas. 

 26. La obra de Karl Vossler: Como en el caso de Bally, al llegar a referirnos concretamente a 

los  aportes  de  Vossler  (1872-1949)  a  esta  disciplina,  nos  encontramos  con  que  hemos  ido 
dilapidando  en  el  camino  mucho  de  lo  que  debía  haber  sido  sola  riqueza  de  este  apartado. 
Intentaremos, no obstante, de manera también similar a como hicimos con Bally, presentar un 
resumen  de  su  ideario  estilístico,  sin  insistir  demasiado  en  aquellos  aspectos  a  que  hayamos 
aludido. 

Sus primeros trabajos se hallan profundamente influidos por las ideas que al iniciarse este 

siglo expuso Benedetto Croce (1866-1952) en su Estética, 1902. No es ésta ocasión de detenernos 
a examinar este libro, por otra parte capital en el pensamiento moderno. Bástenos recordar su 
identificación de conocimiento intuitivo y expresión, según la cual «el espíritu intuye haciendo, 
formando, expresando»; y por lo tanto, como la estética tiene por objeto la expresión, y ésta es 
estudiada  también  por  la  lingüística,  su  idea  de  que  ambas  disciplinas  no  son  sino  una,  lo  que 
explica el título completo de la obra: Estética como ciencia de la expresión y lingüística general. El punto 
de vista crociano tuvo amplia y fructífera resonancia en los predios lingüísticos gracias a la pronta 
aceptación  que  le  concedió  Vossler,  y  a  la  polémica  a  que  se  lanzara  tempranamente  en  su 
defensa. Su primer libro orientado en este sentido fue Positivismo e idealismo en la lingüística, 1904. 
Fácilmente se comprende por su título que la obra es de las que, en los últimos años del siglo XIX 
y principios de éste, comenzaron a rechazar el positivismo, triunfante pocos lustros atrás en todas 
las ramas del saber. En el caso de Vossler se trataba de un ataque frontal dentro de la lingüística, 
en la cual el positivismo, desde Schleicher al menos, disfrutaba de casi indiscutida primacía. Pero 
no sólo en el orden lingüístico fue renovador el libro de Vossler: Raimundo Lida ha recordado 
recientemente  cómo  «en  lo  que  atañe  a  la  teoría  de  la  literatura  y  en  especial  a  la  teoría  de  la 
historia  literaria,  Positivismo  e  idealismo  en  la  lingüística,  anterior  en  dos  años  a  Vida  y  poesía,  de 
Dilthey,  abre  también  el  fuego  contra  el  determinismo  positivista  de  la  época,  con  Wilhelm 
Scherer como máximo representante en Alemania»

61

. Para ceñirnos a lo que nos interesa ahora 

primordialmente,  Vossler,  al  aceptar  la  identificación  entre  lenguaje  y  expresión  espiritual,  se 
opone a la concepción positivista, que se contenta con «conocer la lengua, no en su fluencia, sino 
en su estado». No es que niegue la utilidad de estudiarla «como algo dado y concluido» (¿no se 
piensa en lo que Saussure va a llamar después lengua?), y en el provecho que puede obtenerse al 
descomponer  el  lenguaje  vivo,  con  fines  didácticos,  en  frases,  períodos,  palabras,  sílabas  y 
sonidos; pero el «error se origina cuando se empieza a imaginar que dicha clasificación tiene su 
fundamento en el propio organismo del lenguaje humano», siendo en verdad éste unitario cuerpo 

                                            

61

 En Prólogo a la edición española de Cultura y lengua de Francia, p. 20-1. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

34 

expresivo, en el que hay que estudiar, sobre todo, ese instante personal, creador, que Saussure 
llamará  habla.  Por  lo  tanto,  aun  respetando  las  divisiones  metodológicas  que  el  positivismo 
propone  en  la  lingüística,  puesto  que  el  lenguaje  debe  ser  contemplado  como  evolución  del 
espíritu, en vez de ascender de las más pequeñas unidades parciales a las mayores, avanzaremos 
inversamente, partiendo de la estilística y pasando a la sintaxis, y de aquí a la morfología y a la 
fonética.  La  alteración  es  clara.  Mientras  que  Saussure,  llevando  a  plenitud  una  aspiración  del 
positivismo, hablará de lengua (lo social) y habla (lo individual), y afirmará que la lingüística debe 
prestar  atención  especial  a  la  primera;  Vossler,  aunque  sin  precisar  tan  nítidamente  su 
nomenclatura,  corrige,  más  que  a  Saussure  (el  Curso  de  éste  no  se  publicará  sino  doce  años 
después), a las tendencias que Saussure perfecciona, y afirma que, por el contrario, el momento 
creador  —podríamos  llamar:  poético—  es  el  que  requiere  atención  primordial  de  parte  de  la 
lingüística. De ahí que no se comenzará por estudiar las más pequeñas unidades parciales, sino el 
lenguaje en cuanto creación; y, en consecuencia, el capítulo que sirve de pórtico de entrada es la 
estilística, que considera precisamente al lenguaje en cuanto poético. El término estilística no se halla 
todavía  cargado  aquí  de  todas  las  determinaciones  que  irá  asumiendo  durante  medio  siglo.  Ni 
siquiera se detiene Vossler a clarificarlo, pues no se proponía utilizar el término, ya en uso, para 
designar una nueva disciplina; cosa que sí hará, poco tiempo después, Bally (el libro de Vossler es 
de 1904; el Compendio de Bally de 1905, y su Tratado de 1909). Le bastó el sentido que ya tenía el 
vocablo.  Pero  ese  sentido  no  era  el  que  después  de  Bally  adquiriría;  ni  siquiera  para  el  propio 
Vossler, obligado entonces a puntualizar. En este libro, sin embargo, tiene ya la palabra relación 
con  el  estilo,  y  éste  con  el  rasgo  individual,  lo  que  hizo  que  Vossler  no  se  viera  obligado  a 
abandonar el vocablo sino a precisar su contenido. Paradójicamente Bally, que sí se tomó desde el 
primer momento el trabajo de aclarar el sentido del término, porque de hecho nombraba él así 
una disciplina incipiente que requería bautizo, empleó de manera forzada la palabra, al no tener 
que ver con el estilo, y aun llegó a confesar: «es quizás una debilidad haber retrocedido ante la 
creación de un término nuevo». Esta venturosa debilidad nos salvó de una inútil duplicidad de 
voces, y acaso no hacía sino traicionar, de parte de Bally, la secreta sospecha de que, a pesar de su 
empeño en apartar al estilo, éste yacía bajo sus preocupaciones, y debía aflorar finalmente para 
coronar  su  tarea  y  convertir  la  debilidad  en  profecía.  Sea  como  fuere,  es  de  celebrar  esta 
coincidencia de nombres; que, de hecho, sólo es coincidencia, para decirlo en términos lógicos, en 
el  género  próximo:  la  diferencia  específica  consiste  en  que  Bally  se  está  refiriendo  sólo  a  la 
estilística de la lengua, y Vossler, de preferencia (aunque no con exclusividad) , a la del habla. En 
sus propios inicios, pues, la escisión aparece planteada. 

En su siguiente libro, El lenguaje como creación y evolución, 1905, Vossler prosigue su polémica, 

no desdeñando a ratos argumentos extremados de que después él mismo habría de desdecirse. 
Con  referencia  a  nuestro  estudio  nos  importa  destacar  su  reiterada  tesis  del  lenguaje  como 
creación.  No  son  causas  extrañas  las  que  determinan  los  cambios  lingüísticos:  es  la  voluntad 
estética la que los provoca, como había visto ya Schuchardt. Consecuente con esa idea, Vossler 
afirma en lo tocante a los cambios fonéticos que éstos se explican por un «acento estilístico» del 
cual  el  hablante,  desde  luego,  es  conciente.  Esa  participación  de  lo  estético  se  ve  con  mayor 
claridad si nos desplazamos de la fonética a la sintaxis, donde es evidente la alteración estilística; 
sobre todo en obras literarias, en las cuales es máxima la conciencia del autor.  A continuación 
ofrece  un  ejemplo  de  análisis  estilístico  de  la  fábula  de  Lafontaine  «Le  corbeau  et  le  renard», 
ejemplo que recogerá después en su Lafontaine y sus fábulas, 1919, y que es excelente anticipo de lo 
que realizarán en los años venideros sus muchos discípulos: interesado en descubrir cuanto haya 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

35 

de especial y particular en una obra de arte, vista como libre creación del espíritu —no obstante 
las determinaciones materiales provocadas por circunstancias de espacio y tiempo—, se acerca 
cuidadosamente al poema como hecho verbal, a fin de descubrir el sentido de cada alteración, el 
secreto de su peculiar espíritu. El método de la estilística literaria está aquí ya, y sólo recibirá en lo 
sucesivo enriquecimientos, no correcciones. 

Del resto del libro nos interesa sobre todo su ejemplo de la historia del francés, en que, de 

modo  necesariamente  esquemático,  intenta  una  visión  estilística  de  los  orígenes  del  francés; 
esbozo  que  habría  de  dar,  años  después,  y  tras  distintas  reelaboraciones,  su  Cultura  y  lengua  de 
Francia.
 Este ejemplo, junto al anterior análisis de la fábula de Lafontaine, constituyen excelentes 
muestras de la amplitud que desde sus comienzos tiene la labor estilística vossleriana: mientras el 
uno se dirige a la institución colectiva (lengua) , el otro atiende a la creación individual (habla), 
rompiendo así o, por mejor decir, no estableciendo nunca el círculo en que va a quedar limitada la 
labor de Bally. 

Más reciedumbre y amplitud adquirieron los temas de Vossler en su siguiente libro teórico, 

traducido al español con el título Filosofía del lenguaje, 1923. Acaso el tema esencial de este libro es 
el sentido en que hay que entender la gramática de una lengua: siendo en principio un conjunto de 
normas,  cuando  trata  de  buscar  respaldo  para  ellas  en  expedientes  lógicos,  sociológicos  o 
históricos, yerra, pues la razón última de esas normas es estética. De aquí que sólo la comodidad 
justifique la separación de la historia de una lengua de la de su literatura: el lenguaje en cuanto 
actividad productiva es arte, y la creación lingüística comprende desde los cambios de un sonido 
por otro hasta las obras de mayor envergadura. No hay procesos mecánicos en la lengua: incluso 
los  que  más  lo  parezcan  se  remiten  en  última  instancia  a  las  determinaciones  culturales  de  un 
pueblo. En cuanto al individuo, las formas gramaticales de su lengua aspiran a coincidir con la 
articulación sicológica de su pensar miento. Esta articulación no siempre es perfecta: unas veces 
por insuficiencia gramatical o sicológica; otras, por creación, por rompimiento en busca de una 
nueva forma. Este último caso interesa sobremanera a la estilística. De hecho, son desajustes de 
esta naturaleza los que pueden darnos la peculiaridad de un individuo, es decir, la marca de su 
estilo. Vistos desde el lado de la gramática, pueden tratarse de errores; vistos desde la estilística, 
acaso sean rasgos creadores. Pues la gramática habla en nombre de lo social y exige servidumbre a 
la norma a fin de que los términos se conserven inalterables. El lenguaje es fenómeno social y esa 
inalterabilidad  es  lo  que  garantiza  su  eficacia.  Pero  a  la  vez  amordaza  al  individuo,  quien  para 
expresarse necesita cambiar a su manera, de acuerdo con su peculiar  forma  interior  de  lenguaje, el 
idioma recibido. Forma interior de lenguaje llamó Humboldt a la manera especial de ver en una 
lengua,  que  caracteriza  bien  a  un  pueblo,  bien  a  un  individuo.  Transcribimos  el  ejemplo  que 
ofrece Vossler para dar a comprender este concepto capital: «Cuando los alemanes llaman a la 
pupila, Pupille, con un extranjerismo, y los españoles niña  del  ojo, y los griegos core, y los latinos 
pupula, en todos ellos la forma interior de lenguaje es la misma, a saber, la idea de que se ha de 
pensar la pupila como un espejo en que aparece una niñita o una muñe- quita. Pero cuando los 
alemanes  la  llaman  Augen-  stern  (estrella  del  ojo)  y  los  franceses  prunelle  (ciruelita),  tenemos 
entonces dos formas interiores de lenguaje diferentes, a saber: en un caso, la idea de que se ha de 
pensar la pupila como una estrella, en otro como una ciruelita; y cuando el alemán dice Sehloch 
(agujero de ver), entonces ya se piensa otra cosa distinta: que el ojo tiene un agujero. Mientras que 
en realidad no hay más que un sitio que deja pasar la luz, y no existe ni agujero ni estrella, ni 
ciruela, ni muñeca, ni niña» (p. 244-5). Prescindimos de muchas otras importantes alusiones de 
este gran libro de Vossler; algunas hemos mencionado ya, como las que dedica al ensayo de Bally 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

36 

«El lenguaje y la vida» (que había aparecido en 1913, y se recogería después en el volumen de igual 
nombre). 

Pero Vossler no se limitó a su imprescindible labor teórica ni a estudios de estilística de la 

lengua, como Cultura y lengua de Francia. Quizás lo que más renombre le dio fueron sus trabajos 
críticos  sobre  escritores  de  varias  literaturas  (italiana,  francesa,  española,  si  atendemos  a  la 
evolución  cronológica  de  sus  intereses).  Estas  labores  se  inician  con  un  ensayo  juvenil  sobre 
Cellini (1899) y van a extenderse durante toda la primera mitad del siglo XX, incluyendo, entre 
otros, estudios sobre Dante, Lafontaine, Racine, Fray Luis, Lope, a más de una enorme cantidad 
de trabajos varios, algunos de tanta trascendencia como La poesía de la soledad en España, y libros 
más escolares como una historia de la literatura italiana. 

En comparación con investigaciones de otros estudiosos de estilística, las de Vossler nos 

llaman la atención por algunas notas persistentes en casi todos sus trabajos: en primer lugar, no 
gusta Vossler de limitarse a un texto (como sí harán, por ejemplo, Spitzer o Dámaso Alonso), 
sino prefiere encarar en totalidad la obra del escritor en cuestión; en segundo lugar, tampoco se 
resigna a echar por la borda las circunstancias epocales y biográficas a que suelen prestar tan poca 
importancia  la  mayoría  de  sus  seguidores,  y  casi  todos  sus  estudios  de  cierta  extensión,  los 
dedicados por ejemplo a Racine o a Fray Luis, incluyen capítulos en que se alude a la época y a la 
vida  del  autor.  Lo  primero,  el  atender  de  preferencia  a  la  producción  completa,  explica  que,  a 
pesar de su deseo de conceder atención a las obras en sí y no quedarse por las ramas, no incurra 
tampoco en la molestia contraria de trabarse en las infinitas peculiaridades de un texto, y aspire 
siempre a la visión explicativa o unitaria más que a la tarea relojera que reiteradas veces censuró. 
Lo segundo, el conceder capítulos a la biografía y al tiempo del escritor, no debe considerarse 
como una recaída de Vossler en las trampas del milieu. Hubiera sido singularmente contradictorio 
que, después de haber reclamado —aspiración central de la estilística que el inauguró— atención 
especial  al  texto,  no  a  las  circunstancias  en  que  él  surge,  se  detuviese  en  aquéllas  pensando 
descifrar y gustar así la obra literaria. Desde luego que no esperaba, como sí algunos positivistas, 
que  el  valor  de  la  creación  quedase  explicado  en  función  de  los  caracteres  de  su  época;  pero 
tampoco gustó del total desasimiento histórico mantenido por muchos de sus seguidores. Prefirió 
dar a entender que si bien, en efecto, el valor de un texto no queda determinado por la multitud 
de  sucesos  que  tienen  lugar  paralelamente  a  su  aparición,  también  es  cierto  que  no  podemos 
apreciarlo  a  cabalidad  sino  en  medio  de  su  circunstancia  peculiar.  En  otras  palabras,  que  la 
apreciación valorativa propia de la estilística se realiza una vez que la obra ha sido situada en la 
coyuntura histórica en que tiene sentido. Si error es realizar este acto de situar y pensar que así se 
comprende la obra, error es también intentar apreciar ésta sin esa labor previa. 

27.  La  obra  de  Leo  Spitzer:  Después  de  Vossler,  Spitzer  (n.  1887)  es  el  más  señalado 

representante de su escuela. Él mismo se ha preocupado por dejar sentada su filiación vossleriana: 
«La investigación estilística [...] la vengo cultivando desde hace años, como realización práctica de 
las ideas de Vossler»

62

. No sólo de Vossler es deudor. En sus primeros trabajos (así sus Estudios 

sobre H e n r i  Barbusse, 1920) se sintió atraído por el sicoanálisis freudiano, que disfrutaba entonces 
de singular prestigio. Si el estilo es manifestación de lo individual, el deseo de comprender un estilo 
puede confundirse —en el doble sentido de la palabra— con el de comprender un individuo; y la 
técnica  psicoanalítica,  que  fascinó  a  creadores  y  críticos  al  ofrecer  la  posibilidad  de  descubrir 

                                            

62

 En: K. Vossler y otros autores: Introducción a la estilística romance, p. 91-2. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

37 

símbolos que iluminaran el alma del escritor, no podía menos que tentar a un investigador de las 
letras. No es éste el momento de discutir la eficacia de tal punto de vista, según el cual la literatura, 
como  para  los  positivistas  a  la  manera  de  Taine,  volvía  a  ser  considerada  documento  antes  que 
monumento

63

, Spitzer abandonaría la sujeción a tal método, al que se referirá muchos años después: 

«no  pretendo  desconocer  la  influencia  freudiana  en  mis  primeras  tentativas  de  explicación  de 
textos literarios»

64

. En lo sucesivo, preferirá subrayar el carácter creador, estético (no sustitutivo o 

encubridor) de la obra de arte. Ésta a sus ojos, para decirlo con las palabras de Hermann Pongs, 
«ya  no  es  más  una  forma  de  la  evasión,  sino  una  forma  de  la  necesidad»

65

.  En  sus  Estudios  de 

estilística (1928) observa, entre otros, el mundo estilístico de Péguy, Romains y Proust, con mayor 
atención a lo verbal; en sus Estudios de estilística y literatura románicas (1931) expone magistralmente 
su  método  de  interpretación  lingüística  de  las  obras  literarias,  sobre  el  que  hemos  de  volver. 
Últimamente ha dado a conocer, culminando por el momento su importantísima tarea estilística 
—prescindimos de mencionar su contribución a otros capítulos lingüísticos—, Lingüística e historia 
literaria,
  1948,  único  de  sus  libros  vertido  al  español,  y  aun  así  parcialmente;  y  Un  método  de 
interpretar la literatura
 (1949). En su libro de 1931 recogió su ensayo «La interpretación lingüística 
de las obras literarias»

66

, admirable exposición de su método estilístico. Tal investigación, afirma, 

«se basa en el postulado de que a una excitación psíquica  corresponde también en el  lenguaje  un 
desvío  del  uso  normal.  Vale  decir  —invirtiendo  términos—  que  del  empleo  de  una  forma 
lingüística desviada de lo normal ha de inferirse en el espíritu de un escritor un centro afectivo 
determinante:  toda  expresión  idioma-  tica  de  sello  personal  es  reflejo  de  un  estado  psíquico 
también peculiar» (p. 92). Esa «forma lingüística desviada» (que, por otra parte, no tiene que ser 
excéntrica) comprende desde lo más ceñidamente verbal hasta las metáforas, la composición, etc.; 
y  tampoco  se  detiene,  remontando  del  idioma  al  creador,  en  el  centro  afectivo:  incluye 
valoraciones estéticas y apreciaciones de circunstancias históricas, aunque no vistas, estas últimas, 
como  causantes  de  la  obra,  sino  como  resonantes  en  ella.  De  ahí  que  Spitzer  conceda  notable 
amplitud al estudio estilístico, negándose a limitarlo a la pura armazón verbal: es importante que 
la estilística no sea sorbida por la explicación de textos francesa, amenaza siempre cercana; para ello, 
debe esta disciplina recordar a cada paso que estudia un estilo,  y que éste no queda ciertamente 
circunscrito a las palabras: esas palabras son el resultado de una voluntad de forma, y sólo gracias a 
ella adquieren sentido. Es verdad que al proponerse comprender un estilo, estos estudios parecen 
desbordar el estricto campo lingüístico; pero ello no los invalida: sencillamente los obliga a cubrir 
un espacio mayor del que, en un principio, se habían propuesto. De ese modo, Spitzer otorga no 
pequeña  amplitud  a  su  método  que,  lejos  de  limitarse  a  lo  idiomático,  debe  «resolverse  por 
completo en el análisis de la obra íntegra». 

Muchos años después, cuando ya la estilística había recorrido un largo camino, y permitido 

obras de la calidad de las de los Alonso, por ejemplo, Spitzer ha vuelto a exponer su método, al 
frente de su libro Lingüística e historia literaria, 1948, en ensayo que da nombre al libro. Después de 
una cálida evocación autobiográfica («preferí [...] comunicaros mis personales experiencias, por la 

                                            

63

 Rene  Wellek  ha  desenterrado  una  curiosa  frase  de  Taine  que  destruye  el  tranquilo  equilibrio  de  estos  términos 

polares:  La  literatura  [dijo  Taine]  es  un  documento  porque  es  un  monumento.  Al  propio  Wellek  debemos  un  nuevo 
enjuiciamiento  de  Taine,  que  aparecerá  en  el  tercer  volumen  de  la  gran  historia  de  la  crítica  moderna  que  está 

publicando (vol. I y II, New Haven, Conn., 1955). 

64

 Lingüística e historia literaria, p. 37, n. 

65

 H. Pongs: op. cit., p. 97. 

66

 Publicado en español en: K. Vossler y otros autores: Introducción a la estilística romance, p. 87-148. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

38 

razón de que las vivencias fundamentales de todo hombre de letras, condicionadas como están 
por  su  Erlebnis,  como  dicen  los  alemanes,  son  las  que  determinan  su  método»),  recoge  o 
perfecciona muchas de las ideas de aquel ensayo de casi veinte años atrás, como constitutivas de 
su método estilístico. Guiraud ha concretado su exposición en ocho puntos, que la comodidad 
nos hace transcribir: 1) La crítica es inmanente a la obra. 2) Toda obra es un todo. 3) Todo detalle 
debe  permitirnos  penetrar  en  el  centro  de  la  obra.  4)  Penetramos  en  la  obra  gracias  a  una 
intuición.  5)  La  obra  así  reconstruida  se  halla  integrada  en  un  conjunto.  6)  Este  estudio  es 
estilístico, tiene su punto de partida en un rasgo lingüístico. 7) El rasgo característico es un desvío 
estilístico individual. 8) La estilística debe ser una crítica en simpatía. No pretendemos que esta 
armazón sustituya al vivaz ensayo de Spitzer. Pero esperamos que, con ayuda de lo anteriormente 
dicho, sirva para comprender en sus grandes lineamientos la más detallada exposición que se haya 
hecho de una manera de análisis estilístico. Debemos rechazar en seguida que ésta sea ‘la’ manera. 
Spitzer no ofrece un discurso del método estilístico que concluya en las cuatro reglas cartesianas. 
Basta  con  observar  el  papel  que  concede  a  la  intuición  (aludiendo  en  este  punto  a  Bergson  y 
Croce) para comprender que el peligro de su método, si alguno, no es la mecanización sino, en 
todo caso, la reabsorción por parte del llamado (a veces mal llamado) impresionismo. Es censura 
que ya le ha hecho Bruneau

67

. Por nuestra parte no creemos que ello constituya peligro alguno. 

Simplemente  supone,  de  parte  del  investigador,  calidad  especial;  lo  que,  en  último  extremo, 
asegura la bondad de estos estudios. 

Al llevar sus ideas a investigaciones concretas, Spitzer ha realizado con frecuencia trabajos 

definitivos dentro de la estilística. Por lo general sin encarar (como sí hará Vossler) la totalidad de 
la obra de un autor; y sin detenerse en detalles biográficos, prefiere estudiar una obra en especial 
y, concentrándose en ella, buscar, en asedios reiterados y envolventes, ese rasgo que le permitirá 
penetrar al centro; y desde allí, habiendo contemplado el sentido, regresar a los detalles. Así, por 
ejemplo, en su «interpretación de una oda de Paul Claudel» («La Muse qui est la Gráce»), el detalle 
lingüístico que le sirve de punto de partida es la repetición del epíteto «grand»; del conocimiento 
que esta repetición le revela, asciende a contemplar las dos líneas —pagana, cristiana— que el 
poema  unifica.  En  «Perspectivismo  lingüístico  en  el  Quijote»  observa  la  inestabilidad  de  los 
nombres dados a algunos personajes, y concluye que tal vacilación delata, de parte de Cervantes, 
una  actitud  «perspectivista»,  un  deseo  de  destacar  los  aspectos  diferentes  bajo  los  que  puede 
aparecer a los demás el personaje en cuestión. 

Cuando, del análisis de una obra, Spitzer se dirige a temas más vastos, obtiene igualmente 

logros considerables. Excelente ejemplo es en este sentido «La enumeración caótica en la poesía 
moderna», donde, retomando una investigación de D. W. Schumann, señala el gusto del poeta 
actual  por  las  letanías  en  que  objetos  al  parecer  disímiles  son  mencionados  unos  tras  otros 
(Schumann había estudiado a Whitman, Rilke, Werfel; él añade Claudel, Darío, Salinas, Neruda y 
algunos  poetas  anteriores):  infiere  de  esas  colectas  el  sentido  de  universalidad  que  tales 
enumeraciones regalan a la poesía, y hace ver que «es el continente americano, con su extensión 
enorme, el que ha hecho posible la visión global del mundo [...]. Y no hay duda de que también la 
era  del  ferrocarril  es  la  que  ha  hecho  posible  la  enumeración  caótica  de  nombres  de  lugares, 
aunque la visión de conjunto de toda la historia y de toda la geografía humana fue preparada por 
los historiadores del siglo XVIII»

68

. Claro que Spitzer no supone que la enumeración sea propia 

                                            

67

 En «La stylistique», p. 12. 

68

 Lingüística e historia literaria, p. 352-3. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

39 

sólo de la poesía moderna: dentro de lo que Schumann llamó en general «estilo enumerativo», 
distingue  la  enumeración,  «vieja  como  el  mundo»  (acaso  no  hubiera  estado  de  más  citar,  a 
propósito de ella, «el puro recitar nombres» de los épicos griegos, lo que, según Burckhardt, «tenía 
un encanto especial») ; la anáfora, de sabor medioeval; el asíndeton, que conocieron la Antigüedad 
y el Renacimiento; y, finalmente, la «enumeración caótica», propia, ella sí, de la poesía moderna. 

Tampoco ha desdeñado Spitzer el considerarla creación completa de un autor: véase, en tal 

sentido, «El conceptismo lingüístico de Pedro Salinas». Por cierto que Spitzer se muestra zahori 
en este trabajo cuando afirma: «Sin duda alguna el humor es una de las potencialidades de Salinas 
(que  podrá  expresarse  un  día  en  géneros  diferentes,  en  prosa,  por  ejemplo  en  la  sátira)...»  El 
ensayo está fechado en 1941. Las prosas de ficción que Salinas publicaría con posterioridad a esa 
fecha verificarían su predicción. 

28. Otros investigadores alemanes del estilo:  Entre los muchos investigadores de habla alemana 

que, de alguna forma, se hallan cerca de la tendencia encabezada por Vossler, mencionaremos 
sólo a dos; y los escogemos, no sólo por la intención que ambos han prestado a las literaturas 
romances, sino también por la notable diversidad de sus enfoques, que ciertamente los sitúa en 
los  extremos  del  arco,  y  sirve  para  testimoniar  la  riqueza  de  estos  estudios:  son  ellos  Helmut 
Efatzfeld y Ernest Robert Curtius. 

Hatzfeld (n. 1892) procede directamente de la línea Vossler-Spitzer. En uno de sus libros 

más  importantes,  el  estudio  sobre  el  Quijote,  hace  saber  al  frente  que  utiliza  «los  más  nuevos 
métodos  de  investigación  de  la  Literatura  desde  el  punto  de  vista  estilístico  creados, 
principalmente,  por  Oscar  Walzel,  Karl  Vossler  y  Leo  Spitzer».  Tales  métodos,  durante  los 
últimos treinta años, los ha aplicado con rigor y laboriosidad sobre todo al estudio de la literatura 
española —y, dentro de ella, de preferencia a los místicos: podemos disfrutar ahora en nuestra 
lengua sus Estudios literarios sobre mística española, Madrid, 195 5. También ha dedicado Hatzfeld su 
interés  a  la  comparación  de  la  literatura  con  otras  artes,  terreno  en  que  ha  sorprendido 
aleccionadores  paralelismos.  Y  no  debe  en  verdad  dejar  de  mencionarse  su  ímproba  tarea 
bibliográfica en el campo estilístico, que ha culminado en libro de imprescindible consulta para 
quien se interese por estas labores: su Bibliografía crítica. 

Un ejemplo temprano y ya cabal de la investigación estilística de Hatzfeld es El Quijote como 

obra  de  arte  del  lenguaje,  que  data  de  1927,  el  primer  análisis  de  su  naturaleza  realizado  sobre  la 
novela cervantina. En el libro, Hatzfeld comienza por destacar los ocho motivos  esenciales de la 
obra:  el  gran  tema  («Deshacer  agravios...»),  la  alabanza  de  Dulcinea,  el  sosiego  quijotesco,  su 
cólera,  su  locura,  las  aspiraciones  de  Sancho,  el  retorno,  el  encantamiento;  y  a  continuación, 
analiza los medios estilísticos de que se vale Cervantes para la encarnación de esos motivos. Labor 
extremadamente cuidadosa es la de Hatzfeld en este libro, cuya atención a lo verbal es tan mar 
cada,  que  nos  parece  —y  así  lo  hizo  ver  en  alguna  ocasión  Spitzer—  inclinado  hacia  esa 
contemplación  de  la  pura  arquitectura  gramatical  que  ha  alcanzado  su  mejor  acogida  en  la 
explicación de textos. 

La posición de Curtius (1886-1956) es bien distinta. Más adelante tendremos ocasión de 

mencionar  su  libro  Literatura  e  jiro  pea  y  Edad  Media  latina,  y  la  atención  que  en  él  presta  a  la 
retórica.  Por  el  contrario,  cuando  se  dedica  al  estudio  de  un  autor  (Balzac,  Proust,  Valéry),  se 
manifiesta como un francotirador de la investigación: si bien el hecho de que se detenga en el 
estilo, proponiéndose arribar al centro afectivo del creador, y no en pormenores accesorios, hace 
que se le deba considerar dentro de la onda crítica en que también se inscriben los autores que 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

40 

hemos estudiado; no es menos cierto que se resiste a la reglamentación de su manera apreciativa. 
Testimonio  de  cómo  Curtius  gusta  del  acercamiento  personal  a  la  obra  de  arte,  es  que,  en  su 
estudio sobre Proust, llame «uno de los dos o tres grandes críticos del siglo XX» a Walter Pater, al 
cual se limitarían a considerar ‘impresionista’, los que aspiran a que la crítica llegue a alcanzar rigor 
científico.  Para  él,  por  el  contrario,  que  aun  destaca  con  más  vigor  que  Spitzer  el  papel  de  la 
intuición,  el  saber  crítico  es  de  índole  personal.  Lo  que  no  impide  que  haya  exaltado  la  tarea 
filológica, uno de cuyos grandes representantes en este siglo es él mismo. Pero, realizada aquella, 
el crítico queda entregado a su sola penetración personal. 

29. La escuela lingüística española: A partir de la obra de D. Ramón Menéndez Pidal (n. 1869) y 

de empresas animadas por él, como el Centro de Estudios Históricos de Madrid y la Revista  de 
filología española
 (1914-1939; 1941 a hoy), en cuyo derredor se fue agrupando una serie de notables 
estudiosos —Tomás Navarro Tomás, Américo Castro, Amado Alonso, Dámaso Alonso et al.—, 
puede hablarse en lingüística de una escuela española, sobre la que recientemente se ha publicado 
un libro de conjunto.

89

 En las enumeraciones usuales de diferentes corrientes lingüísticas no es 

raro que se prescinda de ella. Así hace por ejemplo en su tratado de fonética Grammont, quien se 
limita a considerar escuelas modernas de lingüística la francesa, la suiza, la danesa y el círculo de 
Praga, todas dependientes, en mayor o menor grado, de Saussure. Echamos de menos en este 
sucinto recuento, entre otras tendencias, la escuela idealista alemana tanto como la española. Y no 
es raro que ambas corran destino similar, puesto que, por oposición a las anteriores, saussurianas 
más o menos puras, estas 

69 69 

dos direcciones han subrayado el carácter creador del lenguaje. De 

la  alemana  ya  hemos  hablado.  La  española,  no  obstante  la  evidente  influencia  que  sobre  sus 
componentes más jóvenes han ejercido algunos representantes de la escuela de Munich, no puede 
considerarse como meramente dependiente de ésta. Las realizaciones de su figura primera —por 
el tiempo y la calidad—, Ramón Menéndez Pidal, disfrutan de amplia originalidad, y no pueden 
ser  asimiladas  como  subsidiarias  a  ninguna  otra  tendencia.  Pero,  ideológicamente,  viene  a 
encontrar raíces comunes con la escuela alemana, sobre todo por remitirse ambas a obras como la 
de Hugo Schuchardt, que hubo de ser tomada en cuenta por Vossler tanto como por Menéndez 
Pidal. Precisamente por esa coincidencia inicial de  fuentes fue fácil que se produjera una mutua 
permeabilidad que facilitó la penetración de las teorías de Vossler y el método de Spitzer entre los 
españoles;  o  las  apreciaciones  de  Dámaso  Alonso  sobre  Góngora  entre  los  alemanes.  La  obra 
enorme  de  Menéndez  Pidal,  aunque  apenas  dirigida  rectamente  a  la  estilística,  se  preocupó 
siempre por impedir la desecación del lenguaje a que parecen aspirar como ideal tantos lingüistas 
modernos  —v.  gr.,  los  seguidores  ortodoxos  de  Saussure  y  Bloomfield.  No  quiso  aceptar  la 
separación de filología y lingüística, y permitió así que, sin ruptura con su trabajo, los más jóvenes 
representantes  de  su  escuela  se  entregaran  a  tareas  estilísticas.  Hizo  posible  también  ese 
acercamiento de creación y sabiduría de que son ejemplos autores como Alfonso Reyes, Pedro 
Salinas o Dámaso Alonso, mantenedores de una noble tradición humanista, en quienes convive 
armoniosamente la poesía y la investigación. 

30. La  obra  de  Dámaso  Alonso:  Ha sido el  poeta Dámaso Alonso (n. 1898), director de la 

actual Revista de filología española y de la Biblioteca románica hispánica de la Editorial Gredos, uno de los 

                                            

69

 Diego  Catalán  Menéndez  Pidal:  La  escuela  lingüística  española  y  su  concepción  del  lenguaje,  Madrid,  1955.  Nos 

hemos ocupado de éste y otros libros en el trabajo «Sobre la escuela lingüística española», que apareció publicada 
en UDLH, núm. 124-9, ene-dic. 1956. Utilizamos en estas páginas opiniones expresadas en aquella reseña. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

41 

primeros españoles en incorporarse de lleno a las tareas estilísticas con los trabajos que en 1927 
dedicara a Góngora con motivo de su tercer centenario. Publicó entonces una memorable edición 
de las Soledades; y es de esa época, aunque sólo llegó a publicarlo más tarde, su estudio sobre la 
lengua  poética  de  Góngora,  en  que  acabó  de  desvanecer  la  tonta  confusión  de  dos  Góngoras 
sucesivos,  el  de  los  pequeños  poemas  claros  y  el  de  las  vastas  construcciones  enmarañadas, 
demostrando,  mediante  análisis  cuidadosos,  la  esencial  similitud  de  ambos  tipos  de  obras.  Los 
trabajos que durante muchos años ha ido dedicando a Góngora —los más de ellos recogidos en 
sus Estudios y ensayos gongorinos, Madrid, 1955— provocaron, no menos que los de Alfonso Reyes, 
la estimación justa que acabó por concedérsele al gran cordobés. Pero no sólo es valiosa la labor 
que pudiéramos llamar práctica de Dámaso Alonso, sobre la que hemos de regresar: ha expuesto 
con gran claridad su concepción de la estilística, junto a delicados estudios de poesía, en su libro 
Poesía españolaensayo de métodos y límites estilísticos, 1950, verdadero hito en estas investigaciones, al 
que nos hemos referido ya. Parte en este libro de la dicotomía significante- significado, que proviene 
de Saussure. Pero mientras para el ginebrino «significante» es sólo la imagen acústica, para Alonso 
incluirá  el  sonido  físico  y  podrá  contener  «significantes  parciales»;  y  mientras  para  aquél 
«significado»  es  sinónimo  de  concepto,  Alonso  lo  considerará  complejo  funcional  en  que  son 
apreciables  también  querencias,  sinestesias,  etc.,  y  en  que  puede  igualmente  hablarse  de 
«significados parciales». Añade que la idea de «forma» se refiere no a uno u otro término, sino a la 
relación de ambos: se llamará «forma exterior» cuando nos movamos del primero al segundo, y 
«forma  interior»  cuando  procedamos  en  sentido  inverso.  Estos  conceptos  son  esenciales  para 
comprender  el  acercamiento  a  la  obra  literaria  que  propone.  Tal  acercamiento  supone  tres 
conocimientos o momentos, que no se niegan, sino se involucran: el del lector, el del crítico, el del 
estudioso  de  estilística.  El  primer  conocimiento  es  imprescindible,  es  el  único  que  garantiza 
genuinidad  en  la  aprehensión;  el  crítico  no  es  sino  un  lector  mejor  y  un  artista  a  su  vez;  el 
estudioso de estilística va a intentar explicar lo que, como lector, ha disfrutado. Al ocuparse de 
este  tercer  conocimiento,  al  señalar  las  «tareas  y  limitaciones  de  la  estilística»,  Alonso  defiende 
opiniones  de  máxima  radicalidad  que  bien  pueden  corresponderse  con  las  de  Bally  —en  el 
extremo  opuesto.  Según  ambos,  hay  dos  estilísticas:  una  «lingüística»  y  otra  «literaria».  Pero  la 
primera, para Alonso, que se separa bruscamente de Bally, ha escogido definitivamente mal su 
nombre,  pues  nada  tiene  que  ver  con  el  estilo  al  ceñirse,  cerrándose,  a  la  lengua.  La  verdadera 
estilística  es  la  segunda,  atenta  al  habla,  que  siempre,  en  grado  mayor  o  menor  —desde  la 
conversación  hasta  el  poema—,  supone  individualidad,  estilo.  Es  más:  de  la  lengua  se  ocupa  la 
gramática, mientras la estilística ha de ser la ciencia que tenga por objeto al habla. En ésta mirará 
no sólo a lo afectivo, sino también a lo imaginativo y a lo conceptual, ya que los tres integran un 
estilo. Y aunque toda habla implica un estilo, es obvio que éste se recrudece en el habla literaria: es 
en  ella,  por  tanto,  que  ha  de  fijar  su  atención  preferente  la  estilística.  Su  labor  viene  a 
corresponderse con la de la llamada ciencia de la literatura, que, de existir, no puede sino satisfacer la 
aspiración  mayor  de  la  estilística:  la  comprensión  cabal  de  la  obra  literaria.  Ello  se  logra 
investigando las relaciones mutuas entre «significante» y «significado». El significante se halla ante 
nosotros,  es  el  cuerpo  de  la  creación  literaria:  debemos  ser  capaces  de  captarlo  en  toda  su 
complejidad  y,  auxiliados  por  la  intuición,  apoderarnos  del  significado  a  fin  de  entender 
totalmente la obra. Todo otro estudio —de época, educación, fuente del autor— sólo será útil a 
este propósito en cuanto tienda a hacernos efectivamente comprensible el estilo de la obra, su 
unicidad. «En este sentido decimos [...] que el significado es el objeto de la estilística». Pero por la 
misma condición del estilo, la estilística no puede llegar a crear un instrumental científico útil para 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

42 

explicar  cualquier  texto.  Siendo  el  estilo  lo  individual,  lo  imprevisible,  cada  autor,  cada  obra 
plantean problemas únicos que sólo pueden ser conquistados a base de una intuición nueva cada 
vez, de un acercamiento original. 

Tales ideas las ha llevado Alonso a la realización de estudios concretos que cuentan entre 

los  más  valiosos  no  sólo  de  la  estilística  en  lengua  española,  sino  de  la  estilística  en  general. 
Algunos de tales trabajos los ha dedicado a toda la producción poética de un autor. Por ejemplo, a 
las creaciones respectivas de Góngora y San Juan de la Cruz. Pero prefiere la detención en una 
obra particular, o en algunas pocas, cuyos menores detalles sabe explicar amorosamente. Así hace 
en su libro ya citado Poesía española. Allí, en vez de considerar la totalidad de la obra de algunos 
poetas,  destacando,  por  ejemplo,  sus  caracteres  generales,  opta  por  escoger  poemas  y  a  veces 
fragmentos de poemas (como en el caso de Garcilaso y Góngora) para, concentrándose en torno 
a ellos, iluminar los mundos poéticos respectivos. En el caso de los escritores recién nombrados, 
parece en sus obras pesar cada vocal, cada giro, cada  detención (el  significante,  en fin), a fin de 
captar la relación significante-significado, que en ellos se inclina del lado del primero. En otros poetas, 
por el contrario (Fray Luis, San Juan, Lope, Quevedo), tal inclinación favorece al significado, y el 
estudio gana al recorrer varios poemas en vez de fijarse en uno solo. Pero en cualquier caso el 
trabajo de Dámaso Alonso es de los más atenidos al poema en sí, y de los más cuidadosos en su 
análisis entre los estudiosos de estilística. 

De entre las muchas otras obras que debemos a Dámaso Alonso, destacaremos sólo sus Seis 

calas en la expresión literaria española, que realizara en colaboración con Carlos Bousoño. El libro no 
estudia obras particulares sino tipos de sistematización realizados en la obra literaria: en ella suele 
disponerse de distinta manera la suma de cosas de la realidad: o bien mediante pluralidades cuyos 
miembros tienen un solo elemento (como «fiera, ave, pez»); o bien mediante pluralidades que, a 
su  vez,  constituyen  conjuntos,  los  cuales  se  ordenan  en  sentido  paralelístico  (paratáctico),  o  en 
sentido correlativo (hipotáctico). En el libro se rastrean estas diversas pluralidades a través de las 
épocas, subrayándose lo características que algunas son de determinados momentos. 

Cercano a Dámaso Alonso debe mencionarse a su discípulo y colaborador Carlos Bousoño, 

poeta también él, quien, a más de su contribución al libro que acabamos de mencionar, es autor 
de  una  interesante  Teoría  de  la  expresión  poética  (Madrid,  1952)  y  de  un  valioso  estudio  sobre  la 
poesía de Vicente Aleixandre, digno de ser situado en la línea que inaugurara en España Alonso 
con su trabajo sobre la lengua poética de Góngora

70

31. La obra de Amado Alonso: No menos que a Dámaso Alonso, el desarrollo de los estudios 

estilísticos  en  nuestra  lengua  se  debe  a  su  «fraternal  amigo  y  casi  homónimo  colega»  Amado 
Alonso  (1896-1952).  En  lo  que  respecta  a  Hispanoamérica,  su  influencia  ha  sido  ciertamente 
capital —en éste como en otros órdenes—, y ejercida desde final de los años veinte a través de 
empresas  como  el  Instituto  de  Filología  de  Buenos  Aires,  la  Revista  de  filología  hispánica  (1939- 
1946) y la Nueva revista de filología hispánica (1947 a hoy). Vertió al español el Curso de Saussure, la 
Filosofía del lenguaje, de Vossler (en colaboración con R. Lida) y El lenguaje y la vida, de Bally, los dos 
primeros precedidos de admirables estudios. Publicó la Colección de estudios estilísticos del Instituto 
bajo  su  dirección,  a  más  de  otras  colecciones  de  obras  de  crítica  y  creación.  Toda  esta  tarea 
(prescindimos de aludir a otras contribuciones suyas en el orden gramatical o el fonético) tuvo 
como  natural  corolario  un  considerable  enseriamiento  de  las  investigaciones  filológicas, 
                                            

70

 En  1953  comentamos  este  libro:  «Sobre  un  estudio  de  la  poesía  de  Aleixandre»,  en  Ateje,  revista  en  las  artes,  II, 

Cienfuegos. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

43 

especialmente estilísticas, en nuestro ámbito, de las que fue el gran maestro en tierras americanas 
durante el último cuarto de siglo. Su muerte, en plena madurez intelectual, ha sido la pérdida más 
lamentable que han sufrido estos estudios últimamente. Sus trabajos estilísticos, publicados a lo 
largo de muchos años, fueron en gran medida compilados, junto a otros, en sus dos series de 
Estudios  lingüísticos:  Temas  españoles  y  Temas  hispanoamericanos;  y  sobre  todo  en  su  libro  postumo, 
dedicado  enteramente  a  estas  investigaciones,  Materia  y  forma  en  poesía.  Es  en  este  último  que 
tenemos  ocasión  de  conocer  el  punto  de  vista  de  Amado  Alonso  sobre  la  estilística  —que 
también  expuso  en  sendas  introducciones  a  dos  tomos  publicados  en  su  Colección  de  estudios 
estilísticos.

71

 Resumirlo aquí sería repetirnos. Pues no hemos hecho, en lo esencial de este curso, 

sino aceptar la articulación sugerida por él en trabajos como «La interpretación estilística de los 
textos literarios». La inicial definición de la ciencia, su partición en dos ramas o momentos de 
acuerdo  con  la  pareja  lengua—habla,  la  necesidad  de  estudiar  la  primera  como  sustento  de  la 
segunda,  etcétera,  provienen  de  él.  Gustosos  cargamos  con  las  torpezas,  reintegrándole  la 
estructura de este trabajo, que le pertenece. Frente a Bally, que limita la disciplina a la lengua; y 
frente a Dámaso Alonso, que la ciñe al habla (cubriéndola por completo), Amado Alonso la hace 
abarcar tanto una como otra, buscando en la primera lo extralógico, y en la segunda lo extralógico 
individual. Que tal posición proviene de la concepción vossleriana del lenguaje, «lo más hermoso 
y  sugestivo  que  sobre  esta  provincia  del  espíritu  se  ha  escrito  en  lo  que  va  de  siglo»

72

,  lo  ha 

aceptado  el  propio  Alonso,  confesando  ser  uno  de  los  «seguidores»  de  «las  teorías 
estético-intuicionistas  de  Croce  y  Vossler»

73

.  Ello  es  lo  que  permite  que  nos  refiramos  a  sus 

aportes estilísticos tanto al hablar de lengua como al hablar de habla. Y si finalmente lo colocamos 
de preferencia bajo el epígrafe estilística del habla, es con la reserva de que ya hicimos mención a 
propósito de la escuela idealista alemana. 

Alonso tampoco se ha limitado a su ingente labor como traductor, editor y teorizante; acaso 

lo más granado de su trabajo —dejando de lado otros capítulos lingüísticos— se encuentre en sus 
investigaciones concretas sobre múltiples temas estilísticos. De varios hemos hablado ya. El libro 
Materia y forma en poesía recoge la mayoría de sus estudios breves sobre temas literarios. Van éstos 
desde  ciertos  temas  generales  («Sentimiento  e  intuición  en  la  lírica»,  «Clásicos,  románticos, 
superrealistas», «El ideal clásico de la forma poética») hasta autores concretos (Lope, Cervantes, 
Galdós, Valle-Inclán, Jorge Guillen, Groussac, Reyes, Borges) y aun obras individuales. En los 
primeros,  desarrollando  una  idea  de  clara  filiación  crociana,  postula:  «el  sentimiento  no  es 
solamente vivido, pues todos vivimos sentimientos, sino a la vez contemplado y cualitativamente 
configurado por el poeta». Y alude a la forma clásica, en la que es equilibrada esa configuración de 
sentimiento  por  el  poeta,  y  a  la  romántica,  en  que  la  forma  es  como  rota  en  beneficio  del 
sentimiento. Los estudios de autores y obras concretas distan mucho de ser meras aclaraciones de 
sus puntos de vista. Son investigaciones en que, con acertada precisión crítica, a la que sustentan 
tanto el vasto saber como la gracia intuitiva, logra diseñar la órbita estilística propuesta. Alguna 
vez, como en trabajo sobre Valle-Inclán, será más abultado y ciertamente algo enojoso el aparato 
científico; otra, acaso se trate de una nota rápida de periódico; pero siempre, en un extremo como 
en  otro,  las  páginas  son  necesarias,  algo  aclaran  o  enseñan.  Más  evidente  es  esto  en  libros 
dedicados  por  entero  a  un  tema,  como  El  modernismo  en  la  Gloria  de  don  Ramiro,  en  que  logra 

                                            

71

  Introducción a la estilística romance y El impresionismo en el lenguaje. 

72

 A. Alonso: Prefacio a Filosofía del lenguaje, de Vossler, p. 18. 

73

 Estudios lingüísticos. Temas españoles, p. 340. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

44 

descubrir en determinados recursos estilísticos la modernidad de la obra, cuyo lenguaje superficial 
pretende remitirla a otra época. Pero el estudio de mayor valor que haya realizado en este campo 
Amado Alonso es su libro Poesía y estilo de Pablo Neruda, a nuestro entender el ejemplo mejor que 
pueda  ostentar  nuestra  lengua  de  estudio  estilístico  sobre  un  autor.  No  es  sólo  el  libro  la  más 
penetrante  exégesis  realizada  de  la  primera  poesía  del  gran  chileno.  Por  necesidad,  el  carácter 
complejo de la obra nerudiana exigía constantes alusiones y amplificaciones que bien cerca han 
andado de convertir al libro en una contemplación global de la poesía moderna. «En mucho, los 
procedimientos  expresivos  [de  Neruda]  son  comunes  a  los  poetas  modernos  que  se  llaman 
superrealistas o expresionistas o vanguardistas o futuristas, etc.; por lo cual, con poco más que 
añadir en cada lugar ejemplos de otros poetas, bien pudiéramos haber llegado a una Introducción al 
‘trobar  chis’  moderno.
  Pues  el  ‘trobar  clus’  o  poesía  oscura  de  cada  época  tiene  en  todos  sus 
cultivadores  procedimientos  parientes»  (p.  9).  El  libro  no  pierde  tal  carácter  de  introducción 
general por más que, fiel a la idea central de la estilística literaria (cada estilo es único), se dedique 
de preferencia a lo típico de la poesía de Neruda hasta su segunda Residencia en la tierra. Como en 
Spitzer, el análisis disfruta en Amado Alonso de una considerable vastedad: no está amarrado a las 
palabras, sino busca, tras ellas, toda la complejidad del mundo espiritual del poeta. En Neruda, 
sobre todo esa visión desintegrada o de mundo apocalíptico que expresan tan bien su sintaxis 
caótica, sus imágenes superpuestas, el frenesí de su verso. 

El magisterio de Amado Alonso se tradujo en un discipulado con frecuencia admirable que 

ha  renovado  la  crítica  americana.  Bástenos  mencionar  a  Raimundo  Lida,  a  quien  debemos 
estudios  excelentes  sobre  Quevedo  —uno  de  los  primeros  trabajos  estilísticos  en  nuestra 
lengua—, Juan Ramón Jiménez, Darío

74

, a María Rosa Lida, cuyo libro sobre Juan de Mena ha 

sido  considerado  por  Hatzfeld  una  obra  esencial  en  la  evolución  de  la  moderna  estilística;  a 
Enrique  Anderson  Imbert  y  a  Juan  Carlos  Ghiano,  que  han  realizado,  entre  otros,  estudios 
estilísticos de Montalvo y Lugones, respectivamente

75

.

 

 

 

                                            

74

 Estando en prensa este libro ha aparecido la última obra de Raimundo Lida: Letras hispánicas (México, 1958), que 

recoge, a más de otros cuidadosos ensayos, los dedicados a Juan Ramón Jiménez y Darío. 

75

 No mencionamos otros trabajos para no sobrecargar estas páginas; pero por su importancia nos parece necesario 

señalar que varios de estos autores han consagrado buenos trabajos estilísticos a José Martí: especialmente Ghiano, 
autor de un largo ensayo sobre su obra poética. Entre nosotros se han realizado pocos estudios estilísticos sobre José 
Martí.  Recordamos  el  de  José  Antonio  Portuondo  «La  voluntad  de  estilo  en  José  Martí»,  y  el  reciente  de  Manuel 
Pedro González «Conciencia y voluntad de estilo en José Martí». 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

45 

OTRAS INVESTIGACIONES ESTILÍSTICAS 

32.  Otras  investigaciones:  Bajo  este  epígrafe  incluimos  labores  estilísticas  que  desbordan  la 

mera  consideración  verbal.  «El  simple  análisis  de  los  elementos  verbales»,  ha  dicho  Hatzfeld, 
«parece  un  método  insatisfactorio,  por  descuidar  aspectos  esenciales  de  la  obra  de  arte».

76

 El 

propio Hatzfeld menciona una pluralidad de estos aspectos, que incluyen de la estructura de la 
obra al género, de la técnica al universo poético. Haremos alusión sólo a unos pocos: los temas, 
los  tópicos,  las  fuentes,  la  manera  de  presentar  la  realidad.  Si  se  trata  en  ellas,  como  así  es  en 
efecto,  de  apreciaciones  filológicas,  no  cabe  duda  de  que  sólo  muy  forzadamente  podríamos 
hacerlas  ingresar  dentro  de  los  marcos  lingüísticos.  Es  aquí  donde  se  ve  la  importancia  del 
acercamiento  entre  filología  y  lingüística  en  que  han  insistido  escuelas  como  las  de  Vossler  y 
Menéndez Pidal, pues gracias a ello la estilística, lejos de desgarrar a ambas disciplinas, las une o 
enlaza. 

Los  tipos  de  estudio  que  mencionaremos,  y  los  muchos  otros  que  podrían  añadirse,  se 

refieren concretamente a la obra literaria, y ayudan a completar aquel «análisis de la obra íntegra» 
que quería Spitzer. Por otra parte, la atención que prestan a aspectos parciales, y la importancia 
que suelen conceder a esos aspectos considerados en sí, no pueden menos que recordarnos a la 
retórica, aunque desprovista ésta de intención valorativa o rectora. La estilística, lo hemos dicho, 
es capaz de reemprender muchas de las tareas que, felices un tiempo en manos de la retórica, 
habían  llegado  a  perder  toda  eficacia,  entre  otras  razones  —de  que  hemos  hablado—,  por  su 
deseo de abandonar la actitud teórica en favor de una intervención presuntamente organizativa 
dentro de la postura creadora. Estos aspectos de la obra literaria puede ser considerados también 
de  dos  maneras:  o  bien  se  ven  como  formas  más  o  menos  cristalizadas,  al  alcance  de  una 
pluralidad de autores; o bien en el uso peculiar que un autor determinado, en una obra concreta, 
hace de ellos. Estas dos maneras no hacen sino prolongar actitudes que, en asuntos estrictamente 
lingüísticos,  dieron  lugar  a  la  dualidad  estilística  de  la  lengua—estilística  del  habla.  Y  será 
necesario repetir que, igual que allí, también en este caso el estudio de lo que pertenece a la lengua 
literaria debe anteceder al estudio de lo que es propio de una obra, de un autor. Pero tal estudio 
sólo cumplirá completamente su tarea cuando, acercándose a la obra singular, no importa con 
cuánto descubrimiento previo, logre hacerla más transparente.  

En  algunas  páginas  anteriores  hemos  mencionado  trabajos  que  hubieran  encontrado  su 

mejor colocación en este capítulo, y que preferimos dejar allí para no fragmentar la exposición 
dedicada  a  un  autor.  De  hecho,  todos  los  grandes  estudiosos  de  estilística  —Vossler  como 
Amado Alonso, Spitzer como Dámaso Alonso— han rehuido limitarse a la apreciación verbal, 
abriéndose a una consideración más completa de la obra. 

33.  Temas,  tópicos,  fuentes:  El tema no es  el resultado de la azorante división entre ‘forma’ y 

‘fondo’; división que probablemente nadie sabe lo que quiere decir, aunque parece referirse a algo 
así como aderezo y asunto, mezclado éste con valoraciones, opiniones, etc. El supuesto ‘fondo’ o 
‘contenido’ está de tal modo vinculado a la también supuesta ‘forma’ que no puede ser separado 
de ella: es la configuración que, gracias a esa forma, adquiere un tema. Este es, pues, algo menos 
ambicioso y ciertamente menos confuso que el fondo. Las más de las veces, la palabra se limita a 
designar  el  asunto  central:  un  árbol,  el  amor,  la  revolución,  la  infancia.  De  ahí  que  la  simple 

                                            

76

 Bibliografía crítica..., p. 160. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

46 

detención en él pueda distraernos en algo que, en rigor, no forma parte de la obra literaria. La 
obra se dirige a un tema. Por eso mismo no se identifica con él: lo comenta, alaba o rechaza. En 
cualquier caso es el comentario, la alabanza o el rechazo lo que constituye el objeto de estudio 
literario; y es finalmente su calidad lo que decidirá el juicio. Si bien es con frecuencia importante 
observar por qué un autor prefiere unos temas a otros, es inútil insistir en estos últimos a los 
efectos  de  comprender  o  gustar  las  obras  que  los  aluden,  pues  sin  duda  no  encontraremos  en 
ellos, para mejor comprender el texto, sino lo que las obras en cuestión ya habían considerado 
necesario. 

El sentido de la palabra tema puede alcanzar más extensión. Así, por ejemplo, para Pedro 

Salinas, en La poesía de Rubén Darío (que lleva el significativo subtítulo Ensayo sobre el tema y los temas 
del poeta)
, Buenos Aires, 1948, «el tema no es aquello que el autor quiere reflexivamente, lo que se 
propone hacer en su obra; es lo que hace, es lo que se suma al propósito, en el proceso de su 
ejecución. Es lo puesto —por inexplicable agencia— sobre lo propuesto». Y más adelante: «Se me 
figura la función más deseable del estudio de un poeta la delicada discriminación de su tema, su 
cuidadosa separación de los temas segundos o subtemas...» (p. 50 y 51). Bien se ve que lo que 
Salinas llama tema no tiene demasiada relación con el significado usual de esta palabra. Más bien 
parece  vincularse  con  lo  que  algunos  existencialistas  han  llamado  el  «proyecto  originario»,  en 
busca  del  cual  se  dirige  Sartre,  por  ejemplo,  en  su  Baudelaire

77

.  Pero  en  esa  búsqueda  —de 

indudable importancia— la atención queda de tal modo desplazada fuera de la obra literaria, que 
no puede reclamarse para la estilística una tarea de esta clase. 

Así, tanto si el tema es considerado como asunto, como si lo tomamos en el sentido de 

proyecto originario, su estudio puede desbordar fácilmente la apreciación estilística: en un caso, 
para  contentarse  con  los  objetos;  en  otro,  para  recogerse  hacia  el  sujeto.  No  es  imposible,  sin 
embargo,  realizar  estudios  temáticos  que  interesen  a  la  estilística,  siempre  que  se  trate 
verdaderamente  de  temas  considerados  en  cuanto  literarios,  no  de  crudos  asuntos  o  de 
investigaciones sobre el autor. 

Más directamente relacionado con las letras es la tópica, a la que ha dedicado un memorable 

estudio Ernest Robert Curtius en su Literatura europea y Edad Media latina. Curtius la ha llamado 
con  desenfado  «almacén  de  provisiones».  «En  ella»,  añade,  «se  podían  encontrar  las  ideas  más 
generales a propósito para citarse en todos los discursos y en todos los escritos». Este carácter de 
máquina  de  guerra  denuncia  su  procedencia  retórica.  Tal  almacén  de  frases  hechas  o  citas 
oportunas ha sido implacablemente clasificado por Curtius en tópica de la consolación, histórica, 
de la falsa modestia, del exordio, de la conclusión, de la invocación a la naturaleza, del mundo al 
revés —donde puede remontarse de Téophile de Yiau al sobrerrealismo—, del niño y el anciano, 
de la anciana y la moza, etc. Malparada quedaría la originalidad de los antiguos si no supiéramos 
del diferente concepto que sobre tal punto poseyeron. Todavía Shakespeare y Lope compartían 
ese  concepto,  y  tomaban  fragmentos  de  aquí  y  de  allá  con  singular  indiferencia.  No  obstante, 
acaso  ha  habido  su  punta  de  exageración  en  Curtius  al  presentar  su  fascinante  despliegue  de 
tópicos. Al menos, D. Ramón Menéndez Pidal, aun alabándole tan «saludable vuelta al estudio de 
la  tradicionalidad  literaria»,  le  ha  señalado  dos  «escollos»:  uno,  el  tomar  por  tópicas  formas 
ideológicas espontáneas, impuestas por la naturaleza misma de las cosas (las parejas antitéticas 
joven-viejo, invierno-verano, etc.); otra, el olvidar la parte inventiva que más allá del tópico pone 
cada uno que lo utiliza. Y añade: «El hablar es una serie continua de tópicos lingüísticos, y sin 
                                            

77

 Jean Paul Sartre: Baudelaire, trad. de Aurora Bernárdez, Buenos Aires, 1949. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

47 

embargo, cada uno que habla crea una expresión y da un valor particular a sus tópicos»

78

.

 

Esta 

observación nos da ocasión de contemplar dos formas de encarar ciertos estudios literarios: en 
Curtius (en este caso), atendiendo a lo general y, en último extremo, a la retórica; en Menéndez 
Pidal, precisando lo peculiar, es decir, lo propiamente estilístico. 

De igual manera que de los anteriores aspectos, puede hablarse de las fuentes de una obra. 

Una fuente no es sino un tema o un tópico o un rasgo formal que, proviniendo ostensiblemente 
de  un  autor,  es  utilizado  por  otro.  A  la  estilística  puede  interesarle  conocer  las  fuentes  de  una 
obra; pero no, como ha hecho ver con gran claridad Amado Alonso, por una tentación de «policía 
literaria», sino para observar cómo el autor utiliza ese material ajeno, como lo hace someterse a 
sus personales exigencias y extrae de él resonancias nuevas; y sobre todo, para conocer el sentido 
que  tiene  para  ese  autor,  qué  descubre  de  él.  Pues  en  última  instancia,  es  uno  quien  va  a  las 
fuentes y no al revés, y el mero hecho de escoger unas y no otras es ya una declaración. ¿Por qué 
Martí fue a los grandes barrocos españoles, Darío al simbolismo francés, Neruda a Quevedo? Si 
son  sus  fuentes  es  porque  las  han  escogido,  no  por  levantar  azarosos  pleonasmos.  Y  las  han 
escogido por necesidad. Fuera del caso menor del aprovechamiento incidental de un asunto, una 
fuente importa porque declara la filiación del autor, la luz a que debemos mirar su creación. No es 
lo mismo Martí leído a la escandalosa y huera lumbre de Castelar que al resplandor justo de los 
clásicos: se hace en este caso más verdadero; se sabe lo que quería decir, lo que, en efecto, dijo. 
Considerado así, este estudio reviste un interés del todo diferente que contemplado como mera 
caza de precedencias. Es bien otra cosa que tal caza: el redondeamiento de una familia, dispersa 
pero  unitaria,  cada  uno  de  cuyos  componentes  ayuda  a  entender  mejor  a  los  restantes.  Nadie 
duda,  por  ejemplo,  que  a  partir  de  la  generación  de  Guillén  y  Lorca  se  leyeron  con  mayor 
comprensión a los poeta culteranos. Es con tal criterio que Amado Alonso ha señalado algunas 
fuentes literarias de Rubén Darío

79

, Dámaso Alonso de San Juan de la Cruz, María Rosa Lida de 

Quevedo y Borges. 

34. Estilística y realidad: Desde que Aristóteles mantuvo en su Poética la teoría del arte como 

mimesis  o  imitación,  innúmeras  versiones  ha  recibido  tal  punto  de  vista,  de  realismos  a 
neorrealismos, del espejo de Leonardo o Stendhal al realismo mágico y el sobrerrealismo. Para 
algunos sólo el realismo (que casi nunca aclaran lo que sea) garantiza calidad en la obra de arte. 
Unamuno  por  su  parte  equiparaba  los  «realismos»  a  las  «bambalinas»  en  que  suele  faltar  «la 
verdadera, la eterna realidad, la realidad de la personalidad». Vossler, al estudiar el realismo de la 
literatura  española  —que  él  encuentra  no  científico,  como  el  de  la  novela  francesa  del  pasado 
siglo,  sino  mítico  o  religioso—,  comienza  prudentemente  por  intentar  precisar  qué  es  realismo
«Por  lo  general,»  dice,  «se  designa  como  escritores  realistas  a  aquéllos  que  se  esfuerzan  en 
reproducir tan exactamente como ello les es posible un trozo de la realidad cuotidiana que nos 
brinda la experiencia. La definición no es exacta y sólo puede pasar mientras nos movamos en el 
terreno de lo aproximado y poco preciso, ya que nunca jamás expone un escritor la nuda y tosca 
realidad,  tal  como  la  percibimos  en  el  mundo  exterior,  sino  que  siempre  existe  en  ello  algo 
interno, lírico y eminentemente personal, incluso en las ‘descripciones objetivas’. Sobre este suelo 
anímico, no sobre la reproducción fielmente natural descansa el valor poético y artístico»

80

. Para 

Vossler,  pues,  la  realidad  propone  el  material  que  el  artista  va  a  conformar  de  acuerdo  con  sus 
                                            

78

 Ramón Menéndez Pidal: Castilla, la tradición, el idioma. Buenos Aires, 1945, p. 78. 

79

 «Estilística de las fuentes literarias. Rubén Darío y Miguel Angel», en Materia y forma en poesía, p. 381-97. 

80

 Introducción a la literatura española del Siglo de Oro. p. 59-60. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

48 

personales  cualidades,  logrando  así  la  obra  de  arte.  Esta  conformación  existe  siempre,  aun 
cuando, como quería Flaubert, el autor desaparezca tras su obra: no alcanza entonces la realidad a 
señorearse de ella, porque ésta queda sometida a las leyes del arte, con independencia —al menos 
deseada— de las peculiaridades del creador. 

Debemos  a  Erich  Auerbach  (1892-1957)  un  libro  esencial  en  la  historia  de  esta  tan 

controvertida cuestión: Mimesis, La representación de la realidad en la literatura occidental. Para estudiar 
cómo  se  ha  concebido,  a  lo  largo  de  más  de  dos  mil  quinientos  años,  la  representación  de  la 
realidad  en  nuestra  literatura,  Auerbach  se  vale  del  procedimiento  consistente  en  analizar 
minuciosamente, según exigencias estilísticas, fragmentos representativos de obras señeras dentro 
de las diversas edades. Así, desde Homero hasta Proust, Joyce y Virginia Woolf, va contemplando 
la versión que la literatura ha dado de la realidad; desde el primer plano homérico, en que los 
personajes  se  inscriben  uno  junto  a  otro,  como  en  un  friso,  para  la  mirada  del  autor,  hasta  la 
representación  pluripersonal  de  la  conciencia  en  novelas  de  este  siglo,  sobre  todo  en  el  otro, 
laberíntico y prodigioso Ulises. En el epílogo explica Auerbach las ideas centrales que rigieron su 
investigación: las dos rupturas que la «teoría antigua del nivel en la representación literaria» ha 
sufrido: la más inmediata del siglo pasado; y la primera, la debida a la historia de Cristo, con su 
mezcla de acción cotidiana y tragedia. «Por muy diferente que sea el realismo de la Edad Media 
del realismo contemporáneo, en esta manera de concebir coinciden exactamente». No se limitó 
Auerbach  a  ofrecer  la  curva  de  desarrollo  de  estas  rupturas:  en  cada  obra  precisó  con 
detenimiento la versión que implicaba de la realidad. Más allá de la discusión acaso insoluble en 
torno a los realismos, su gran libro es una muestra admirable de cómo puede enfocarse asunto tan 
espinoso para conocer, sin alarde preceptivo más o menos encubierto, no cómo tiene  que  ser la 
relación entre literatura y realidad, sino simplemente (aunque luminosamente también) cómo ha 
sido
 esa relación.

 

 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

49 

FINAL 

35.  Otra  vez  estilística  y  crítica:  Tras  esta  visión  rápida  de  la  estilística  podemos  volver  a 

considerar  la  relación  que  mantiene  con  la  crítica  estrictamente  literaria.  Si  el  crítico  es,  como 
pedía Sainte-Beuve, un lector mejor que enseña a leer a los demás

81

, no será necesario encarecerle 

las  ventajas  del  conocimiento  estilístico  a  fin  de  que  disponga,  al  menos,  de  otra  manera  de 
penetrar en la obra que debe hacer transparente a los demás. La realidad es que tal encarecimiento 
es superfluo, porque desde la propia casa de la crítica ha surgido una apetencia por esa nueva 
penetración. ¿Qué significan, si no, los deseos de Croce de que la crítica, dejando de preocuparse 
por lo circundante, se centrara en la obra literaria en sí? ¿O los de Eliot y Valéry, coincidentes en 
volver a otorgar importancia a las estructuras verbales? Todas las diferencias que son señalables 
entre autores tan diversos no pueden ocultar ese punto de convergencia: mientras, en general, el 
siglo  XIX  y  ciertas  actitudes  que  lo  prolongan  tendieron  a  desviar  la  atención  crítica  hacia  los 
‘factores’, hacia el milieu, hacia otra parte donde no estaba la obra literaria, el siglo XX ha vuelto a 
fijarse en el texto, ha querido juzgarlo a él. Es lo que hay de común entre críticos como Croce en 
Italia; Eliot, Richards, Empson, en lengua inglesa —la que ha sido llamada la «New criticism»

82

—;  

du  Bos,  Valéry,  Thibaudet,  Jean  Paulhan,  Caillois,  en  Francia;  Casalduero  y,  en  cierta  medida, 
Borges,  en  lengua  española.  Algunos  de  estos  autores  se  aprovechan,  engrandeciéndolos,  de 
métodos escolares (como es el caso de los franceses con la ‘explicación’) ; otros no ignoran las 
investigaciones estilísticas y se sirven de ellas: todos, de alguna forma, confirman que la estilística 
responde a una necesidad sentida en distintas órbitas culturales durante los últimos años. Discutir 
si la crítica debe identificarse plenamente con la estilística (según cree Spitzer) o no, es asunto 
menos importante. Como el nombre crítica encubre las más variadas aventuras, sería vano intentar 
apresuradamente esa identificación —que a veces, en efecto, ocurre. Pero ir al extremo contrario 
es también vano: la crítica, hoy, no puede prescindir de la estilística. Incluso críticos que están, o 
creen estar, alejados de ella, incurren en sus métodos. Y como descubrir el Mediterráneo no es 
tarea alegre, lo mejor es saberlo. 

36. Final: En general hemos querido, en las páginas anteriores, presentar a la estilística en su 

mejor rostro. No se quería dar de ella una mala idea. Pero debemos atender, ya al final, a algunos 
reparos que se la han hecho, serios unos y otros menos serios

83

En  primer  lugar,  es  cierto  que  una  aplicación  mecánica  de  algunos  de  sus  métodos  suele 

entorpecer  antes  que  iluminar  la  visión  crítica;  ello  debe  censurarse,  pero  no  parece  prudente 
olvidar que la censura se está dirigiendo contra la aplicación mecánica y no contra la estilística. 
Así, hablando de sus «microscópicos análisis lingüísticos», Guillermo de Torre observa con razón 
cómo «olvida a veces lo que está más allá de las palabras y corre el riesgo de convertirse en una 
técnica de relojería, cuando no en una aburrida estadística»

84

. Pero en tal apreciación hay que tener 

en cuenta algunos puntos: que de Torre se refiere a lo que ocurre a veces; que «lo que está más allá 
de las palabras», por encantador que sea, no es lo que primeramente deba encarar el crítico, pues 
la obra literaria no está más allá ni más acá de las palabras; que ese «riesgo» —que sin duda corre 
                                            

81

 Hoy esta posición nos parece bastante limitada: hay en toda crítica, confiésese o no, una actitud valorativa. 

82

 v. J. C. Ransom: The new criticism, Norfolk, Conn., 1941; y Critiques and essays in criticism 1920-1948. selected by R. W. 

Stallman, Nueva York, 1949. 

83

 Nosotros  mismos  hemos  expuesto  algunos  de  esos  reparos  en  la  citada  reseña  «Sobre  la  escuela  lingüística 

española». 

84

 Guillermo de Torre: Problemática de la literatura, Buenos Aires, 1951, p. 12. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

50 

la estilística— no la invalida, simplemente la obliga a atención mayor. Por su parte, Octavio Paz 
afirma que la estilística «pretende decirnos qué es un poema por el estudio de los hábitos verbales 
del poeta»; y también que «el método estilístico puede aplicarse lo mismo a Mallarmé que a una 
colección de versos de almanaque»

85

. De lo primero hay que decir que es cierto sólo cuando la 

crítica estilística es incompleta. Tal reproche es aplicable a la explicación de textos francesa y al 
sucedáneo  suyo  a  que  se  refería  Bousoño  llamándola  estilística  externa  o  descriptiva;  no  a  la 
estilística verdadera tal como la encontramos, por ejemplo, en Leo Spitzer. Frente a lo segundo es 
útil recordar que el hecho de que el pensamiento haya servido tanto para crear la Crítica de la razón 
pura
 como para resolver crucigramas, no basta para invalidar al pensamiento. 

Otra censura que con frecuencia se le dirige a la estilística es que gusta de arrancar las obras 

de su circunstancia histórica, dedicándose a estudiarlas al margen del tiempo, lo que las priva de 
sentido. No sólo es aplicable —y aplicada— esta censura a la estilística, sino a toda una vasta zona 
de la crítica contemporánea. Hay que convenir en que, en efecto, como reacción frente a la crítica 
positivista, que a veces no sólo se interesó también en la circunstancia histórica, sino especialmente en 
ella; como reacción frente a tal crítica, surgió un deseo de subrayar enfáticamente que la crítica 
estudia la obra literaria, y que toda otra consideración debe ser empalidecida —cuando no borrada. 
Tal énfasis llevó a una exageración de signo contrario. Es sin duda cierto, como tantas veces ha 
repetido  Ortega,  que  situar  un  libro  en  su  época  equivale  a  hacer  notorios  muchos  de  sus 
componentes  antes  de  haber  leído  nada  de  él.  Por  el  contrario,  prescindir  de  tal  situación 
cronológica nos deja ciegos para comprender la obra: porque, en la mejor de las probabilidades 
—siendo  imposible  la  visión  ahistórica—,  insistimos  en  juzgarla  de  acuerdo  con  las  actuales 
circunstancias. Podrá quizás parecemos, aun así, valiosa: pero en todo caso, se trata de otra obra. 
La Edad Media, que supo del inefable conde Aristóteles, puede ilustrarnos sobre esto. A partir de 
los trabajos históricos y filológicos del siglo XIX somos más exigentes. No nos satisface ya que 
los  reyes  que  rodean  el  pesebre  vistan  como  comerciantes  flamencos.  Necesitamos  un 
conocimiento lo más completo posible de la época para entender la obra que en ella se hizo. Tal 
obra no tiene sentido sino referida al sistema de vida en el cual se inscribe. Ignorando tal sistema, 
como ignorando la lengua en que está escrita, no se entiende o se malentiende. Todo esto es así. 
Pero en lo que no parecen reparar demasiado algunos de los censores de la estilística es que si esta 
disciplina se preocupara por diseñar el ambiente en que surge el texto, devendría otra cosa que 
ella misma —sociología, historia, cuando más historia de la literatura—, y no podría desempeñar 
su tarea. Por ello, aun aceptando esa verdad hoy de Perogrullo según la cual es menester conocer 
la circunstancia en que surgió una obra para comprenderla, la mayor parte de las veces la estilística 
da por sentado aquel conocimiento (obtenido gracias a otras disciplinas) para dedicarse al que sólo 
ella  puede  alcanzar.  Ya  que  hemos  mencionado  a  Perogrullo,  coloquémonos  otra  vez  bajo  su 
generosa sombra: mientras el conocimiento de aquella circunstancia nos da lo que hay de general, 
de compartido en las obras —que se trate, por ejemplo, de una novela y no de un poema épico, 
depende  sin  duda  de  la  época—,  el  estudio  estilístico  destacará  lo  que  la  época  en  sí  no  ha 
provocado (como sí provocó una novela y no un poema épico) : la cualidad única, irrepetible, el golpe 
de la gracia. Conocido el Renacimiento español, comprendemos que se diera una cierta condición 
social, determinada estructura lingüística, que se trasvasaran toda clase de formas procedentes de 
Italia, etc. Nada de eso explica a Garcilaso. Pudo haber sido un versificador eficaz, como Boscán. 
Pero fue un gran poeta. En vano buscaríamos en su época razones para ello. La época no nos 
                                            

85

 Octavio Paz: El arco y la lira, México, 1956, p. 15. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

51 

explica de él sino lo que él comparte con una gran familia de renacentistas, de alta y baja calidad. 
Llevados ante esta extrañeza es que la estilística comienza su labor: va a ocuparse, no de lo que 
Garcilaso tiene de común con tantos otros, sujeción necesaria a su época, sino de lo que no tiene 
de  común  con  otros,  de  lo  que  le  es  privativo,  único;  de  su  estilo.  Sucede,  sin  embargo,  que  a 
algunos ese estilo les preocupa poco, si algo. Saben que la literatura deja traslucir las condiciones 
de  la  época  en  que  surge.  Les  interesa  más  ese  traslucimiento  y  esas  condiciones  que  la  obra 
literaria.  Podría  recordárseles  que  para  esa  función  suele  ser  más  eficaz  un  periódico  o  una 
estadística. El poema también la cumple, ciertamente, pero no es ello lo que le da su valor: verlo 
en calidad de documento es casi no verlo. Muchos otros poemas son documentos en la misma 
medida que ése, privilegiado, en que insistió la poesía. El sociólogo puede considerarlos a todos 
por igual. Séale permitido al crítico detenerse en el mejor. 

Otras reservas levanta la estilística, a una de las cuales no estará de más aludir. Proviene de 

ciertos mantenedores —sépanlo o no, y con frecuencia tampoco eso saben— de una especie de 
teoría de la osmosis crítica: por contagio se posesionan ellos, apenas ponen la mano sobre el libro, 
de  cuanto  hay  que  saber  de  él;  después,  valiéndose  —no  tendrá  que  decirse  que  también  sin 
saberlo—  de  un  desencuadernado  impresionismo,  comienzan  a  contar  esa  osmosis  en 
prescindibles  párrafos.  Con  demasiada  frecuencia  alguien  nos  advierte  al  frente  de  verídicos 
trabajos que el autor no se interesa por la crítica, por la investigación, por la estructuración; y a 
continuación  nos  castiga  con  una  mala  crítica,  con  una  investigación  defectuosa,  con  una  rota 
estructura. Quería él decir que podía prescindir de armazones ingenuas y sorprender el resplandor 
vivo  de  la  creación;  pero  en  realidad  no  prescinde  de  nada,  porque  lo  ignora,  y  las  piezas 
fragmentarias  que  debieron  servir  de  armazón,  sin  saberlo  él,  van  reapareciendo  aquí  y  allá, 
aunque más bien como ‘desarmazón’. No es ciertamente a fuerza de fingir desdeñar lo que en 
realidad  se  desconoce  como  se  evita  la  otra  torpeza  de  imaginar  que  unas  cuantas  redes 
aprendidas  en  clase  bastan  para  atrapar  cualquier  cosa.  Es  disponiendo  de  muchas  habilidades 
como se da la impresión de cazar a mano limpia. (Pues lo que más se parece a la inocencia no es la 
ignorancia, sino la sabiduría.) ¿Quién ve las que emplean du Bos, Martí, Menéndez Pelayo, Croce, 
Reyes? A fuerza de familiaridad con sus instrumentos nos han ahorrado el desagrado de verlos, y 
tomamos  por  sus  propias  manos  las  incontables  y  cuidadosas  herramientas  con  que  van 
descubriendo  reinos.  La  estilística  nos  provee  de  nuevas  redes,  de  nuevos  instrumentos.  Sería 
ingenuo  pensar  que  ellos  solos  logren  nada.  Alguien  debe  empuñarlos.  Ese  alguien  debe  estar 
dotado de la penetración crítica que admiramos en Pater como en Eliot —tan diversos. De nada 
hubiera servido la espada Tizón si quien la esgrimiera no fuera el Cid, aunque se nos diga de ella 
«que mill marcos d’oro val».

 

 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

52 

BIBLIOGRAFÍA GENERAL 

(No están aquí citadas las obras que, en el texto, aparezcan con la mención de su sitio y fecha de publicación.) 

1.  A

LONSO

,

 

A. Poesía y estilo de Pablo Neruda, Buenos Aires, 1940. 

2.  A

LONSO

,

 

A. Ensayo sobre la novela histórica. El modernismo en La Gloria de don Ramiro, Buenos 

Aires, 1942. 

3.  A

LONSO

,

 

A. Estudios lingüísticos. Temas españoles, Madrid, 1951, p. 151-287. 

4.  A

LONSO

,

 

A. Estudios lingüísticos. Temas hispanoamericanos, Madrid, 1953, p. 415 y s. 

5.  A

LONSO

,

 

A. Materia y forma en poesía, Madrid, 1955. 

6.  A

LONSO

,

 

A.  y H

ENRÍQUEZ 

U

REÑA

,

 

P. Gramática castellana, 2da. ed., Buenos Aires, 1940-1. 

7.  A

LONSO

,

 

D. La lengua poética de Góngora (Primera parte, corregida), Madrid, 1950. 

8.  A

LONSO

,

 

D. La poesía de San Juan de la Cruz (Desde esta ladera), Madrid, 1942. 

9.  A

LONSO

,

 

D. Poesía española. Ensayo de métodos y límites estilísticos, Madrid, 1950. 

10. A

LONSO

,

 

D.  y B

OUSOÑO

,

 

C. Seis calas en la expresión literaria española, Madrid, 1951. 

11. A

NDERSON 

I

MBERT

,

 

E. El arte de la prosa en Juan Montalvo, México, 1948. 

12. A

RANGUREN

,

 

J.

 

L. «Teoría del lenguaje, estilística y ciencia de la literatura», en I, a. VI, 

núm. 67. 

13. A

UERBACH

,

 

E. Mimesis. La representación de la realidad en la literatura occidental, trad. de I. 

Villanueva y E. Imaz, México, 1950. 

14. B

ALLY

,

 

C. Traité de stylistique française, 3ra. ed., Ginebra-París, 1951. 

15. B

ALLY

,

 

C.  El lenguaje y la vida, trad. de Amado Alonso, 2da. ed., Buenos Aires, 1947. 

16. B

ALLY

,

 

C.;

 

R

ICHTER

,

 

E.;

 

A

LONSO

,

 

A.

 

y

 

L

IDA

,

 

R. El impresionismo en el lenguaje, 2da. ed, 

Buenos Aires, 1942. 

17. B

OUSOÑO

,

 

C. La poesía de Vicente Aleixandre, Madrid, 1950. 

18. B

OUSOÑO

,

 

C. «Nuevo concepto de estilística», en Ind, a. 10, núm. 88-89, mayo-junio de 

1956, ed. extranjera. 

19. B

RUNEAU

,

 

C. «La stylistique», en RP, V, 1951. 

20. B

ÜHLER

,

 

K. Teoría del lenguaje, trad. de Julián Marías, Madrid, 1950. 

21. C

ASARES

,

 

J. Introducción a la lexicografía moderna, Madrid, 1950, p. 102-162 («Estilística y 

lexicografía»). 

22. C

ASSIRER

,

 

E. The philosophy of symbolic forms. Volume one: language, trad. de Ralph Manheim, 

New Haven-Londres, 1953. 

23. C

ASTAGNINO

,

 

R.

 

H. El análisis literario. Introducción metodológica a una estilística integral

Buenos Aires, 1953. 

24. C

LEMENTE

,

 

J.

 

E. «Estilística del lunfardo», en S. núm. 227, 1954. 

25. C

RADDOCK

,

 

S.

 

C.

 

E. Style theories as found in stylistic studies of Romance scholars (1900-1950)

Washington, D. C., 1952. 

26. C

RESSOT

,

 

M. Le style et ses techniques, 3ra. ed., París, 1956. 

27. C

RIADO DE 

V

AL

,

 

M. Fisonomía del idioma español. Sus características comparadas con las del 

francés, italiano, portugués, inglés y alemán, Madrid, 1954. 

28. C

ROCE

,

 

B. Estética como ciencia de la expresión y lingüística general, trad. de José Sánchez Rojas, 

Madrid, 1912. 

29. C

URTIUS

,

 

E.

 

R. Marcel Proust y Paul Valéry, trad. de P. Lecuona, Buenos Aires, 1941. 

30. C

URTIUS

,

 

E.

 

R. Literatura europea y Edad media latina, trad. de Margit F. y Antonio Alatorre, 

México, 1955. 

31. D

ELACROIX

,

 

H. y otros autores: Psicología del lenguaje, trad. de varios, Buenos Aires, 1952. 

32. D

EVOTO

,

 

G. Studi di stilistica, Florencia, 1950. 

33. D

RAGOMIRESCU

,

 

M.

 

La Science de la littérature, París, I, 1928. 

34. D

RESDEN

,

 

S.

 

«Stylistique et Science de la littérature», en Neo, octubre, 1952. 

35. E

NTRALGO

,

 

E.

 

«Apuntes caracterológicos sobre el léxico cubano», en Libro jubilar de 

homenaje al Dr. Juan Ai. Dihigo y Mestre, La Habana, 1941. 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

53 

36. E

RMANTIGER

,

 

E.

 

y otros autores: Filosofía de la ciencia literaria, trad. de Carlos Silva, México, 

1946. 

37. G

ARCÍA DE 

D

IEGO

,

 

V. Lecciones de lingüística española, Madrid, 1951, p. 9-60 («La afectividad 

en el lenguaje»). 

38. G

HIANO

,

 

J.

 

C.

 

«Martí poeta», en: José Martí: Poesía, selección y estudio de Juan Carlos 

Ghiano, Buenos Aires, 1952, p. 7-52. 

39. G

HIANO

,

 

J.

 

C.

 

Lugones escritor. Notas para un análisis estilístico, Buenos Aires, 1955. 

40. G

ILI

 G

AYA

,

 

S.

 

Curso superior de sintaxis española, 2da. ed., Barcelona, 1948. 

41. G

ONZÁLEZ

,

 

M.

 

P. «Conciencia y voluntad de estilo en José Martí», en Libro jubilar de 

Emeterio S. Santovenia en su cincuentenario de escritor, La Habana, 1957. 

42. G

RAMMONT

,

 

M.

 

Traite de phonétique, 4a. ed., París, 1950, p. 377-424 («La phonétique 

impressive»). 

43. G

RAMMONT

,

 

M.

 

Essai de psychologie linguistique. Style et poésie, París, 1950. 

44. G

UIRAUD

,

 

P.

 

La estilística, trad. de M. G. de Torres Agüero, Buenos Aires, 1956. 

45. H

ATZFELD

,

 

H.

 

El Quijote como obra de arte del lenguaje, trad. de M. C. de I., Madrid, 1949. 

46. H

ATZFELD

,

 

H.

 

«Stylistic criticism as art-minded philology», en YFS, II, 1949. 

47. H

ATZFELD

,

 

H.

 

Bibliografía crítica de la nueva estilística aplicada a las literaturas románicas, trad. de 

E. Lorenzo, Madrid, 1955. 

48. I

ORDAN

,

 

I.

 

An introduction to Romance linguistics, its schools and scholars, revised, translated and 

in parts recast by John Orr, Londres, 1937. 

49. K

AYSER

,

 

W.

 

Interpretación y análisis de la obra literaria, trad. de Ma. D. Mouton y V. Ga. 

Yebra, Madrid, 1954, esp. p. 435-527 («El estilo»). 

50. L

ÁZARO

,

 

F.

 

«Estilística y crítica literaria», en I, a. V, núm. 59- 

51. L

IDA

,

 

M.

 

R.

 

«Para las fuentes de Quevedo», en RFH, a. I, 1939, núm. 4. 

52. L

IDA

,

 

M.

 

R.

 

Juan de Mena, poeta del prerrenacimiento español, México, 1950. 

53. L

IDA

,

 

M.

 

R.

 

«Contribución al estudio de las fuentes literarias de Jorge Luis Borges», en S, 

núm. 213-4, 1952. 

54. L

IDA

,

 

R.

 

«Estilística. Un estudio sobre Quevedo», en S, núm. 4, 1932. 

55. L

IDA

,

 

R.

 

«Sobre el estilo de Juan Ramón Jiménez, en No, II, enero de 1937. 

56. L

IDA

,

 

R.

 

«Los cuentos de Rubén Darío», en Cuentos completos de Rubén Darío, México, 

1950. 

57. M

AÑACH

,

 

J. «El estilo en Cuba y su sentido histórico», en Historia y estilo, La Habana, 

1944, p. 101-206. 

58. M

AROUZEAU

,

 

J.

 

La linguistique ou Science du langage, 3ra. ed., París, 1950, p. 39-48 («Les 

modes de l'énoncé [La stylistique]»). 

59. M

AROUZEAU

,

 

J.

 

Précis de stylistique franfaise, 3ra. ed., París, 1950. 

60. M

ENÉNDEZ

 P

IDAL

,

 

R.

 

«El lenguaje del siglo XVI», en La lengua de Cristóbal Colón, El 

estilo de Santa Teresa y otros estudios sobre el siglo XVI, Buenos Aires, 1942, p. 51-90. 

61. M

ICHAUD

,

 

G.

 

Introduction á une Science de la littérature, Estambul, 1950. 

62. M

UKAROVSKY

,

 

J.

 

«La phonologie et la poétique», en Travaux du Cercle linguistique de 

Prague, 4, Praga, 1931. 

63. M

URRY

,

 

J.

 

M.

 

El estilo literario, trad. de J. Hernández Campos, México, 1951. 

64. N

AVARRO 

T

OMÁS

,

 

T.

 

Manual de entonación española, Nueva York, 1944. 

65. P

ORTUONDO

,

 

J.

 

A.

 

«La voluntad de estilo en José Martí», en el volumen colectivo 

Pensamiento y acción de José Martí, publicado por la Universidad de Oriente, Santiago de 

Cuba, 1953. 

66. R

EYES

,

 

A. La experiencia literaria, Buenos Aires, 1952. 

67. R

EYES

,

 

A. La antigua retórica, México, 1942. 

68. R

EYES

,

 

A. El deslinde, México, 1944. 

69. R

ICHARDS

,

 

I.

 

A. Principles of literary criticism, 13a. ed., Londres, 1952. 

70. S

APIR

,

 

E. El lenguaje. Introducción al estudio del habla, trad. de Margit y Antonio Alatorre, 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

54 

México, 1954, p. 250-261 («El lenguaje y la literatura»). 

71. S

AUSSURE

,

 

F.

 DE

Curso de lingüística general, trad. y  prólogo de Amado Alonso, 2da. ed., 

Buenos Aires, 1955. 

72. S

PITZER

,

 

L. Linguistics and literary history, Princeton, 1948. 

73. S

PITZER

,

 

L. Lingüística e historia literaria, trad. de José Pérez Riesco y Raimundo Lida, 

Madrid, 1955 [No es el mismo libro anterior], 

74. S

TENZEL

,

 

J. Filosofía del lenguaje, trad. de Ramón de la Serna, Madrid, 1935, esp. p. 157 y s. 

(«Estilo. Lengua vernácula y concepción del mundo»). 

75. T

RUBETZKOY

,

 

N.

 

S. Principes de phonologie, trad. de J. Cantineau, reimpresión, París, 1957, 

p. 16-29 («Phonologie et phonostylistique»). 

76. U

RBAN

,

 

W.

 

M. Lenguaje y realidadLa filosofía del lenguaje y los principios del simbolismo, trad. de 

Carlos Villegas y Jorge Portilla, México, 1952. 

77. V

ENDRYES

,

 

J. El lenguaje. Introducción lingüística a la historia, trad. de M. Montoliu y J. M. 

Casas, Barcelona, 1943, p. 185-208 («Lenguaje afectivo» ). 

78. V

OSSLER

,

 

K. Positivismo e idealismo en la lingüística y El lenguaje como creación y evolución, trad. de 

J. F. Pastor, Madrid-Buenos Aires, 1929 

79. V

OSSLER

,

 

K. Filosofía del lenguaje, trad. y notas de Amado Alonso y Raimundo Lida, 2da. 

ed., Buenos Aires, 1947. 

80. V

OSSLER

,

 

K. The spirit of languaje in civilization, trad. de O. Oeser, Londres, 1932. 

81. V

OSSLER

,

 

K. Cultura y lengua de Francia. Historia de la lengua literaria francesa desde los comienzos 

hasta el presente, trad. de E. Tavernig y R. Lida, Buenos Aires, 1955. 

82. V

OSSLER

,

 

K. Introducción a la literatura española del siglo de oro, trad. de F. González, Buenos 

Aires, 1945. 

83. V

OSSLER

,

 

K. Algunos caracteres de la cultura española, 2da. ed., Buenos Aires, 1943. 

84. V

OSSLER

,

 

K. Estampas del mundo románico, trad. de F. González, Buenos Aires, 1946.  

85. V

OSSLER

,

 

K. La poesía de la soledad en España, trad. de R. de la Serna, Buenos Aires, 1946. 

86. V

OSSLER

,

 

K. Lafontaine y sus fábulas, trad. de F. González, Buenos Aires, 1947. 

87. V

OSSLER

,

 

K. Jean Racine, trad. de F. González, Buenos Aires, 1946. 

88. V

OSSLER

,

 

K. Fray Luis de León, trad. de C. Clavería, Buenos Aires, 1946. 

89. V

OSSLER

,

 

K. Lope de Vega y su tiempo, 2da. ed., Madrid, 1940. 

90. V

OSSLER

,

 

K.;

 

S

PITZER

,

 

L.;

 Y 

H

ATZFELD

,

 

H. Introducción a la estilística romance, trad. y notas 

de Amado Alonso y Raimundo Lida, 2da. ed., Buenos Aires, 1942. 

91. W

ARTBURG

,

 

W.

 VON

Problemas y métodos de la lingüística, trad. de Dámaso Alonso y E. 

Lorenzo, Madrid, 1951. 

92. W

ELLEK

,

 

R.;

 

W

ARREN

,

 

A. Teoría de la literatura, trad. de J. M. Gimeno Capella, Madrid, 

1953, esp. p. 297-317 («Estilo y estilística»).

 

93. W

HATMOUGH

,

 

J. Language. A modern synthesis, Londres, 1956, p. 86-107 («The uses of 

language»).

 

 

 

http://vk.com/espanol_con_amigos

background image

 

55 

ABREVIATURAS DE REVISTAS CITADAS 

I—Insula, Madrid. 

Ind—Indice de las artes y las letras, Madrid. 

L—Language, Baltimore. 

Neo—Neophilologus, Amsterdam. 
No—Nosotros, Buenos Aires. 

PMLA—Publications of the modern language association of America, Nueva York. 

RFH—Revista de filología hispánica, Buenos Aires. 

RP—Romance Philology, Berkeley y Les Angeles. 
S—Sur, Buenos Aires. 

UDLH—Universidad de La Habana, La Habana. 

YFS—Yale French studies. New Haven

 

http://vk.com/espanol_con_amigos