background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

 

 
 
 

MINISTERSTWO EDUKACJI 

NARODOWEJ 

 
 
 
Ireneusz Winiarski 

 
 

 
 
 
 
 

Posługiwanie się językiem obcym zawodowym 
311[18].Z3.06  

 

 

 
 

 

 

 
Poradnik dla ucznia 

 
 
 
 

 
 

 
 
 
 
 

 

 
 

Wydawca

 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2007 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

Recenzenci: 
mgr Emilia Walasek 
mgr Przemysław Koserczyk 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr Ireneusz Winiarski 
 
 
 
Konsultacja: 
dr inŜ. Jacek Przepiórka 
 
 
 

 
 
 
 

 
Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  311[18].Z3.06 
„Posługiwanie  się  językiem  obcym  zawodowym”,  zawartego  w  modułowym  programie 
nauczania dla zawodu technik instrumentów muzycznych. 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

SPIS TREŚCI 

 

1.

 

Wprowadzenie 

2.

 

Wymagania wstępne 

3.

 

Cele kształcenia 

4.

 

Materiał nauczania 

4.1. Korespondencja handlowa 

4.1.1.   Materiał nauczania 

4.1.2.

 

Pytania sprawdzające 

17 

4.1.3.

 

Ć

wiczenia 

17 

4.1.4.

 

Sprawdzian postępów 

23 

4.2. Komunikacja  

24 

4.2.1.

 

Materiał nauczania 

24 

4.2.2.

 

Pytania sprawdzające 

31 

4.2.3.

 

Ć

wiczenia 

32 

4.2.4.

 

Sprawdzian postępów 

34 

      4.3. Zagadnienia związane z podejmowaniem pracy 

35 

4.3.1.   Materiał nauczania 

35 

4.3.2.   Pytania sprawdzające 

42 

4.3.3.  Ćwiczenia 

43 

4.3.4.  Sprawdzian postępów 

46 

       4.4. Prowadzenie działalności zawodowej 

47 

4.4.1.

 

Materiał nauczania 

47 

4.4.2.

 

Pytania sprawdzające 

56 

4.4.3.  Ćwiczenia 

56 

4.4.4.  Sprawdzian postępów 

59 

5. Sprawdzian osiągnięć 

60 

6. Literatura 

65 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

1. WPROWADZENIE

 

 

Poradnik  będzie  Ci  pomocny  w  posługiwaniu  się  językiem  angielskim  zawodowym  

i w zdobywaniu kompetencji językowych, niezbędnych w działalności zawodowej. 

W poradniku zamieszczono: 

−−−−

 

wymagania  wstępne  –  wykaz  umiejętności,  jakie  powinieneś  mieć  juŜ  ukształtowane, 
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,  

−−−−

 

cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem, 

 

materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia załoŜonych celów 
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej, 

 

zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy juŜ opanowałeś określone treści, 

 

ć

wiczenia,  które  pomogą  Ci  zweryfikować  wiadomości  teoretyczne  oraz  ukształtować 

umiejętności praktyczne, 

 

sprawdzian postępów, 

 

sprawdzian  osiągnięć,  przykładowy  zestaw  zadań.  Zaliczenie  testu  potwierdzi 
opanowanie materiału całej jednostki modułowej, 

 

literaturę. 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 

Schemat układu jednostek modułowych  

311[18].Z3 

Organizacja 

procesów produkcji 

 

311[18].Z3.01 

Normowanie zuŜycia 

materiałów i czasu pracy 

 

 

311[18].Z3.02 

Magazynowanie 

materiałów stosowanych 

do produkcji instrumentów 

 muzycznych 

 

311[18].Z3.03 

Planowanie procesów 

 wytwarzania instrumentów  

muzycznych 

 

311[18].Z3.04 

Planowanie nagłośnienia 

pomieszczeń 

 
 

311[18].Z3.05 
Projektowanie 

i wykonywanie elementów 
instrumentów muzycznych 

 

311[18].Z3.06 

Posługiwanie się językiem 

obcym zawodowym 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE 

 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

 

prezentować zakres kompetencji językowych, które umoŜliwiają swobodną komunikację 
na poziomie średnio-zaawansowanym, 

 

stosować mechanizmy antycypacyjne (przewidywać i umiejętnie odgadywać słowa dzięki 
skojarzeniom) i domysłu językowego na gruncie języka polskiego i języka obcego, 

 

stosować róŜnorodne struktury gramatyczne, 

 

stosować  techniki  kompensacyjne  (domyślać  się,  zgadywać,  spekulować  przy  słuchaniu  
i  czytaniu,  pokonywać  ograniczenia  językowe  w  mówieniu  i  pisaniu  poprzez,  np. 
wykorzystywanie mimiki i gestykulacji; przekazywać informacje w sposób opisowy bądź 
wykorzystując wyrazy bliskoznaczne) na gruncie języka polskiego i języka obcego, 

 

korzystać  z  opanowanych  podstawowych  technik  pracy  z  komunikatem  słyszanym 
i czytanym, 

 

korzystać ze słowników, 

 

przetwarzać informacje, 

 

korzystać z róŜnych źródeł informacji. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

3.  CELE KSZTAŁCENIA

 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

 

posłuŜyć  się  językiem  obcym  zawodowym  w  zakresie  formułowania  prostych 
wypowiedzi  w  odniesieniu  do  teraźniejszości,  przeszłości  i  przyszłości  oraz  relacji 
przestrzennych, 

 

udzielić informacji o osobach, miejscach, przedmiotach, 

 

nawiązać i podtrzymać kontakt werbalny z otoczeniem, 

 

wyrazić opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy, 

 

posłuŜyć się podstawowym słownictwem muzycznym, 

 

porozumieć się z uczestnikami procesu pracy wykorzystując słownictwo techniczne, 

 

opisać właściwości techniczne przedmiotów,

 

 

porozumieć się ustnie w zakresie wykonywanych zadań, 

 

zrozumieć  sens  oraz  intencję  wypowiedzi  osób  posługujących  się  zawodowo  językiem 
obcym, 

 

zrozumieć sens prostych, autentycznych wypowiedzi w róŜnych warunkach odbioru, 

 

wyjaśnić  treść  niezrozumiałych  elementów  wypowiedzi,  których  znaczenia  moŜna 
domyślić się z kontekstu, 

 

sformułować pytania dotyczące wysłuchanego tekstu o tematyce technicznej i muzycznej, 

 

udzielić informacji dotyczących spraw zawodowych, 

 

posłuŜyć się słownictwem związanym z prowadzeniem działalności zawodowej, 

 

nawiązać  korespondencję  z  firmami,  instytucjami  i  osobami  prywatnymi  w  sprawach 
zawodowych, przy uŜyciu poczty tradycyjnej i elektronicznej, 

 

przeczytać  ze  zrozumieniem  obcojęzyczną  korespondencję  otrzymywaną  tradycyjnie 
i w poczcie elektronicznej, 

 

napisać typowy sformalizowany tekst uŜytkowy, 

 

zaprezentować  umiejętności  i doświadczenie  zawodowe  w  rozmowie  kwalifikacyjnej  
o przyjęcie do pracy, 

 

wypełniać druki i formularze związane z wykonywanymi zadaniami zawodowymi, 

 

sporządzić  w  języku  obcym  reklamę  wyrobów  i  usług  związanych  z wytwarzaniem, 
naprawą i renowacją instrumentów muzycznych, 

 

posłuŜyć się technicznymi i specjalistycznymi słownikami dwujęzycznymi, 

 

skorzystać  z  obcojęzycznych  źródeł  informacji,  dokumentacji  technicznej,  norm, 
katalogów oraz specjalistycznego oprogramowania w celu doskonalenia i aktualizowania 
wiedzy zawodowej, 

 

korzystać z obcojęzycznych zasobów Internetu związanych z tematyką zawodową.

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

4. MATERIAŁ NAUCZANIA

 

 
4.1. Korespondencja handlowa 

 

4.1.1. Materiał nauczania  

 
W  poniŜszym  materiale  nauczania  zwrócono  szczególną  uwagę  na  podstawowe 

informacje  związane  z  zasadami  prowadzenia  korespondencji  w  języku  angielskim.  Aby 
ułatwić  naukę,  rozdział  dotyczący  prowadzenia  korespondencji  handlowej  został  podzielony 
na  kilka  podrozdziałów.  W  kolejnych  podrozdziałach  omówiono  zasady  pisania  listów 
handlowych  (zapytania  ofertowego,  oferty)  wraz  z  podaniem  przykładu  listu  handlowego 
w języku angielskim. 

 

Zasady pisania listów handlowych. Elementy listu handlowego 

Osoba  pisząca  list  handlowy  powinna  kierować  się  ogólnie  przyjętymi  zasadami 

prowadzenia korespondencji biznesowej. PoniŜej przedstawiono ogólne zasady pisania listów 
handlowych w języku angielskim. 
1.

 

Pisząc  list  handlowy,  naleŜy  uwzględnić  przede  wszystkim  problemy,  potrzeby  
i Ŝyczenia adresata. 

2.

 

Starać się wywrzeć dobre wraŜenie, poniewaŜ list jest wizytówką firmy. 

3.

 

Pisać językiem naturalnym, uŜywając znanych słów i prostych sformułowań. 

4.

 

Przedstawiać treść w sposób jasny i logicznie uporządkowany. 

5.

 

Pisać  zwięźle,  pamiętając  równocześnie,  Ŝe  list  musi być nade wszystko uprzejmy – nie 
wolno sobie bowiem zrazić klienta. 

6.

 

NaleŜy  zwrócić  szczególną  uwagę  na  początek  i  zakończenie,  poniewaŜ  przy  czytaniu 
listu pierwsze i ostatnie wraŜenie jest niezwykle istotne. 

7.

 

Napisany list trzeba zawsze sprawdzić. 

8.

 

Na listy powinno się odpowiadać w miarę moŜliwości tego samego dnia – robi to dobre 
wraŜenie i świadczy o prawidłowej organizacji firmy. 

9.

 

NaleŜy unikać negatywnego tonu. 

10.

 

Dewizą nowoczesnego listu jest: always sound positive (pozytywny wydźwięk). 

PoniŜej omówiono poszczególne elementy listu handlowego. 
Letterhead / Nagłówek 
Zawiera  nazwę  firmy,  adres,  numery  telefonu,  faxu,  telefaxu  i  adres  skrzynki  poczty 
elektronicznej,  czasami  równieŜ  znak  firmowy  i  informacje  o  działalności  firmy.  MoŜna  tu 
takŜe podać nazwiska dyrektorów firmy. 
References / Oznakowanie 
Na  papierze  firmowym  jest  zazwyczaj  miejsce  przewidziane  na  tzw.  ‘references’  –  adresata  
i piszącego. Informacje te podaje się pod nagłówkiem po dowolniej stronie listu. Nowoczesne 
firmy  zaczynają  od  lewego  marginesu.  Podaje  się  numer  sprawy,  inicjały  dyktującego  
i piszącego lub jedno i drugie: Wasz znak: Your ref: 12/94 MG/ Nasz znak: Our ref: DS/JP 
Date / Data 
Datę  moŜna  pisać  tradycyjnie  w  prawym  górnym  rogu  poniŜej  ‘reference’.  Niektóre  firmy 
umieszczają  ją  przy  lewym  marginesie,  tak  jak  wszystkie  inne  części  listu,  według 
następujących wzorów: 10th November 2007, 10 November 2007, November 10 2007 

 

nazwy miesiąca nie naleŜy pisać cyframi, unika się w ten sposób nieporozumień,  

 

skracanie nazw miesiąca jest niewskazane – np. ‘Nov’,  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

większość firm opuszcza dzisiaj skróty: ‘st’ (1st), ‘nd’ (2nd) ‘rd’ (3rd), ‘th’(4th) itp., 

 

rok podaje się w całości: 2007, a nie 07,  

 

nie stawia się przecinków ani kropek, 

 

kolejność w podawaniu dnia i miesiąca jest dowolna, 

 

nie pisze się nazwy miasta. 

Inside address / Adres odbiorcy 

 

pisanie adresu rozpoczyna się od lewego marginesu, 

 

większość firm nie stawia obecnie przecinków w adresach, 

 

nie stawia się kropek po inicjałach: R K Green i po: Mr Mrs Ms, np.: Ms R K Greek, 

 

jeŜeli adresat posiada tytuł naukowy, to zamiast Mr, Mrs, Ms, piszemy Dr A Brown, prof. 
J West. 

Salutation / Zwrot rozpoczynający list 

 

zwrot ten umieszcza się pod adresem z podwójnym odstępem, 

 

gdy nazwisko adresata jest nieznane: Dear Sir / Dear Sirs / Dear Madam/Gentlemen, 

 

gdy  nazwisko  adresata  jest  znane:  Dear  Mr  Perry  /  Dear  Mrs  Green  /  Dear  Mrs  Bing  / 
Dear  Miss  Cox  /  Dear  Mr  Mahone  /  Mrs – dla kobiet zamęŜnych / Ms – dla kobiet bez 
wskazania, czy dana kobieta jest zamęŜna, czy nie / Miss – dla kobiet niezamęŜnych / Mr 
– dla męŜczyzn M – gdy nie wiemy, czy piszemy do kobiety czy męŜczyzny,  

 

w tym zwrocie nie uŜywamy inicjałów ani imion:  
Dear Ms Green ( nie: Dear Ms Rachel Green lub Dear R Green), 

 

stawianie  przecinka  po  zwrocie  rozpoczynającym  list  jest  rzeczą  dowolną.  JeŜeli 
decydujemy się na przecinek, musi on konsekwentnie wystąpić po zwrocie kończącym: 

Dear Mr Black, / Yours sincerely, . 
Subject line / Wiersz wskazujący na sprawę poruszoną w liście 
Wiersz  ten  umieszcza  się    pod  zwrotem  rozpoczynającym  list.  NaleŜy  zrobić  podwójny 
odstęp, zaczynać od lewego marginesu i go podkreślić. Pozwala on na szybkie zorientowanie 
się  jaka  sprawa  będzie  przedmiotem  listu.  W  akapicie  otwierającym  list  moŜna  wówczas 
pominąć wprowadzenie tematu. W nowoczesnych listach handlowych nie stosuje się juŜ ‘Re’ 
(Re  =  dotyczy)  np.:  Your  order  No  123  (nie:  Re:  Your  order  No  123)  /  Subject  line  moŜna 
opuścić. 
The body of the letter / Treść listu 
 

Treść listu dzieli się na trzy podstawowe części: 

1.

 

Opening Paragraph – wstęp, w którym wyjaśniamy dlaczego piszemy. Podaje się powód, 
dla którego piszemy i inne konieczne informacje wstępne. 

2.

 

The main body of the letter – część zasadnicza, w której omawiamy szczegółowo sprawy, 
które są przedmiotem listu. Do kaŜdej nowej sprawy otwiera się nowy akapit.  

3.

 

Closing  Paragraph  –  zakończenie,  w  którym  mówimy  co,  kiedy  i  przez  kogo  ma  być 
zrobione.  Jest  to  podsumowanie  i  potwierdzenie  głównych  punktów  omówionych 
w liście.  W  oficjalnej  korespondencji  nie  stosuje  się  tzw.  form  krótkich:  We  will  /  We 
cannot (nie: We’ll / We can’t). 

Complimentary close / Zwrot kończący list 
Grzecznościowy  zwrot  kończący  oddziela  się  od  treści  listu  podwójnym  odstępem.  Obecnie 
dla  zaoszczędzenia  czasu  zaczyna  się  ten  zwrot  od  lewego  marginesu.  UŜycie  przecinka 
zaleŜy od tego, czy przecinek  został postawiony przy zwrocie rozpoczynającym list. 
Yours faithfully – w liście do osoby, której nie znamy. Forma oficjalna. 
Yours sincerely – w liście do osoby, którą znamy. Forma mniej oficjalna. 
Yours  truly/Very  truly  yours  –  w  korespondencji  amerykańskiej.  Coraz  częściej  spotkać 
moŜna  grzecznościowe  zwroty  poŜegnalne  bardziej  osobiste  i  serdeczne,  np.:  Regards  – 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

pozdrowienia  /  Best  regards  –  najlepsze  pozdrowienia  /  With  best  regards  –  z  najlepszymi 
pozdrowieniami / Cordially – serdeczności 
Signature / Podpis 

 

podpis pisze się bezpośrednio pod zwrotem kończącym list. Na podpis zostawiamy cztery 
odstępy, 

 

list podpisuje się odręcznie, 

 

pod podpisem odręcznym podaje się zawsze imię i nazwisko oraz stanowisko zajmowane  
w firmie przez piszącego:  
Matthew Perry 
Matthew Perry 
Sales Manager, 

 

nazwisko poprzedza się imieniem lub imionami albo inicjałami, 

 

po  inicjałach  nie  ma  kropek:  Matthew  Perry  lub  M  Perry  /  Matthew  C  Perry  lub  M  C 
Perry, 

 

kobiety  często  podają  w  nawiasie,  przy  podpisie  odręcznym  albo  przy  nazwisku 
napisanym  na  maszynie:  MS,  Mrs  lub  Miss.Ułatwia  się  w  ten  sposób  odbiorcy 
prawidłowe zaadresowanie odpowiedzi: (Ms) R Greek, (Mrs) J Aniston, (Miss) M Bing.  

Enclosures / Załączniki 
Załączniki wymienia się w lewym dolnym rogu listu. PrzewaŜnie pisze się tylko ‘Enclosures’ 
i nie podaje nazwy załączonego dokumentu, poniewaŜ była o nim mowa w części zasadniczej 
listu.  JeŜeli  załączników  jest  więcej,  moŜna  je  wymienić.  Przed  wysłaniem  naleŜy  się 
upewnić,  czy  wszystkie  zostały  załączone.  Załącznik:  Enclosure/Enclosures  lub  Enc. 
Encs/Encl. Encls. JeŜeli załączników jest więcej: Enclosures: Catalogue (5 copies) (=katalog) 
/ Invoice (1 copy) (=faktura) / Pattern Book (1 copy) (=katalog wzorów). 
Copy to or cc / Do wiadomości 
Kopie  pism  wysyłane  do  innych  adresatów  wymienia  się  w  lewym  dolnym  rogu  listu:  po 
‘Enclosure’, jeŜeli jest załącznik. (Kopia = carbon copy = cc) 
 cc Cosmetics International Brussels lub copy to Cosmetics International Brussels. 

 

Przykładowy list handlowy. Zwróć szczególną uwagę na jego układ i wyróŜnione elementy. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

Zapytanie ofertowe. Komponenty zapytania ofertowego 

Zapytanie  ofertowe  (inquiry,  enquiry)  jest  formą  listu  handlowego  mającego  na  celu 

zdobycie  informacji  o  moŜliwościach    współpracy.  MoŜe  być  prośbą  o  podanie  ceny, 
dostępności produktu, warunków zakupu, itp. Odpowiedzią na zapytanie ofertowe  jest oferta. 
PoniŜej omówiono elementy zapytania ofertowego. 
Wstęp 
1.

 

Informacje dotyczące własnej firmy. 

2.

 

Wzmianka  o  tym,  kto  polecił  firmę,  do  której  piszemy  lub  gdzie  zobaczyliśmy  jej 
ogłoszenie. 

Część zasadnicza 
3.

 

Dokładne sprecyzowanie sprawy, której dotyczy list. 

4.

 

Prośba o cennik, podanie warunków zakupu, próbki, wzory, katalogi. 

5.

 

Sugerowanie warunków i sposobu zapłaty. 

6.

 

Zapytanie o moŜliwość otrzymania rabatu. 

7.

 

Informacja dotycząca terminu dostawy. 

Zakończenie 
8.

 

Zaznacza  się,  Ŝe  w  wypadku  otrzymania  korzystnej  i  konkurencyjnej  oferty  istnieje 
moŜliwość złoŜenia duŜego zamówienia lub składania regularnych zamówień. 

9.

 

Prośba o szybką odpowiedź. 
W poniŜszym materiale wyszczególnione zostały elementy zapytania ofertowego. KaŜdej 

sekcji,  przypisane  zostały  po  trzy  przykładowe  zdania,  które  ułatwią  samodzielne  napisanie 
dokumentu. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

10 

1.

 

Information  about  the  company  writing  the  enquiry.  Informacje  o  firmie  piszącej 
zapytanie ofertowe. 

We 

are 

recently 

establish 

company 

manufacturing violins, based in Warsaw, Poland. 

Jesteśmy 

niedawno 

powstałą 

firmą 

produkującą… z siedzibą w … 

We are the main producer of… in Poland and are 
interested in purchasing… 

Jesteśmy głównym / największym producentem 
…w Polsce i jesteśmy zainteresowani… 

We are a leading distributor for the… industry. 

Jesteśmy 

wiodącym 

dystrybutorem 

dla 

przemysłu… 

2.

 

Recommendations  received  or  other  references  concerning  the  company  you  write  to. 
Rekomendacje i inne informacje dotyczące firmy, do której piszemy. 

We  have  been  informed  that  you  are  the  sole 
exporter of … 

Poinformowano  nas,  Ŝe  jesteście  wyłącznym 
eksporterem… 

The  name  has  been  given  to  us  by  the 
Commercial Counsellor. 

Otrzymaliśmy  nazwę  Państwa  firmy  od  radcy 
handlowego. 

You were recommended to us by ……. 

Firma Państwa została nam polecona przez….. 

3.

 

Asking about goods and services. Zapytania o towar lub usługi 

We are interested in … of various types. 

Jesteśmy zainteresowani…róŜnego typu. 

We would like to enquire if you could supply us 
with your latest… 

Prosimy  o  informacje  czy  dostawa…  jest 
moŜliwa. 

We  should  be  glad  if  you  could  send  us  full 
particulars concerning your… 

Będziemy 

wdzięczni 

za 

przesłanie 

nam 

wszystkich szczegółów dotyczących…. 

4.

 

Request  for  price  list,  terms,  samples,  patterns,  catalogues.  Prośby  o  cenniki,  warunki 
zakupu, próbki, wzory, katalogi. 

Please send us prices and samples of your… 

Prosimy o podanie cen i przesłanie próbek…. 

Could  you  please  send  us  your  catalogue  and 
price list for your… 

Uprzejmie prosimy o przesłanie katalogu  
i cennika na… 

Please let us have your latest prices together with 
your terms of payment. 

Prosimy  o  podanie  aktualnych  cen  oraz 
warunków płatności. 

5.

 

Suggesting terms and methods of payment. Zaproponowanie warunków i metody zapłaty. 

Payment will be made by cheque/bank transfer. 

Zaplata zostanie uregulowana czekiem / 
przelewem bankowym. 

Our terms of payment are normally 30-days. 

Z reguły regulujemy naleŜności po 30 dniach. 

We  would  like  to  point  out  that  we  normally 
effect payment by documentary letter of credit. 

Chcielibyśmy  podkreślić,  Ŝe  zwykle  regulujemy 
naleŜności akredytywą dokumentową. 

6.

 

Asking about discounts. Zapytanie o moŜliwość otrzymania rabatu. 

Please  inform  us  if  you  grant  any  discount  for 
cash payment. 

Prosimy o informację, czy udzielacie rabatu przy 
zapłacie gotówką. 

For very large orders we would expect a quantity 
discount. 

Spodziewalibyśmy  się  rabatu  ilościowego  przy 
składaniu duŜych zamówień. 

Would you kindly let us know if you allow cash 
or trade discounts. 

Uprzejmie prosimy o poinformowanie nas, czy 
udzielacie rabatu gotówkowego lub handlowego. 

7.

 

Information concerning the date of delivery. Informacje dotyczące terminu dostawy. 

Please inform us if you would be able to deliver 
within 2 weeks of receipt of order. 

Prosimy  o  informacje  czy  będziecie  w  stanie 
dostarczyć  towar  w  przeciągu  2  tygodni  od 
otrzymania zamówienia. 

It is essential that the goods are delivered by the 
end of July. 

ZaleŜy  nam  na  dostawie  towarów  do  końca 
czerwca. 

Immediate/prompt delivery is essential. 

Bardzo 

nam 

zaleŜy 

na 

natychmiastowej 

dostawie. 

8.

 

Asking for competitive terms and concessions. Prośba o konkurencyjną ofertę i ulgi. 

We trust you will quote your lowest / best 
/ most favourable prices. 

Mamy nadzieję, Ŝe podacie swoje najniŜsze  
/ najkorzystniejsze ceny. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

11 

 

If your prices are competitive, we may place  
a big order / regular orders with you. 

JeŜeli podacie nam konkurencyjne ceny, moŜemy 
złoŜyć  u  was  duŜe  zamówienie  /  regularne 
zamówienia. 

If  you  can  guarantee  prompt  delivery  and  quote 
really competitive prices we may be able to place 
a considerable order with you. 

JeŜeli  moŜecie  zagwarantować  natychmiastową 
dostawę  i  podać  konkurencyjne  ceny,  będziemy 
mogli u was złoŜyć powaŜne zamówienie. 

9.

 

Asking for an early reply. Prośba o szybką odpowiedź. 

We hope to hear from you soon. 

Czekamy na szybką odpowiedź. 

We look forward to hearing from you. 

Oczekujemy szybkiej odpowiedzi. 

As  the  matter  is  urgent  will  you  please  let  us 
have a reply by return. 

PoniewaŜ sprawa jest pilna, prosimy o odpowiedź 
pocztą zwrotną. 

 

Oferta. Elementy odpowiedzi na zapytanie ofertowe 

Oferta  moŜe  być  odpowiedzią  na  zapytanie  ofertowe  jak  równieŜ  dokumentem 

sporządzonym  do  masowej  wysyłki  do  potencjalnych  klientów.  Ma  za  zadanie  pozyskanie 
klienta.  Dobrze  napisana  oferta  moŜe  okazać  się  kluczem  do  sukcesu  firmy.  PoniŜej 
omówiono elementy odpowiedzi na zapytanie ofertowe. 
Wstęp 
1.

 

W pozdrowieniu wymienia się nazwisko potencjalnego klienta. 

2.

 

Podziękowanie za zapytanie z powołaniem się na datę listu oraz numer/znak i inne dane, 
jeŜeli takie wystąpiły. 

Część zasadnicza 
3.

 

Oferta  sprzedaŜy  jest  mniej  precyzyjna  niŜ  oferta  cenowa  (quotations).  Zawiera 
informację o moŜliwości dostarczenia towaru. 

4.

 

Opis  produktu  z  podkreśleniem  jego  zalet,  w  celu  zachęcenia  klienta  do  złoŜenia 
zamówienia. 

5.

 

Informacja o załączonych cennikach i katalogach. 

6.

 

Informacja dotycząca wzorów przesyłanych oddzielną pocztą. 

7.

 

Propozycja złoŜenia wizyty u klienta w celu omówienia szczegółów np. technicznych. 

8.

 

Propozycja  zorganizowania  pokazu,  zaproszenie  do  odwiedzenia  salonu  wystawowego 
dostawcy. 

Zakończenie 
9.

 

Ponowne  zachęcenie  klienta  do  złoŜenia  zamówienia  i  zapewnienie  go,  Ŝe  zostanie  ono 
właściwie zrealizowane. 

10.

 

Zachęcenie do zasięgania dalszych informacji. 

 

PoniŜej  przedstawiono  przykładowe  wyraŜenia  uŜywane  w  odpowiedzi  na  zapytanie 

ofertowe. 
1.Soluatation / Pozdrowienie 

Dear Mr Brown 

 

Dear Ms Vincent / Dear Sirs 

 

2. Thanking the writer for the enquiry / Podziękowanie za zapytanie ofertowe 

Thank  you  for  enquiry  of  …  (date),  No…, and 
interest in our products. 

Dziękujemy za zapytanie ofertowe z …., nr…  
i zainteresowanie naszymi produktami. 

We  are  pleased  to  receive  your  enquiry  of  … 
(date)  asking  for  details  and  prices  concerning 
the delivery of… 

Otrzymaliśmy zapytanie Państwa  z dnia…, 
w  którym  prosicie  o  podanie  szczegółów 
dotyczących dostawy….. i cen. 

Thank  you  for  your  enquiry  of  May  5  for…, 
which we received this morning. 

Dziękujemy  za  zapytanie  z  …,  na….  które 
otrzymaliśmy …….. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

12 

3. Confirming that you can deliver the goods / Informacja dotycząca moŜliwości dostarczenia 

towaru 

I  am  glad  to  inform  that  we  can  deliver  the 
goods you need. 

Z  przyjemnością  zawiadamiam,  Ŝe  moŜemy 
dostarczyć Ŝądane towary. 

I  am  pleased  to  confirm  that  we  can  deliver… 
you require. 

przyjemnością 

potwierdzam 

moŜliwość 

dostarczenia Ŝądanych….. 

We  can  supply  you  with…  .Deliveries  can 
begin in September. 

Istnieje  moŜliwość  dostarczenia  ….Dostawy 
mogą się rozpocząć… 

4.  Persuading  the  prospective  customer  to  buy  your  produkt  /  Przekonywanie  potencjalnego 

klienta o zaletach towaru i nakłanianie go do zakupu 

Our … are of excellent quality and are suitable 
for… 

Nasze……  są  wyśmienitej  jakości  i  nadają  się 
do… /są odpowiednie dla… 

We  would  like  to  mention  that  our…  are  all 
made of the best quality of steel. 

Chcielibyśmy  nadmienić,  Ŝe  nasze……zostały 
wykonane z najlepszej jakości stali. 

We  would  like  to  draw  your attention to our… 
which  have  been  selling  well  on  many 
European markets. 

Chcielibyśmy  zwrócić  Państwa  uwagę  na 
nasze…,  które  świetnie  się  sprzedają  na  wielu 
europejskich rynkach. 

5.Prices and catalogues / Ceny i katalogi 

We  are  sure  you  will  find  our  prices 
competitive. 

Jesteśmy pewni, Ŝe stwierdzicie, iŜ nasze ceny są 
konkurencyjne. 

Please  find  enclosed  our  catalogue  and  price 
list. 

Załączamy nasz katalog i cennik. 

You  will  find  particulars  of  our  terms  of 
payment in the price list, which we enclose. 

Do  listu  załączamy  cennik  wraz  ze  szczegółami 
dotyczącymi warunków płatności. 

6. Samples / Wzory/próbki 

The  samples  you  asked  for  will  follow  by 
separate post. 

Próbki  o  które  prosiliście  nadejdą  oddzielną 
przesyłką. 

We  are  sending  you  a  full  range  of  samples  of 
our…by separate post. 

Przesyłamy  pełny  asortyment  próbek/wzorów…. 
oddzielną przesyłką. 

We  have  already  dispatched  by  air  mail  a 
collection of samples. 

Kolekcja  wzorów/próbek  została  juŜ  wysłana 
pocztą lotniczą. 

7.Visit / Wizyty 

It  is  difficult  to  quote  a  price  without  knowing 
your exact requirements. Our Sale Manager will 
be in Poland next month and will be pleased to 
call on you. He will be able to give you further 
information you may need and discuss details of 
payment. 

Trudno  podać  ceny,  nie  znając  dokładnie 
Państwa  Ŝądań.  Nasz  kierownik  sprzedaŜy 
będzie 

Polsce…….i 

moŜe 

udzielić 

dodatkowych informacji oraz omówić szczegóły 
dotyczące warunków płatności. 

We  will  be  able to install the equipment within 
ten  weeks,  but  would  like  to  send  our  chief 
engineer  to  look  over  your  plant  and  prepare  a 
report  on  installations, taking into account your 
particular requirements. 

Istnieje  moŜliwość  zamontowania  urządzeń 
w ciągu…..Chcielibyśmy,  aby  nasz  główny 
inŜynier  pojechał  do  Państwa,  zapoznał  się 
z fabryką i przygotował sprawozdanie dotyczące 
instalacji,  uwzględniając  wasze  indywidualne 
Ŝą

dania. 

8. Arranging demonstrations and showroom visits / Zorganizowanie pokazów / wizyt  

w salonie wystawowym 

We have enclosed all the details abort our model 
XYZ, but feel that a demonstration will give you 
a  better  idea  of  the  capabilities  of  the  machine. 
We  would  like  to  invite  you  to  our 
centre/showroom  in…where  you  can  see  the 
machine in action. 

Załączamy  wszystkie  szczegóły  dotyczące… 
UwaŜamy  jednak,  Ŝe  pokaz  pracy  maszyny 
pozwoli  Państwu  lepiej  zorientować  się  w  jej 
moŜliwościach.  Chcielibyśmy  zaprosić  Państwa 
do naszego centrum/salonu wystawowego w …., 
gdzie moŜna obejrzeć maszynę w ruchu. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

13 

9. Closing paragraph / Akapit kończący list 

We hope that our products will meet with your 
approval  and  look  forward  to  receiving  your 
order. 

Mamy  nadzieję,  Ŝe  nasze  wyroby  zostaną 
zaakceptowane  przez  Państwa  i  czekamy  na 
zamówienie 

We  hope  that  you  will  place  an  order  with  us, 
which will have our best/immediate attention. 

Mamy  nadzieję,  Ŝe  złoŜycie  u  nas  zamówienie, 
które natychmiast zrealizujemy. 

We  are  looking  forward  to  hearing  from  you 
soon,  and  can  assure  you  that  your  order  will 
have our prompt/immediate/best attention. 

Oczekujemy na wiadomość od Państwa  
i  zapewniamy,  Ŝe  Wasze  zamówienie  zostanie 
natychmiast zrealizowane. 

10. Encouraging further enquiries / Zachęcenie do zasięgania dalszych informacji 

Please  write  to  us  again,  if  you  have  any 
questions,  or  call  us  at  the  above  telephone 
number. 

JeŜeli Państwo będą jeszcze mieli jakieś pytania, 
prosimy o list lub telefon pod ww. numer. 

Should  you  require  any  further  information  do 
not  hesitate  to  write  or  call  us  at  above 
telephone  number. 

JeŜeli  potrzebne  będą  dodatkowe  informacje, 
prosimy o list lub telefon pod ww. numer. 

If  there  is  further  information  you  require, 
please contact us, and once again thank you for 
your letter. 

Raz  jeszcze  dziękujemy  za  list  i  prosimy 
o kontakt,  jeŜeli  będą  Państwu  potrzebne 
dodatkowe informacje. 

 
Poczta elektroniczna 

Poczta  elektroniczna  jest  bardzo  waŜnym  narzędziem  komunikacji  i  odgrywa  kluczową 

rolę  w  większości  nowoczesnych  biur.  Prędkość  przekazywania  informacji,  jej  dostępność  
i  sposoby  przetwarzania,  mają  obecnie  ogromne  znaczenie  dla  szybkiego  podejmowania 
decyzji  i  tym  samym  dla  powodzenia  przedsięwzięć  handlowych,  naukowych  i    innych. 
Technologie  informacyjne  pozwalają  zwiększyć  efektywność  działania  firm,  zmieniając 
sposób  ich  funkcjonowania,  poprawiają  jakość  produktów.  NiŜej  omówiono  moŜliwości 
poczty elektronicznej, zalety jej stosowania, wskazówki jak skutecznie z niej korzystać. 
Electronic Mail 

Electronic mail is a major application of computer networks and  it has become a key part 

of the communications networks of most modern offices. To use e-mail you must have access 
to  a  personal  computer,  internet  and  a  communication  software  programme.  You  type  the 
message on the computer keyboard, address it to the recipient’s electronic mailbox, press the 
‘send’  key  and  the  message  has  been  forwarded.  The  addressee  receives  the  message  in  his 
computer mailbox. He can read the message on the screen of his computer or print it. 

The user can send his e-mails to his colleagues in the same office or he can go beyond the 

company’s LAN and forward it to addresses over worldwide communication network. 
 

Advantages of e-mail: 

 

Speed and ease of delivery are the main advantages of e-mail. It is a time-saver to office 
communication and can reach the recipient almost instantaneously. 

 

Electronic mail delivery systems operate 24 hours a day. 

 

The sender and the recipient of the message do not have to be in their offices at the same 
time in order to conduct business. 

 

Messages  may  be  transmitted  directly  to  the  recipients  without  going  through  another 
person. 

 

Messages can  easily be sent to many destinations at the same time. 

 

One message may be sent to numerous recipients. A group name is typed into the address 
location,  and  all  members  in  that  group  will  receive  the  message.  For  example,  sales 
representatives could make up one distribution list. 

 

Transmittals do not require paper. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

14 

 

Differences in time zones do not cause difficulties for the sender or recipient as messages 
are stored electronically until the recipient decides to retrieve them. 

 

The sender may also store message and send it abroad later. 

 

Employees can send messages from their desks to other employees in the same building 
or to employees  working in branch offices at other locations. 

 

With  the  respective  function  set  the  computer  informs  the  sender  automatically  if  the 
information has been delivered and if the addressee has read it. 

 

E-mail  software  can  sort  incoming  messages  by  sender,  date  sent,  urgency  level  or 
subject. 

 

How to use e-mail effectively: 

 

Use-mail for relatively short messages. Recipients of computer-based messages may read 
one screen of material, but when the message continuous for several screens, they pay less 
attention to the information.  

 

Do not send confidential or sensitive messages over e-mail unless passwords are in effect 
to  ensure  that  messages  are  kept  private.  Messages  should  be  protected  from  internal  as 
well  as  external  misuse  as  they  may  not  be  picked  up  promptly  by  the  recipients, 
especially if they are away from the office for a long time. 

 

Check  your  mailbox  for  messages  at  least  twice  a  day.  The  best  times  are  midmorning 
and midafternoon. 

 

If possible schedule a time for sending messages so that you handle outgoing messages  
a few times a day without constantly interrupting other tasks. 

 

Proof-read  an  e-mail  message  carefully  before  sending  it  out.  Take  the  time  to  correct 
each error. If the message is sent to 50 clients and it is transmitted with error, that results 
in 50 incorrect messages-not just one. Spell-check! 

 

Since e-mail messages are almost instantaneous there could be a tendency to respond to  
a situation while being angry or disappointed. Do not respond too quickly. Write a letter 
instead,  put  it  away,  then  read  it  later  and  decide  whether  you  really  want  to  send  it. 
Sarcastic remarks always cause embarrassment for the sender. 
Większość  popularnych  portali  internetowych  udostępnia  darmowe  skrzynki  pocztowe. 

W  łatwy  sposób  moŜna  utworzyć  swoje  konto  i  korzystać  z  poczty  elektronicznej.  Przed 
wyborem  portalu  na  którym  załoŜymy  swoje  konto  naleŜy  porównać  wielkość  skrzynek, 
maksymalną wielkość wiadomości, czy do wiadomości dołączane są uciąŜliwe reklamy, itp.  

Oto  kilka  portali  na  których  moŜna  bezpłatnie  załoŜyć  skrzynkę  poczty  elektronicznej: 

www.onet.pl, www.interia.pl, www.gmail.com, www.hotmail.com, www.wp.pl. 

 

Słownik wyraŜeń 

a sensitive message 

istotna wiadomość 

company is manufacturing violins 

firma produkuje skrzypce 

competitive prices 

konkurencyjne ceny 

destination 

miejsce przeznaczenia 

distribution list 

lista abonentów łączy grupowych 

earliest delivery date 

najwcześniejszy termin dostawy 

electronical mail box 

skrzynka poczty elektronicznej 

enclosed 

załączony 

enclosure (enc. lub encl.) 

załącznik 

environmental friendly  

bezpieczny dla środowiska  

exact requirements 

dokładne zapotrzebowanie  

further information 

dalsze informacje 

instantaneously 

momentalnie 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

15 

latest catalogue 

ostatni katalog 

letter of enquiry 

zapytanie ofertowe 

password 

hasło 

price list 

cennik 

sth is of  excellent quality 

jakość czegoś jest wspaniała 

sth is selling very well 

coś się dobrze sprzedaje 

terms and condition of sale 

warunki sprzedaŜy 

terms of payment 

warunki płatności 

the matter is urgent 

sprawa jest pilna 

time zone 

strefa czasowa 

to allow a discount 

udzielić rabatu 

to arrange a meeting 

zorganizować spotkanie 

to be  the main producer 

być głównym producentem 

to be interested in purchasing 

być zainteresowanym zakupem 

to be recommended to us by… 

być poleconym nam przez… 

to enquire/inquire 

dowiadywać się/zasięgać informacji 

to establish a company 

załoŜyć firmę 

to forward a message 

przesłać wiadomość dalej 

to install the equipment 

zamontować urządzenie 

to keep sth private 

trzymać coś w tajemnicy 

to misuse sth 

niewłaściwie zastosować, naduŜywać 

to place an order with sb 

złoŜyć u kogoś zamówienie  

to proof-read 

robić korektę/korygować 

to retrive sth 

odebrać/odzyskać coś 

to set a function 

ustawić funkcję 

to spell-check 

sprawdzić pisownię 

to store a message 

przechowywać wiadomość 

to submit/to place an order 

złoŜyć zamówienie  

to supply sb with sth 

dostarczyć komuś coś 

to take time 

nie spieszyć się  

urgency level 

stopień pilności 

 
Wskazówki gramatyczne. Powtórzenie czasów 

Dobra znajomość zagadnień gramatycznych jest nieodzowna przy formułowaniu róŜnego 

rodzaju pism, np. zapytania ofertowego, oferty, zamówienia, listów prywatnych i firmowych, 
korespondencji  handlowej  przesyłanej  zarówno  pocztą  tradycyjną  jak  i  poprzez  pocztę 
elektroniczną. Szczególnie waŜne jest prawidłowe zastosowanie czasów i trybów, następstwa 
czasów i reguł obowiązujących w mowie zaleŜnej. Niemniej waŜne jest umiejętne stosowanie 
strony biernej czasowników, tym bardziej, Ŝe w języku angielskim stosuję się ją częściej niŜ  
w języku polskim i jest nagminnie uŜywana w korespondencji handlowej. 

W  kaŜdym  z  rozdziałów  zawarto  podrozdział  „wskazówki  gramatyczne”,  gdzie 

znajdziecie  przydatne  i  warte  powtórzenia  treści  gramatyczne.  Główny  nacisk  w  „Poradniku 
dla  ucznia”  kładzie  się  jednak  na    treści  praktyczne,  zawodowe,  przydatne  do  doskonalenia 
umiejętności  językowych  potrzebnych  do  prowadzenia  konwersacji,  korespondencji 
biznesowej, podejmowania działań związanych z poszukiwaniem pracy, prowadzenia własnej 
działalności oraz korzystania z anglojęzycznych źródeł informacji. 

Present Continuous 

 

at the moment / We aren’t watching TV now. 

 

at present / I am reading a play now. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

16 

 

pre-arranged future / She’s meeting Piotr tonight. 

 

always,  perpetually,  continuously-too  often  in  my  opinion/to  express  negative  attitude, 
irony, annoyance etc. / You’re always loosing your keys. 

Present Simple 

 

repeated actions / I never go to school by bus. 

 

something that is always true (permanent) / We live in Poland. 

 

general truths (proverbs, laws of nature) / The Moon goes round the Earth. 

 

feelings / I love you. 

Present Perfect 

 

present consequences (have result now) / I’ve found your wallet. 

 

for/since / He has lived in that house since 1995./He has lived in that house for 3 years. 

 

ever/never / Have you ever seen such a beautiful girl?/I’ve never read ‘Romeo and Juliet’. 

 

always (to connect the past and the present) / I have always loved you.(I loved you in the 
past and I still love you) I always loved you. (I loved you in the past but I don’t love you 
any more) 

 

already/yet / My son has already done his homework. Have you done your homework yet? 
He hasn’t done his homework yet. 

 

just (to say that something happened very recently) / Andy’s just found a flat! 

 

lately, recently / I’ve read a lot of books recently. 

 

so far (often expressed by numbers) / George has written 5 letters so far. 

 

today/this  morning  (month,  year,  week  etc.)  /  (at    11  a.m)  Tom  has  rung  up  three  times 
this morning. (at 2 p.m) Tom rang up three times this morning. 

 

this is the first (second, last etc) time… 

 

This is the first time I’ve seen such a wonderful waterfall! 

 

This is the second cigarette I’ve smoked today. 

 

This is the most beautiful boy I’ve met. 

Present Perfect Continuous 

 

to  express  actions  continuing  up  to  now,  especially  when  we  say  how  long  they  have 
lasted. 

 

It has been snowing since Tuesday./How long have you been living here? 

 

to explain the present effect. / He can’t drive. He’s been drinking. 

 

to emphasize continuing situation itself. The Present Perfect Simple says that something 
is completed, achieved. 

 

I’ve been reading your book: I’m enjoying it./I’ve read your book. (= I’ve finished it.) 

 

we  prefer  the  Present  Perfect  Simple  to  talk  about  permanent  or  very  long-lasting 
situations.  

Compare: He’s been living in Warsaw for the last few months./I’ve lived here all my life. 

 

we use the Present Perfect Simple to say how often something has happened(because  
of the idea of completion). 

Compare: I’ve played trumpet three times a week./I’ve been playing a lot of trumpet recently. 

Past Perfect 

 

when we are already talking about past and want to talk about earlier past. 

 

When I got to the park car I realized that I had lost my keys. 

 

often used after WHEN and AFTER to show that something was completely finished. 

 

When he had painted the kitchen and bathroom, he decided to have a rest. 

Past Simple 

 

past events at a definite past time or when the time is asked about. 

 

My  father  bought  a  new  car  yesterday  (2  months  ago,  last  year,  in  1994,  when  he  was 

young etc) When did you meet him? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

17 

 

repeated actions in the past. / We drank a lot of wine when we were in France. 

 

past habit / She never played the guitar. 

Compare: 
 

He worked in that bank for 2 years. (but he doesn’t work there now) for = przez 

 

He has worked in that bank for 2 years. (he still works there) for = od 

 

Shakespeare wrote many plays.(he can’t write anything else because he died) 

 

W. Szymborska has written many poems.(she is alive and she can write many more) 

 

Past Continuous 

 

actions around a particular past time (yesterday at 5…) 

 

Yesterday at 7 I was watching TV./What were you doing at 4 last night? 

 

longer action or situation (Past Continuous) interrupted by shorter action (Past Simple) 

 

The telephone rang while I was having dinner. 

 

in a story: background in Past Continuous, events in Past Simple 

 

It was getting dark when I saw a strange man walking down the street. 

 

from 4 to 6… / From 5 to 8 I was reading a book. 

 

two actions happening at the same time / While I was working she was sleeping. 

Future tenses 

WILL 

 

decision  made  at  the  moment  of  speaking  / Anne: This suitcase is very heavy. Paul: I’ll 
help you. 

 

predictions (not based on any evidence, subjective) / Take the umbrella. I think it’ll rain. 

GOING TO 

 

decision  made  before  the  moment  of  speaking  (planned  intentions)  /  Congratulations! 
You are going to get married! 

 

predictions based on some evidence. / It’s very cloudy. It’s going to rain. 

 

4.1.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.

 

Jakie  znasz  zasady  tworzenia  i  uŜywania  podstawowych  czasów  przyszłych, 
teraźniejszych i przeszłych? 

2.

 

Jakie znasz zasady pisania listów handlowych? 

3.

 

Czy potrafisz wymienić i nazwać elementy listu handlowego? 

4.

 

O co zapytasz potencjalnego dostawcę w zapytaniu ofertowym? 

5.

 

Czy znasz słownictwo związane z pocztą elektroniczną? 

6.

 

Jakie są zasady korzystania z poczty elektronicznej? 

 

4.1.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Uzupełnij  zdania  wpisując  czasowniki  w  odpowiedniej  formie  gramatycznej.  Wyrazy 

zostały podane w nawiasach. 

1.You can’t see Tom now: he…………………(have) a bath. 
2. I’m busy at the moment. I …………………..(redecorate) the sitting room. 
3. When I first met him he………………..(study) art. 
4. Just as I …………………. (wonder) what to do next, the telephone rang. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

18 

5. The burglar …………………(open) the safe when he …………………(hear) footsteps. 

He  immediately  …………………(put)  out  his  torch  and  …………………(crawl) 
under the bed. 

6. I  …………………(just/wash) that floor. 
7. Chopin …………………(compose) some of his music in Majorca. 
8. Mr Brown is the bank manager. He …………………(be) here for five years. 
9. Mr  Green…………………(work)  as    a  cashier  for  twenty-five  years.  Then  he 

…………………(retire) and …………………(go) to live in the country. 

10.

 

When  I  …………………(look)  through  your  books  I  …………………(notice)  that 
you have a copy of ‘Murder in the cathedral’. 

11.

 

I …………………(make) cakes. That is why my hands are all covered with flour. 

12.

 

Someone…………………(use) my bicycle. The chain’s fallen off. 

13.

 

Nobody…………………(see) him since he left school. 

14.

 

I……………(go) to the dentist tomorrow. Miss Pitt …………………(take) my class. 

15.

 

Be careful! You …………………(sit) on my sandwich! 

16.

 

I’m sure you…………………(recognize) him. 

17.

 

We …………………(live) here since 1963. 

18.

 

We …………………(walk) ten kilometers. 

19.

 

We…………………(walk) for three hours. 

20.

 

I …………………(meet) him last April. 

21.

 

These workman are never satisfied; they …………………(always/complain). 

22.

 

He usually …………………(drink) coffee but today he …………………(drink) tea. 

23.

 

My dog …………………(walk) along quietly when Mr Pitt’s Pekinese attacked him. 

24.

 

Mr Smith never…………………(wake) up in time in the mornings and always……… 

(get)  into  trouble  for  being  so  late.  So  one  day  he  …………………(go)  to  town 
and…………………(buy) an alarm clock. 
25.

 

I usually know when someone …………………(eat) garlic. 

26.

 

I…………………(make) cakes for the party all the morning. 

27.

 

What…………………(do) at 4 yesterday? I …………………(play) football. 

28.

 

That tree…………………(be) there for 2000 years. 

29.

 

‘He  has  just  been  taken  to  hospital  with  a  broken  leg.’  I’m  sorry  to  hear  that 
I………………(send) him some grapes. 

30.

 

It…………………(snow) heavily when he…………………(wake) up. 

31.

 

In 

most 

countries 

child…………………(start) 

school 

at 

six 

and…………………(stay)  for  about  five  years  in  a  primary  school.  Then 
he…………………(move) to a secondary school. 

32.

 

Englishman 

very 

seldom…………………(talk) 

on 

the 

Underground. 

They…………………(prefer)  to  read  their  newspapers.  ‘Those  two  man  in  the 
corner…………………(talk).’ ‘But they…………………(not/talk) English’. 

33.

 

I…………………(buy) a new house last year, but I …………………(not sell) my old 
house yet, so at the moment. I have two houses. 

34.

 

‘Someone……………(use)  my  umbrella!  It’s  all  wet!  And  it  was  wet  yesterday  and 
the day before’! ‘Well, it wasn’t me. ……………(not/be) out of the house for a week’. 

35.

 

I…………………(pull) up 100 dandelions. 

36.

 

I…………………(pull) up dandelions all day. 

37.

 

The 

murderer…………………(carry) 

the 

corpse 

down 

the 

stairs 

when 

he…………………(hear) a knock on the door. 

38.

 

Nobody…………………(come) to the meeting because Angela……………..(forget) 
to tell people about it. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

19 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

powtórzyć zasady uŜywania poszczególnych czasów z materiału nauczania, 

2)

 

przeczytać uwaŜnie treść ćwiczenia, 

3)

 

wstawić odpowiednie formy czasowników podanych w nawiasach, 

4)

 

sprawdzić, czy podane wyrazy uŜyłeś we właściwej formie gramatycznej, 

5)

 

sprawdzić ćwiczenie, porównując je z ćwiczeniem wykonanym przez innego ucznia.  

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst ćwiczenia,  

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski i polsko-angielski,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 2 

Uzupełnij  puste  pola,  wpisując  odpowiednią  formę  czasownika  z  odmianą  tzw. 

nieregularną.  Kompletną  tabelę  moŜna  wykorzystać  do  nauki  i  powtórki  czasowników 
nieregularnych.  Zakrywając  poszczególne  kolumny  kartką  papieru  moŜna  ponownie  nanosić 
formy czasowników. 

 

INFINITIVE 

SIMPLE PAST 

PAST 

PARTICIPLE 

INFINITIVE 

SIMPLE PAST 

PAST 

PARTICIPLE 

build 

 

 

know 

 

 

 

swam 

 

 

showed 

 

 

 

found 

 

 

begun 

feel 

 

 

lay 

 

 

 

rang 

 

 

got 

 

 

 

kept 

 

 

led 

go 

 

 

learn 

 

 

 

saw 

 

 

chose 

 

 

 

had 

 

 

hidden 

leave 

 

 

hold 

 

 

 

sang 

 

 

ran 

 

 

 

thought 

 

 

shone 

teach 

 

 

fly 

 

 

 

wrote 

 

 

threw 

 

 

 

won 

 

 

torn 

hear 

 

 

bring 

 

 

 

lent 

 

 

dreamt 

 

 

 

sold 

 

 

fought 

tell 

 

 

hit 

 

 

 

understood 

 

 

cost 

 

 

 

broken 

 

 

laid 

put 

 

 

spend 

 

 

 

forgot 

 

 

stood 

 

 

 

meant 

 

 

bought 

make 

 

 

sleep 

 

 

 

took 

 

 

drew 

 

 

 

ridden 

 

 

blown 

drive 

 

 

grow 

 

 

 

gave 

 

 

beat 

 

 

 

fallen 

 

 

bitten 

sit 

 

 

mistake 

 

 

 

spoke 

 

 

rose 

 

 

 

said 

 

 

woken 

wear 

 

 

sink 

 

 

 

stole 

 

 

sought 

 

 

 

read 

 

 

shut 

lose 

 

 

become 

 

 

 

met 

 

 

struck 

 

 

 

eaten 

 

 

forbidden 

cut 

 

 

shake 

 

 

 

did 

 

 

shrank 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

20 

 

 

drunk 

 

 

dug 

be 

 

 

lie 

 

 

 

came 

 

 

burnt 

 

 

 

paid 

 

 

sworn 

send 

 

 

flee 

 

 

 

caught 

 

 

froze 

 

 

 

crept 

 

 

born 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

powtórzyć formy czasowników nieregularnych, zapamiętać ich pisownię,  

2)

 

przeczytać uwaŜnie treść ćwiczenia, 

3)

 

wstawić odpowiednie formy czasowników w puste pola tabeli,  

4)

 

sprawdzić, czy podane wyrazy uŜyłeś we właściwej formie gramatycznej, 

5)

 

sprawdzić wykonane ćwiczenie, porównując je z innym uczniem.  

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst ćwiczenia,  

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski i polsko-angielski,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 3 

Napisz  zapytanie  ofertowe  do  firmy  eksportującej  szybkoschnące  kleje  do  drewna  

i metalu, które będzie zawierać: 

 

informację o przeczytanym ogłoszeniu w prasie zagranicznej, 

 

krótką wzmiankę o prowadzonej działalności, 

 

prośbę o przysłanie katalogów, próbek i cenników, 

 

sugestie co do warunków i sposobu zapłaty, 

 

zapytanie o moŜliwość uzyskania rabatu, 

 

informację o moŜliwości większego zamówienia, gdy ceny będą konkurencyjne, 

 

informację dotycząca terminu dostawy, 

 

prośbę o szybką odpowiedź. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z poleceniem ćwiczenia, 
2)  przypomnieć  sobie  zasady  pisania  zapytania  ofertowego,  odwołując  się  do  materiału 

nauczania, 

3)  napisać  poszczególne  elementy  zapytania  ofertowego,  pamiętając,  aby  wszystkie 

informacje z polecenia były zawarte w piśmie, 

4)  porównać  napisane  zapytanie  ofertowe  z  przykładem  listu  zamieszczonego  w  materiale 

nauczania, 

5)  sprawdzić pismo pod względem poprawności strukturalnej i gramatycznej, 
6)  sprawdzić wykonanie ćwiczenia, przedstawiając je nauczycielowi. 

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst ćwiczenia,  

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski i polsko-angielski,  

 

literatura z rozdziału 6. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

21 

Ćwiczenie 4 

Przeczytaj poniŜszy tekst dotyczący poczty elektronicznej i zaznacz w tabeli czy podane 

stwierdzenia  są  zgodne  z tekstem (true), nie zgodne z tekstem (false), czy nie uwzględnione  
w tekście (the text does not say). Zaznacz znakiem X odpowiednią rubrykę w tabeli. 

 

 
Statement 

T

ru

F

a

ls

The text 
does not 

say 

1.You should answer for an e-mail as soon as possible. 

 

 

 

2.The office employee has to check his mail box six times a day. 

 

 

 

3.It is not possible to send an e-mail to numerous recipients at the same time. 

 

 

 

4.Systems of delivering electronic mail are operate all day long. 

 

 

 

5.The sender is always automatically informed if the message has been delivered. 

 

 

 

6.The letter sent by e-mail suppose to be no longer than one page. 

 

 

 

7.One of the rule of business communication is: always sound positive. 

 

 

 

8.You will need some paper to send an e-mail. 

 

 

 

9.Using e-mail you can reach the recipient very quickly. 

 

 

 

10.One  of  the  advantages  of  e-mail  is  that  the  same  information  can  be  sent  to 
different destinations. 

 

 

 

Electronic Mail 

Electronic  mail  is  a  major  application  of  computer  networks  and    it  has  become  a  key  part  of  the 

communications networks of most modern offices. To use e-mail you must have access to a personal computer, 
internet and a communication software programme. You type the message on the computer keyboard, address it 
to the recipient’s electronic mailbox, press the ‘send’ key and the message has been forwarded. The addressee 
receives the message in his computer mailbox. He can read the message on the screen of his computer or print it. 
 

The user can send his e-mails to his colleagues in the same office or he can go beyond the company’s LAN 

and forward it to addresses over worldwide communication network. 
Advantages of e-mail: 
-Speed and ease of delivery are the main advantages of e-mail. It is a time-saver to office  communication and 
can reach the recipient almost instantaneously. 
Electronic mail delivery systems operate 24 hours a day. 
-  The  sender  and  the  recipient  of  the  message  do  not  have  to  be  in  their  offices  at  the  same  time  in  order  to 
conduct business. 
- Messages may be transmitted directly to the recipients without going through another person. 
- Messages can  easily be sent to many destinations at the same time. 
-  One  message  may  be  sent  to  numerous  recipients.  A  group  name  is  typed  into  the  address  location,  and  all 
members  in  that  group  will  receive  the  message.  For  example,  sales  representatives  could  makeup  one 
distribution list. 
- Transmittals do not require paper. 
-  Differences  in  time  zones  do  not  cause  difficulties  for  the  sender  or  recipient  as  messages  are  stored 
electronically until the recipient decides to retrieve them. 
- The sender may also store message and send it abroad later. 
-  Employees  can  send  messages  from  their  desks  to  other  employees  in  the  same  building  or  to  employees  
working in branch offices at other locations. 
-  With  the  respective  function  set  the  computer  informs  the  sender  automatically  if  the  information  has  been 
delivered and if the addressee has read it. 
- E-mail software can sort incoming messages by sender, date sent, urgency level or subject. 
How to use e-mail effectively. 
-  Use-mail  for  relatively  short  messages.  Recipients  of  computer-based  messages  may  read  one  screen  of 
material, but when the message continuous for several screens, they pay less attention to the information.  
-  Do  not  send  confidential  or  sensitive  messages  over  e-mail  unless  passwords  are  in  effect  to  ensure  that 
messages are kept private. Messages should be protected from internal as well as external misuse as they may 
not be picked up promptly by the recipients, especially if they are away from the office for a long time. 
- Check your mailbox for messages at least twice a day. The best times are midmorning and midafternoon. 
-  If  possible  schedule  a  time  for  sending  messages  so  that  you  handle  outgoing  messages  a  few  times  a  day 
without constantly interrupting other tasks. 
-  Proof-read  an  e-mail  message  carefully  before  sending  it  out.  Take  the  time  to  correct  each  error.  If  the 
message is sent to 50 clients and it is transmitted with error, that results in 50 incorrect messages-not just one. 
Spell-check! 
-  Since  e-mail  messages  are  almost  instantaneous  there  could  be  a  tendency  to  respond  to  a  situation  while 
being angry or disappointed. Do not respond too quickly. Write a letter instead, put it away, then read it later and 
decide whether you really want to send it, sarcastic remarks always cause embarrassment for the sender. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

22 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

zapoznać się z terminologią zawartą w materiale nauczania, 

2)

 

przeczytać uwaŜnie, ze zrozumieniem podany tekst, 

3)

 

podkreślić słowa/wyraŜenia, których nie znasz,  

4)

 

sprawdzić ich znaczenie w słowniku,  

5)

 

przeczytać stwierdzenia podane w tabeli, 

6)

 

odszukać ten fragment tekstu, w którym według ciebie znajduje się odpowiedź, 

7)

 

pamiętać, Ŝe czasem musisz czytać „pomiędzy wierszami”, tzn. zdanie przedstawione nie 
zawsze jest sformułowane z uŜyciem tych samych wyrazów, 

8)

 

zaznaczyć odpowiedzi w tabeli, 

9)

 

przeczytać tekst ponownie, upewniając się, Ŝe dobrze zrozumiałeś sens zdania, 

10)

 

sprawdzić wykonanie ćwiczenia, odczytując odpowiedzi nauczycielowi. 

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst do ćwiczenia,  

 

karta zadaniowa,  

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 5 

ZałóŜ  skrzynkę  pocztową  na  jednym  z  portali  internetowych.  W  programie  MS  Word 

napisz  krótki  tekst  uŜytkowy  w  nieformalnym  stylu:  zaproszenie,  podanie,  ogłoszenie.  Tekst 
moŜe  zawierać  nie  więcej  niŜ  60  wyrazów.  W  języku  angielskim  poproś  kolegę  obok 
o podanie  jego  nowego  adresu  e-mail  i  prześlij  do  niego  wiadomość.  Do  wiadomości  załącz 
napisany uprzednio tekst. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

wejść na odpowiednią stronę internetową, 

2)

 

wyszukać potrzebne informacje, 

3)

 

zanotować wyszukane informacje w notatniku, 

4)

 

załoŜyć skrzynkę pocztową,  

5)

 

napisać tekst uŜytkowy, pamiętając o limicie wyrazów,  

6)

 

sprawdzić, czy kolega otrzymał Twoją wiadomość wraz z załącznikiem. 

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

komputer z dostępem do Internetu, 

 

notatnik,   

 

przybory do pisania, 

 

słownik polsko-angielski. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

23 

4.1.4. Sprawdzian postępów 

 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)

 

zastosować zasady pisania listów handlowych? 

 

2)

 

nazwać elementy listu biznesowego? 

3)

 

napisać zapytanie ofertowe? 

4)

 

przetłumaczyć i sformułować odpowiedź na zapytanie ofertowe? 

5)

 

rozróŜnić styl formalny i nieformalny komunikatu? 

6)

 

wskazać zalety korzystania z poczty elektronicznej? 

7)

 

posłuŜyć  się  pocztą  elektroniczną:  wysłać,  odebrać  wiadomość, 

załączyć dokument? 

8)

 

dokument 

 

 

8)

 

sformułować  proste  wypowiedzi  w  odniesieniu  do  przyszłości, 
teraźniejszości i przeszłości? 

 

 

9)

 

podać przeszłe formy poszczególnych czasowników z nieregularną 
odmianą? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

24 

4.2. Komunikacja 

 

4.2.1. Materiał nauczania  

 
W poniŜszym materiale nauczania przedstawiono wybrane słownictwo oraz  konstrukcje 

gramatyczne  stosowane  przy  nawiązywaniu  i  podtrzymywaniu  konwersacji  w  języku 
angielskim.  W  poszczególnych  podrozdziałach  znajdziecie:  zwroty  uŜywane  w  czasie 
prowadzenia  rozmowy  telefonicznej,  sformułowania  wyraŜające:  zgodę,  zaprzeczenie, 
ubolewanie,  sugestię,  opinię,  prośbę  o  informację

;

  wskazówki  jak

 

pracować  nad  poprawą 

efektywności  odbioru  komunikatów  słyszanych;  słownik  wyraŜeń;  zasady  stosowania 
następstwa czasów i reguły obowiązujące w mowie zaleŜnej. 
 
Rozmowa telefoniczna 
 
Zwroty wypowiadane przez osobę telefonującą do kogoś-What you say when making a call 
 
Powitanie-Greeting 

 

morning. 

Good  afternoon. 
 

evening. 

Hello. (informal) 
Przedstawianie się- Introducing yourself 
My  name  is  Jan  Marduła  (  from  Polish  Artist  Luthiers’  Associacion).  /  This  is  John  Brown 
(speaking). 
Poproszenie o rozmowę z kimś- Asking to speak to someone 
Could I speak to....., please? / I would like to speak to….., please? / Could you put me through 
to….., please? / Could I have extension 135, please? / Tom Kowalski, please? 
Wyjaśnienie celu rozmowy- Explaning the purpose of the call 
It’s about….. / It’s in connection with…../ I’m calling to ask about….. 
I’m ringing to tell you about…../ I’m phoning to give you the details of….. 

Pokazanie, Ŝe się rozumie to co druga osoba mówi- Showing you understand what the other 

person is saying 

I see. / I understand. / Yes. / Right. / Fine. / OK. 
Umawianie się na spotkanie- Making an appoinment 
When  could  we  meet?  /  When  could  I  see  you?  /  What  time  would  suit  you?  /  What  time 
would be convenient? / What about Monday, 11th May, at 2:30? Can you make it? 
Can you manage Monday, 11th May, at 2:30? 

 

be OK? 

Would Monday, 11th May, at 2:30?         suit you? 
 

be convenient? 

Zostawianie wiadomości- Leaving a message 
Could you give John a message, please? / May I leave a message for John? 
Could you ask John to call me (when he gets back)? / (Could you tell John) I’ll call back later. 
Potwierdzenie ustaleń- Confirming details 

 

meeting you on Monday, 

 

Well, I look forward to 

receiving the contracts by fax, 

then. 

 

hearing from you later, 

 

 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

25 

Dziękowanie- Thanking 
Well,  thank  you  for  the  information.  /  I’m  much  obliged.  /  Thank  you  very  much  for  your 
help. / Well, thanks a lot. / I’m very grateful for your assistance.(formal) 
Zakończenie rozmowy- Ending the call 

 

seeing  

 

I look forward to                  hearing from        

you. 

 

meeting 

 

See you soon. / Speak to you soon. / Thanks for calling. / Goodbye. / Bye. 

 

Zwroty wypowiadane przez osobę odbierającą telefon-What you say when receiving a call 

 

Przedstawienie się przy podniesieniu słuchawki- Introducing yourself when you pick up 
the phone 
John Smith, good morning. / Luthier Atelier, good morning.  
Caller: Could I speak to Mr Pawlikowski, please. / Receiver: Yes, speaking. 
Pomaganie telefonującemu- Helping the caller 
Can I help you? / Who would like to speak to? 
Prośba o podanie nazwiska-Asking for the caller’s name 

 

speaking, 

 

Who’s   

please 

 

calling, 

 

And your name is? / And who would like to speak to him, please? 
Could you spell your name, please? 
Wyjaśnienie, Ŝe ktoś jest nieosiągalny- Explaining that someone is not available 

 

at the moment 

I’m afraid Mr Pawlikowski is not available      this morning 
 

today 

 

 

out 

I’m afraid Mr Pawlikowski is      in the meeting 
 

with the client at the moment 

 

 

on holiday 

I’m sorry, but Mr Pawlikowski is      

not in the workshop today 

 

speaking on the other line at the moment 

I’m afraid his line is engaged/busy. Do you want to hold (on)? 
Zaproponowanie jakiegoś rozwiązania- Suggesting alternative action 

 

call 

 

Could you       ring 

later? 

 

phone 

 

Would you like to leave a message (for…..)? / Can I take a message? 
Potwierdzenie informacji- Confirming information 

 

right. 

Yes, that’s 

fine. 

 

correct. 

Potwierdzenie ustaleń- Confirming arrangements 

 

that suits me fine. 

Yes,      

that would be fine. 

 

that’s fine. 

Odmowa przyjęcia proponowanego terminu- Declining arrangements 
I’m afraid I won’t be in the office on Monday. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

26 

I’m afraid, but Monday,15

th

 May, at 2:30 does’t suit me at all. 

 

manage 

 

I’m afraid I can’t 

 

Monday, at 2:30. 

 

make 

 

Zaproponowanie innego terminu- Suggesting alternative arrangements 
Can you manage Tuesday, 16th  May, at 9:30? / I could make it on Tuesday,16 May, at 9:30. 
How about Tuesday at 9:30? 
Odpowiedź na podziękowanie- Responding to thanks 
Not at all. / Don’t mention it. / You are welcome. 
Zakończenie rozmowy- Ending the call 

 

seeing  

 

I look forward to          hearing from       you. 
 

meeting 

 

See you soon. / Speak to you soon./ Thanks for calling./ Goodbye. / Bye. 
 
WyraŜanie opinii i postawy wobec rozmówcy i tematu rozmowy  

W poniŜszym materiale nauczania przedstawiono wybrane zwroty uŜywane do wyraŜania 

zgody, zaprzeczenia, ubolewania, sugestii, opinii, prośby o informację

. 

 

WyraŜanie zgody i potwierdzanie.

 

All right / Certainly 

W porządku / Z pewnością 

I agree / Sure 

Zgadzam się / Na pewno 

I am quite of your opinion 

Podzielam pańskie/pani zdanie 

Why not? 

Dlaczego nie? 

Yes, of course 

Tak, oczywiście 

I think you are right 

Chyba masz rację 

It’s true / Of course 

To prawda / Oczywiście 

WyraŜanie zaprzeczania lub odmowy w czasie prowadzenia konwersacji 

I am afraid that we cannot come to an agreement  Obawiam  się,  Ŝe  nie  moŜemy  dojść  do 

porozumienia 

We just can’t agree to… 

Nie moŜemy zgodzić się na… 

No, I don’t really think so 

Nie, nie to miałem na myśli 

I would rather not… 

Raczej nie…. 

I am afraid you are mistaken 

Obawiam się, Ŝe się Pan/Pani myli 

Unfortunately, you are wrong 

Niestety, myli się Pan/Pani 

It’s not so/it’s not exactly/precisely like that 

To nie jest dokładnie tak 

WyraŜanie ubolewania 

How terrible! / I beg you pardon 

To straszne! / Proszę mi wybaczyć 

I must apologize to you 

Muszę Pana / Panią przeprosić 

I’m very sorry I cannot do it for you 

Bardzo  Ŝałuję,  Ŝe  nie  mogę  tego  zrobić  dla 
Pana/Pani 

Sorry to have kept you waiting 

Przepraszam, Ŝe Pan/Pani czekał/a na mnie 

Sorry to interrupt you/ to trouble you 

Przepraszam, Ŝe przerywam/ Ŝe przeszkadzam 

Wydawanie opinii: 

I’m convinced we should…. 
I’m sure the American market…. 
I have no doubt the new factory….. 

strongly 

I think we need… 
In my opinion, we should…. 

neutrally 

It seems to me we should… 
I tend to think our design are… 
I feel our competitors are…. 

weakly 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

27 

Zgadzanie się: 

I totally agree 
I agree entirely with…. 
I quite agree 
I couldn’t agree more 
Absolutely!/Precisely!/ Exactly! 

strongly 

I agree with you 
I think you’re right 
That’s true 

neutrally 

Mm, maybe you’re right 
Perhaps 
I tend to agree 
I suppose so 

weakly 

 
WyraŜanie zastrzeŜeń: 

You have a point, but… 
I agree to some extent, but… 
I suppose you’re right, but… 

 
Niezgadzanie się: 

I don’t agree with you at all 
I totally disagree 
You’re quite wrong about that 
It’s out of the question 
Of course not 
Rubbish!/Nonsense!/No way! 

strongly 

I don’t really thinks so 
I can’t see that, I’m afraid 
I’m afraid I can’t agree with you there 

neutrally 

Mm, I’m not sure 
Do you really think so 
I tend to disagree 
I suppose so 

weakly 

 
Sugerowanie: 

I suggest (that) we buy from the French supplier 
I  would  suggest  strengthening  our management 
team 
My  suggestion  would  be  to  spend  more  on 
promotion 

neutrally 

We could sell the business 
Why don’t we borrow some more money 
Perhaps we should make a  takeover bid 
It might be worth setting up a joint venture 
What about appointing a new agent 

weakly 

 
Prośba o informacje 
 

Uprzejma prośba o informacje składa się z: 

 

ze specjalnej formuły grzecznościowej (A), 

 

słowa pytającego (B), 

 

pytania wyraŜonego w szyku zdania twierdzącego (C). 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

28 

Please tell me 

where 

the meeting is. 

I Wander if you could tell me 

what 

he wants to change. 

Could you tell me 

if 

the speaker has finished. 

I would like to know 

whether 

she will present her report. 

 

Skuteczne słuchanie 

Skuteczne  słuchanie  jest  istotną  umiejętnością    komunikacji  w  grupie.  Poprzez  bycie 

dobrym słuchaczem zachęca się innych do wyraŜenia i rozwinięcia swoich myśli. Wiele osób 
ma złe nawyki. Niektórzy są bardziej zainteresowani mówieniem niŜ słuchaniem, inni myślą  
o tym, co zaraz powiedzą i nie słuchają mówcy w ogóle. Kolejną przeszkodą jest to, Ŝe część 
osób  słucha  tylko  tego,  co  ich  interesuje  i  nie  zadaje  sobie  trudu,  Ŝeby  koncentrować  się  na 
czymkolwiek innym. Efektywne słuchanie jest sztuką, którą moŜna doskonalić. Aby poprawić 
skuteczność słuchania, dobrze jest przestrzegać pewnych zasad. 

PoniŜej przedstawiono listę wskazówek: 

1.

 

Concentrate  on  what  the  speaker  is  saying.  Do  not  think  about  other  things  while  he  is 
talking. 

2.

 

Give the speaker all your attention. Do not take a lot of notes, look through papers, draw 
pictures or talk to other participants. 

3.

 

Let  the  speaker  finish  before  you  begin  to  speak.  If  you  interrupt,  the  speaker  may  feel 
that you are not interested in what he has to say. 

4.

 

If you disagree with the speaker try to get a full understanding of his point of view before 
you speak. You may repeat his idea to make sure that you understand it correctly. 

5.

 

When disagreeing with the speaker do not plan what you are going to say while he is still 
talking. You cannot pay attention to the speaker’s entire message if you are trying to think 
of what to say next. 

6.

 

If  you  do  not  understand  what  he  has  said,  ask  for  clarification by asking questions you 
encourage the speaker and show that you are listening. 

7.

 

Listen for the main ideas that the speaker is communicating. examine the facts, examples 
and reasons he gives to support the main idea of the talk. Ask yourself whether they are 
relevant and support the speaker’s arguments. 

8.

 

It is the content of the message that is important, not the way it is delivered. Judge what 
the speaker says rather than how well he says it. 

9.

 

Use suitable body language: look interested in what the speaker is saying and look at him 
directly when he is speaking. 

 

Słownik wyraŜeń 

 

a poor habit 

zły nawyk 

clarification 

wyjaśnienie 

content 

treść 

efective listening 

skuteczne/efektywne słuchanie 

encourage 

zachęcać 

extention number 

nr wewnętrzny 

he is out 

nie ma go /wyszedł 

in my opinion 

moim zdaniem 

sell the business 

sprzedać firmę 

skill 

umiejętność 

sth is urgent 

coś jest pilne 

supplier/vendor 

dostawca 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

29 

to advertise 

ogłaszać 

to be not availible 

być nieosiągalnym 

to borrow money 

poŜyczyć pieniądze 

to deliver 

dostarczyć/wygłosić 

to develop an idea 

rozwijać myśl/pomysł/plan 

to have no doubt 

nie mieć Ŝadnych wątpliwości 

to hold  (on) 

zaczekać 

to judge 

ocenić 

to launch a campaign 

rozpocząć kampanię 

to leave/take a message 

zostawić/przyjąć wiadomość 

to look forward to…..(ing) 

oczekiwać niecierpliwie na… 

to pay attention 

uwaŜać 

to present findings 

przedstawić wyniki 

to put sb through 

połączyć kogoś z… 

to spell sb name 

przeliterować nazwisko 

to spend on promotion 

wydać na promocję 

 

Wskazówki gramatyczne. Następstwo czasów. Mowa zaleŜna 
 

Zastosowanie zasad następstwa czasów i reguł obowiązujących w mowie zaleŜnej zostały 

omówione poniŜej. 
 
Następstwo czasów – The Sequence of Tenses 
 

W  raportach,  protokołach  z  zebrań,  itp.  czasownik  zdania  wprowadzającego  uŜywa  się 

zawsze  w  czasie  przeszłym.  Zgodnie  z  zasadą  następstwa  czasów  zobowiązuje  to  do  uŜycia 
odpowiedniego  czasu  przeszłego  w  dalszej  części  zdania.  Nie  wolno  stosować  czasów 
teraźniejszych po czasowniku w czasie przeszłym. 

Dla wyraŜenia czynności równoczesnej z czynnością zdania wprowadzającego uŜywa się 

czasów Simple Past i Past Continious. 
The Manager said he was free at five o’clock. 
He said (that) they were having an important meeting. 

Dla  wyraŜenia  czynności,  która  odbyła  się  przed  czynnością  zdania  wprowadzającego 

uŜywa się czasów Past Perfect i Past Perfect Continious. 
The chairman said (that) they had discussed all the items on the agenda. 
He said (that) they had been discussing the first item for an hour. 

Dla  wyraŜenia  czynności  przyszłej  w  stosunku  do  zdania  wprowadzającego  stosuje  się 

czasy Future in the Past i Future Perfect in the Past. 
The chairman said (that) it would take an hour to discuss all the details. 
He said (that) John should have submitted the report on Monday. 
Czasy przeszłe stosowane po czasowniku w czasie przeszłym-Past tenses used after a verb in  
the past. 
 
Strona czynna –Active Voice 
 

Simple Past 

I took 

 

Past Continious 

I was taking 

 

Past Perfect 

I had taken 

 

Past Perfect Continious  

I had been taking 

the message. 

Future in the Past 

I should take 

 

Future Continious in the Past 

I should be taking 

 

Future Perfect in the Past 

I should have taken 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

30 

Strona bierna-Passive Voice 

 

Simple Past 

 

was taken. 

Past Continious 

 

was being taken. 

Past Perfect 

The message 

had been taken. 

Future in the Past 

 

would be taken. 

Future Perfect in the Past   

would have been taken. 

 
Mowa ZaleŜna-Reported Speech 
Treść  tego,  co  ktoś  powiedział  moŜemy  przekazać  dwoma  sposobami:  w  formie  mowy 
niezaleŜnej  (direct  speech)  i  w  mowie  zaleŜnej  (indirect/reported  speech).  Składnia  zdania  
w mowie zaleŜnej jest uwarunkowana typem wypowiedzi. 
 

RozróŜniamy: 

 

sądy w mowie zaleŜnej-reported statements, 

 

pytania w mowie zaleŜnej-reported questions,  

 

rozkazy w mowie zaleŜnej-reported orders. 

W mowie niezaleŜnej dokładnie powtarzamy wypowiedź i podajemy ją w cudzysłowie. 

John said:’There are several things we have to discuss at today’s meeting’. 

W mowie zaleŜnej podajemy dokładne znaczenie wypowiedzi, wprowadzając zmiany zgodnie  
z  zasadami  obowiązującymi  w  mowie  zaleŜnej.  Są  to  zmiany  gramatyczne,  które  nie  mają 
wpływu na przekazywaną treść zdania. 

 

likwidujemy dwukropek lub przecinek oraz cudzysłów,  

 

łączymy zdanie wprowadzające z drugim członem zdania,  

 

zmieniamy czasy zgodnie z zasadą następstwa czasów, jeŜeli w zdaniu wprowadzającym 
został uŜyty czas Simple Past,  

 

zmieniamy osobę (zaimki) zgodnie z sensem zdania, 

 

zmienia się równieŜ określenie czasu i miejsca. 

John said (that) there were several things we had to discuss at the (that) meeting. 

Po  czasowniku  wprowadzającym  w  czasie  przeszłym  zmieniamy  czasy  wg  następującego 
schematu: 

Simple Present………………………………... 

Simple Past 

Present Continious……………………………. 

Past Continious 

Present Perfect……………………………….. 

Past Perfect 

Present Perfect Continious………………… 

Past Perfect Continious 

Simple Past………………………………….. 

Past Perfect 

Past Continious………………………………. 

Past Perfect Continious 

Future………………………………………... 

Future in the Past 

Future Continious…………………………….. 

Future Continious in the Past 

Future Perfect………………………………… 

Future Perfect in the Past 

Zaimki  (osobę)  zmieniamy  zgodnie  z  sensem  zdania.  Czasami  zmiana  nie  jest  konieczna. 
Zmienia się równieŜ określenia czasu i miejsca. 

today 

that day 

yesterday 

the previous day/the day before 

this week/month/year 

that week/month/year 

tomorrow 

the following day 

the day after tomorrow 

in two days’ time 

next week/month/year 

the following day 

last week/month/year 

in two days’ time 

ago 

before,  previously 

now 

then (it is most often omitted) 

the day before yesterday 

two days before, previously 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

31 

here 

there 

this 

that (or simply ’the’) 

these 

those (or simply ‘the’) 

 
Sądy w mowie zaleŜnej-Reported Statements 
W  sądach  zaleŜnych  przestrzegamy  wszystkich  wyŜej  wymienionych  zasad.  Zdanie 
wprowadzające  łączymy  z  drugim  członem  zdania  za  pomocą    spójnika  „Ŝe”  (that).  Spójnik 
ten jest często opuszczany.  

Direct Speech 

I think that everyone here this morning is responsible for this accident. I shall be speaking to 
all  members  of  my  staff  tomorrow  and  shall  tell  them  how  these new regulations will affect 
our work. 

Reported Speech 

She  said  she  thought  that  everyone  there  that  morning  was  responsible  for  that  (or  simply 
‘the’) accident. She would be speaking to all members of her staff on the following day and 
would tell them how those (or simply ‘the’) new regulations would affect their work. 

 

Pytania w mowie zaleŜnej- Reported Questions 
W pytaniach zaleŜnych przestrzega się ww. zasad. Ponadto naleŜy pamiętać, Ŝe: 

 

pytanie zaleŜne ma szyk zdania twierdzącego, 
Are you very tired? He asked if I was very tired. 

 

w zdaniu wprowadzającym uŜywamy takich czasowników, jak: to ask, to enquire, to want 
to know, 

 

pytania  zaczynające  się  od  wyrazów  pytających  jak:  who,  what,  which,  when,  where, 
why, how zachowują ten wyraz jako spójnik łączący obie części zdania. 

‘Where is John?’ He asked where John was. 
-pytania  w  mowie  niezaleŜnej  zaczynające  się  od  czasownika  posiłkowego  np.  do,  have,  be, 
shall,  will,  can,  must,  may  przyjmuje  spójnik  ‘if’  lub  whether’  dla  połączenia  obu  części 
zdania./ ‘Do you live in Paris?’ 
He asked if/whether I lived in Paris. 

 

Rozkazy w mowie zaleŜnej-Reported orders 
Przytaczając  czyjeś  rozkazy,  polecenia,  zalecenia,  prośby,  instrukcje,  ostrzeŜenia,  uŜywamy 
takich czasowników, jak: ask, request, tell, instruct, order, warn, advice oraz konstrukcję; 
Subject + verb + object = to-infinitive ( He asked me to wait.) 
przeczenie: Subject + verb + object = not to-infinitive (He asked me not to wait.) 

 

4.2.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.

 

Jakich zwrotów uŜyjesz telefonując do kogoś? 

2.

 

Czy potrafisz poprowadzić rozmowę telefoniczną: przedstawić się, poprosić o nazwisko, 
przeliterować  wyrazy,  przyjąć  wiadomość,  umówić  się  na  spotkanie,  zakończyć 
rozmowę? 

3.

 

Jakie znasz wyraŜenia zgody, zaprzeczenia? 

4.

 

Czy umiesz, uŜywając właściwych zwrotów, wyrazić swoją opinię? 

5.

 

Jakich wyraŜeń uŜyjesz, Ŝeby wyrazić sugestie? 

6.

 

Czy znasz konstrukcję uŜywaną do wyraŜenia prośby o informację? 

7.

 

Jak poprawić skuteczność słuchania? 

8.

 

Jakie są zasady uŜycia następstwa czasów i mowy zaleŜnej? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

32 

4.2.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Przeliteruj  następujące  wyraŜenia.  Przećwicz  uŜywanie  nazw  pomocnych  przy 

literowaniu  imion i nazwisk, adresów, itp.

 

Wysłuchaj nagrania dziesięciu wyraŜeń, zapisz je 

w notatniku. 
Powiedz:  The  name  is:  1.  Hardman-H  for  Harry,  A  for…;  2.  Amadeusz;  3.  Leszczyński;  4. 
Kowalski Workshop S.A.; 5. 10 High Street, Mississauga, Ontario, Canada  
Przeliteruj  swoje  imię  i  nazwisko,  nazwisko  kolegi,  nazwę  szkoły,  nazwę  firmy,  w  której 
chciałbyś pracować, itd. 
 

A   for   Andrew 

F   for   Frederic 

J   for   Jack 

O    for   Oliver/ 

R  for  Robert  

W  for William 

B   for   Benjamin  F   for   Frederic 

K   for   King 

             Orange 

S  for  Sugar 

X  for X-rey 

C   for   Charlie 

G   for   George 

L   for   Lucy 

P    for   Peter 

T  for  Tommy 

Y  for Yellow 

D   for   David 

H   for   Harry 

M   for   Mary 

Q   for   Queenie 

U  for  Uncle 

Z  for  Zebra 

E   for   Edward 

I   for   Isaac

 

N   for   Nellie 

P    for   Peter 

V  for Victory 

 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

powtórzyć nazwy i wymowę liter i cyfr,  

2)

 

przeczytać uwaŜnie treść ćwiczenia, 

3)

 

przeliterować na głos podane nazwy, 

4)

 

zapisać nazwy w notatniku ze słuchu w czasie, kiedy przeliterowywać będzie je kolega,  

5)

 

sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z innym uczniem.  

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

magnetofon, 

 

tekst ćwiczenia,  

 

przybory do pisania,  

 

notatnik,  

 

słownik angielsko-polski i polsko-angielski,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 2 

Zareaguj  odpowiednio  na  poniŜsze  zwroty,  a  następnie  odegraj  scenki  rozmowy 

telefonicznej w parach. 
1.

 

Good morning. My name is Krzysztof  Polkowski. Could I speak to Mr Kowalski, please? 

2.

 

Hello. It is about purchasing the computers. 

3.

 

Tomasz Witkowski is speaking. When could we meet? 

4.

 

I’m calling to give you the details of our meeting. 

5.

 

Good afternoon. May I speak to Rafał, please? Can I leave a message for him? 

6.

 

No, I don’t really think so. 

7.

 

I’m convinced that you should cut it deeper. 

8.

 

I recommend that you should answer the phone. 

9.

 

My suggestion would be to put them together. 

10.

 

Please tell me when the meeting is. 

 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

33 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

zapoznać się ze zwrotami podanymi w materiale nauczania, 

2)

 

rozpoznać typ sytuacji, w której uŜyto poszczególnego zwrotu, 

3)

 

zastanowić się nad poprawną formą odpowiedzi pod względem gramatycznym, 

4)

 

zastanowić się nad kilkoma moŜliwymi odpowiedziami, 

5)

 

zanotować poprawne odpowiedzi w notatniku, 

6)

 

odegrać scenkę z innym uczniem. 

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst z ćwiczeniem, 

 

przybory do pisania, 

 

notatnik,  

 

słownik polsko-angielski, angielsko-polski, 

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 3 

Uzupełnij  tekst  wyrazami  podanymi  poniŜej.  Przepisz  go  do  notatnika,  a  następnie 

przeczytaj na głos kompletny tekst. 
 
book,  booked,  answers,  leave,  available,  relying,  take,  of,  outlets,  message,  arriving,  flight, 
hearing, care, arrangements, promotion, arrange, back, answer, received, for, branches, ring,  
 
Beata  ……….  the  phone.  Becouse  Mr  Noyes  is  not  ……….at  the  moment  Mr  Dean  would 
like  to  ……….  a  message  for  him.  His  secretary  will  ……….the  message.  She  expects  Mr 
Noyes ……….soon. Mr Noyes did not ……….the letter from the Head Office because he had 
not……….any  notice  from  them.  Mail  is  late  because  ……….holidays.  He  does  not  know 
anything  about  ……….for  a  conference.  Two  gentlemen  are  coming……….talks  on  the 
……….of  a  new  product.  They  want  Mr  Noyes  to  ……….meetings  with  dealers  from  all 
……….and    ……….The  secretary  will  give  Mr  Noyes  this……….The  two  gentlemen 
are……….on  Monday  and  have  already  ……….reservations  on  LOT……….number  123. 
They want the secretary to……….them into a good hotel. Mr Noyes will give the Head Office 
a  ……….They  will  be……….from  him  as  soon  as  he  comes.  The  office  in  Warsaw  will 
take……….of everything and Mr Dean says he is……….on the secretary. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

zapoznać się z wyrazami w ramce,  

2)

 

odszukać w słowniku znaczenie wyrazów których nie znasz,  

3)

 

ponumerować podane wyrazy w ramce, 

4)

 

wstawić odpowiedni numer do tekstu,  

5)

 

przepisać  do  notatnika  tekst  uzupełniony  wyrazami  (wyrazy  podane  są  juŜ 
w odpowiedniej formie gramatycznej),  

6)

 

przeczytać na głos kompletne zdania. 

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst z ćwiczeniem, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

34 

 

przybory do pisania, 

 

notatnik,  

 

słownik angielsko-polski, 

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 4 

PrzekaŜ treść poniŜszych zdań w formie mowy zaleŜnej. 

1. ’I’m free tomorrow.’ The manager said that…………………………………………………. 
2. ‘You are busy all Monday morning.’ The secretary replied that……………………………... 
3. ‘We are having an important meeting next Friday.’ She added that…………………………. 
4. ‘I want to make a call to my boss in London.’ The visitor told the operator that……………. 
5. ‘I have come to discuss our new contract.’ The visitor mentioned…………………………... 
6. ‘We have just started manufacturing acrylic paints.’ The Manager replied that……………... 
7. ‘We shall give you a big order for these flute.’ The costumer announced  that……………… 
8. ‘Your number in Tokio is engaged.’ She answer that………………………………………... 
9. ‘This double basses are manufactured for the domestic market.’ Janek explained that……... 
10.’We shall have to import wood from Brasil next year.’ He expressed the view that………... 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

zapoznać się z regułami mowy zaleŜnej,  

2)

 

przeczytać poszczególne zdania,  

3)

 

zastanowić się nad transformacją zdania, 

4)

 

uzupełnić zdania w formie mowy zaleŜnej,  

5)

 

sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z zapisem innego ucznia.  

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst z ćwiczeniem, 

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski 

 

literatura z rozdziału 6. 

 
4.2.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)

 

rozpocząć i podtrzymać rozmowę telefoniczną? 

2)

 

odebrać wiadomość i zapisać jej treść? 

3)

 

przeliterować swoje imię i nazwisko, adres zamieszkania? 

4)

 

wyrazić opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy? 

5)

 

słuchać i doskonalić tę umiejętność? 

6)

 

uŜyć odpowiedniego czasu przeszłego zgodnie z zasadą następstwa 

czasów? 

 

 

7)

 

przekazać treść wypowiedzi w formie mowy zaleŜnej? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

35 

4.3. Zagadnienia związane z podejmowaniem pracy 

 

4.3.1. Materiał nauczania  

 
Szukanie pracy jest sprawą waŜną, w której obowiązują określone reguły gry. Umiejętne 

przedstawienie  swojej  kandydatury  moŜe  mieć  decydujący  wpływ  na  to,  czy  zostaniesz 
zaproszony  na  rozmowę  kwalifikacyjną  (interview).  W  materiale  nauczania  poniŜej, 
omówione  zostały  zasady  i  elementy  listu  motywacyjnego  i  CV  (resume),  cechy 
kwestionariusza osobowego, informacje dot. przygotowania do rozmowy o pracę. 

 

Zasady pisania CV i listu  motywacyjnego  

ś

yciorys  nazywany  jest  po  angielsku  ‘resume’  albo  z  łaciny  ‘curriculum  vitae’  (CV). 

ś

yciorys  moŜe  być  napisany  w  róŜnych  formach.  Tradycyjnie  rozróŜnia  się  dwie  konwencje 

pisania  Ŝyciorysów,  tzw.  chronologiczną  oraz  ukierunkowaną.  Ostatnio  zaczął  się 
upowszechniać  rodzaj  Ŝyciorysu,  który  jest  kombinacją  obu  form  i  nazywany  jest 
‘combination  resume’.  śyciorys  chronologiczny  polega  na  streszczeniu  przebiegu  pracy 
zawodowej  kandydata  z  uwzględnieniem  zakresu  obowiązków,  jakie  wykonywał  oraz 
wymienieniu szkół i uczelni, do których uczęszczał. Zamieszcza się w nim takŜe informacje  
o  zainteresowaniach  pozazawodowych.  W  Ŝyciorysie  ukierunkowanym  kładzie  się  nacisk 
przede wszystkim na wykształcenie oraz te umiejętności i osiągnięcia w karierze zawodowej, 
które odnoszą się do wymagań stawianych na stanowisku, o które piszący się ubiega.  
Ta  forma  CV  jest  odpowiednia  dla  absolwentów,  którzy  przede  wszystkim  podają  uczelnie 
lub  szkoły,  w  których  studiowali  i  kwalifikacje  jakie  tam  zdobyli,  a  których  doświadczenie 
zawodowe  ogranicza  się  do  pracy  wykonywanej  w  niepełnym  wymiarze  godzin  lub  zajęć 
wakacyjnych. 
 

Proces  pisania  CV  moŜna  podzielić  na  kilka  oddzielnie  opracowywanych  etapów. 

Czynności niezbędne przy jego tworzeniu zawierają:  

 

gromadzenie  najistotniejszych  faktów  (polega  na  skompletowaniu  i  wyszczególnieniu 
wszystkich  faktów  i  dokonań  mających  związek  z  twoim wcześniejszym zatrudnieniem, 
edukacja, zainteresowaniami i działalnością na polu zawodowym), 

 

selekcję  (pamiętać  naleŜy  o  tym,  Ŝe  Ŝyciorys  jest  pisany  i  adresowany  do  konkretnego 
pracodawcy mającego określone wymagania), 

 

wykonanie szkicu i ostateczna redakcja tekstu.   
CV  musi  być  krótkie  i  na  temat.  Zdolność  zwięzłego  a  zarazem  wyczerpującego 

wyraŜania myśli będzie traktowana jako niewątpliwy atut przyszłego pracownika. 
Zanim  przejdziemy  do  prezentacji  konkretnego  przykładu  CV,  warto  zaznaczyć,  iŜ  nie  ma 
Ŝ

elaznych  reguł  narzucających  szatę  graficzną  lub  sposób  rozmieszczenia  poszczególnych 

bloków  informacyjnych.  Kandydat  ma  tutaj  szerokie  pole  do  wykazania  się  zdolnością 
jasnego,  logicznego  i  interesującego  sposobu  przekazywania  myśli,  a  takŜe  zapewnienia  jak 
najlepszej czytelności przekazywanych informacji.  

List motywacyjny stanowi pięćdziesiąt procent podania o pracę, naleŜy więc docenić jego 

znaczenie.  Kombinacja  dobrze  przygotowanego  CV  i  właściwie  napisanego  listu  moŜe 
zapewnić zaproszenie na rozmowę. List jest uzupełnieniem resume i uwzględnia w większym 
stopniu wymagania sprecyzowane w ogłoszeniu. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

36 

Elementy CV i listu motywacyjnego  
 
Elementy Ŝyciorysu: 
1.

 

Dane personalne (Personal Details) 

 

imię i nazwisko (Name, Surname/ Last name, First name), 

 

adres, numer telefonu (Address, phone number/mobile phone/cell), 

 

data urodzenia (Date of Birth/DOB), 

 

stan cywilny (Marital status). 

2.

 

Krótka charakterystyka (Profile) 
Obecnie coraz częściej zamieszcza się na początku Ŝyciorysu, zaraz pod częścią z danymi 

personalnymi,  tzw.  ‘profile’,  czyli  bardzo  krótką  charakterystykę  swojej  osoby,  zazwyczaj 
obejmującą nie więcej niŜ dwa zdania. Jest to niezwykle waŜny element Ŝyciorysu, poniewaŜ 
podsumowuje sylwetkę kandydata. W tym miejscu powinny zostać przedstawione fakty, które 
kandydat  uwaŜa  za  najwaŜniejsze.  MoŜna  tu  wspomnieć  o  nabytym  doświadczeniu 
zawodowym  i  swoich  osiągnięciach,  zakresie  wykonywanych  obowiązków  lub  zaletach 
charakteru.  Wybór  tego,  co  powinno  się  znaleźć  w  tej  krótkiej  informacji,  naleŜy  do 
piszącego. Przykład: ‘Seven years experience in different office environment. Good keyboard 
skills. Ability and interest to learn new computer systems.’ 
3.

 

Zamierzenia i cele (Objective) 
Pracodawcę  interesują  nasz  cele  i  zamierzenia,  które  chcielibyśmy  osiągać  i  realizować  

w  pracy  zawodowej  o  tyle,  o  ile  są  one  zbieŜne  z  jego  potrzebami  i  oczekiwaniami.  Wobec 
tego  koncentrujemy  się  na  tym,  co  wyjdzie  naprzeciw  potrzebom  firmy.  Z  drugiej  strony 
celem  kandydata  jest  znalezienie  zatrudnienia,  które  jest  zgodne  z  jego  zainteresowaniami, 
motywacją,  wykształceniem,  uzdolnieniami,  umiejętnościami  i  planami  na  przyszłość. 
Przykład: A management consulting position where research and writing abilities and auditing 
skills will be used for arranging mergers and acquisitions for clients in Poland and overseas. 
4.

 

Umiejętności (Skills) 
W  tym  punkcie  podsumowuje  się  najistotniejsze  umiejętności,  które  się  ma  do 

zaoferowania.  Przykład:  Organizational  and  leadership  skills  /  Ability  to  work  well  under 
pressure. 
5.

 

Osiągnięcia zawodowe (Achievements) 
W tym punkcie wymienia się kilka najwaŜniejszych osiągnięć zawodowych. Przykład: 

Planning and organizing successful trade presentations. 
6.

 

Przebieg pracy zawodowej (Work Experience/Career/Employment) 

Dla  pracodawcy  najwaŜniejsze  jest  nasze  ostatnie  miejsce  pracy  i  ewentualnie  to,  czym 

zajmowaliśmy  się  w  ciągu  poprzednich  lat.  Z  tego  względu  naleŜy  umieścić  na  pierwszym 
miejscu  aktualnie  zajmowane  stanowisko.  Przy  streszczaniu  przebiegu  pracy  zawodowej 
naleŜy  rozróŜnić  doświadczenie  nabyte  w  trakcie  wykonywania  pracy  i  osiągnięcia  w  pracy. 
Zaleca  się  stosowanie  tzw.  czasowników  aktywnych,  które  sugerują  działanie  i  aktywny 
stosunek do pracy. 
7.

 

Wykształcenie (Education) 

Posiadane  dyplomy  i  świadectwa  wymienia  się  w  odwrotnym  niŜ  chronologiczny 

porządku. 
8.

 

Informacje dodatkowe (Additional Information) 

W  tym  punkcie  wymienia  się  to,  co  się  robi  w  wolnym  czasie,  tj.  ‘hobbies’,  zwane 

‘interests’,  rodzaje  rozrywki  jakie  się  lubi,  działalność  społeczną,  publikacje,  przynaleŜność 
do stowarzyszeń itp. W tym punkcie nacisk powinien być połoŜony, tak jak w całym CV, na 
osiągnięcia, umiejętności i uzdolnienia, które mogą być wykorzystane na stanowisku pracy.  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

37 

Przykłady:  Interests:  (keeping  fit,  charity  fund  raising,  sport)  Activities:  (school  debating 
team, set up and ran University club). 
9.

 

Referencje (References) 

W  tym  punkcie  umieszcza  się  dane  osób,  z  którymi  przyszły  pracodawca  moŜe  się 

skontaktować  aby  uzyskać  opinię  na  twój  temat. Mogą to być byli pracodawcy, nauczyciele,  
a w wypadku braku doświadczenia zawodowego przyjaciele i znajomi. 

Nie  ma  ściśle  ustalonych  sposobów  pisania  listów  motywacyjnych.  Oczekiwania 

pracodawców mogą się róŜnić, poszczególne firmy mogą preferować określony format i styl. 
Niektóre firmy mogą wymagać, aby był napisany odręcznie, inne będą liczyć na kreatywność 
kandydata. List motywacyjny zostawia duŜe pole do popisu i od Ciebie zaleŜeć będzie, jakie 
informacje będziesz chciał w nim uwypuklić. 

PoniŜej przedstawiono przykładowy Ŝyciorys i list motywacyjny w języku angielskim. 

 

CURRICULUM VITAE 
JAN OSTROWSKI 
ul. Piastów 15,00-902 Warszawa 
tel.6281236 (home) 263546 (office) 
fax 263549 
 
DATE OF BIRTH: 26.11.1959                                                                               SINGLE 
LANGUAGES:   Polish          native language 
                          English         fluent written and spoken 
                          French          working knowledge

 

OBJECTIVE:          A management position with a leasing company where negotiating abilities will be used for                                

concluding leasing agreements and arranging bank credits. 

EDUCATION:   
1993                        The Warsaw School of Economics 
                                Postgraduate Diploma in Marketing and Market Analysis 
1985-1989 

     Technical University,Warsaw 

 M.Sc.Electronics (1991) 

                                Continuing Education and Traning 
1990                        Completed a 3 months computer science course 
1991                        AIESEC Internship in Svenska Bank, Sweden, 6 months 
1992                        Attended course on ’New Credit Regulations’,Ministry of Finance-5 days 
CAPABILITIES:    
                                 Overall knowledge of leasing regulations 

Experience  in  negotiating  terms  of  leasing  agreements  on  behalf  of  the                                             
Lessor 
Assessment of leasing rents 
Knowledge of the legal side of leasing agreements 
Academic grounding in technology and marketing 
Practical experience in banking 
Ability to work well under pressure 
Computer skills 

ACHIEVEMENTS:  
                                 Finalized10 leasing agreements for factory equipment 

Designed  and  implemented  strategies  to  enlarge  the  number  of  customers  resulting  in  a 
10% increase 
Recommending action to optimize profits 
Serving as liaison between lessees and bank& other financial institutions what resulted in 
obtaining credits of XYZ zł 
Participating in management seminars and delivering presentations 

INTERESTS: 
                                  Enjoys skiing, playing tennis and theatre 
ACTIVITIES: 

Student representative to the Senate of the Warsaw  
Technical University, 1989 
Member of Warsaw Skiing Club 

 
References and further data on request. 

 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

38 

                                                                                                                        ul. Walcowicza 40 
                                                                                                                        04-520 Warszawa 
 
                                                                                                                       12th October 2007 
Mr Dave Denny 
Ward Executive Limited 
Academy House 
26-28 Sackville Street, 
London W1X 2QL 
 
Dear Mr Dave Denny, 
I’m contacting you at this time to indicate my interest in applying for the brands group manager position, which 
was advertised in the ‘Daily News’ on 10

th

 October, 2007. 

 
As  you  can  see  from  my  resume,  I  can  offer  nine  years  of  related  experience.  As  an  assistant  marketing 
manager I was involved in marketing product grow. Since June 2003 I have been a project manager for ‘ROTEL’ 
Consulting  Company  specializing  in  strategies  on  marketing  development,  analytical  researches.  I  supervised 
approximately 60 employees. 
 
Currently  I  am  a  member of the management board and marketing manager of ‘Centrum Deawoo’. During my 
working  I  have  helped  increase  sales,  profits,  reduce  costs.  I  have  experience  in  advertising  and  promotion 
activities,  co-operation  with  advertising  agencies.  In  my  work  I  am  responsible  for  monitoring  the  advertising 
budget, supplies market analysis, getting things planned and done on time within the budget. 
 
I am creative, analytical, skilled, initiative, successful. I posses a great deal of enthusiasm and self-motivation. I 
believe  your  growing,  energetic  organization  would  like  to  use  my  talents  and  combination  of  my  skills  and 
experience could make me an asset to your company. 
I am fluent in  Polish, Russian and English. 
 
I would greatly appreciate an opportunity to meet with you in person to further discuss my qualifications for this 
position. 
 
Thank you for your consideration and I hope to hear from you in the near future. 
I can be reached at  508 488 956 
 
Sincerely, 
Anne Widom. 
 

 

Formularz osobowy  
 

Kwestionariusz  osobowy  (application  form)  jest  to  zwykle  kilkustronicowy  formularz 

złoŜony  z  systematycznie  podzielonych  bloków,  które  po  wypełnieniu  słuŜą  zebraniu 
kompleksowej  informacji  o  kandydacie.  Zasadnicza  róŜnica  między  CV  a  kwestionariuszem 
polega  na  tym,  Ŝe  w  pierwszym  przedstawiasz  to,  co  chcesz,  natomiast  w  drugim  –  to,  co 
musisz.  W  efekcie  pracodawca  otrzymuje  pełniejszy  obraz  Twojej  osoby  z  uwzględnieniem 
specyficznych  detali  będących  przedmiotem  jego  zainteresowań.  Zawartość  formularza  jest 
uwarunkowana przez wymagania pracodawcy, ale większość z nich ma podobną konstrukcję.  
 

Pierwsza  cześć  formularza  nie  powinna  przysporzyć  Ŝadnych  kłopotów,  gdyŜ  zwykle 

dotyczy  podstawowych  danych  o  kandydacie  (nazwisko,  adres  etc.)  oraz  prostych  pytań,  
z  których  część  ma  charakter  statystyczny,  a  inne  mają  na  celu  ustalenie  dodatkowych 
informacji,  np.  o  Twoich  oczekiwaniach  finansowych.  Niekiedy  zdarzają  się  pytania 
dotyczące Twojego stanu posiadania, rodziny czy stosunku do słuŜby wojskowej.  

 Następny  blok  jest  poświęcony  prezentacji  osiągnięć  naukowych  w  szkole  średniej  

i  podczas  edukacji  w  szkole  wyŜszej.  Mimo,  Ŝe  na  tym  etapie  nie  moŜna  zmieniać  faktów, 
naleŜy  się  jednak  wnikliwie  zastanowić  nad  sposobem  ich  przedstawienia.  Dotyczy  to 
uzyskanych ocen, stypendiów, projektów badawczych etc. 

 Podając informacje dotyczące doświadczenia zawodowego i dodatkowych zainteresowań, 

naleŜy stosować się do wskazówek zamieszczonych przy okazji omawiania CV, jednocześnie 
mając  na  uwadze,  aby  zamieszczać  te  fakty,  które  zainteresują  pracodawcę,  w  konsekwencji 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

39 

prowadząc  do  poruszenia  ich  na  rozmowie  kwalifikacyjnej.  Pamiętaj,  Ŝe  przy  okazji  masz 
szansę ukazania swojej przedsiębiorczości i aktywności oraz zaprezentowania interesujących 
cech twojej osobowości. 
 

Ostatnia  część  kwestionariusza  zgłoszeniowego  zwykle  daje  moŜliwość  ukazania  siebie 

jako idealnego kandydata na stanowisko w danej firmie.  

 

Rozmowa kwalifikacyjna 
 

Otrzymanie zaproszenia na rozmowę (interview) oznacza, Ŝe pierwsza przeszkoda została 

pokonana.  Warunkiem  pomyślnego  przebiegu  spotkania  jest  staranne  przygotowanie  się  do 
rozmowy.  
Jak przygotować się do rozmowy 

 

potwierdzić zaproponowany termin rozmowy, 

 

zebrać  informacje  dotyczące  danej  firmy,  jej  struktury  organizacyjnej,  typu  produkcji, 
obrotów, liczby pracowników,  

 

przygotować  zestaw  pytań  związanych  z  przyszłą  pracą,  poniewaŜ  odpowiedzi  na  nie 
mogą zadecydować o tym, czy przyjmiemy proponowane stanowisko. 
Pytania mogą dotyczyć następujących zagadnień: 

 

cele, zadania i organizacja działu w którym chcemy pracować, 

 

styl zarządzania w przedsiębiorstwie,  

 

dokładny opis przyszłej działalności, m.in. zakresu odpowiedzialności oraz uprawnień do 
podejmowania decyzji,  

 

miejsce w hierarchii przedsiębiorstwa,  

 

warunki pracy i wymagania stawiane pracownikowi na danym stanowisku,  

 

informacje o polityce personalnej przedsiębiorstwa. 
NaleŜy  wystąpić  w  odpowiednim  na  tę  okazję  ubraniu;  nie  moŜe  to  być  strój  sportowy, 

ale  nie  wolno  wyglądać  zbyt  uroczyście  czy  wieczorowo.  Powinno  się  zrobić  wraŜenie 
człowieka zadbanego, czystego i schludnego. 
Jak zachować się na rozmowie 

 

Na rozmowę naleŜy przyjść wypoczętym i oczywiście punktualnie, 

 

wcześniej  ustalić,  ile  czasu  zajmie  dojazd  do  firmy,  tak,  aby  nie  ryzykować  spóźnienia. 
Gdyby  jednak  coś  mimo  wszystko  miało  przeszkodzić  w  punktualnym  stawieniu  się  na 
interview, trzeba zatelefonować i o tym zawiadomić,  

 

przynieść ze sobą kopię CV i listu motywacyjnego. Warto zabrać kserokopie dyplomów, 
ś

wiadectw ukończenia specjalistycznych kursów, dokumentów potwierdzające znajomość 

języków  i  innych,  na  które  powołujemy  się  w  CV.  Dobrze  przygotowana  teczka 
z dokumentami  jest  potwierdzeniem  wiarygodności  informacji  zawartych  w  CV  i  liście 
motywacyjnym, tworzy dobry wizerunek kandydata, 

−−−−

 

na  pytania  odpowiadać  rzeczowo,  precyzyjnie  i  jasno.  Odpowiedź  nie  powinna 
ograniczać się do krótkiego „tak” lub „nie”, 

−−−−

 

nie  palić  –  nawet  jeśli  rozmówca  poczęstuje  papierosem,  jeŜeli  rozmówca  zaproponuje 
kawę lub herbatę, moŜna skorzystać z poczęstunku. 

 
Przebieg rozmowy 

W  duŜych  firmach  rozmowy  z  kandydatami  przeprowadza  najczęściej  pracownik  działu 

personalnego,  z  którym  omawia  się  takie  sprawy,  jak  warunki  zatrudnienia,  czas  pracy, 
godziny  nadliczbowe,  urlop,  itp.  oraz  pracownik  merytoryczny,  który  porusza  sprawy  ściśle 
zawodowe. Decyzję o zatrudnieniu podejmują na ogół wspólnie przedstawiciele tych działów. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

40 

JeŜeli  jednym  z  warunków  ogłoszenia  była  znajomość  języka  lub  języków  obcych,  naleŜy 
liczyć się z prowadzeniem rozmowy (lub jej części) w danym języku. 

Gdy po wyczerpującej rozmowie obie strony dochodzą do wniosku, Ŝe współpraca będzie 

moŜliwa, naleŜy omówić warunki zatrudnienia. Szczególnie waŜna jest tu sprawa wysokości 
wynagrodzenia.  Ubiegający  się  o  pracę  powinien  równieŜ  wziąć  pod  uwagę  moŜliwości 
rozwoju zawodowego, które stwarza praca na danym stanowisku czy w tej właśnie firmie. Nie 
bez  znaczenia  są  takŜe  świadczenia  socjalne,  premie,  zwrot  kosztów  dojazdu,  samochód 
słuŜbowy,  itp.  W  końcowym  etapie  rozmowy  wszystkie  wspólnie  uzgodnione  warunki 
powinny zostać jasno sprecyzowane. 
Strony  zostawiają  sobie  najczęściej  okres  dwutygodniowy  na  podjęcie  ostatecznej  decyzji. 
Muszą jednak uzgodnić kto, kogo i kiedy ma o swoim postanowieniu poinformować. 
 

PoniŜej przedstawiono pytania często zadawane na rozmowie kwalifikacyjnej.  

Pytania z rozmowy kwalifikacyjnej/Typical Interwiew Questions: 

General 

Tell me about yourself. / What can I do for you? / In what ways have you been able to apply 
your education to your position? / What have been your primary reason for changing position? 
What do you look for in a position? 

Previous Position 

How  did  you  happen  to  leave  that position? / What problems did you encounter in your last 
position?  /  What  were  the  key  areas  of  that  position?  /  How  creative  were  you?  Give  an 
example. / How would you evaluate your last employer? 

Personality/Potential 

What  causes  you  to  lose  your  temper?  /  What  personal  characteristics  are  necessary    for 
success in your chosen field? / What are your three major strengths?  Give an example. 
What motivates you? / What are your weaknesses? What have you done about them? 

Supervisory/Management 

What experience have you had in supervisory/management? / What method have you used to 
fire  people?  Why?  /  How  good  a  leader  are  you?  Give  an  example.  /  What  do  you  look  for 
people who work for you? / What do you see the most difficult tasks in being a manager? 

Personal 

What  do  you  do  in  your  leisure  time?  /  What  do  you  do  to  keep  yourself  in  good  physical 
condition? /What was the last book you read/movie you saw/sporting event you attended? 

Money 

What was your salary in your previous position? How did you feel about it? 
How  important  is  money  to  you?  /  Are  you  underpaid/overpaid?  /  What  do  you  feel  this 
position should pay? / How much do you expect to be earning in three years. 

Other Questions 

Why should I hire you? / Why do you want to work in this organization? / What do you know 
about our company? 

Interview questions to ask 

What is the first problem or issue that needs the attention of the person you hire? / What other 
problems need attention right now? / What are the main responsibilities of this job? / Why is 
this position vacant? / What can you tell me about key people I would have contact with? 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

41 

4.3.1.5. Słownik wyraŜeń 

agreement 

umowa 

achievements 

osiągnięcia 

citizen 

obywatel 

course  

kurs 

degree 

stopień naukowy 

driving license 

prawo jazdy 

employment opportunities 

moŜliwość zatrudnienia 

examinations 

egzaminy 

executive/supervisor/manager 

kierownik 

expected duration of employment 

spodziewany okres zatrudnienia 

expected start date of employment 

spodziewana data rozpoczęcia pracy 

experience 

doświadczenie 

full time job 

praca na pełny etat 

job title 

stanowisko 

languages 

języki 

main duties 

główne obowiązki 

marital status 

stan cywilny 

musical instruments technician 

technik instrumentów muzycznych 

opportunity for advancement 

moŜliwość awansu 

part time job 

praca na pół etatu 

position applied 

stanowisko o które się ubiegasz 

qualifications 

kwalifikacje 

references 

referencje 

relationship 

pokrewieństwo 

requirements 

wymagania 

responsibilities 

obowiązki 

salary 

wynagrodzenie 

skills 

umiejętności 

technical school 

technikum 

to apply for a position 

ubiegać się o stanowisko 

to be an asset to the company. 

być wartością dla firmy 

to be convicted of felony 

być karanym za przestępstwo 

to fire sb 

zwolnić kogoś 

to give an example 

podać przykład 

to hire sb 

zatrudnić kogoś 

weaknesses 

słabości 

ZIP 

kod 

 
Wskazówki gramatyczne. Strona bierna czasowników 

Stronę  bierną  tworzymy  przy  uŜyciu  czasownika  posiłkowego  ‘to  be’  oraz  czasownika 

głównego  w  trzeciej  formie  Past  Participle.  Czas  wyraŜamy  odpowiednią  formą  czasownika 
‘to be’. Czasownik główny się nie zmienia. 
 
Czasy w stronie biernej-Tenses in the Passive Voice: 

Simple Present 

 

is 

 

Present Perfect 

 

has been 

 

Simple Past 

 

was 

 

Past Perfect 

The letter 

had been 

written. 

Future 

 

will be 

 

Future Perfect 

 

will have been 

 

Future in the Past 

 

would be 

 

Future Perfect in the Past 

 

would have been 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

42 

Strona bierna ma tylko dwa czasy w formie ciągłej: 

Present Continious 

is being 

Past Continious 

The letter 

was being 

written. 

 
Bezokoliczniki w stronie biernej: 

The Present Passive Infinitive 

to be written 

The Perfect Passive Infinitive 

to have been written 

W języku angielskim stronę bierną stosuje się częściej niŜ w języku polskim. UŜywamy 

jej, gdy: 

 

interesuje nas wykonanie danej czynności , a nie jej wykonawca, 

The meeting was held to discuss the advertising strategy for the new product. 
(nie interesują nas uczestnicy zebrania, interesuje nas jedynie przedmiot dyskusji) 

 

wykonawca czynności jest nieznany.  

The meeting was cancelled. (nie wiemy kto odwołał zebranie) 
Czasami  wymienia  się  wykonawcę  czynności,  poniewaŜ  jest  to  konieczne  dla  uzupełnienia 
sensu zdania. The drawings have been prepared by Construction Ltd. 

Konstrukcja  z  bezosobowym  ‘it’  +  strona  bierna  jest  powszechnie  stosowana  

w  oficjalnych  opracowaniach,  raportach,  itp.,  gdy  autor  chce  przedstawić  wyniki  badań; 
równieŜ dla wyraŜenia opinii lub przekonań grupy ludzi, np. całego zebrania. 

NiŜej podane czasowniki często występują w tej konstrukcji w oficjalnych dokumentach. 
 

It was said 

Powiedziano, Ŝe… 

It was stated 

Stwierdzono/oświadczono, Ŝe… 

It was agreed 

Uzgodniono, Ŝe… 

It was decided 

Zdecydowano, Ŝe… 

It was proposed 

Zaproponowano, Ŝe… 

It was suggested 

Zaproponowano, Ŝe… 

It was recommended 

Zalecono, Ŝe… 

It was felt 

Panowało mocne przekonanie, Ŝe… 

It was found 

Uznano, Ŝe… 

It was shown 

Wykazano/pokazano, Ŝe… 

It was established 

Ustalono/dowiedziono, Ŝe… 

It was determined 

Zdecydowano/postanowiono, Ŝe… 

It was explained 

Wyjaśniono, Ŝe 

It was pointed out 

that… 

Wskazano/podkreślono, Ŝe… 

 
4.3.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.

 

Czym róŜni się Ŝyciorys chronologiczny od ukierunkowanego? 

2.

 

Z jakich elementów składa się CV. Czy umiesz wymienić jego angielskie nazwy? 

3.

 

Jakich informacji będziesz potrzebował do wypełnienia kwestionariusza osobowego? 

4.

 

Jakie jest słownictwo niezbędne do napisania swojego CV i listu motywacyjnego? 

5.

 

Czy  potrafisz  przeczytać  ze  zrozumieniem  ogłoszenie  w  prasie  w  języku  angielskim  
i opowiedzieć na nie? 

6.

 

Jak się tworzy stronę bierną? 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

43 

4.3.3. Ćwiczenia 

 

Ćwiczenie 1 

Napisz własne CV wykorzystując podany wzór. 

 

[Address], [City, zip code]

[phone]

[e-mail] 

Date of Birth:[day/month/year] 
Nationality: […] 
Marital status: [single/married/widowed/divorced] 

 

[Your Name] 

Work Experience 

[Dates of employment] 

[Company Name] 

[Address/phone] 

[Job Title] 

[Job responsibility/achievement] 
[Job responsibility/achievement] 

[Dates of employment] 

[Company Name] 

[Address/phone] 

Education 
[Dates of attendance] 

[School Name] 

[Address/phone] 

[Degree Obtained] 

[Special award/accomplishment or degree minor] 

[Dates of attendance] 

[School Name] 

[Address/phone] 

Other skills/Certificates 

[languages/computer skills/driving license] 

Additional interests 

 
References 
 
[Name] 
[Company] 
[Address/phone] 

 
[Name] 
[Company] 
[Address/phone] 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

zapoznać się z materiałem nauczania,  

2)

 

przeanalizować podany wzór, 

3)

 

zgromadzić informacje potrzebne do wypełnienia CV, 

4)

 

sprawdzić pisownię niezbędnych zwrotów w słowniku wyraŜeń, 

5)

 

wypełnić CV w języku angielskim na komputerze uŜywając programu Microsoft Word, 

6)

 

wydrukować gotowe CV, 

7)

 

sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowe CV nauczycielowi. 

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

komputer,  

 

program Microsoft Word, 

 

płyta CD z nagranym ćwiczeniem, 

 

drukarka, 

 

papier A4, 

 

słownik polsko-angielski, angielsko-polski, 

 

notatnik, 

 

przybory do pisania, 

 

literatura z rozdziału 6. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

44 

Ćwiczenie 2 

Wypełnij kwestionariusz osobowy własnymi danymi. 

 

APPLICANT INFORMATION 

Last Name 

 

First 

 

Marital Status 

 

DOB 

 

Street Address 

 

Apartment/Unit  

 

Country 

 

City 

 

ZIP 

 

Phone 

 

E-mail Address 

 

Date Available 

 

Desired Salary 

 

Position Applied for 

 

Are you a citizen of the United 
States? 

YES  

 

NO  

 

If no, are you authorized to work in the U.S.? 

YES  

 

NO  

 

Have you ever worked for this 
company? 

YES  

 

NO 

 

 

If so, when? 

 

Have you ever been convicted 
of a felony? 

YES  

 

NO  

 

If yes, explain 

 

EDUCATION 

High School 

 

Address 

 

Phone 

 

From 

 

To   

Did you 
graduate? 

YES  

 

NO  

 

Degree 

 

Other 

 

Address 

 

Phone 

 

From 

 

To   

Did you 
graduate? 

YES  

 

NO  

 

Degree   

REFERENCES 

Please list three professional references. 

Full Name 

 

Relationship 

 

Company 

 

Phone 

(           ) 

Address 

 

PREVIOUS EMPLOYMENT 

Company 

 

Phone 

(           ) 

Address 

 

Supervisor 

 

Job Title 

 

Starting 
Salary 

Ending Salary 

Responsibilities 

 

From 

 

To 

 

Reason for Leaving 

 

May we contact your previous supervisor 
for a reference? 

YES  

  NO  

 

 

OTHER SKILLS 

Please list all the skills and training which are relevant to your application. 

Languages 

 

Driving License  

YES  

 

 NO  

 

 

Courses 

 

Certificates 

 

Computer skills 

 

DISCLAIMER AND SIGNATURE 

I certify that my answers are true and complete to the best of my knowledge.  

Signature 

 

Date 

 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

wykonać kserokopię formularza osobowego, 

2)

 

przeczytać cały formularz, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

45 

3)

 

zastanowić się, jakiego typu informacji będziesz potrzebował, 

4)

 

upewnić się, Ŝe rozumiesz wszystkie słowa i zwroty uŜyte w formularzu, 

5)

 

wypełnić formularz własnymi danymi, 

6)

 

sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowy kwestionariusz nauczycielowi. 

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

formularz osobowy, 

 

przybory do pisania,  

 

słownik angielsko-polski, polsko-angielski,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 3 

Odpowiedz  na  ogłoszenie  w  prasie  w  sprawie  pracy.  Napisz  list  motywacyjny  na 

stanowisko Technik instrumentów muzycznych. 

 

Maintenance Technician / Musical Instruments Repair 

Please Note:This position will close and applications will not be accepted after December 21, 
2007.
 
Contact:  
Human Resources 
3215 Cuming Street
 
Omaha, NE 68131-2024 
   
Attn: Richard Lohmeier 
Phone: (402) 557-2300 
Fax: (402) 557-2329 

Position Description 

Basic  qualifications:  Must  possess  a  high  school  diploma  or  its  equivalent;  completion  of  two-year 
instrument repair certification program is preferred. A minimum of five years full time instrument repair 
experience (brass and woodwind) is required.  
Responsibilities:  The  maintenance  technician  will  maintain  and  repair  musical  instruments  under  the 
direction of the Maintenance Supervisor and the Supervisor of Instrumental Music. This individual must 
be  able  to  identify  and  complete  needed  repairs,  perform  regular  preventive  maintenance,  prioritize 
and plan, and maintain records supporting the accountability of the instrument repair program. Strong 
interpersonal and communication skills are necessary. 
 
To apply for the position send your documents to : rlohmeier@ne 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

przeczytać ogłoszenie o pracę, 

2)

 

zastanowić się, jakie wymagania sprecyzował pracodawca, 

3)

 

upewnić się, Ŝe rozumiesz wszystkie słowa i zwroty uŜyte w ogłoszeniu,  

4)

 

sprawdzić znaczenie niezrozumiałych słów w słowniku,  

5)

 

napisać własny list motywacyjny,  

6)

 

nie zapomnieć poprosić o interview,  

7)

 

sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowy list nauczycielowi. 
 
WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

treść ogłoszenia, 

 

przybory do pisania,  

 

słownik angielsko-polski, polsko-angielski, 

 

literatura z rozdziału 6. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

46 

Ćwiczenie 4 

Zmień podane zdania  ze strony czynnej na bierną.  

1. Everybody calls the Sales Manager George. 
2. Somebody has lost the agenda of the last Board meeting. 
3. We usually answer all letters immediately. 
4. She bought this computer last year. 
5. Customers will read our advertisement all over the country. 
6. Have they approved this project yet? 
7. Some constructors are preparing drawings for the new project. 
8. Nobody expected sales to rise so quickly. 
9. They are not telling us whether we shall get permission to open a shop. 
10.We never cut prices to encourage sales. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

zapoznać się z materiałem nauczania dotyczącym stosowania strony biernej, 

2)

 

przeczytać podane zdania,  

3)

 

zidentyfikować  i  podkreślić  wyraŜenia,  które  będą  podmiotem  w  zdaniach  w  stronie 
biernej,  

4)

 

upewnić się, Ŝe zdania zostały poprawnie przekształcone, 

5)

 

sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z innym uczniem.  

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst ćwiczenia, 

 

przybory do pisania,  

 

notatnik 

 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.3.4. Sprawdzian postępów 

 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)

 

wskazać rodzaje Ŝyciorysów? 

2)

 

nazwać elementy CV/resume? 

3)

 

napisać  list  motywacyjny  na  stanowisko:  Technik  instrumentów 
muzycznych? 

 

 

4)

 

wypełnić w języku angielskim formularz osobowy? 

5)

 

przygotować się do rozmowy w sprawie pracy? 

6)

 

zaprezentować  swoje  kwalifikacje  i  doświadczenie  zawodowe  na   
rozmowie kwalifikacyjnej o przyjęcie do pracy?  

 

 

7)

 

zadać w języku angielskim pytania dotyczące stanowiska, o które się 
ubiegasz? 

 

 

8)

 

zastosować  słownictwo  przydatne  do  napisania  dokumentów 
w sprawie pracy? 

 

 

9)

 

zastosować stronę bierną w róŜnych czasach? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

47 

4.4. Prowadzenie działalności zawodowej  

 

4.4.1. Materiał nauczania  

 
Prowadzenie  działalności  zawodowej  związanej  z  wykonywaniem  zawodu  Technika 

instrumentów  muzycznych  moŜe  polegać  na  prowadzeniu  własnej  firmy  świadczącej  usługi: 
naprawy, renowacji, budowy instrumentów muzycznych, bądź sprzedającej własnej produkcji 
elementy  instrumentów  lub  kompletne  instrumenty  muzyczne.  Technika  instrumentów 
muzycznych  będą  zatrudniały  takie  placówki,  jak:  szkoły  muzyczne  wszystkich  szczebli, 
orkiestry,  pracownie  lutnicze,  muzea  itp.  Praca  ta  będzie  wymagała  wysokiego  poziomu 
umiejętności. Technicy będą specjalizować się w poszczególnych grupach instrumentów, np. 
klawiszowych,  strunowych,  smyczkowych,    dętych  lub  perkusyjnych.  PoniŜej  przedstawiona 
została  wybrana  terminologia  dotycząca  zawodowej  działalności  produkcyjnej,  reklamowej.  
W  materiale  znajdziesz  budowę  kilku  instrumentów  muzycznych,  nazwy  czynności 
wykonywanych  w  procesie  wytwarzania  skrzypiec.  Poznasz  słownictwo  określające 
właściwości  przedmiotów,  działania  marketingowe  oraz  obcojęzyczne  źródła  informacji 
zawodowej. 

 

Budowa instrumentów muzycznych 

Na  przykładzie  kilku  instrumentów  muzycznych  (skrzypiec  Rys.  1,  puzonu  Rys.  2) 

przedstawiono elementy, z jakich są zbudowane i ich angielskie nazwy. 

 

Skrzypce/ Violin 

Pudło  skrzypiec  składa  się  z  dwóch  lekko  wypukłych  płyt,  wierzchnia  często  wykonana 

z drzewa  świerkowego,  dolna  z  drzewa  jaworowego.  Płyty  łączą  ze  sobą  boczki,  równieŜ 
z drzewa  jaworowego.  Płyty  mają  boczne  wycięcia  w  kształcie  litery  C.  Na  górnej  płycie 
umieszczone  są  otwory  rezonansowe  w  kształcie  litery  f,  zwane  równieŜ  efami.  Górna  płyta 
wzmocniona jest belką przebiegającą pod struną G. Od wewnątrz płytę górną i dolną rozpiera 
drewniany  kołeczek  zwany  duszą  (przenosi  drgania  z  płyty  górnej  na  dolną).  Do  pudła 
rezonansowego  przymocowana  jest  szyjka,  na  niej  znajduje  się  gryf  (bezprogowa 
podstrunnica),  a  całość  kończy  komora  kołkowa  z  główką  zwykle  w  charakterystycznym 
kształcie  ślimaka.  4  struny,  podparte  na  podstawku  (zwanym  teŜ  mostkiem),  napinane  są  za 
pomocą  kołków  umieszczonych w komorze kołkowej. Skrzypkowie bardzo często w otwory 
zaczepienia strun (w strunniku) zakładają jednak mikrostroiki (śrubki słuŜące do dokładnego 
dostrajania  skrzypiec).  Strunnik  zaczepiony  jest  Ŝyłką  do  guzika  umieszczonego  w  dolnej 
części skrzypiec. 

 

Rys. 1. Budowa skrzypiec / The construction of a violin [7] 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

48 

Pegbox 

Komora kołkowa 

Scroll 

Ś

limak 

Fingerboard 

Gryf 

Neck (chin to root) 

Szyjka 

Bridge 

Mostek 

Upper Bout 

Lira górna 

Fine Tuners 

Mikrostroiki 

Waist (C-Bouts) 

Talia   

Tailpiece 

Strunnik 

F-holes 

Otwory rezonansowe-efy    

Chinrest 

Podbródek 

Lower Bout 

Lira dolna 

 
Puzon/Trombone 

W  puzonie  suwakowym  zmiana  długości  instrumentu  odbywa  się  za  pośrednictwem 

teleskopowego elementu – rury w kształcie litery U połączonej przesuwnie z główną częścią 
instrumentu.  Luz  pomiędzy  dwiema  rurami  tworzącymi  teleskop  jest  na  tyle  mały,  by 
utrzymać  odpowiednie  ciśnienie  wewnątrz  instrumentu,  lecz  zarazem  na  tyle  duŜy,  by 
umoŜliwić  swobodne przesuwanie się rur względem siebie. Materiał, z jakiego wykonywane 
są trące elementy, jest tak dobrany, by zminimalizować siły tarcia. Zwykle są to stopy niklu. 
W nowoczesnych instrumentach trące elementy mogą być pokryte tworzywem sztucznym, np. 
teflonem. 

 

 

Rys. 2. Budowa puzonu/ Basic trombone anatomy [7]

 

 

1.tunning slide 

1.suwak do strojenia 

6.main slide 

6.główny suwak 

2.mouthpice 

2.ustnik 

7.second slide brace 

7.drugi uchwyt suwaka 

3.bell 

3.czara 

8.first slide brace 

8.pierwszy uchwyt suwaka 

4.knob/bumper 

4.stopka 

9.slide lock ring 

9.pierścień blokady suwaka 

5.water key/spit valve 

5.zawór do usuwania skroplin 

 

Fortepian/Piano 

W fortepianie struny rozpięte na stalowej ramie uderzane są młoteczkami obciągniętymi 

filcem.  Naciśnięcie  klawisza  powoduje  uderzenie  młoteczka  w  strunę,  przenosząc 
jednocześnie  dynamikę  uderzenia  w  klawisz.  Natychmiast  po  pobudzeniu  struny  młoteczek 
odbija się od niej i, w zaleŜności od siły uderzenia, zatrzymuje się wyŜej lub niŜej. Pozwala to 
na  szybką  repetycję  (uderzanie  kilka  razy  tego  samego  dźwięku  w  szybkim  tempie), 
w odróŜnieniu  od  pianina.  Po  zwolnieniu  nacisku  na  klawisz  do  struny  przyciskany  jest  na 
krótką  chwilę  tłumik  wyciszający  jej  drgania.  W  ten,  dość  skomplikowany,  sposób 
mechanizm  fortepianu  realizuje  podstawową  cechę  tego  instrumentu  odróŜniającą  go  od 
wcześniejszych  instrumentów  strunowych,  klawiszowych,  które  nie  miały  moŜliwości 
kształtowania  dynamiki  dźwięku  oraz  czasu  jego  trwania.  Zasada  działania  mechanizmu 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

49 

angielskiego, przedstawionego na Rys. 3 jest następująca. Przy uderzeniu w klawisz pilot (2) 
podnosi  dźwignię,  popychacza  (5)  podrzuca  młotek,  występ  oporowy  (4)  odłącza  popychacz 
od  bródki  młotka  (8).  Młotek  opadając  po  uderzeniu  w  strunę  (16)  opiera  się  na  dźwigni 
repetycyjnej  (9)  i  przechyla  ją  swoim  cięŜarem.  Jeśli  klawisz  pozostał  naciśnięty  wówczas 
młotek  opadając  jest  hamowany  przez  chwytnik  (11).  Jeśli  w  tym  momencie  lekko  osłabić 
nacisk palca na klawisz (1), czyli pozostawić na niewielkie podniesienie do góry zacznie się 
opadanie  dźwigni.  Oswobodzony  od  występu  oporowego  popychacz  (5)  jest  odsuwany, 
spręŜyna  pod  bródką  młotka  (8).  To  samo  niewielkie  opadniecie  tylnego  końca  dźwigni 
klawiszowej  powoduje  rozdzielenie  chwytnika  (11)  i  młotka.  Wówczas  przygięta  spręŜyna 
repetycyjna  wyprostuje  się  podrzucając  krótkim  skokiem  dźwignię  repetycyjną  (9)  i  młotek. 
W tym momencie popychacz (5) wskakuje pod bródkę młotka (8). W ten sposób mechanizm, 
przy  prawie  całkowitym  naciśniętym  klawiszu,  jest  znów  gotów  do  ponownego  uderzenia. 
Taka  specyfikacja  podwójnej  repetycji  pozwala  prawie  nieprzerwanie  powtarzać  jeden  i  ten 
sam  dźwięk.  Szybkość  powtarzania  w  lepszych  mechanizmach  osiąga  12–15  uderzeń  na 
sekundę.  Rzecz  w  dźwigni  repetycyjnej  i  podpierającej  ją  spręŜynie  repetycyjnej,  które 
utrzymują  młotek  w  zawieszeniu,  pozwalając  popychaczowi  wsuwać  się  pod  bródkę  młotka 
i powodować kolejne podrzucenie młotka. 

 

Rys. 3. FortepianSchemat mechanizmu angielskiego/Piano mechanizm-english type [7]:

 

1 – Key, 2 – Capstan, 3 – Wippen, 4 – Regulating skrew, 5 – Jack, 6 – Hammer 
flange  skrew,  7  –  Drop  skrew,  8  –  Hammer  shank,  9  –  Repetition  lever,  
10  –  Hammer,  11  –Back  check,  12  –  Damper  lever,  13  –  Damper  tray, 
14 – Spoon, 15 – Damper16 – String17 – Plate, 18 – Agraffe, 19 – Tuning pin, 
20 – Pin block 
1  –  dźwignia  klawiszowa,  2  –  pilot,  3  –  dźwignia  główna,  4  –  występ oporowy 
popychacza,  5  –  popychacz,6  –  widełki  młotka,  7  –  śruba  regulacyjna  dźwigni 
repetycyjnej, 8 – bródka młotka (baryłka), 9 – dźwignia repetycyjna, 10 – zespół 
młotka, 11 – chwytnik, 12 – widełki tłumika, 13 – kontrklawiatura, 14 – łyŜeczka 
tłumikowa,  15  –  tłumik,  16  –  struna,  17  –  rama  Ŝeliwna  (tzw.  metalowa  płyta)  
18 – agrafa, 19 – kołek stroikowy, 20 – strojnica 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

50 

Słownictwo 

zawodowe. 

Właściwości 

przedmiotów. 

Technologia 

wytwarzania 

instrumentów 
 
Właściwości przedmiotów 

Technik instrumentów muzycznych (Musical instrument technicians) projektuje (design), 

wykonuje  (make),  naprawia  (repair),  konserwuje  (maintain)  i  odnawia  (restore)  instrumenty 
muzyczne  (musical  instruments).  MoŜe  prowadzić  własną  działalność  zawodową  (have  your 
own  business),  jak  równieŜ  pracować  w  wielu  ciekawych  miejscach:  w  pracowniach 
instrumentów  (workshops),  salach  koncertowych  (concert  halls),  szkołach  (colleges), 
uczelniach  (universities),  studiach  nagraniowych  (recording  studios),  salonach  sprzedaŜy 
instrumentów  (retail  stores).  Uczeń  przygotowujący  się  do  wykonywania  tego  zawodu  musi 
umieć opisać właściwości przedmiotów i instrumentów: kształt (shape), rozmiar (size), kolor 
(colour),  materiał  (material),  fakturę  (texture),  brzmienie  (sound),  rezonans  (resonance), 
temperaturę (temperature), wilgotność (humidity), itp. 

Słownictwo  podane  poniŜej  będzie  pomocne  do  określania  właściwości  przedmiotów  

i porozumiewania się z uczestnikami procesu pracy. 
twardy 

hard 

luźny (mało napręŜony) 

slack 

miękki 

soft 

głośny 

loud 

cięŜki 

heavy 

cichy 

quiet 

lekki 

light 

trwały 

durable 

giętki 

flexible 

kruchy, delikatny 

fragile 

sztywny 

inflexible 

wysoki 

high 

głęboki 

deep 

niski 

low 

płytki 

shallow 

wypukły 

convex 

spręŜysty 

elastic 

wklęsły 

concave 

zimny 

cold 

szeroki 

wide 

ciepły 

warm 

wąski 

narrow 

gorący 

hot 

jasny 

light 

brzmiący 

sounding 

głuchy 

hollow/dull 

mokry 

wet 

suchy 

dry 

gruby 

thick 

ciemny 

dark 

cienki 

thin 

duŜy 

big 

gęsty 

dense 

mały 

small 

drewno 

wood 

ogromny 

huge 

metal 

metal 

długi 

long 

plastik 

plastic 

krótki 

short 

 
Technologia wytwarzania instrumentów 

PoniŜej przedstawiono przykładowy proces wyrobu skrzypiec (Rys. 4). Zdjęcia zrobiono 

w  Peter  Trier  Violin  Making  School  w  Salt  Lake  City,  Utah,  USA,  gdzie  uczy  się  ok.  500 
lutników  rocznie.  Zwróć  uwagę  na  nazwy  czynności  wykonywanych  w  czasie  wytwarzania 
instrumentu. 

1. 

Blocks of wood, typically

 made 

out of Spruce, Poplar, or Willow, 
are placed in violin molds made 
of Walnut wood. 

2. Ribs for the C bouts are bent 
into shape using a special iron. 
   

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

51 

3. C bouts are then attached with 
glue to the violin mold and 
clamped into place 
  

4. After the C bouts are in place, 
the rest of the ribbing is attached 
to the blocks. 
  

5. A thin wooden lining is placed 
inside the ribbing to reinforse the 
violin when the mold is removed. 

6. Wood is then chosen for the 
top, back (Spruce), and scroll 
(Maple) of the violin. The top and 
back can be made out of one 
piece of wood or two pieces glued 
together. 

7. The wood is "arched" or carved 
into the correct shape. Then a 
chanel is cut along the perimiter 
of the top of the violin for the 
purfling to be placed into. 

8. The purfling is placed into the 
chanel and more arching is done 
to smooth the shape of the top and 
bottom of the instrument. 

9. A bass bar is then added to the underside of the top 
of the violin. 

10. The body of the violin is now complete (3 violin 
pictures)  

11. The scroll is then carefully sized. An error as small 
as a millimeter can completely change the feel of a 
violin. 

12. The scroll is then carved into the desired shape. 

13. The fingerboard, made of ebony, is carefully 
shaved into shape 

14.Once pieces of the violin are finished, the 
instrument is carefully glued. Clamps are placed along 
the instrument until the glue dries.  

 

Rys. 4. Proces budowy skrzypiec/Making violin process [6] 

 
Rodzaje drewna uŜywane do wyrobu skrzypiec/Types of Wood Used for Making Violins: 

klon  (Maple),  świerk  (Spruce),  heban  (Ebony),  bukszpan  (Boxwood),  wierzba  (Willow), 
jawor (Sycamore), platan (Plane tree), topola (Poplar) i palisander (Rosewood). 

 

to place in mold – umieścić w formie  

to complete – skompletować 

to change – zmienić 

to placed inside – umieścić w środku 

to be made of – jest zrobiny z….. 

to cut along –ciąć wzdłuŜ 

to shave into shape – heblować do kształtu 

to reinforce – wzmocnić

 

to bent into shape – zgiąć do kształtu 

to add – dodać 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

52 

to glue together – skleić razem 

to finish – skończyć 

to attache with glue – przymocować klejem 

to dry – suszyć 

to carve – wyciąć 

to remove – usunąć 

to clamp – ścisnąć 

to chose – wybrać 

to smooth – wygładzić 

to use –uŜyć 

 

Działania marketingowe.  Reklama, promocja wyrobów i usług 

 
Działania  marketingowe  mają  na  celu  zdobycie  przez    przedsiębiorcę  klientów  

i umocnienie jego pozycji na rynku. Marketing to dostarczanie właściwego produktu (usługi) 
na  właściwy  rynek,  we  właściwym  czasie  i  po  właściwej  cenie.  Swego  rodzaju  „ściągawką”  
z  marketingu  jest  tzw.  mieszanka  marketingowa,  po  angielsku  marketing  mix.  Mieszanka  ta 
określana  jest  często  skrótem  „czterech  P”  od  pierwszych  liter  czterech  angielskich  słów. 
Marketing  mix  tworzą  cztery  elementy:  Product  (produkt),  Price  (cena),  Place  (miejsce), 
Promotion (promocja). 

PoniŜej  na  przykładzie  ulotki  promocyjnej  (Promotional  Flyer  )  znajdziesz  wskazówki, 

jak napisać reklamę produktów i usług.  
Celem  ulotki  promocyjnej  jest  zachęcenie  lub  namówienie  potencjalnego  klienta  ,Ŝe 
potrzebuje  tego,  co  starasz  się  sprzedać  i  Ŝe  powinien  kupić  towar  lub  skorzystać  z  usług, 
jakie  świadczysz.  Twój  list  powinien  działać  na  pewne  motywy  kupowania,  np.  będzie  to 
wyjątkowa okazja, pomoŜe komuś oszczędzić pieniądze, uzyskać rabat itd. 
Dobra ulotka reklamowa powinna zawierać cztery elementy: 
 

 

 

ATTRACT 

 

AROUSE INTEREST 

 

CREATE DESIRE 

 

INDUCE ACTION 

 
ATRACT – przyciągać uwagę 
Wstęp listu musi być interesujący, tak Ŝeby zachęcał do przeczytania  całości. 
AROUSE INTEREST – budzić zainteresowanie 
MoŜna to osiągnąć, odnosząc się do motywów kupowania. 
CREATE DESIRE – wywoływać poŜądanie 
Jest wiele sposobów na tworzenia chęci zakupu. MoŜesz podeprzeć się rezultatami testów lub 
oficjalnymi  danymi.  Innym  sposobem  moŜe  być  oferowanie  bezpłatnego  prezentu,  nie 
pobieranie opłaty za dostawę, przesyłanie wyrobów „na próbę”, bądź oferowanie moŜliwości 
zwrotu produktu jeŜeli nie satysfakcjonuje konsumenta. 
INDUCE ACTION – nakłonić do podjęcia działania 
W  zakończeniu  spróbuj  zachęcić  potencjalnego  klienta  do  podjęcia  działania,  np.  moŜesz 
zaprosić  go  do  swojego  salonu  wystawowego,  pracowni.  Ulotka  moŜe  zawierać  kupon  do 
oderwania,  np.  upowaŜniający  do  uzyskania  rabatu.  JeŜeli  chcesz,  Ŝeby  klient  złoŜył 
zamówienie  lub  poprosił o bliŜsze informacje musisz podać dane do kontaktu: nazwę firmy, 
adres, nr telefonu, stronę internetową, adres mailowy. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

53 

Słownictwo: 

corporate image  

wizerunek przedsiębiorstwa 

marketing research 

badania marketingowe 

image 

wizerunek 

advertisement 

reklama 

brand 

marka 

special offer 

oferta specjalna 

market 

rynek 

advertising campaign 

kampania reklamowa 

to launch a new product 

wprowadzić nowy produkt 

range of products 

asortyment wyrobów 

marketing activities 

działania marketingowe 

 
Obcojęzyczne źródła informacji zawodowej 

 
PoniŜszy  materiał  nauczania  zawiera  wybrane  źródła  informacji  zawodowej  w  języku 

angielskim.  Przedstawiono  przykładowe  publikacje,  czasopisma  branŜowe  i  strony 
internetowe.  Szczególną  uwagę  zwrócono  na  wyszukiwanie  informacji  na  obcojęzycznych 
stronach  internetowych,  poniewaŜ  w  dobie  tak  szybko  rozwijających  się  nowych technologii 
nie sposób pominąć tak cennego źródła informacji jakim jest Internet. 

Na uwagę zasługują następujące pozycje:  

 

„Piano  Nomenklatur”,  niemiecka  publikacja  wielojęzyczna  zestawiająca  nazwy  części 
fortepianowych  w  językach:  niemieckim,  angielskim,  francuskim,  włoskim,  norweskim  
i hiszpańskim. 

 

„The  Strad”,  miesięcznik  dla  muzyków  grających  na  instrumentach  smyczkowych, 
nauczycieli, studentów, producentów i sprzedawców instrumentów muzycznych. 

 

„Piano Technical Jurnal”, miesięcznik publikujący nowości o narzędziach, producentach  
i organizacjach związanych z instrumentami klawiszowymi. 

 

http://www.dick.biz 

Strona  internetowa  niemieckiej  firmy  Dick  GmbH  zajmującej  się  dystrybucją 

specjalistycznych  narzędzi,  w  tym  m.in.  do  budowy,  reperacji  i  konserwacji  instrumentów 
muzycznych. MoŜna tam znaleźć równieŜ niezbędne akcesoria, wydawnictwa oraz informacje 
o kursach i szkoleniach. Dostępna w dwóch opcjach językowych: angielskiej i niemieckiej. 

 

http://www.imit.org.uk 

Witryna  internetowa  Instytutu  Technologii  Instrumentów  Muzycznych  załoŜonego  

w  1938  roku  w  celu  wymiany  informacji  i  pomysłów  o  zaawansowanych  technologiach 
instrumentów  muzycznych.  Zawiera  informacje  o  działalności  instytutu,  jak  równieŜ  
o najnowszych publikacjach i szkoleniach. 

 

http://.steinway.com 
 

Strona  czołowego  producenta  fortepianów.  Poza  ofertą  produktów  swoich  marek, 

znajdują  się  na  niej  informacje  techniczne,  proces  technologiczny  w  opcji  „Faktory  Tour”, 
wiadomości o szkołach Steinwaya, festiwalach, konkursach, artystach i co najwaŜniejsze linki 
do  większości  organizacji  skupiających  techników  i  budowniczych  fortepianów  na  świecie, 
patrz: www.ptg.org 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

54 

http://www.ptg.org 

Piano  Technicians  Guild  (PTG)-Piano  Page  jest  serwisem  zawierającym  wszystko  co 

dotyczy  fortepianów  i  innych  instrumentów  klawiszowych.  Znajdziesz  tu  działy  dla: 
techników,  nauczycieli  i  pianistów  instrumentalistów;  jak  równieŜ  informacje  i  ilustracje 
o zasadach  konserwacji  instrumentów,  od  prostych  do  zaawansowanych.  W  PTG  Blog 
przeczytasz recenzje o instrumentach. Po rejestracji będziesz mógł dołączyć równieŜ swoją. 
http://www.musicalchairs.info 

PowyŜsza  witryna  ma  charakter  informacyjny.  Znajdziesz  na  niej  linki  do  większości 

orkiestr  symfonicznych  i  teatrów  operowych  na  całym  świecie.  Zawiera  ponadto  informacje 
dotyczące  zatrudnienia  na  stanowiskach  związanych  z  obsługą  orkiestr,  sprzedaŜy 
instrumentów  i  akcesoriów,  konkursów  i  kursów  mistrzowskich.  Bardzo  przydatna 
w poszukiwaniu  pracy!  Wielojęzyczna,  jest  prowadzona  w  czterech  językach:  hiszpańskim, 
francuskim, angielskim i włoskim. 
 
Słownik wyraŜeń 

akord 

chord 

akordeon 

accordion 

altówka 

viola 

bemol 

flat 

cała nuta 

whole note/semibreve note 

ć

wierćnuta 

quorter note 

dyrygować 

to conduct 

dźwięk 

sound 

fagot 

basson 

filharmonia 

philharmonic/concert hall 

flet 

flute 

fortepian 

grandpiano 

gitara 

guitar 

grać ze słuchu  

to play by ear 

harfa 

harp 

harmonia 

harmony 

instrument muzyczny 

musical instrument 

instrumentalista 

instrumentalist 

instrumenty dęte blaszane 

brass instruments 

instrumenty drewniane 

woodwind instruments 

instrumenty perkusyjne 

percussion instruments 

instrumenty smyczkowe 

string instruments 

interwał 

interval 

kasownik 

natural sign 

klarnet 

clarinet 

klawiatura 

keyboard 

klawisz 

key 

klucz basowy (F) 

bass clef 

klucz wiolinowy (G) 

treble clef 

kompozytor 

composer 

koncert 

concert 

kontrabas 

double bass/contrabass 

krzyŜyk 

sharp 

ksylofon 

xylophone 

kwinta 

fifth 

lutnia 

lute 

mandolina 

mandoline 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

55 

melodia 

melody 

młoteczek 

hammer 

mostek 

bridge 

muzyk 

musician 

muzyka 

music 

nagrać 

to record 

nuta 

note 

obój 

oboe 

oktawa 

octave 

opera 

opera 

organy 

organ 

orkiestra 

orchestra 

ósemka 

quaver 

pauza 

rest/pause 

pedał 

pedal 

pianino 

piano 

pomiar 

measurement 

półnuta 

half note/minim 

pudło rezonansowe 

resonance box 

pulpit 

music stand 

puzon 

trombone 

rysunek techniczny 

technical drawing 

saksofon 

saxophone 

sekunda 

second 

skala  

scale 

skrzypce 

violin 

smyczek 

bow 

stroik 

tuner 

struna 

string 

symfonia 

syphony 

szesnastka 

semiquaver 

szyjka 

neck 

technik 

technician 

tłumik 

damper 

ton 

tone 

trąbka 

trumpet 

tuba 

tuba 

ustnik 

mouthpiece 

waltornia 

french horn 

wibrafon 

vibraphone 

wiolonczela 

cello 

znak chromatyczny 

chromatic sign/accidental 

 

Wskazówki gramatyczne. WyraŜenia i struktury stosowane w oficjalnych pismach 
 

Po  czasownikach:  to  recommend  that…(zalecać),  to  suggests  that…(sugerować),  to 

propose  that    (proponować),  to  insist  that…(nalegać),  to  demand  that…(Ŝądać)  obowiązuje 
stosowanie określonych konstrukcji zdaniowych, które są stosowane dla wyraŜenia, Ŝe coś ma 
lub  powinno  być  zrobione.  WyraŜenia  te  moŜna  łączyć  z  czasownikiem  modalnym  should  
w stronie czynnej lub biernej. 

 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

56 

wyraŜenia 

strona czynna 

should + infinitive 

strona bierna 

should + be + Past Participle 

to recommend that 
 
 
 
to suggests that 
 
 
 
to propose that 
 
 
 
 
to insist that 
 
 
 
to demand that 
 

The writer recommended that the 
company should launch the 
campaign as planned. 
 
The Sales Manager suggests that 
the board should take advertising in 
regional media into account. 
 
Mr Dean proposed that the 
marketing department should not 
undertake a full market survey at 
the moment. 
 
The General Manager insisted that 
the consultant should present his 
findings at the next board meeting. 
 
I demand that the staff should 
accomplish the task as soon as 
possible. 

The writer recommended that the 
campaign should be launched as 
planned. 
 
The Sales Manager suggests that 
advertising in regional media should 
be taken into account. 
 
Mr Dean proposed that a market 
survey should not be undertaken at 
the moment. 
 
 
The General Manager insisted that 
the findings should be presented at 
the next board meeting. 
 
I demand that the task should be 
accomplished as soon as possible. 

 

4.4.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.

 

Jaka jest podstawowa klasyfikacja instrumentów? 

2.

 

Jak się nazywają główne elementy instrumentów smyczkowych, strunowych i dętych? 

3.

 

Jakich wyrazów uŜyjesz do określenia właściwości przedmiotów? 

4.

 

Z jakich elementów składa się ulotka reklamowa? 

5.

 

Czy umiesz napisać list handlowy reklamujący wyroby i usługi firmy? 

6.

 

Jak zbudowany jest puzon? Jakie są angielskie określenia poszczególnych jego części? 

 

4.4.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Porównaj i wskaŜ róŜnice w budowie dwóch instrumentów muzycznych. Przygotuj ustną 

prezentację. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

wybrać dwa instrumenty,  

2)

 

zapoznać się z ich budową,  

3)

 

zastanowić się, w czym są podobne, a czym się róŜnią, pomyśleć o kształcie, rozmiarze,  
kolorze, materiale z jakiego są zbudowane, sposobie gry, 

4)

 

zapisać w notatniku słownictwo, które będzie ci niezbędne do wykonania opisu,  

5)

 

ustnie opisać cechy wspólne i róŜnice w budowie instrumentów,  

6)

 

zaprezentować wypowiedź przed całą grupą i nauczycielem. 
WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

rysunki budowy instrumentów z angielskimi nazwami poszczególnych ich elementów, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

57 

 

przybory do pisania, 

 

notatnik,  

 

słownik polsko-angielski,  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 2
 

Przeczytaj  poniŜszy  tekst  o  wykonywaniu  zawodu  technika  fortepianów.  Zadaj  dziesięć 

pytań do tekstu. 

 

Consider becoming a piano technician.  
Piano  technicians  are  trained  to  tune,  repair  and  adjust  pianos  to  improve  their  sound  and  touch.  Full-service 
piano  technicians  can  diagnose  problems  in  the  mechanical    functioning  of  pianos  and  fix  those  problems  so 
owners can enjoy their pianos for years to come.  
Skills Required : normal hearing, patience, average finger dexterity, and a willingness to learn are needed in this 
field.  A  musical  background  is  not  required.  Skills  and  knowledge  in  cabinetmaking  and  piano  design  are 
important for those who are interested in piano rebuilding. Piano technology involves physical work, so general 
physical fitness is important. An individual of any age, sex, or background can find success in this field. Skills in 
operating  a  small  business  are  necessary  for  self-employed  technicians.  Successful  technicians  have  good 
organizational  and  communication  skills  and  enjoy  working  with  the  public.  Some  piano  technicians  also  use 
computers and other electronic devices to assist them in their work, so the ability to use a computer is beneficial.  
Working  Conditions:  The  majority  of  piano  technicians are self-employed. Others work for music stores, other 
technicians,  manufacturers,  school  systems,  colleges  and  universities,  or  in  other  institutional  and  performance 
settings.  
Piano technology is a good profession for those who like to work independently. Because most work is done in 
private  homes,  it  offers  a  flexible  schedule  and  a  large  amount  of  local  travel.  Piano  technicians  report  a  high 
level  of  job  satisfaction,  a  low  stress  level,  and  a  serious  commitment  to  continued  personal  and  professional 
growth.  

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

przeczytać tekst,  

2)

 

podkreślić słowa, wyraŜenia, których znaczenia nie rozumiesz, 

3)

 

sprawdzić znaczenie wyrazów w słowniku angielsko-polskim, 

4)

 

zastanowić się, jak sformułować pytania do tekstu,  

5)

 

zapisać pytania w notatniku,  

6)

 

przedstawić nauczycielowi gotowe pytania. 
 
WyposaŜenie stanowiska pracy: 

– 

tekst ćwiczenia, 

 

przybory do pisania, 

 

notatnik,  

 

słownik angielsko-polski, 

 

literatura z rozdziału 6. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

58 

Ćwiczenie 3 

Przyporządkuj  antonimy  (wyrazy  o  przeciwstawnych  znaczeniach)  do  podanych 

wyrazów. 

 

hard 

 

thick 

 

wide 

 

light 

 

dense 

 

dark 

 

inflexible 

 

quiet 

 

small 

 

shallow 

 

fregile 

 

long 

 

cold 

 

convex 

 

low 

 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze słownictwem potrzebnym do wykonania ćwiczenia, 
2)  wpisać do tabeli obok podanego wyrazu jego antonim, 
3)  sprawdzić, czy wstawione wyrazy mają poprawną pisownię,  
4)  sprawdzić ćwiczenie, porównując je z ćwiczeniami wykonanymi przez innych uczniów.  

 
WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst ćwiczenia,  

 

słownik angielsko-polski, polsko-angielski, 

 

przybory do pisania, 

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 4 

Napisz  w  języku  angielskim  list  o  charakterze  reklamowym  związany  z  wytwarzaniem, 

naprawą i renowacją instrumentów muzycznych. List musi zawierać: 

 

informacje o firmie,  

 

reklamę wyrobów i usług, 

 

dane do kontaktu.  

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z zasadami pisania listów handlowych,  
2)  zaplanować, jakie elementy będzie zawierać,  
3)  sprawdzić słownictwo potrzebne do wykonania ćwiczenia, 
4)  napisać poszczególne elementy listu,   
5)  sprawdzić pismo pod względem poprawności strukturalnej i gramatycznej,  
6)  sprawdzić wykonanie ćwiczenia, przedstawiając je nauczycielowi. 

 
WyposaŜenie stanowiska pracy: 

 

tekst ćwiczenia,  

 

słownik angielsko-polski, polsko-angielski, 

 

notatnik,  

 

przybory do pisania, 

 

literatura z rozdziału 6. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

59 

Ćwiczenie 5 

Napisz  przy  poszczególnych  cyfrach  właściwą  nazwę  elementu  instrumentu  w  języku 

angielskim. Na rysunku schematycznym elementy puzonu oznaczono cyframi 1–9. 

 
1………………………………. 
2………………………………. 
3………………………………. 
4………………………………. 
5………………………………. 
6………………………………. 
7………………………………. 
8………………………………. 
9………………………………. 

 

 
 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)

 

rozpoznać na rysunku poszczególne elementy instrumentu,  

2)

 

przy właściwej cyfrze wpisać odpowiednią angielską nazwę danego elementu, 

3)

 

sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, odwołując się do materiału nauczania. 

 

WyposaŜenie stanowiska pracy: 

– 

rysunek elementów puzonu, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.4.4. Sprawdzian postępów 

 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)

 

wskazać 

angielskie 

nazwy 

elementów 

poszczególnych 

instrumentów smyczkowych, dętych i strunowych? 

2)

 

opisać właściwości przedmiotów? 

3)

 

nazwać 

czynności 

wykonywane 

czasie 

wytwarzania 

instrumentu? 

4)

 

sporządzić reklamę wyrobów i usług związanych z wytwarzaniem, 
naprawą i renowacją instrumentów muzycznych? 

 

 

5)

 

wskazać elementy marketing mix? 

6)

 

wyszukać anglojęzyczne źródła informacji zawodowej?  

7)

 

skorzystać  z  anglojęzycznych  zasobów  Internetu  związanych 

z tematyką zawodową? 

 

 

8)

 

przetłumaczyć krótkie teksty o charakterze specjalistycznym?  

9)

 

uŜyć konstrukcji zdaniowych uŜywanych po wyrazach recommend, 

suggest, propose, insist, demand?  

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

60 

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ 

 

INSTRUKCJA DLA UCZNIA 

1.

 

Przeczytaj uwaŜnie instrukcję. 

2.

 

Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 

3.

 

Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 

4.

 

Test zawiera 25 zadań o róŜnym stopniu trudności. Są to zadania wielokrotnego wyboru. 

5.

 

Za kaŜdą poprawną odpowiedź moŜesz uzyskać 1 punkt. 

6.

 

Udzielaj odpowiedzi tylko na załączonej karcie odpowiedzi. Dla kaŜdego zadania podane 
są cztery moŜliwe odpowiedzi: a, b, c, d. Tylko jedna odpowiedź jest poprawna; wybierz 
ją i zaznacz kratkę z odpowiadającą jej literą znakiem X. 

7.

 

Staraj  się  wyraźnie  zaznaczać  odpowiedzi.  JeŜeli  się  pomylisz  i  błędnie  zaznaczysz 
odpowiedź, otocz ją kółkiem i zaznacz ponownie odpowiedź, którą uwaŜasz za poprawną. 

8.

 

Zadania  od  20  do  25  są  z  poziomu  ponadpodstawowego  i  te  mogą  przysporzyć  Ci 
trudności, gdyŜ są one na poziomie wyŜszym niŜ pozostałe. 

9.

 

Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 

10.

 

Kiedy  udzielenie  odpowiedzi  będzie  sprawiało  Ci  trudność,  wtedy  odłóŜ  rozwiązanie 
zadania na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci czas wolny. 

11.

 

Po  rozwiązaniu  testu  sprawdź  czy  zaznaczyłeś  wszystkie  odpowiedzi  na  karcie 
odpowiedzi. 

12.

 

Na rozwiązanie testu masz 45 minut.  

Powodzenia! 

 
ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH

  

 

 
1.

 

Zwrotu ‘Yours faithfully’ uŜywamy w 
a)  liście handlowym do osoby, której nie znamy. 
b)  korespondencji amerykańskiej. 
c)  liście handlowym do osoby, którą znamy. 
d)  liście handlowym do osoby, której znamy stanowisko słuŜbowe. 

 

2.

 

‘Request for samples’ jest prośbą o 
a)  cennik. 
b)  warunki dostawy. 
c)  próbki. 
d)  katalog. 

 

3.

 

‘Subject line’ w angielskim liście handlowym oznacza 
a)

 

treść listu. 

b)

 

zwrot kończący list. 

c)

 

główny paragraf listu. 

d)

 

wiersz wskazujący na sprawę poruszoną w liście. 

 
4.

 

Zwrot ‘I’m putting you through now’ oznacza 
a)  łączę pana/panią. 
b)  jest telefon do pana(i). 
c)  czekam na panią/pana. 
d)  proszę nie odkładać słuchawki. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

61 

5.

 

Właściwym  wyrazem  uzupełniającym  zdanie  ‘Speed  and  ease  of  delivery  are  the 

main………..of e-mail’, jest 
a)

 

adventages. 

b)

 

disadvantages. 

c)

 

advantages. 

d)

 

advantage. 

 
6.

 

‘The company is interested in purchasing musical instruments’ oznacza, Ŝe firma 
a)  odnosi sukcesy w zaopatrzeniu.  
b)  jest interesującym dostawcą instrumentów muzycznych.  
c)  jest producentem instrumentów muzycznych.  
d)  jest zainteresowana zakupem instrumentów muzycznych. 

 
7.

 

Trzecia forma (Past Participle) czasownika ‘think’ brzmi 
a)  thing.  
b)  thought. 
c)  thougt. 
d)  thoght.

 

 
8.

 

‘They pay less attention to the information’ oznacza, Ŝe  
a)  oni zapłacą mniej za informację.  
b)  oni zwracają mniej uwagi na informację.  
c)  są opłacani za dostarczanie informacji.  
d)  są informowani o konieczności uczestniczenia w spotkaniu. 

 
9.

 

Wyraz, który właściwie uzupełni zdanie ‘She always……the matter as urgent’, to 
a)  treats.  
b)  will treat. 
c)  have treated.  
d)  is treated. 

 
10.

 

Zwroty potwierdzające lub wyraŜające zgodę to 
a)  I tend to agree, I suppose so, Absolutely. 
b)  Of course not, Do you really think so, I suppose so.  
c)  I must  apologize, I’m very sorry, How terrible. 
d)  What about..., Let me...., Whay don’t we... 

 
11.

 

Jednym z elementów CV obok Profile, Skills, Education, jest 

 

a)  Objective.  
b)  Merital status. 
c)  Additional interests. 
d)  Personality.

 

 
12.

 

Dobra  odpowiedź  na  pytanie  ’Why  should  we  hire  you’  zadane  na  rozmowie 

kwalifikacyjnej to  
a)  because I have no weaknesses.  
b)  because of my good apperance. 
c)  because of my experience and ability. 
d)  because of my good sense of humor. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

62 

13.

 

Strona bierna zdania ‘Some engineers are preparing drawings for the new project’ będzie 

następująca  
a)  Drawings for the new project are being prepared. 
b)  Drawings for new project are being prepared. 
c)  Drawings for the new project have been prepared. 
d)  Drawings for the new project are prepared.

  

 
14.

 

W mowie zaleŜnej ‘today’ zmieni się na  
a)  the previous day.  
b)  the following day. 
c)  that day. 
d)  this day. 

 
15.

 

Skrót DOB oznacza  
a)  załącznik. 
b)  datę urodzenia. 
c)  do rąk własnych. 
d)  dostawę do magazynu głównego. 

 
16.

 

‘Tailpiece’ jest elementem  
a)  fortepianu. 
b)  puzonu. 
c)  skrzypiec. 
d)  harfy. 

 
17.

 

Antonimem przymiotnika ‘shallow’ jest 
a)  narrow.  
b)  fragile. 
c)  light. 
d)  deep. 

 
18.

 

Jednym z gatunków drewna uzywanym do budowy skrzypiec jest 
a)  ebony. 
b)  pine. 
c)  cedar. 
d)  pernambuco. 

 
19.

 

Marketing mix nie tworzy 
a)  product. 
b)  price. 
c)  promotion. 
d)  people. 
 

20.

 

Właściwym  wyraŜeniem  w  zdaniu  ‘Piano  technicians  are  .......  to  tune, repair and adjust 

pianos’ jest 
a)  being trained. 
b)  trained. 
c)  training. 
d)  to be trained. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

63 

21.

 

Dokończeniem zdania ‘Mr Nowak suggests that new markets’ jest 
a)  should take into account.’ 
b)  should be taken into account.’ 
c)  should being taken into account.’ 
d)  should be take into account.’ 

 
22.

 

Zdanie  ‘The  menager  demands  that  the  tasks  should  be  accomplished  by  May’ 

w stronie czynnej brzmi 
a)  ‘The manager demands that the tasks should accomplished by May.’ 
b)  ‘The manager demands that the tasks should being accomplished by May.’ 
c)  ‘The manager demands that the staff should accomplish the tasks by May.’ 
d)  ‘The manager demands that the staff should be accomplished the tasks by May.’ 

 
23.

 

Zdanie  ‘A  management  consulting  position  where  research  and  writing  abilities  and 

auditing  skills  will  be  used  for  arranging  mergers  and  acquisitions  for  clients  in  Poland 
and overseas’ jest przykładem 
a)

 

skills. 

b)

 

profile. 

c)

 

objective. 

d)

 

achievements. 

 

24.

 

Element przedstawiony na zdjęciu to

 

a) 

the fingerboard.

 

b)  the purfing. 
c) 

the scroll

d)  the body. 

 
25.

 

Celem ulotki reklamowej nie jest wyraŜenie  
a)  activate. 
b)

 

arouse interest. 

c)

 

create desire.  

d)

 

induce action. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

64 

KARTA ODPOWIEDZI 

 

Imię i nazwisko …………………………………………………….. 

 
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym  

 
Zakreśl poprawną odpowiedź. 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

11 

 

12 

 

13 

 

14 

 

15 

 

16 

 

17 

 

18 

 

19 

 

20 

 

21 

 

23 

 

24 

 

25 

 

Razem:   

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

65 

6.

 

LITERATURA

  

 
1.  Cotton D., Robbins S.: Business Class, Longman. Essex, England 1997 
2.  Kienzler  I.:  Wzory  pism,  umów  i  innych  dokumentów  w  jęz.  polskim,  angielskim  

i niemieckim. ODDK, Gdańsk 2005 

3.  Random House: Random House Webster’s College Dictionary, New York 1997 
4.  Świda D.: Office English. Poltext, Warszawa 1998 
5.  Zong G., Sullivan P.: Toefl Super Course. Macmillan, U.S.A. 1993 
6.  www.theviolin.com (15 XII 2007) 
7.  www.wikipedia.org (03 XII 2007)