1
31. Sposoby odwołań w dziele literackim
W. Bolecki: Historyk literatury i cytaty
-
cytat
– niezauważany w rozprawach historycznoliterackich;
-
cytat służy na przykład do
ujawniania związków literatury z kontekstami zewnętrznymi,
związków komparatystycznych, ewolucji literatury;
-
s. 7
historyk literatury zależności między tekstami dokumentuje przede wszystkim za pomocą
cytatów;
- cytat – przezroczysty, pozbawiony tożsamości i swoistości;
-
brak prac o cytatach
, bo:
1) nie istniała taka kategoria w starożytnej retoryce czy poetyce (było cytowanie, ale nie chodziło
tam o cytat jako o składnik poetyki utworu),
2) romantyczna teoria ekspresji i natchnienia jako źródeł twórczości artystycznej,
3) rozumienie utworu literackiego, gdzie są jednolitości rządzące tekstem (styl autora, epoki itd.),
4)
skostnienie badań immanentnych – poza ich obszarem są zjawiska spoza tekstu;
-
pojawienie się cytatu w badaniach
–
1) zainteresowanie
dialogicznością dzieła,
2) badania nad montażem literackim,
3) dostrzeżenie semantycznych funkcji cytatów,
4) plagiaty i komentarze edytorskie;
-
cytat nie jest wyraźną kategorią poetyki tekstu, obejmuje różne obiekty.
Koncepcje cytatu:
-
najszersze ujęcie –
cytat to każdy utwór literacki
. Bo pisarz mówi słowami użytymi kiedyś
przez kogoś innego, posługuje się medium, którego sam nie wymyślił – językiem;
-
utwór – połączenie słów własnych pisarza i elementów cytowanych. Tu –
cytaty empiryczne
(powtarzają dokładnie fragment tekstu źródłowego) i nawiązania do tradycji i kultury. Tu
badania
nad cytatem to część badań nad cudzą mową w literaturze;
-
pomysł
Danuty Danek
–
są
cytaty struktur
Z (cytaty poetyk, stylów) – ale naprawdę są to
stylizacje, pastisze itd.
– nie są cytatami (nie przytaczają), naśladują;
-
cytat jako aluzja
, reminiscencja, persyflaż, zapożyczenie, parafraza;
-
najczęściej – cytat
określa
takie
związki międzytekstowe
, którym można przyporządkować
jakieś
pierwowzory
.
Role cytatów w wypowiedzi własnej:
-
jako
ozdobnik
;
-
podwojenie kodów wypowiedzi
(cudzysłowowe zwrócenie uwagi czytelnika na inną
konwencję wypowiedzi);
-
cudze słowo
, odsyłacz do wypowiedzi poprzedzających utwór.
-
nieważne są konteksty cytatu
(z tego czasu, kiedy jeszcze cytatem nie był);
-
dla
Stefana Morawskiego funkcje cytatu
–
1) funkcja przywoływania autorytetów,
2) funkcja erudycyjna,
3) funkcja ornamentacyjna;
-
cytaty
potwierdzają związek z tradycją;
-
mało interesuje historyka literatury, bo nie należy (cytat) do sfery wyglądów dzieła, nie pozwala się
zaliczać do wielkich figur semantycznych;
-
jest
przenośnikiem
(cytat)
innych zjawisk
tekstowych i międzytekstowych;
-
pre-teksty
– formy zapożyczeń międzytekstowych, którym można przyporządkować utrwalone w
konkretnych zapisach wypowiedzi
– źródła - te zjawiska łączą się z cytatem, są tu cytaty
empiryczne i ich pochodne (parafrazy, kryptocytaty);
-
akt cytowania
– sygnalizowany za pomocą znaków graficznych – cudzysłowów, kursywy, spacji,
komentarzy odautorskich.
Zjawiska z poetyki, w których centrum jest cytat empiryczny:
2
-
cytowanie
jako figura semantyczna tekstu
– tu:
a)
cytowanie sensu stricto
– sygnalizowane tylko graficznie, bez komentarza
wprowadzającego cudzą wypowiedź,
b)
cytowanie sensu largo
– polega na ujawnianiu aktu cytowania (tu może też być cytat
fikcyjny);
-
kryptocytat
– cytat empiryczny, którego wprowadzenie do tekstu nie było zasygnalizowane;
-
źródła (macierzyste konteksty cytatów), których znajomość ujawnia dodatkowe sensy wypowiedzi;
-
źródła, kiedy znajomość ich nie decyduje o rozumieniu utworu, ale pozwalające opisać zasady
powstawania tekstu;
-
reminiscencja
– dotyczy wpływu pisarza na pisarza. Reminiscencje
ni
e są cytatami
ze
względu na 1)
dyskretność
– reminiscencje to pojedyncze słowa, między którymi porozrywano
związki (
cytaty
– to przytoczenia liniowych odcinków tekstu
),
2) cytat jest cząstką znaczącą.
Reminiscencja jest pozbawiona własnego znaczenia
, nie
ma charakteru komunikacyjnego.
-
aluzja
– to nie składnik tekstu literackiego, a funkcja użycia jego elementów. Nie należy do
poetyki tekstu a do zjawisk komunikacji literackiej;
-
cytaty, kryptocytaty, parafrazy, cytaty fikcyjne nie są słowami cudzymi.
CYTAT -
rodzaj
przytoczenia
: wprowadzenie do wypowiedzi
dosłownie brzmiącego fragmentu
wypowiedzi innego podmiotu, albo też
innej wypowiedzi tego samego podmiotu
(autocytat).
Sygnałem graficznym
cytatu dosłownego – „”, ale występują też cytaty nie wskazane, utajone
(
kryptocytaty
)
, a także cytaty świadomie przekształcone (
parafraza, trawestacja
), zdeformowane lub
pozorne, nie będące w istocie przytoczeniem. Występują w
różnych typach wypowiedzi
: w mowie
potocznej, w publicystyce, w dziełach naukowych, utworach.
Różne źródła cytatów.
W powszechnej komunikacji służą porozumiewaniu się za pomocą powszechnie znanych i zrozumiałych
dla jej uc
zestników idiomów i zwrotów zwartych, silnie nacechowanych znaczeniowo (
skrzydlate
słowa
), będących przejawem zakorzenienia mowy w tradycji kulturowej.
Cytaty w dziełach literackich
: umieszczen
ie w nich cudzego słowa jest przejawem znaczeniowych
napięć wewnątrztekstowych
(cytowan
ie wypowiedzi postaci w obrębie narracji) oraz
gry
semantycznej z innymi utworami
.
Cytat wskazuje też na
usytuowanie wypowiedzi literackiej w
obszarze intertekstualnym
, w którym tworzy szereg dialogowych powiązań między dziełami. Cytat
sprawia, że dzieło macierzyste wprowadzone zostaje w nowy układ wydobywający niejako jego
potencjalne sensy
: wzbogaca też i komplikuje układy znaczeniowe wypowiedzi, w której został
umieszczony.
Przytaczana wypowiedź odsyła
nie tylko do samych
treści
przedmiotowych
, ale
również
wskazuje
na swego
nadawcę
oraz na
macierzysty kontekst.
W dziele literackim c
ytat może być świadectwem przejęcia przez pisarza znaczeniowej perspektywy
cytowanego dzieła lub wyrazem uznania dla jego doniosłości, albo też okazją do literackiej polemiki z
założeniami twórczymi przywoływanego utworu.
W każdym wypadku cytat jest
wykładnikiem stosunku twórcy do dokonań poprzednika i
wyrazistym sposobem ustyowania dzieła w obrębie tradycji literackiej.
Oprócz
cytatów dosłownych (empirycznych
) wyróżnia się
cytaty struktur (quasi-cytaty
)
polegające na włączeniu w dzieło najczęściej w celach polemicznych, tekstu realizującego założenia
poetyki innej niż macierzysta poetyka tego dzieła.
K. Górski: Aluzja literacka. Istota zjawiska i jego typologia
(Problemy teorii literatury, s.1)
Aluzja
:
-
mówienie o jakimś przedmiocie bez wymieniania go w sposób wyraźny,
-
przemilcza, nie komunikuje a sugeruje pewną treść,
-
jednoznaczna, by odbiorca uchwycił sens,
-
etymologicznie
– od ludere – grać, bawić się, igrać,
-
gdy nie chcemy czegoś powiedzieć brutalnie albo kiedy chcemy komuś dokuczyć bez ponoszenia
odpowiedzialności,
3
Aluzja literacka:
- aluzyjne nawiązanie do tekstu innego dzieła literackiego,
-
środek artystyczny
, ze związków między twórczością indywidualną i dorobkiem życia
literackiego zastanym przez autora,
-
obliczona na
wykształconego literacko odbiorcę
,
-
stosowana przez
autorów o wysokiej kulturze literackiej
(nigdy w folklorze),
-
pojawia się
w epokach o si
lnie rozwiniętym życiu literackim
,
-
gdy przesunięto badania z genezy dzieła na jego działanie jako wytworu artystycznego.
Różnica między aluzją a wpływem
:
Aluzja
:
jeśli tekst B (późniejszy chronologicznie) operuje nawiązaniem do tekstu A (wcześniejszy) jako
środkiem wyrazu.
Wpływ
:
tekst A umożliwił posłużenie się nim, wpłynął na ukształtowanie tekstu B.
Aluzja literacka jest wynikiem wpływu
, ale
nie wszystkie wpływy pełnią funkcję aluzji
, wpływ
– szerszy – od podświadomości do plagiatu. A
aluzja jest świadomym wyzyskaniem cudzego
dzieła bez krzywdy autora tego dzieła
, jest rodzajem
hołdu
, podnosi wartość cudzego dzieła.
Aluzja bezpośrednia:
-
nawiązuje do cudzego tekstu w sposób
wyraźnie zaznaczony
:
1)
kontynuacja fabuły cudzego utworu
(Słowacki Wacław – nawiązanie do Marii
Malczewskiego)
– to najsilniejszy rodzaj aluzji,
2)
trawestacja utworu
– ośmieszenie utworu poważnego (Marchołt Kasprowicza) – całego
albo poszczególnych scen. Występują analogie albo kontrasty. I stylizacje,
3)
polemika
, wywołane nastroje liryczne,
4)
przejęcie cudzej postaci literackiej
(jej imienia, charakteru, stylu życia, jako symbolu),
5)
sparafrazowanie w tytule
urywka z cudzego tekstu,
6)
porównania i peryfrazy
– aluzje do szczegółów cudzego tekstu,
7)
cytat wpleciony w tekst dzieła
(by określić sytuację bohatera, stosunek autora do
c
ytowanego dzieła, dla parodii, parodiowania maniery literackiej);
-
istniała już
w renesansie
;
-
cytaty rozpowszechnione, które „straciły” autorów, zleksykalizowane - gdy ktoś się nimi posługuje
nieświadomie (bez świadomości ich pochodzenia) – to nie aluzja.
Aluzja pośrednia:
Reminiscencja:
zauważalny
w utworze literackim
ślad innego utworu
, polegający na nie zawsze
uświadamianym przez pisarza podobieństwie ujęcia kompozycyjnego, kształtu stylistycznego, frazeologii,
obrazowania. Zjawiska reminiscen
cji występują najczęściej wtedy, gdy pojawia się utwór wysoko oceniony
i uznany za wzór rozwiązania literackiego w danym gatunku, silnie oddziałujący następnie na innych
twórców.
1)
reminiscencja podświadoma,
2)
reminiscencja świadoma o charakterze aluzji,
3)
reminiscencja świadoma bez intencji aluzyjnej,
4) plagiat:
o
kreślenie świadomości / nieświadomości reminiscencji należy do psychologii twórczości,
nie da się na podstawie samego tekstu stwierdzić (może rozstrzygnąć wyznanie autora lub
okoliczności uboczne),
o
jeśli sygnalizowanie jest ukryte – to aluzja pośrednia.
Żeby tekst bez bezpośrednio zaznaczonego związku był aluzją, to musi:
-
odnosić się do powszechnie znanego utworu,
-
operować podobną / identyczną tematyką,
-
kształtować tematykę w opozycji do utworu, do którego jest aluzją.
4
Różnice między aluzją a plagiatem:
-
nikt nie robi plagiatu z powszechnie znanego dzieła,
-
plagiator niewolniczo trzyma się fabuły, nie przeciwstawia się ważnym szczegółom, zmienia tylko
tytuł, imiona i drugorzędne cechy kolorytu lokalnego,
-
aluzja pośrednia może za pomocą fabuły cudzego dzieła przeciwstawić się jego problematyce, a
może nawiązywać do problematyki bez pokrewieństw fabularnych,
-
może nawiązywać do cudzej wizji poetyckiej,
-
zawsze na podstawie opozycji do dzieła, może to zaznaczać przez pierwiastki treściowe i
formalne,
-
trudno udowodnić aluzję pośrednią, bo jest ona dla czytelnika współczesnego ukazaniu się dzieła.
Ryszard Nycz
– „Tekstowy Świat” – ‘Parodia i Pastisz. Z dziejów
pojęć artystycznych w świadomości literackiej XX wieku’ –
opracowanie.
PARODIA
: najbardziej wyrazista
odmiana stylizacji:
wypowiedź naśladująca cudzy styl w
celu jego ośmieszenia.
Polega na podjęciu jakiegoś dającego się rozpoznać
sposobu mówienia
,
który zostaje
odcięty od swoich zwykłych uzasadnień
(sytuac
yjnych lub treściowych
) i
wprowadzony w kontekst przeczący jego charakterowi, dzięki czemu ulega komicznemu
wyjaskrawieniu
. Parodia bywa
bezinteresowną zabawą literacką
, ale najczęściej stanowi formę
satyrycznego rozrachunku z ustalonymi konwencjami literackimi i ukrytymi za nimi stanowiskami ideowo-
arystycznymi.
Jej przedmiotem są indywidualne dzieła, maniery stylistyczne pisarzy.
Istotny czynnik w procesie historycznoliterackim
, gdyż parodystyczne gry z formami zużytymi dają
początek formom nowym.
Pierwsi parodyści
: literatura starożytnej Grecji: Hipponakos z Efezu i Hegemon z Tazos.
Poemat heroikomiczny
– parodia eposu homeryckiego Batrachomachia
Parodia tragedii
– zwłaszcza Eurypidesa – komedia stariattycka (Arystofanes)
Parodia mitów
– komedia średnia (Eubulos)
Satyra menippejska.
Najwybitniejsze czasów starożytnych:
twórczość Lukiana z Samosat.
Czasy nowożytne: F. Rebelais, Cervantes, Wolter
. W literaturze polskiej
–
Krasicki
.
W XVIII wieku
– parodie powieściowych metod narracyjno- fabularnych uprawiane głównie przez L.
Sterne
’a
przyczyniły się do ukształtowania nowych technik literackich opowiadania: do osiągnięć
Sterne
’a nawiązywali potem romantycy (kompozycja sternowska, sternizm), którzy żywioł parodystyczny
wprowadzili przede wszystkim do poematu dygresyjnego.
W XX wieku parodia
jest traktowana jako jedna z najbardziej podstawowych i uniwersalnych kategorii
twórczości artystycznej.
Proza narracyjna
– T. Mann, J. Joyce, W. Gombrowicz
Poezja
–
dadaizm, surrealizm
Dramat
–
dramat groteskowy, teatr absurdu
PARODIA JAKO NAZWA GATUNKOWA (ODMIANA RODZAJOWA
)
– jest to tradycyjny typ
par
odii, polegający na
komicznym naśladowaniu danego wzorca literackiego
(konkretnego
dzieła, gatunku albo stylu). Prowadzi do
efektów ludycznych, satyrycznych i polemicznych
.
Przede wszystkim
nadbudowywała się nad gatunkami wysokimi
(łączyła na przykład wysoki styl z
błahymi tematami, jak chociażby w „
Monachomachii
”
Krasickiego
, która jest poematem
heroikomicznym, czyli parodią eposu)
Przykładami takiego podejścia do parodii jest tzw.
Kanon form parodystycznych
, czyli m.in.
para tragedie
(parodie tragedii antycznych) czy
antycznych poematów dydaktyczno-
filozoficznych.
PARODIA VS. MIMETYCZNA TEORIA SZTUKI
– wg tej teorii sztuka naśladuje życie, w
związku z tym,
parodia nie jest dziełem sztuki
, nie naśladuje działania w naturze, ale inne
dzieło sztuki.
Gdy par
odia naśladuje dany gatunek, nie oznacza to, że jest przedstawicielką tego
gatunku
. A wszystkie cechy wspólne obu utworów wskazują na jej przynależność do wspólnego
a odrębnego gatunku czy rodzajowej odmiany.
5
PARODIA JAKO ODMIANA STYLIZACJI
– komiczne (lub krytyczne)
naśladowanie wyrazistych
i rozpoznawalnych wzorców stylistycznego ukształtowania wypowiedzi.
Wg Butora taki rodzaj
parodii prowadzi do nadania zupełnie nowej barwy i znaczenia.
Całkowicie zmienia przekaz
utworów
.
Parodia rozumiana jako odmiana
stylizacji nie obejmuje całego tekstu, dotyczy pewnych
fragmentów, czy aspektów, w których parodiowane są wzorce wypowiedzi.
Problem parodii to problem stylu
– należy dostrzec
technikę artystyczną
(przedmiot i narzędzie
literackiego przedstawienia, rozróżnienie planów parodiującego i parodiowanego. Rozpoznanie
parodystyczności tj. parodystycznych form w nieparodiowanym utworze i parodyjności tj.
zorientowanie
– niekoniecznie komiczne – jakiegoś utworu na inny lub przeciw niemu)
PARODIA JAKO STATUS KATEGORII ESTETYCZNEJ
–
identyfikowana jest wszędzie tam, gdzie
występuje
przekaz artystyczny podwójnie zakodowany
, w którym strukturalne powtórzenie zostaje
zróżnicowane w aspekcie znaczeniowo-informacyjnym.
Określa zasadę organizacji artystycznej, polegającą na
krytycznej rearanżacji i
rekontekstualizacji
rozmaitych
wzorców wypowiedzeniowych
. Prowadzi do
zbudowania
nowej, oryginalnej struktury utworu
(formalnej, tematycznej, ideowej) w trybie dialogowej
interakcji z innymi tekstami oraz stojącymi za nimi ideami czy konwencjami.
Tego typu pojmowana parodia sprzyja wysuwaniu wniosków o naturze, jakościach i cechach
literackiego dzieła sztuki.
według
Lindy Hutcheon
parodia jest różnicującym powtórzeniem. Krytyczny dystans między
parodiowanym tekstem a konstytuującym się dziełem sygnalizowany jest przez
ironię
(która może
być żartobliwa, bagatelizująca, konstruktywna i destrukcyjna w swej krytyce)
PARODIA W PROCESIE HISTORYCZNOLITERACKIM
Pierwsza „
Antologia polskiej parodii literackiej
” powstała
w latach trzydziestych
, napisana
została przez
Juliana Tuwima
. Napisał on tam, że : „Parodia polega najczęściej na
karykaturze
składni i słownictwa,
a
świadomy stosunek
do tych rzeczy zjawia się na dość wysoko stosunkowo
szczeblu kultury literackiej”, czyli
parodia jest karykat
urą, która świadczy o wysokiej kulturze i
obyciu autora.
Zjawisko parodii najczęściej pojawiało się
w twórczości przełomu wieków
.
W MODERNIŹMIE
parodia występowała sporadycznie, jako narzędzie krytyki literackiej.
W MŁODEJ POLSCE
znaczenie parodii wzrast
a i staje się ona środkiem ośmieszającej
demaskacji młodopolskiej maniery stylistycznej, satyrycznej polemiki polityczno-światopoglądowej,
krytyki modernistycznej mentalności wzorców kulturalnych. Często uważa się, że dominującym
środkiem w młodopolszczyźnie jest niezamierzone ujawnienie własnego autoparodystycznego
charakteru.
W MIĘDZYWOJNIU
parodia najchętniej wykorzystywana była w kręgach poetów związanych ze
Skamandrem i Kwadrygą. Pełniła ona tam funkcje satyryczno-krytyczne, stanowiąc świadectwo
wysok
iej świadomości literackiej i sprawności warsztatowej poety, a także o zainteresowaniu
ludycznym aspektem poezji. Futuryści stosowali parodię jako narzędzie polemiki literackiej
Największą rolę parodia pełniła w twórczości
STANISŁAWA IGNACEGO WITKIEWICZA
,
stosowana była ona przez niego w służbie groteski, jako globalnej i nadrzędnej kategorii
estetyczno-
światopoglądowej jego twórczości. Również u Gombrowicza parodia pełniła ważną
rolę. Zyskała ona u niego miano
PARODII KONSTUKTYWNEJ
, czyli jest zarówno dialogiem z
innymi tekstami, jak i regułą budowania własnego świata. Staje się jednym z elementów
pozwalających na ekspresję problematyki.
W latach 50
. Parodia wykorzystywana była jako
narzędzie satyrycznej demaskacji
socrealistycznych schematów
w sferach: języka ideologii, gatunków publicystyczno-
dziennikarskich, powieściowych szablonów stylistyczno-fabularnych i poetyki socrealistycznej
poezji.
Od lat 60
. Parodystyka zyskuje coraz w
iększą popularność
w gombrowiczowskim ujęciu
.
Staje się pewnym trendem artystyczno-kulturowym, narzędziem satyry i groteski. Często łączy się
6
z pastiszem i innymi formami stylizacji. Bywa dialogiem z tradycją literacką i wewnętrzną krytyką
publicznego języka.
Współcześnie parodia
jest jedną z najczęściej stosowanych technik artystycznych. Stosuje się
ją w teatrze absurdu, poezji lingwistycznej, literaturze groteskowej, prozie autotematycznej.
Parodiuje się wszystkie teksty
– od literatury wysokiej, przez artykuły naukowe i recenzje, po
literaturę niską – romanse i kryminały.
FUNKCJE ASPEKTY I TERMINOLOGICZNE KONTEKSTY
Funkcje parodii :
1.
Ludyczna
– popis zręczności parodysty, żartobliwe ujawnienie sekretów i ograniczeń stylu
wzorca.
2.
Satyryczna
– ośmieszająca demaskacja zjawisk w ostatecznym rachunku pozaliterackich i
pozajęzykowych.
3.
Krytyczna
– forma krytyki literackiej, najczęściej w formie quasi-recenzji lub quasi-krytyki
literackiej.
4.
Konstrukcyjna
-
uzupełnienie funkcji krytycznej, zmierzające przede wszystkim do
zdestruowania bądź obnażenia niesprawności konwencji, będącej jej obiektem. Może być
zjawiskiem stylotwórczym lub gatunkotwórczym.
Aspekty parodii:
1.
Autoreferencyjny
- parodia jako krytyczne przedstawienie samej
literackości literatury, krzywe
zw
ierciadło sztuki. Parodia staje się formą wewnętrznej samowiedzy literatury oraz krytyką
literackiego poznania
2.
Intertekstualny
-
wskazujący na sposób i miejsce zakorzenienia dzieła w tradycji literackiej,
jęyku i kulturze
PARODIA I JEJ PODOBNE
Od
SARYTY
pa
rodię odróżnia jej charakter. Charakter satyry jest pozajęzykowy.
Od
IRONII
parodię odróżnia tematyzacja. Tematyzacja ironii dotyczy pierwszego planu, drugi nie
jest tak istotny.
Od
CENTONU I KOLAŻU
parodię odróżnia wyższy poziom parodystycznych przekształceń.
Pokrewne gatunki parodii to
BURLESKA I TRAWESTACJA. BURLESKA
ośmiesza wysoki
styl przez wprowadzenie niskiego tematu (lub odwrotnie) a
TRAWESTACJA
to transformacja
niskiego obiektu w rezultacie użycia niestosownego stylistycznie wzorca do artykulacji nowego
tematu bądź zachowanie fabularno-kompozycyjnego układu wzorca w celowo nieodpowiednim
stylistycznie jego wysłowieniu.
Wiele form parodystycznych podporządkowanych jest
KOMIZMOWI
i często bywa narzędziem
GROTESKI
.
UWAGI O PASTISZU
Podobnie jak parodia jest klasyfikowany jako gatunek, forma stylizacji lub kategoria estetyczna.
Gerard
G. uznaje
parodię i pastisz za osobne zjawiska „hipertekstualne
” – odpowiednio
transformację ludyczną i imitację ludyczną. Nie uznając obu zjawisk za gatunek.
W ZASADZIE APOKRYFU
chodzi o dostrzeżenie i wypełnienie pewnej luki w istniejących
realizacjach paradygmatu, bądź też jakiegoś konkretnego brakującego ogniwa , które mogłoby
uczynić kompletnym obraz całości.
PARODIA A PASTISZ ALBO SPÓR O CHARAKTER POSTMODERNIZMU
F.
Jameson
przypisał
patologiczne cechy postmodernistycznej kultury pastiszowi
, by
uchronić kategorię parodii. Pisze on, że : „Pastisz jest jak parodia imitacją specyficznej maski,
mową w martwym języku: ale jest to neutralna praktyka takiej mimiki, bez żadnego z ukrytych
motywów parodii, pozbawiona satyrycznego impulsu, wolna od śmiechu i jakiegokolwiek
7
przekonania, że obok istnieje zdrowa, lingwistyczna normalność. Pastisz jest czystą parodią,
posągiem ze ślepymi oczodołami”.
Różnica między parodią i pastiszem
: twórca parodii czy trawestacji przejmuje tekst i
przekształca go, twórca pastiszu przejmuje styl i ten styl dyktuje mu tekst. Dlatego pastiszować
można jedynie gatunek a
parodia nigdy nie będzie imitacją, a pastisz tak
.
Wg
Wolfganga Kerra
: strategia
pastiszowa
polega nie tyle na całkowitym zastąpieniu leksyki i
składni inną leksyką i składnią, polega na
rekombinacji materiału
.
Twórca pastiszu ma
prawo wykorzystywać nie tylko osobliwe cechy wypowiedzeniowe wzorca, lecz także przejmować
charakteryst
yczne słowa.
S. Balbus uznaje pastisz za elementarną formę stylizacji.
FUNKCJE PASTISZU
: ludyczna, krytyczno-dydaktyczna.
Od falsyfikatu pastisz odróżnia wyraźna metatekstowa informacja utrzymana w formie trybu
warunkowego. Może być on stylistycznie jednolite z oryginałami.
S. Balbus,
Stylizacja a problem intertekstualności
Dr Dorota Zdunkiewicz-Jedynak, Stylistyka -
wykład
Stylizacja językowa. Intertekstualność.
Stylizacja
– w znaczeniu najogólniejszym – to tworzenie, kształtowanie, formowanie czegoś zgodnie z
wymaganiami określonego stylu. W praktyce termin odnoszony do sytuacji, w której autor świadomie
wprowadza do utworu elementy właściwe mowie określonych środowisk, epok, bądź też elementów
innego stylu
– stylizacja oznacza wówczas kształtowanie wypowiedzi według pewnego wzorca,
naśladowcze przywoływanie obcego autorowi stylu. Stylizacja spotykana jest najczęściej w
tekstach
artystycznych i publicystyce.
Cele zabiegów stylizacyjnych:
zdystansowanie się autora wobec odmiany języka czy konwencji literackiej, będącej przedmiotem
stylizacji.
może ona służyć celom mimetycznym ,
mieć wydźwięk satyryczny - służyć ośmieszeniu,
może być bezinteresowną zabawą, zdradzającą sprawność autora w zakresie posługiwania się
językiem
Stylizacja wobec innych typów naśladownictwa:
Epigoństwo
-
bierne naśladownictwo i kontynuowanie przestarzałych koncepcji artystycznych
czy myślowych, skonwencjonalizowanych rozwiązań i wzorów, pozbawionych funkcji znaczeniowej
w konstrukcji tekstu. Podrabianie jest procesem świadomym, zamierzonym jawnym, stanowi
dominantę strukturalna tekstu.
Plagiat
– przypisywanie sobie autorstwa cudzego dzieła lub jego elementów.
Typologia stylizacji:
Opis form stylizacyjnych opiera
się na kilku, niekiedy krzyżujących się kryteriach
Kryterium zakresu występowania wykładników stylizacji w tekście:
całościowa
-
wykładniki stylizacji pojawiają się z dużą intensywnością we wszystkich częściach
tekstu, we wszystkich typach wypowiedzi
– w narracji, monologach, dialogach, w przekazach
wszystkich podmiotów wypowiadających się i we wszystkich warstwach strukturalnych tekstu, np.
felietony Stefana Wiecheckiego
częściowa
–charakteryzuje ja występowanie tylko części wymienionych właściwości stylizacji
całościowej w połączeniu z dużą frekwencja tekstową, np. Chłopi Reymonta
fragmentaryczna
-
niewielka frekwencja wykładników, np. Syzyfowe prace Żeromskiego
8
Kryterium systemowości wprowadzania składników stylizacyjnych
totalna
– sprawia wrażenie autentyku, np. Na Skalnym Podhalu W. Tetmajera
umiarkowana
-
umiejętny i umiarkowany dobór wyrazistych eksponentów językowych z
różnych poziomów języka – tworza rodzaj iluzji danego wzorca, podstawy stylizacji , np.
Trylogia Sienkiewicza
minimalna
-
liczba wykładników jest niewielka, zwykle w jednej warstwie strukturalnej,
najczęściej w słownictwie
Kryterium jakości wzora stylizacyjnego (podstawa stylizacji)- rodzaje stylizacji
styl artystyczny - poetyzacja
Ch
odzi o wprowadzanie do tekstu poetyzmów (słów, wyrażeń, zwrotów) z funkcją poetyzowania – nie
spotykanych w zasadzie w innych stylach poza stylem artystycznym:
grom
‘piorun’,
luna
‘księżyc’,
otchłań, pożoga, ruczaj, tęsknica, goreć, konać, ronić, , diamenty lodu, girlandy myśli, kryształowa
postać, nektar żywota, piękna jak róża, ognobrewy, białonogi. Poetyzacja
Skubalanka wyróżnia poetyzmy
:
Semantyczne
:
wyrazy
często powtarzane z uwagi na swoje znaczenie np. róża
Stylistyczne
:(poetyckie
synonimy
), np. n
iwa, połyskliwy.
Poetyzacja występuje często w nacechowanej lirycznie prozie Żeromskiego:
PRZYKŁAD:
W pewnym tedy miejscu, gdzie woda rozlewała się nieco szerzej, brzeg był łagodniejszy, a głębia płytsza
– ów polski tancerz przerwał swój pląs, zsunął się do wody i począł w bród ją przepływać. A skoro tylko
zanurzył się, doznał szczególnej ulgi. Zaczerwieniła się wokoło niego czarna rzeczna woda. […] Tkliwym
po tysiąckroć chlustaniem, pracowitym myciem woda oczyściła każdą ranę – a jak matka ustami –
wycałowała z niej srogość cierpienia. Wchłonęła w siebie ta rzeka prastara i wiecznie nowa szczodrą
powstańca krew, zliczyła jej krople, skrzętnie w siebie zabrała, pojęła w głębiny, rozpuściła w sobie,
wessała i dokądś poniosła – poniosła…
(S. Żeromski, Wierna rzeka)
styl naukowy
– scjentyzacja
(intelektualizacja)
PRZYKŁAD:
Przedmiotem sporu stał się ocean […] Jakiś czas usiłowano […] bronić twierdzenia, ze ocean nie ma nic
wspólnego z życiem, że nie jest tworem „para-” czy tez „prebiologicznym”, lecz geologiczną formacją,
zapewne niezwykłą, lecz zdolną jedynie do utrwalenia orbity Solaris poprzez zmiany siły ciążenia;
powoływano się przy tym na regułę Le Chateliera.
Na przekór temu konserwatyzmowi wyrastały hipotezy głoszące, jak choćby jedna z lepiej
opracowanych Civitta-
Vitty, że ocean jest wynikiem dialektycznego rozwoju: oto od swej postaci
pierwotnej, od praoceanu, roztworu
leniwie reagujących ciał chemicznych, zdołał pod naciskiem
warunków (to znaczy zagrażających jego istnieniu zmian orbity), bez pośrednictwa wszystkich ziemskich
szczebli rozwoju, wiec omijając powstawanie jedno- i wielokomórkowców, ewolucję roślinną i
zwierzęcą, bez narodzin systemu nerwowego, mózgu, przeskoczyć natychmiast stadium „oceanu
homeostatycznego
”. Inaczej mówiąc, nie przystosował się , jak organizmy ziemskie przez setki milionów
lat do otoczenia, aby dopiero po tak olbrzymim czasie dać początek rasie rozumnej, ale zapanował nad
otoczeniem od razu.
(S. Lem, Solaris)
styl urzędowy – kancelaryzacja
PRZYKŁAD:
Ja człowiek w pełni władz umysłowych, zatrudniony,
żonaty, zamieszkały, nie karany,
ja, urodzony trzydzieści trzy lata temu, w czasie wojny,
która nigdy nie skończyła się i nie skończy,
ja
, który wiem o sobie tylko tyle, że wzrost mam średni,
a znaków szczególnych brak,
9
ja, który z rzeczy osobistych mam tylko dowód ukryty w
kieszeni na wysokości serca,
ja, obudzony o świcie pytaniem, którego nigdy dotąd
sobie nie zadawałem,
ja ,napastowa
ny głosami, których nie słyszałem nigdy dotąd,
oświadczam,
że nie należy nikogo winić o wszystko, co się stało,
nikogo z wyjątkiem mnie.
(S. Barańczak, N.N. zapisuje coś na odwrocie pudełka z papierosami)
style epok minionych
– archaizacja
PR
ZYKŁAD:
Najbardziej
zalterowała księcia wiadomość o tym, ze stary Grodziski prochów nie miał i że przeto długo
bronić się nie obiecywał.
- Szkoda to niewypowiedziana
– mówił - bo siła by ta forteca mogła rebelii przeszkadzać i wstrętów
czynić. Mąż to wielki jest pan Grodzicki, prawdziwie Rzeczypospolitej decus et praesidium. Czemuż on
jednak do mnie po prochy nie przysłał? Byłbym mu z piwnic łubniańskich udzielił.
-
Sądził widać , że hetman wielki ex officio powinien był o tym pamiętać – rzekł pan Skrzetuski.
-
A wierzę – rzekł książę i umilkł.
Po chwili jednak mówił dalej:
Wojennik
stary i doświadczony, hetman wielki, ale zbyt on dufał w sobie, i tym się zgubił. Wszak on całą
tę rebelię lekceważył, i gdym mu się pomocą kwapił, wcale nie chciwie mnie wyglądał. Nie chciał się z
nikim sławą dzielić, bał się, że mnie wiktorię przypiszą…
- Tak i ja mniemam
– rzekł poważnie Skrzetuski
(H. Sienkiewicz, Ogniem i mieczem, t.I)
Wielostronna archaizacja tekstu
: archaizmy słownikowe, fonetyczne, fleksyjne, składniowe.
Leksykalne
:
wojennik, dufać, kwapić się, latynizmy zalterować się ‘zmartwić’, rebelia ‘bunt’, Wiktoria
’zwycięstwo’, ; makaronizowanie – wtrącanie cytatów łacińskich decus et praesidium ;ozdoba i obrona’, ex
officio
‘z urzędu’- typowe dla mowy osób wykształconych w XVII w.
Znaczeniowe:
siła ’ wiele’,
Frazeologiczne:
czynić wstręty ‘stawiać opór’
Fleksyjne:
użycie czasu zaprzeszłego
Składniowe:
umieszczanie orzeczenia w osobowej formie na końcu zdania na wzór łaciński.
Trudności stylizacyjne:
stylizatorzy sięgają do piśmiennictwa czasowo bliskiego, czerpiąc z niego słownictwo i frazeologię
(Sienkiewicz
– sięgał do Paska)
tworzą neologizmy na wzór archaizmów
wykorzystują dialektyzmy w funkcji archaizmów (założenie, ze dialekty stanowią jakąś
pierwotniejsza fazę w porównaniu z językiem ogólnym – w okresie Młodej Polski cieszyła się
popularnością gwara podhalańska - - Wyspiański w Legendzie )
sięgają po archaiczniejszy materiał od polskiego z innych języków słowiańskich
Podstawowym najczęstszym celem archaizacji
jest
odtwarzanie kolorytu epoki
opisywanej w
utworze literackim. Archaiczne elementy mogą stwarzać w tekście nastrój podniosły, odświętny,
uroczysty, podkreślać patos, monumentalność opisywanych wydarzeń.
Stylizacja archaizująca pojawiła się
w literaturze polskiej w czasach odrodzenia.
Jej
rozkwit przyniosło XIX stulecie
, na które przypada rozwój zainteresowań historycznych.
Mickiewicz
w powieściach poetyckich
Grażyna i Konrad Wallenrod
osnutych na kanwie wojen
krzyżackich wprowadzał dawne wyrazy: knecht’ żołnierz pieszy w wojsku niemieckim’, rajtar ‘żołnierz
lekkiej jazdy’, kirys ‘dawna zbroja osłaniająca pierś i plecy’.
Archaizacja nabiera znaczenia w
historycznych powieściach romantyzmu krajowego
:
Pamiątki
Soplicy H. Rzewuskiego, Obrazy litewskie
Aleksandra Chodźki, Olbrachtowi rycerze Zygmunta
Kaczkowskiegpo..
10
Z archaizacji na szerszą skalę korzystali
Sienkiewicz, Żeromski
, (
Popioły, Duma o hetmanie, Powieść
o Udałym Walgiezru).
Wacław Berent
– Żywe kamienie,
Teodor Parnicki
– Srebrne orły,
Antoni
Gołubiew
– Bolesław Chrobry,
Jarosław Iwaszkiewicz
- Czerwone tarcze.
styl potoczny nacechowany
– kolokwializacja
PRZYKŁAD:
Sala, do której weszliśmy za Heniem, była roztrajkotana i zatłoczona. Przede wszystkim ruchem. Poza
tym ludźmi. I poza tym pryczami. Piętrowymi. No i różnymi rzeczami. Szykowanie noszy. Ustawianie
rzędem pod ścianą jakichś – czyżby plecaków? Plecaków nie wolno było taszczyć[…] Na pryczach
siedzieli, leżeli, ubierali się i ubierani byli przez innych różni ludzie. Znaczy - powstańcy, łączniczki,
sanitariuszki. I pewnie różne rodziny. Dodatki. W tej całej metodzie było szaleństwo. Bałaganu z
pośpiechem.[…] Mój ranny był wychudzony, bardzo młody.[…] Pomyślałem, że trudno będzie za niego
udawać, że on jest w porządku […] Jęczał. Bolało go wszystko. I nic dziwnego […] Potem się niby
miało iść. Ale się czekało. Na znak. Pamiętam kupę lataniny, krzątaniny, wynoszenia, wykrzykników,
rozkazów.
(M. Białoszewski, Pamiętnik z powstania warszawskiego)
dialekty ludowe
– dialektyzacja (stylizacja gwarowa)
PRZYKŁAD:
-Co mi ta ! C
łeku! Powim. Za cóz byk miał siedzieć, kiek dezenterował!
-Kiedy?
-He! Kie ja z wojska!
Kęs casu, bracie. Wzieni me w halak. Kiecki nam koło usy pozaplatali, portecki
cyrwone dali i hycaj
! […] Pośli my na Węgry, het! Ku morzu, w takie straśne równie, pustacie, co nie
daj Boze.
Wytrzymałek bez jeden rok, bez drugi, alek nie móg docekać końca, kraju… Telo me
dockliwiło, cok wzion i zdezenterował.
( S. Żeromski, Popioły, rozmowa Rafała z góralskim zbójnikiem)
Świadome wprowadzanie środka językowego właściwego gwarze ma
podkreślić wiejskie
pochodzenie
bohatera lub też nadać
odpowiedni koloryt lokalny
.
2 metody przetwarzania gwary
(J. Bartmiński):
selekcja
(ma charakter obowiązkowy i fakultatywny). Przy przekraczaniu języka pisanego zostaje
wyeliminowana cała sfera prozodyczna, tak ważna w żywej mowie.
generalizacja frekwencyjna, zakresowa, gatunkowa, geograficzna
Frekwencyjna
p
olega na nasileniu i zagęszczeniu pewnych elementów gwarowych w większym
stopniu niż w żywych konkretnych dialektach
Zakresowa
odnosi się do mazurzenia, które pisarze rozszerzali na rz, np. w wyrazach trzeba –
tseba ( u W. Pola)
Gatunkowa
– dotyczy szerszego stosowania ludowych poetyzmów w literaturze ( Konopnicka, T.
Lenartowicz)
Geograficzna
-
polega na zacieraniu w tekstach literackich określonego regionalnego charakteru
dialektyzmów - mieszaniu różnych dialektów. (Chłopi Reymonta)
W literaturze polskiej
zjawisko
dialektyzacji
pojawia się
w XVI w. . W XVII
w. w literaturze
satyrycznej
,
mieszczańskiej
, zwanej też
sowizdrzalską
,
w widowiskach teatralnych
występują
postaci z ludu, które mówią zniekształconą gwarą, wywołującą efekt komiczny.
Dialektyzacja
szerzej
się zaznacza
w literaturze od czasów oświecenia
.
Bogusławski
wprowadził gwarę jako jeden ze środków charakterystyki przedstawionego środowiska
chłopskiego w dramacie
Cud mniemany, czyli krakowiacy i górale
.
– mieszanina gwar
wielkopolskich, małopolskich i mazowieckich..
11
Zainteresowanie
gwarą
wzrosło w XIX w. w romantyzmie
, a zwłaszcza w
pozytywizmie
- w
związku z rozwojem tendencji realistycznych przedostaje się ona do utworów literackich
Sienkiewicza,
Orzeszkowej, Konopnickiej, Dygasińskiego.
gwary środowiskowe i miejskie – argotyzacja
Gwary różnych środowisk społecznych na szeroką skalę weszły do literatury dzięki
powieści
realistycznej XIX poszczególnych, a zwłaszcza XX.
Słownictwo środowiskowe nie tylko realistycznie oddaje wydarzenia akcji,
uprawdopodabnia
,
ale nadaje utworom literatury i ich fragmentom zabarwienie humorystyczne.
Gwara warszawska
znalazła zastosowanie poszczególnych felietonach Wiecheckiego, który
spopularyzował mowę przedmieść Warszawy.
PRZYKŁAD:
A polski bez jak
pachniał poszczególnych maju […]
Szofer nim maił swą taksówkę,
Frajerów wioząc na majówkę,
Na trawkie, piwko, i muzykie:
Gnał na sto jeden, na ryzykie;
A wiózł śmietankie towarzyskie […]
Byli spocone i zziajane
I wszystka trzech w driebiezgi pijane.
I jak jechali
bez Pułaskie
Fordziak
w latarnie wyrżnął z trzaskiem,
I przybiegł (tyż pod gazem krzynkie)
Flimon szarpany za podpinki.
(J. Tuwim, Kwiaty polskie)
style zawodowe
– profesjonalizacja
PRZYKŁAD:
Ślusarz był blady i nienawidził mnie. Uśmiechnął się drwiąco i powiedział:
-Bez holaizy? Jak ja mam
bez holaizy lochbajtel krypować? Żeby trychter był na szponder robiony,
to tak. Ale on jest krajcowany i we flanszy culajtungu nie ma, to na sam abszperwentyl
nie zrobię.
-No wie pan
– zawołałem, rozkładając ręce – czegoś podobnego nie spodziewałem się po panu! Więc ten
trychter
według pana nie jest robiony na szponder? Ha, ha, ha! Pusty śmiech mnie bierze? Gdzież on na
litość Boga jest krajcowany?
-Jak to gdzie?
– warknął ślusarz. – Przecież ma kajlę na iberlaufie!
Zarumieniłem się po uszy i szepnąłem wstydliwie:
-
Rzeczywiście nie zauważyłem, że na iberlaufie jest kaila. W takim razie zwracam honor : bez holaizy
ani rusz.
(J. Tuwim, z tomu
Jarmark rymów)
Wykładniki poszczególnych rodzajów stylizacji językowej mogą mieć
charakter substytucyjny
, np.
kolokwializacja
może odegrać rolę
dialektyzacji, a dialektyzacja
– archaizacji
.
Styl biblijny - stylizacja biblijna
Nadawanie tekst
owi najczęściej literackiemu cech właściwych tekstowi Biblii
Ze względu na charakter zapożyczanych elementów –
2 rodzaje stylizacji
:
1.
Stylizacja biblijnej sfery koncepcyjno-ideowej
zapożyczanie biblijnych schematów ideowych
(np. starotestamentowego Boga Jehowy,
koncepcji mesjanizmu ),
12
układanie opisywanych zdarzeń na wzór zdarzeń biblijnych
(stworzenie świata, męka
Pańska ),
kreowanie postaci o cechach właściwych postaciom biblijnym
(Kain, Dawid, Judasz,
Chrystus),
przejmowanie gotowych metafor, aleg
orii, porównań w tworzeniu figur poetyckich
:
krzak gorejący, celnik, faryzeusz, dobry pasterz, Golgota, plagi egipskie, syn marnotrawny
2.
Stylizacja biblijnej formy językowej
Włączanie frazeologizmów:
Frazy
:
Zaprawdę powiadam wam, Dziś jeszcze będziesz ze mną w raju,
Zwroty
:
sprzedać za trzydzieści srebrników, nie wiedzieć dnia ani godziny,
Wyrażenia
:
Onego czasu, kamień na kamieniu
Naśladowanie składni
Naśladowanie jednego z gatunków biblijnych
, np.
: psalmu, pieśni, trenu,
przypowieści
Cele stylizacji biblijnej:
Poważna
– nadanie powago tekstowi, dostojeństwa, namaszczenia
Parodystyczno-satyryczna
–
celem wyśmianie czyichś poglądów
Parodystyczno-humorystyczna
-
chodzi tylko o efekt komiczny, który uzyskuje się
dzięki kontrastowi miedzy powaga i dostojeństwem stylu biblijnego, a nierealną, często
niepoważną treścią
Stylizacja biblijna występuje w literaturze polskiej
w najstarszych zabytkach
, np. w Kazaniach
świętokrzyskich (poł XIV w.), Kazaniach gnieźnieńskich (kon. XIV w.)
Wiek XVI-XVII
w związku ze
wzrostem zainteresowania Biblią
– przynosi liczne przykłady
stylizacji biblijnej, zwłaszcza w warstwie koncepcyjno-ideowej, rzadziej językowej w
utworach
religijnych Reja, Szarzyńskiego, Kochanowskiego, Kochanowskiego.
Grabowieckiego, Sz. Szymonowica
Także
kaznodzieje
tych stuleci
P. Skarga, F. Birkowski
,
T. Młodzianowski
posługiwali się
cytatami bibl. I rozbudowanymi przypowieściami.
Stylizacja
– też w utworach świeckich – np. w pismach Orzechowskiego;
humorystyczną parodię
Jana z Koszyczek Roz
mowy, które miał Salomon mądry z
Marchołtem grubym a sprośnym (1521).
Ulotne pisma polityczne polskie i łacińskie z okresu rokoszu Zebrzydowskiego (1606-08)
trawestują, parodiują poszczególne fragmenty Biblii
: psalmy, lamentacje, modlitwę
Pańską.
W poważnym stylu bibl.
utrzymana jest
Psalmodia polska W. Kochowskiego
–
zastosowana forma psalmu, król Sobieski wystylizowany na mesjasza, naród polski – na naród
wybrany.
W XVII w. elementy stylu bibl. w utworach W. Rzewuskiego, K. Benisławskiej, Karpińskiego,
Kniaźnina, także w pamfletach i satyrach anonimowych. Posługuje się nią
poezja konfederacji
barskiej
(1768-72)
– przyrównują się konfederaci do Abla, Mojżesza, , Dawida, przeciwnicy –
Filistyni; droga do niewoli porównana do drogi Chrystusa na Golgotę.
Sławny w tym okresie Pacierz targowicki – parodiujący tekst Ojcze nasz, Credo, Dzisiecioro
przykazań.
Preromantyzm i romantyzm
– uważał Biblię z utwór będący przejawem pierwotnej,
orientalnej twórczości lud. – stylizacja biblijna była w tym czasie świadomym i celowym zabiegiem
artystycznym.
U Mickiewicza
- elementy stylu w
Widzeniu ks. Piotra w III Dziadów, w Księgach Narodu i
pielgrzymstwa polskiego.
U Słowackiego
stylizacja biblijna w Anchelim.
Biblijną stylizację widać w poezji
Ujejskieg
o, Norwida, Kasprowicza.Współcześnie u
Staffa, Twardowskiego, Kamieńskiej.
PRZYKŁAD:
Leżała pewna niewiasta w letargu, i wezwał syn lekarzy.
Rzekli wszyscy lekarze: Wybierz jednego z nas, aby
ją leczył.
13
Rzekł jeden lekarz: Ja będę ją leczył podług nauki Browna; - ale drudzy odpowiedzieli: Zła to jest nauka;
niech lepiej w letargu leży i umrze, niż gdybyś ją miał leczyć podług Browna.
Rzekł drugi: Ja będę leczył podług nauki Hannemana ;- odpowiedzieli drudzy: Zła to nauka; niech lepiej
umrze, niż gdybyś ją miał leczyć podług nauki Hannemana.
Tedy
rzekł syn niewiasty: Leczcie jakkolwiek, bylebyście ją wyleczyli !
[…] Są z was niektórzy, którzy mówią: Niech lepiej Polska leży w niewoli, niż gdyby zbudzić się miała
według arystokracji; - drudzy: Niech lepiej leży, niż gdyby zbudzić się miała według demokracji; a inni:
Niech lepiej leży, niż gdyby miała granice takie, a inni owakie […] Zaprawdę powiadam wam: nie
badajcie jaki będzie rząd w Polsce, dosyć wam wiedzieć, iż będzie lepszy niż wszystkie, o których wiecie;
ani pytajcie o jej granicach, bo większe będą; niż były kiedykolwiek.
A. Mickiewicz,
Księgi narodu i pielgrzymstwa polskiego
Sposób wprowadzenia kwestii postaci – mowa niezależna
Kolejność orzeczenia i dopełnienia, okolicznika
– będę ją leczył, niech w letargu leży szyk
przestawny
Powtórzenia
Spójnik i
Zaprawdę powiadam wam – frazeol.
Długie zdania zbudowane paralelnie
Przypowieść
Kryterium sposobu przywoływania wzorca – gatunki stylizacji
stylizacja rekonstru
ująca – odtwarzająca
(głównie języki epok, które nie pozostawiły
tekstów językowych – przedhistorycznej i średniowiecznej) , np. Stara Baśń Kraszewskiego,
Bolesław Chrobry . Gołubiewa
stylizacja selektywna
-
wprowadza z umiarem i w sposób funkcjonalny wybrane cechy
językowe wzorca ( np. powieści historyczne H. Sienkiewicza
stylizacja substytucyjna
-
ucieka się do substytucji danego wzorca, czyli zastępowania go
podobnym, choć w istocie odrębnym kodem językowym (np. wyzyskanie gwary podhalańskiej dla
celów archaizacyjnych)
stylizacja
deformacyjna
– deformuje wzorzec przez operowanie jego wykładnikami w sposób
niezgodny z rzeczywistym stanem rzeczy (np. w utworach satyrycznych , parodystycznych)
Funkcje stylizacji
Funkcje fabularne
-
zdolność wywoływania przez stylizację obrazu i klimatu epoki, zdolność
umiejscowienia bohaterów w czasie historycznym i w środowisku, kreowanie obrazu narratora
Funkcje strukturalne
-
stylizacja różnicuje podstawowe typy wypowiedzi (narracja, monolog,
dialog)
Funkcje artystyczne
– wywoływanie nastroju poetyckości, podkreślenie patosu sytuacji,
komizmu postaci
+
Intertekstualność, Sylwy,