„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
MINISTERSTWO EDUKACJI
NARODOWEJ
Ireneusz Winiarski
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
311[18].Z3.06
Poradnik dla ucznia
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy
Radom 2007
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
1
Recenzenci:
mgr Emilia Walasek
mgr Przemysław Koserczyk
Opracowanie redakcyjne:
mgr Ireneusz Winiarski
Konsultacja:
dr inż. Jacek Przepiórka
Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 311[18].Z3.06
„Posługiwanie się językiem obcym zawodowym”, zawartego w modułowym programie
nauczania dla zawodu technik instrumentów muzycznych.
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
2
SPIS TREŚCI
1.
Wprowadzenie
3
2.
Wymagania wstępne
4
3.
Cele kształcenia
5
4.
Materiał nauczania
6
4.1. Korespondencja handlowa
6
4.1.1. Materiał nauczania
6
4.1.2.
Pytania sprawdzające
17
4.1.3.
Ć
wiczenia
17
4.1.4.
Sprawdzian postępów
23
4.2. Komunikacja
24
4.2.1.
Materiał nauczania
24
4.2.2.
Pytania sprawdzające
31
4.2.3.
Ć
wiczenia
32
4.2.4.
Sprawdzian postępów
34
4.3. Zagadnienia związane z podejmowaniem pracy
35
4.3.1. Materiał nauczania
35
4.3.2. Pytania sprawdzające
42
4.3.3. Ćwiczenia
43
4.3.4. Sprawdzian postępów
46
4.4. Prowadzenie działalności zawodowej
47
4.4.1.
Materiał nauczania
47
4.4.2.
Pytania sprawdzające
56
4.4.3. Ćwiczenia
56
4.4.4. Sprawdzian postępów
59
5. Sprawdzian osiągnięć
60
6. Literatura
65
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
3
1. WPROWADZENIE
Poradnik będzie Ci pomocny w posługiwaniu się językiem angielskim zawodowym
i w zdobywaniu kompetencji językowych, niezbędnych w działalności zawodowej.
W poradniku zamieszczono:
−−−−
wymagania wstępne – wykaz umiejętności, jakie powinieneś mieć już ukształtowane,
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,
−−−−
cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem,
–
materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej,
–
zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści,
–
ć
wiczenia, które pomogą Ci zweryfikować wiadomości teoretyczne oraz ukształtować
umiejętności praktyczne,
–
sprawdzian postępów,
–
sprawdzian osiągnięć, przykładowy zestaw zadań. Zaliczenie testu potwierdzi
opanowanie materiału całej jednostki modułowej,
–
literaturę.
Schemat układu jednostek modułowych
311[18].Z3
Organizacja
procesów produkcji
311[18].Z3.01
Normowanie zużycia
materiałów i czasu pracy
311[18].Z3.02
Magazynowanie
materiałów stosowanych
do produkcji instrumentów
muzycznych
311[18].Z3.03
Planowanie procesów
wytwarzania instrumentów
muzycznych
311[18].Z3.04
Planowanie nagłośnienia
pomieszczeń
311[18].Z3.05
Projektowanie
i wykonywanie elementów
instrumentów muzycznych
311[18].Z3.06
Posługiwanie się językiem
obcym zawodowym
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
4
2. WYMAGANIA WSTĘPNE
Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć:
−
prezentować zakres kompetencji językowych, które umożliwiają swobodną komunikację
na poziomie średnio-zaawansowanym,
−
stosować mechanizmy antycypacyjne (przewidywać i umiejętnie odgadywać słowa dzięki
skojarzeniom) i domysłu językowego na gruncie języka polskiego i języka obcego,
−
stosować różnorodne struktury gramatyczne,
−
stosować techniki kompensacyjne (domyślać się, zgadywać, spekulować przy słuchaniu
i czytaniu, pokonywać ograniczenia językowe w mówieniu i pisaniu poprzez, np.
wykorzystywanie mimiki i gestykulacji; przekazywać informacje w sposób opisowy bądź
wykorzystując wyrazy bliskoznaczne) na gruncie języka polskiego i języka obcego,
−
korzystać z opanowanych podstawowych technik pracy z komunikatem słyszanym
i czytanym,
−
korzystać ze słowników,
−
przetwarzać informacje,
−
korzystać z różnych źródeł informacji.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
5
3. CELE KSZTAŁCENIA
W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć:
−
posłużyć się językiem obcym zawodowym w zakresie formułowania prostych
wypowiedzi w odniesieniu do teraźniejszości, przeszłości i przyszłości oraz relacji
przestrzennych,
−
udzielić informacji o osobach, miejscach, przedmiotach,
−
nawiązać i podtrzymać kontakt werbalny z otoczeniem,
−
wyrazić opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy,
−
posłużyć się podstawowym słownictwem muzycznym,
−
porozumieć się z uczestnikami procesu pracy wykorzystując słownictwo techniczne,
−
opisać właściwości techniczne przedmiotów,
−
porozumieć się ustnie w zakresie wykonywanych zadań,
−
zrozumieć sens oraz intencję wypowiedzi osób posługujących się zawodowo językiem
obcym,
−
zrozumieć sens prostych, autentycznych wypowiedzi w różnych warunkach odbioru,
−
wyjaśnić treść niezrozumiałych elementów wypowiedzi, których znaczenia można
domyślić się z kontekstu,
−
sformułować pytania dotyczące wysłuchanego tekstu o tematyce technicznej i muzycznej,
−
udzielić informacji dotyczących spraw zawodowych,
−
posłużyć się słownictwem związanym z prowadzeniem działalności zawodowej,
−
nawiązać korespondencję z firmami, instytucjami i osobami prywatnymi w sprawach
zawodowych, przy użyciu poczty tradycyjnej i elektronicznej,
−
przeczytać ze zrozumieniem obcojęzyczną korespondencję otrzymywaną tradycyjnie
i w poczcie elektronicznej,
−
napisać typowy sformalizowany tekst użytkowy,
−
zaprezentować umiejętności i doświadczenie zawodowe w rozmowie kwalifikacyjnej
o przyjęcie do pracy,
−
wypełniać druki i formularze związane z wykonywanymi zadaniami zawodowymi,
−
sporządzić w języku obcym reklamę wyrobów i usług związanych z wytwarzaniem,
naprawą i renowacją instrumentów muzycznych,
−
posłużyć się technicznymi i specjalistycznymi słownikami dwujęzycznymi,
−
skorzystać z obcojęzycznych źródeł informacji, dokumentacji technicznej, norm,
katalogów oraz specjalistycznego oprogramowania w celu doskonalenia i aktualizowania
wiedzy zawodowej,
−
korzystać z obcojęzycznych zasobów Internetu związanych z tematyką zawodową.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
6
4. MATERIAŁ NAUCZANIA
4.1. Korespondencja handlowa
4.1.1. Materiał nauczania
W poniższym materiale nauczania zwrócono szczególną uwagę na podstawowe
informacje związane z zasadami prowadzenia korespondencji w języku angielskim. Aby
ułatwić naukę, rozdział dotyczący prowadzenia korespondencji handlowej został podzielony
na kilka podrozdziałów. W kolejnych podrozdziałach omówiono zasady pisania listów
handlowych (zapytania ofertowego, oferty) wraz z podaniem przykładu listu handlowego
w języku angielskim.
Zasady pisania listów handlowych. Elementy listu handlowego
Osoba pisząca list handlowy powinna kierować się ogólnie przyjętymi zasadami
prowadzenia korespondencji biznesowej. Poniżej przedstawiono ogólne zasady pisania listów
handlowych w języku angielskim.
1.
Pisząc list handlowy, należy uwzględnić przede wszystkim problemy, potrzeby
i życzenia adresata.
2.
Starać się wywrzeć dobre wrażenie, ponieważ list jest wizytówką firmy.
3.
Pisać językiem naturalnym, używając znanych słów i prostych sformułowań.
4.
Przedstawiać treść w sposób jasny i logicznie uporządkowany.
5.
Pisać zwięźle, pamiętając równocześnie, że list musi być nade wszystko uprzejmy – nie
wolno sobie bowiem zrazić klienta.
6.
Należy zwrócić szczególną uwagę na początek i zakończenie, ponieważ przy czytaniu
listu pierwsze i ostatnie wrażenie jest niezwykle istotne.
7.
Napisany list trzeba zawsze sprawdzić.
8.
Na listy powinno się odpowiadać w miarę możliwości tego samego dnia – robi to dobre
wrażenie i świadczy o prawidłowej organizacji firmy.
9.
Należy unikać negatywnego tonu.
10.
Dewizą nowoczesnego listu jest: always sound positive (pozytywny wydźwięk).
Poniżej omówiono poszczególne elementy listu handlowego.
Letterhead / Nagłówek
Zawiera nazwę firmy, adres, numery telefonu, faxu, telefaxu i adres skrzynki poczty
elektronicznej, czasami również znak firmowy i informacje o działalności firmy. Można tu
także podać nazwiska dyrektorów firmy.
References / Oznakowanie
Na papierze firmowym jest zazwyczaj miejsce przewidziane na tzw. ‘references’ – adresata
i piszącego. Informacje te podaje się pod nagłówkiem po dowolniej stronie listu. Nowoczesne
firmy zaczynają od lewego marginesu. Podaje się numer sprawy, inicjały dyktującego
i piszącego lub jedno i drugie: Wasz znak: Your ref: 12/94 MG/ Nasz znak: Our ref: DS/JP
Date / Data
Datę można pisać tradycyjnie w prawym górnym rogu poniżej ‘reference’. Niektóre firmy
umieszczają ją przy lewym marginesie, tak jak wszystkie inne części listu, według
następujących wzorów: 10th November 2007, 10 November 2007, November 10 2007
−
nazwy miesiąca nie należy pisać cyframi, unika się w ten sposób nieporozumień,
−
skracanie nazw miesiąca jest niewskazane – np. ‘Nov’,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
7
−
większość firm opuszcza dzisiaj skróty: ‘st’ (1st), ‘nd’ (2nd) ‘rd’ (3rd), ‘th’(4th) itp.,
−
rok podaje się w całości: 2007, a nie 07,
−
nie stawia się przecinków ani kropek,
−
kolejność w podawaniu dnia i miesiąca jest dowolna,
−
nie pisze się nazwy miasta.
Inside address / Adres odbiorcy
−
pisanie adresu rozpoczyna się od lewego marginesu,
−
większość firm nie stawia obecnie przecinków w adresach,
−
nie stawia się kropek po inicjałach: R K Green i po: Mr Mrs Ms, np.: Ms R K Greek,
−
jeżeli adresat posiada tytuł naukowy, to zamiast Mr, Mrs, Ms, piszemy Dr A Brown, prof.
J West.
Salutation / Zwrot rozpoczynający list
−
zwrot ten umieszcza się pod adresem z podwójnym odstępem,
−
gdy nazwisko adresata jest nieznane: Dear Sir / Dear Sirs / Dear Madam/Gentlemen,
−
gdy nazwisko adresata jest znane: Dear Mr Perry / Dear Mrs Green / Dear Mrs Bing /
Dear Miss Cox / Dear Mr Mahone / Mrs – dla kobiet zamężnych / Ms – dla kobiet bez
wskazania, czy dana kobieta jest zamężna, czy nie / Miss – dla kobiet niezamężnych / Mr
– dla mężczyzn M – gdy nie wiemy, czy piszemy do kobiety czy mężczyzny,
−
w tym zwrocie nie używamy inicjałów ani imion:
Dear Ms Green ( nie: Dear Ms Rachel Green lub Dear R Green),
−
stawianie przecinka po zwrocie rozpoczynającym list jest rzeczą dowolną. Jeżeli
decydujemy się na przecinek, musi on konsekwentnie wystąpić po zwrocie kończącym:
Dear Mr Black, / Yours sincerely, .
Subject line / Wiersz wskazujący na sprawę poruszoną w liście
Wiersz ten umieszcza się pod zwrotem rozpoczynającym list. Należy zrobić podwójny
odstęp, zaczynać od lewego marginesu i go podkreślić. Pozwala on na szybkie zorientowanie
się jaka sprawa będzie przedmiotem listu. W akapicie otwierającym list można wówczas
pominąć wprowadzenie tematu. W nowoczesnych listach handlowych nie stosuje się już ‘Re’
(Re = dotyczy) np.: Your order No 123 (nie: Re: Your order No 123) / Subject line można
opuścić.
The body of the letter / Treść listu
Treść listu dzieli się na trzy podstawowe części:
1.
Opening Paragraph – wstęp, w którym wyjaśniamy dlaczego piszemy. Podaje się powód,
dla którego piszemy i inne konieczne informacje wstępne.
2.
The main body of the letter – część zasadnicza, w której omawiamy szczegółowo sprawy,
które są przedmiotem listu. Do każdej nowej sprawy otwiera się nowy akapit.
3.
Closing Paragraph – zakończenie, w którym mówimy co, kiedy i przez kogo ma być
zrobione. Jest to podsumowanie i potwierdzenie głównych punktów omówionych
w liście. W oficjalnej korespondencji nie stosuje się tzw. form krótkich: We will / We
cannot (nie: We’ll / We can’t).
Complimentary close / Zwrot kończący list
Grzecznościowy zwrot kończący oddziela się od treści listu podwójnym odstępem. Obecnie
dla zaoszczędzenia czasu zaczyna się ten zwrot od lewego marginesu. Użycie przecinka
zależy od tego, czy przecinek został postawiony przy zwrocie rozpoczynającym list.
Yours faithfully – w liście do osoby, której nie znamy. Forma oficjalna.
Yours sincerely – w liście do osoby, którą znamy. Forma mniej oficjalna.
Yours truly/Very truly yours – w korespondencji amerykańskiej. Coraz częściej spotkać
można grzecznościowe zwroty pożegnalne bardziej osobiste i serdeczne, np.: Regards –
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
8
pozdrowienia / Best regards – najlepsze pozdrowienia / With best regards – z najlepszymi
pozdrowieniami / Cordially – serdeczności
Signature / Podpis
−
podpis pisze się bezpośrednio pod zwrotem kończącym list. Na podpis zostawiamy cztery
odstępy,
−
list podpisuje się odręcznie,
−
pod podpisem odręcznym podaje się zawsze imię i nazwisko oraz stanowisko zajmowane
w firmie przez piszącego:
Matthew Perry
Matthew Perry
Sales Manager,
−
nazwisko poprzedza się imieniem lub imionami albo inicjałami,
−
po inicjałach nie ma kropek: Matthew Perry lub M Perry / Matthew C Perry lub M C
Perry,
−
kobiety często podają w nawiasie, przy podpisie odręcznym albo przy nazwisku
napisanym na maszynie: MS, Mrs lub Miss.Ułatwia się w ten sposób odbiorcy
prawidłowe zaadresowanie odpowiedzi: (Ms) R Greek, (Mrs) J Aniston, (Miss) M Bing.
Enclosures / Załączniki
Załączniki wymienia się w lewym dolnym rogu listu. Przeważnie pisze się tylko ‘Enclosures’
i nie podaje nazwy załączonego dokumentu, ponieważ była o nim mowa w części zasadniczej
listu. Jeżeli załączników jest więcej, można je wymienić. Przed wysłaniem należy się
upewnić, czy wszystkie zostały załączone. Załącznik: Enclosure/Enclosures lub Enc.
Encs/Encl. Encls. Jeżeli załączników jest więcej: Enclosures: Catalogue (5 copies) (=katalog)
/ Invoice (1 copy) (=faktura) / Pattern Book (1 copy) (=katalog wzorów).
Copy to or cc / Do wiadomości
Kopie pism wysyłane do innych adresatów wymienia się w lewym dolnym rogu listu: po
‘Enclosure’, jeżeli jest załącznik. (Kopia = carbon copy = cc)
cc Cosmetics International Brussels lub copy to Cosmetics International Brussels.
Przykładowy list handlowy. Zwróć szczególną uwagę na jego układ i wyróżnione elementy.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
9
Zapytanie ofertowe. Komponenty zapytania ofertowego
Zapytanie ofertowe (inquiry, enquiry) jest formą listu handlowego mającego na celu
zdobycie informacji o możliwościach współpracy. Może być prośbą o podanie ceny,
dostępności produktu, warunków zakupu, itp. Odpowiedzią na zapytanie ofertowe jest oferta.
Poniżej omówiono elementy zapytania ofertowego.
Wstęp
1.
Informacje dotyczące własnej firmy.
2.
Wzmianka o tym, kto polecił firmę, do której piszemy lub gdzie zobaczyliśmy jej
ogłoszenie.
Część zasadnicza
3.
Dokładne sprecyzowanie sprawy, której dotyczy list.
4.
Prośba o cennik, podanie warunków zakupu, próbki, wzory, katalogi.
5.
Sugerowanie warunków i sposobu zapłaty.
6.
Zapytanie o możliwość otrzymania rabatu.
7.
Informacja dotycząca terminu dostawy.
Zakończenie
8.
Zaznacza się, że w wypadku otrzymania korzystnej i konkurencyjnej oferty istnieje
możliwość złożenia dużego zamówienia lub składania regularnych zamówień.
9.
Prośba o szybką odpowiedź.
W poniższym materiale wyszczególnione zostały elementy zapytania ofertowego. Każdej
sekcji, przypisane zostały po trzy przykładowe zdania, które ułatwią samodzielne napisanie
dokumentu.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
10
1.
Information about the company writing the enquiry. Informacje o firmie piszącej
zapytanie ofertowe.
We
are
a
recently
establish
company
manufacturing violins, based in Warsaw, Poland.
Jesteśmy
niedawno
powstałą
firmą
produkującą… z siedzibą w …
We are the main producer of… in Poland and are
interested in purchasing…
Jesteśmy głównym / największym producentem
…w Polsce i jesteśmy zainteresowani…
We are a leading distributor for the… industry.
Jesteśmy
wiodącym
dystrybutorem
dla
przemysłu…
2.
Recommendations received or other references concerning the company you write to.
Rekomendacje i inne informacje dotyczące firmy, do której piszemy.
We have been informed that you are the sole
exporter of …
Poinformowano nas, że jesteście wyłącznym
eksporterem…
The name has been given to us by the
Commercial Counsellor.
Otrzymaliśmy nazwę Państwa firmy od radcy
handlowego.
You were recommended to us by …….
Firma Państwa została nam polecona przez…..
3.
Asking about goods and services. Zapytania o towar lub usługi
We are interested in … of various types.
Jesteśmy zainteresowani…różnego typu.
We would like to enquire if you could supply us
with your latest…
Prosimy o informacje czy dostawa… jest
możliwa.
We should be glad if you could send us full
particulars concerning your…
Będziemy
wdzięczni
za
przesłanie
nam
wszystkich szczegółów dotyczących….
4.
Request for price list, terms, samples, patterns, catalogues. Prośby o cenniki, warunki
zakupu, próbki, wzory, katalogi.
Please send us prices and samples of your…
Prosimy o podanie cen i przesłanie próbek….
Could you please send us your catalogue and
price list for your…
Uprzejmie prosimy o przesłanie katalogu
i cennika na…
Please let us have your latest prices together with
your terms of payment.
Prosimy o podanie aktualnych cen oraz
warunków płatności.
5.
Suggesting terms and methods of payment. Zaproponowanie warunków i metody zapłaty.
Payment will be made by cheque/bank transfer.
Zaplata zostanie uregulowana czekiem /
przelewem bankowym.
Our terms of payment are normally 30-days.
Z reguły regulujemy należności po 30 dniach.
We would like to point out that we normally
effect payment by documentary letter of credit.
Chcielibyśmy podkreślić, że zwykle regulujemy
należności akredytywą dokumentową.
6.
Asking about discounts. Zapytanie o możliwość otrzymania rabatu.
Please inform us if you grant any discount for
cash payment.
Prosimy o informację, czy udzielacie rabatu przy
zapłacie gotówką.
For very large orders we would expect a quantity
discount.
Spodziewalibyśmy się rabatu ilościowego przy
składaniu dużych zamówień.
Would you kindly let us know if you allow cash
or trade discounts.
Uprzejmie prosimy o poinformowanie nas, czy
udzielacie rabatu gotówkowego lub handlowego.
7.
Information concerning the date of delivery. Informacje dotyczące terminu dostawy.
Please inform us if you would be able to deliver
within 2 weeks of receipt of order.
Prosimy o informacje czy będziecie w stanie
dostarczyć towar w przeciągu 2 tygodni od
otrzymania zamówienia.
It is essential that the goods are delivered by the
end of July.
Zależy nam na dostawie towarów do końca
czerwca.
Immediate/prompt delivery is essential.
Bardzo
nam
zależy
na
natychmiastowej
dostawie.
8.
Asking for competitive terms and concessions. Prośba o konkurencyjną ofertę i ulgi.
We trust you will quote your lowest / best
/ most favourable prices.
Mamy nadzieję, że podacie swoje najniższe
/ najkorzystniejsze ceny.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
11
If your prices are competitive, we may place
a big order / regular orders with you.
Jeżeli podacie nam konkurencyjne ceny, możemy
złożyć u was duże zamówienie / regularne
zamówienia.
If you can guarantee prompt delivery and quote
really competitive prices we may be able to place
a considerable order with you.
Jeżeli możecie zagwarantować natychmiastową
dostawę i podać konkurencyjne ceny, będziemy
mogli u was złożyć poważne zamówienie.
9.
Asking for an early reply. Prośba o szybką odpowiedź.
We hope to hear from you soon.
Czekamy na szybką odpowiedź.
We look forward to hearing from you.
Oczekujemy szybkiej odpowiedzi.
As the matter is urgent will you please let us
have a reply by return.
Ponieważ sprawa jest pilna, prosimy o odpowiedź
pocztą zwrotną.
Oferta. Elementy odpowiedzi na zapytanie ofertowe
Oferta może być odpowiedzią na zapytanie ofertowe jak również dokumentem
sporządzonym do masowej wysyłki do potencjalnych klientów. Ma za zadanie pozyskanie
klienta. Dobrze napisana oferta może okazać się kluczem do sukcesu firmy. Poniżej
omówiono elementy odpowiedzi na zapytanie ofertowe.
Wstęp
1.
W pozdrowieniu wymienia się nazwisko potencjalnego klienta.
2.
Podziękowanie za zapytanie z powołaniem się na datę listu oraz numer/znak i inne dane,
jeżeli takie wystąpiły.
Część zasadnicza
3.
Oferta sprzedaży jest mniej precyzyjna niż oferta cenowa (quotations). Zawiera
informację o możliwości dostarczenia towaru.
4.
Opis produktu z podkreśleniem jego zalet, w celu zachęcenia klienta do złożenia
zamówienia.
5.
Informacja o załączonych cennikach i katalogach.
6.
Informacja dotycząca wzorów przesyłanych oddzielną pocztą.
7.
Propozycja złożenia wizyty u klienta w celu omówienia szczegółów np. technicznych.
8.
Propozycja zorganizowania pokazu, zaproszenie do odwiedzenia salonu wystawowego
dostawcy.
Zakończenie
9.
Ponowne zachęcenie klienta do złożenia zamówienia i zapewnienie go, że zostanie ono
właściwie zrealizowane.
10.
Zachęcenie do zasięgania dalszych informacji.
Poniżej przedstawiono przykładowe wyrażenia używane w odpowiedzi na zapytanie
ofertowe.
1.Soluatation / Pozdrowienie
Dear Mr Brown
Dear Ms Vincent / Dear Sirs
2. Thanking the writer for the enquiry / Podziękowanie za zapytanie ofertowe
Thank you for enquiry of … (date), No…, and
interest in our products.
Dziękujemy za zapytanie ofertowe z …., nr…
i zainteresowanie naszymi produktami.
We are pleased to receive your enquiry of …
(date) asking for details and prices concerning
the delivery of…
Otrzymaliśmy zapytanie Państwa z dnia…,
w którym prosicie o podanie szczegółów
dotyczących dostawy….. i cen.
Thank you for your enquiry of May 5 for…,
which we received this morning.
Dziękujemy za zapytanie z …, na…. które
otrzymaliśmy ……..
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
12
3. Confirming that you can deliver the goods / Informacja dotycząca możliwości dostarczenia
towaru
I am glad to inform that we can deliver the
goods you need.
Z przyjemnością zawiadamiam, że możemy
dostarczyć żądane towary.
I am pleased to confirm that we can deliver…
you require.
Z
przyjemnością
potwierdzam
możliwość
dostarczenia żądanych…..
We can supply you with… .Deliveries can
begin in September.
Istnieje możliwość dostarczenia ….Dostawy
mogą się rozpocząć…
4. Persuading the prospective customer to buy your produkt / Przekonywanie potencjalnego
klienta o zaletach towaru i nakłanianie go do zakupu
Our … are of excellent quality and are suitable
for…
Nasze…… są wyśmienitej jakości i nadają się
do… /są odpowiednie dla…
We would like to mention that our… are all
made of the best quality of steel.
Chcielibyśmy nadmienić, że nasze……zostały
wykonane z najlepszej jakości stali.
We would like to draw your attention to our…
which have been selling well on many
European markets.
Chcielibyśmy zwrócić Państwa uwagę na
nasze…, które świetnie się sprzedają na wielu
europejskich rynkach.
5.Prices and catalogues / Ceny i katalogi
We are sure you will find our prices
competitive.
Jesteśmy pewni, że stwierdzicie, iż nasze ceny są
konkurencyjne.
Please find enclosed our catalogue and price
list.
Załączamy nasz katalog i cennik.
You will find particulars of our terms of
payment in the price list, which we enclose.
Do listu załączamy cennik wraz ze szczegółami
dotyczącymi warunków płatności.
6. Samples / Wzory/próbki
The samples you asked for will follow by
separate post.
Próbki o które prosiliście nadejdą oddzielną
przesyłką.
We are sending you a full range of samples of
our…by separate post.
Przesyłamy pełny asortyment próbek/wzorów….
oddzielną przesyłką.
We have already dispatched by air mail a
collection of samples.
Kolekcja wzorów/próbek została już wysłana
pocztą lotniczą.
7.Visit / Wizyty
It is difficult to quote a price without knowing
your exact requirements. Our Sale Manager will
be in Poland next month and will be pleased to
call on you. He will be able to give you further
information you may need and discuss details of
payment.
Trudno podać ceny, nie znając dokładnie
Państwa żądań. Nasz kierownik sprzedaży
będzie
w
Polsce…….i
może
udzielić
dodatkowych informacji oraz omówić szczegóły
dotyczące warunków płatności.
We will be able to install the equipment within
ten weeks, but would like to send our chief
engineer to look over your plant and prepare a
report on installations, taking into account your
particular requirements.
Istnieje możliwość zamontowania urządzeń
w ciągu…..Chcielibyśmy, aby nasz główny
inżynier pojechał do Państwa, zapoznał się
z fabryką i przygotował sprawozdanie dotyczące
instalacji, uwzględniając wasze indywidualne
żą
dania.
8. Arranging demonstrations and showroom visits / Zorganizowanie pokazów / wizyt
w salonie wystawowym
We have enclosed all the details abort our model
XYZ, but feel that a demonstration will give you
a better idea of the capabilities of the machine.
We would like to invite you to our
centre/showroom in…where you can see the
machine in action.
Załączamy wszystkie szczegóły dotyczące…
Uważamy jednak, że pokaz pracy maszyny
pozwoli Państwu lepiej zorientować się w jej
możliwościach. Chcielibyśmy zaprosić Państwa
do naszego centrum/salonu wystawowego w ….,
gdzie można obejrzeć maszynę w ruchu.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
13
9. Closing paragraph / Akapit kończący list
We hope that our products will meet with your
approval and look forward to receiving your
order.
Mamy nadzieję, że nasze wyroby zostaną
zaakceptowane przez Państwa i czekamy na
zamówienie
We hope that you will place an order with us,
which will have our best/immediate attention.
Mamy nadzieję, że złożycie u nas zamówienie,
które natychmiast zrealizujemy.
We are looking forward to hearing from you
soon, and can assure you that your order will
have our prompt/immediate/best attention.
Oczekujemy na wiadomość od Państwa
i zapewniamy, że Wasze zamówienie zostanie
natychmiast zrealizowane.
10. Encouraging further enquiries / Zachęcenie do zasięgania dalszych informacji
Please write to us again, if you have any
questions, or call us at the above telephone
number.
Jeżeli Państwo będą jeszcze mieli jakieś pytania,
prosimy o list lub telefon pod ww. numer.
Should you require any further information do
not hesitate to write or call us at above
telephone number.
Jeżeli potrzebne będą dodatkowe informacje,
prosimy o list lub telefon pod ww. numer.
If there is further information you require,
please contact us, and once again thank you for
your letter.
Raz jeszcze dziękujemy za list i prosimy
o kontakt, jeżeli będą Państwu potrzebne
dodatkowe informacje.
Poczta elektroniczna
Poczta elektroniczna jest bardzo ważnym narzędziem komunikacji i odgrywa kluczową
rolę w większości nowoczesnych biur. Prędkość przekazywania informacji, jej dostępność
i sposoby przetwarzania, mają obecnie ogromne znaczenie dla szybkiego podejmowania
decyzji i tym samym dla powodzenia przedsięwzięć handlowych, naukowych i innych.
Technologie informacyjne pozwalają zwiększyć efektywność działania firm, zmieniając
sposób ich funkcjonowania, poprawiają jakość produktów. Niżej omówiono możliwości
poczty elektronicznej, zalety jej stosowania, wskazówki jak skutecznie z niej korzystać.
Electronic Mail
Electronic mail is a major application of computer networks and it has become a key part
of the communications networks of most modern offices. To use e-mail you must have access
to a personal computer, internet and a communication software programme. You type the
message on the computer keyboard, address it to the recipient’s electronic mailbox, press the
‘send’ key and the message has been forwarded. The addressee receives the message in his
computer mailbox. He can read the message on the screen of his computer or print it.
The user can send his e-mails to his colleagues in the same office or he can go beyond the
company’s LAN and forward it to addresses over worldwide communication network.
Advantages of e-mail:
−
Speed and ease of delivery are the main advantages of e-mail. It is a time-saver to office
communication and can reach the recipient almost instantaneously.
−
Electronic mail delivery systems operate 24 hours a day.
−
The sender and the recipient of the message do not have to be in their offices at the same
time in order to conduct business.
−
Messages may be transmitted directly to the recipients without going through another
person.
−
Messages can easily be sent to many destinations at the same time.
−
One message may be sent to numerous recipients. A group name is typed into the address
location, and all members in that group will receive the message. For example, sales
representatives could make up one distribution list.
−
Transmittals do not require paper.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
14
−
Differences in time zones do not cause difficulties for the sender or recipient as messages
are stored electronically until the recipient decides to retrieve them.
−
The sender may also store message and send it abroad later.
−
Employees can send messages from their desks to other employees in the same building
or to employees working in branch offices at other locations.
−
With the respective function set the computer informs the sender automatically if the
information has been delivered and if the addressee has read it.
−
E-mail software can sort incoming messages by sender, date sent, urgency level or
subject.
How to use e-mail effectively:
−
Use-mail for relatively short messages. Recipients of computer-based messages may read
one screen of material, but when the message continuous for several screens, they pay less
attention to the information.
−
Do not send confidential or sensitive messages over e-mail unless passwords are in effect
to ensure that messages are kept private. Messages should be protected from internal as
well as external misuse as they may not be picked up promptly by the recipients,
especially if they are away from the office for a long time.
−
Check your mailbox for messages at least twice a day. The best times are midmorning
and midafternoon.
−
If possible schedule a time for sending messages so that you handle outgoing messages
a few times a day without constantly interrupting other tasks.
−
Proof-read an e-mail message carefully before sending it out. Take the time to correct
each error. If the message is sent to 50 clients and it is transmitted with error, that results
in 50 incorrect messages-not just one. Spell-check!
−
Since e-mail messages are almost instantaneous there could be a tendency to respond to
a situation while being angry or disappointed. Do not respond too quickly. Write a letter
instead, put it away, then read it later and decide whether you really want to send it.
Sarcastic remarks always cause embarrassment for the sender.
Większość popularnych portali internetowych udostępnia darmowe skrzynki pocztowe.
W łatwy sposób można utworzyć swoje konto i korzystać z poczty elektronicznej. Przed
wyborem portalu na którym założymy swoje konto należy porównać wielkość skrzynek,
maksymalną wielkość wiadomości, czy do wiadomości dołączane są uciążliwe reklamy, itp.
Oto kilka portali na których można bezpłatnie założyć skrzynkę poczty elektronicznej:
www.onet.pl, www.interia.pl, www.gmail.com, www.hotmail.com, www.wp.pl.
Słownik wyrażeń
a sensitive message
istotna wiadomość
company is manufacturing violins
firma produkuje skrzypce
competitive prices
konkurencyjne ceny
destination
miejsce przeznaczenia
distribution list
lista abonentów łączy grupowych
earliest delivery date
najwcześniejszy termin dostawy
electronical mail box
skrzynka poczty elektronicznej
enclosed
załączony
enclosure (enc. lub encl.)
załącznik
environmental friendly
bezpieczny dla środowiska
exact requirements
dokładne zapotrzebowanie
further information
dalsze informacje
instantaneously
momentalnie
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
15
latest catalogue
ostatni katalog
letter of enquiry
zapytanie ofertowe
password
hasło
price list
cennik
sth is of excellent quality
jakość czegoś jest wspaniała
sth is selling very well
coś się dobrze sprzedaje
terms and condition of sale
warunki sprzedaży
terms of payment
warunki płatności
the matter is urgent
sprawa jest pilna
time zone
strefa czasowa
to allow a discount
udzielić rabatu
to arrange a meeting
zorganizować spotkanie
to be the main producer
być głównym producentem
to be interested in purchasing
być zainteresowanym zakupem
to be recommended to us by…
być poleconym nam przez…
to enquire/inquire
dowiadywać się/zasięgać informacji
to establish a company
założyć firmę
to forward a message
przesłać wiadomość dalej
to install the equipment
zamontować urządzenie
to keep sth private
trzymać coś w tajemnicy
to misuse sth
niewłaściwie zastosować, nadużywać
to place an order with sb
złożyć u kogoś zamówienie
to proof-read
robić korektę/korygować
to retrive sth
odebrać/odzyskać coś
to set a function
ustawić funkcję
to spell-check
sprawdzić pisownię
to store a message
przechowywać wiadomość
to submit/to place an order
złożyć zamówienie
to supply sb with sth
dostarczyć komuś coś
to take time
nie spieszyć się
urgency level
stopień pilności
Wskazówki gramatyczne. Powtórzenie czasów
Dobra znajomość zagadnień gramatycznych jest nieodzowna przy formułowaniu różnego
rodzaju pism, np. zapytania ofertowego, oferty, zamówienia, listów prywatnych i firmowych,
korespondencji handlowej przesyłanej zarówno pocztą tradycyjną jak i poprzez pocztę
elektroniczną. Szczególnie ważne jest prawidłowe zastosowanie czasów i trybów, następstwa
czasów i reguł obowiązujących w mowie zależnej. Niemniej ważne jest umiejętne stosowanie
strony biernej czasowników, tym bardziej, że w języku angielskim stosuję się ją częściej niż
w języku polskim i jest nagminnie używana w korespondencji handlowej.
W każdym z rozdziałów zawarto podrozdział „wskazówki gramatyczne”, gdzie
znajdziecie przydatne i warte powtórzenia treści gramatyczne. Główny nacisk w „Poradniku
dla ucznia” kładzie się jednak na treści praktyczne, zawodowe, przydatne do doskonalenia
umiejętności językowych potrzebnych do prowadzenia konwersacji, korespondencji
biznesowej, podejmowania działań związanych z poszukiwaniem pracy, prowadzenia własnej
działalności oraz korzystania z anglojęzycznych źródeł informacji.
Present Continuous
−
at the moment / We aren’t watching TV now.
−
at present / I am reading a play now.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
16
−
pre-arranged future / She’s meeting Piotr tonight.
−
always, perpetually, continuously-too often in my opinion/to express negative attitude,
irony, annoyance etc. / You’re always loosing your keys.
Present Simple
−
repeated actions / I never go to school by bus.
−
something that is always true (permanent) / We live in Poland.
−
general truths (proverbs, laws of nature) / The Moon goes round the Earth.
−
feelings / I love you.
Present Perfect
−
present consequences (have result now) / I’ve found your wallet.
−
for/since / He has lived in that house since 1995./He has lived in that house for 3 years.
−
ever/never / Have you ever seen such a beautiful girl?/I’ve never read ‘Romeo and Juliet’.
−
always (to connect the past and the present) / I have always loved you.(I loved you in the
past and I still love you) I always loved you. (I loved you in the past but I don’t love you
any more)
−
already/yet / My son has already done his homework. Have you done your homework yet?
He hasn’t done his homework yet.
−
just (to say that something happened very recently) / Andy’s just found a flat!
−
lately, recently / I’ve read a lot of books recently.
−
so far (often expressed by numbers) / George has written 5 letters so far.
−
today/this morning (month, year, week etc.) / (at 11 a.m) Tom has rung up three times
this morning. (at 2 p.m) Tom rang up three times this morning.
−
this is the first (second, last etc) time…
This is the first time I’ve seen such a wonderful waterfall!
This is the second cigarette I’ve smoked today.
This is the most beautiful boy I’ve met.
Present Perfect Continuous
−
to express actions continuing up to now, especially when we say how long they have
lasted.
It has been snowing since Tuesday./How long have you been living here?
−
to explain the present effect. / He can’t drive. He’s been drinking.
−
to emphasize continuing situation itself. The Present Perfect Simple says that something
is completed, achieved.
I’ve been reading your book: I’m enjoying it./I’ve read your book. (= I’ve finished it.)
−
we prefer the Present Perfect Simple to talk about permanent or very long-lasting
situations.
Compare: He’s been living in Warsaw for the last few months./I’ve lived here all my life.
−
we use the Present Perfect Simple to say how often something has happened(because
of the idea of completion).
Compare: I’ve played trumpet three times a week./I’ve been playing a lot of trumpet recently.
Past Perfect
−
when we are already talking about past and want to talk about earlier past.
When I got to the park car I realized that I had lost my keys.
−
often used after WHEN and AFTER to show that something was completely finished.
When he had painted the kitchen and bathroom, he decided to have a rest.
Past Simple
−
past events at a definite past time or when the time is asked about.
My father bought a new car yesterday (2 months ago, last year, in 1994, when he was
young etc) When did you meet him?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
17
−
repeated actions in the past. / We drank a lot of wine when we were in France.
−
past habit / She never played the guitar.
Compare:
He worked in that bank for 2 years. (but he doesn’t work there now) for = przez
He has worked in that bank for 2 years. (he still works there) for = od
Shakespeare wrote many plays.(he can’t write anything else because he died)
W. Szymborska has written many poems.(she is alive and she can write many more)
Past Continuous
−
actions around a particular past time (yesterday at 5…)
Yesterday at 7 I was watching TV./What were you doing at 4 last night?
−
longer action or situation (Past Continuous) interrupted by shorter action (Past Simple)
The telephone rang while I was having dinner.
−
in a story: background in Past Continuous, events in Past Simple
It was getting dark when I saw a strange man walking down the street.
−
from 4 to 6… / From 5 to 8 I was reading a book.
−
two actions happening at the same time / While I was working she was sleeping.
Future tenses
WILL
−
decision made at the moment of speaking / Anne: This suitcase is very heavy. Paul: I’ll
help you.
−
predictions (not based on any evidence, subjective) / Take the umbrella. I think it’ll rain.
GOING TO
−
decision made before the moment of speaking (planned intentions) / Congratulations!
You are going to get married!
−
predictions based on some evidence. / It’s very cloudy. It’s going to rain.
4.1.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1.
Jakie znasz zasady tworzenia i używania podstawowych czasów przyszłych,
teraźniejszych i przeszłych?
2.
Jakie znasz zasady pisania listów handlowych?
3.
Czy potrafisz wymienić i nazwać elementy listu handlowego?
4.
O co zapytasz potencjalnego dostawcę w zapytaniu ofertowym?
5.
Czy znasz słownictwo związane z pocztą elektroniczną?
6.
Jakie są zasady korzystania z poczty elektronicznej?
4.1.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Uzupełnij zdania wpisując czasowniki w odpowiedniej formie gramatycznej. Wyrazy
zostały podane w nawiasach.
1.You can’t see Tom now: he…………………(have) a bath.
2. I’m busy at the moment. I …………………..(redecorate) the sitting room.
3. When I first met him he………………..(study) art.
4. Just as I …………………. (wonder) what to do next, the telephone rang.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
18
5. The burglar …………………(open) the safe when he …………………(hear) footsteps.
He immediately …………………(put) out his torch and …………………(crawl)
under the bed.
6. I …………………(just/wash) that floor.
7. Chopin …………………(compose) some of his music in Majorca.
8. Mr Brown is the bank manager. He …………………(be) here for five years.
9. Mr Green…………………(work) as a cashier for twenty-five years. Then he
…………………(retire) and …………………(go) to live in the country.
10.
When I …………………(look) through your books I …………………(notice) that
you have a copy of ‘Murder in the cathedral’.
11.
I …………………(make) cakes. That is why my hands are all covered with flour.
12.
Someone…………………(use) my bicycle. The chain’s fallen off.
13.
Nobody…………………(see) him since he left school.
14.
I……………(go) to the dentist tomorrow. Miss Pitt …………………(take) my class.
15.
Be careful! You …………………(sit) on my sandwich!
16.
I’m sure you…………………(recognize) him.
17.
We …………………(live) here since 1963.
18.
We …………………(walk) ten kilometers.
19.
We…………………(walk) for three hours.
20.
I …………………(meet) him last April.
21.
These workman are never satisfied; they …………………(always/complain).
22.
He usually …………………(drink) coffee but today he …………………(drink) tea.
23.
My dog …………………(walk) along quietly when Mr Pitt’s Pekinese attacked him.
24.
Mr Smith never…………………(wake) up in time in the mornings and always………
(get) into trouble for being so late. So one day he …………………(go) to town
and…………………(buy) an alarm clock.
25.
I usually know when someone …………………(eat) garlic.
26.
I…………………(make) cakes for the party all the morning.
27.
What…………………(do) at 4 yesterday? I …………………(play) football.
28.
That tree…………………(be) there for 2000 years.
29.
‘He has just been taken to hospital with a broken leg.’ I’m sorry to hear that
I………………(send) him some grapes.
30.
It…………………(snow) heavily when he…………………(wake) up.
31.
In
most
countries
a
child…………………(start)
school
at
six
and…………………(stay) for about five years in a primary school. Then
he…………………(move) to a secondary school.
32.
Englishman
very
seldom…………………(talk)
on
the
Underground.
They…………………(prefer) to read their newspapers. ‘Those two man in the
corner…………………(talk).’ ‘But they…………………(not/talk) English’.
33.
I…………………(buy) a new house last year, but I …………………(not sell) my old
house yet, so at the moment. I have two houses.
34.
‘Someone……………(use) my umbrella! It’s all wet! And it was wet yesterday and
the day before’! ‘Well, it wasn’t me. ……………(not/be) out of the house for a week’.
35.
I…………………(pull) up 100 dandelions.
36.
I…………………(pull) up dandelions all day.
37.
The
murderer…………………(carry)
the
corpse
down
the
stairs
when
he…………………(hear) a knock on the door.
38.
Nobody…………………(come) to the meeting because Angela……………..(forget)
to tell people about it.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
19
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
powtórzyć zasady używania poszczególnych czasów z materiału nauczania,
2)
przeczytać uważnie treść ćwiczenia,
3)
wstawić odpowiednie formy czasowników podanych w nawiasach,
4)
sprawdzić, czy podane wyrazy użyłeś we właściwej formie gramatycznej,
5)
sprawdzić ćwiczenie, porównując je z ćwiczeniem wykonanym przez innego ucznia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst ćwiczenia,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 2
Uzupełnij puste pola, wpisując odpowiednią formę czasownika z odmianą tzw.
nieregularną. Kompletną tabelę można wykorzystać do nauki i powtórki czasowników
nieregularnych. Zakrywając poszczególne kolumny kartką papieru można ponownie nanosić
formy czasowników.
INFINITIVE
SIMPLE PAST
PAST
PARTICIPLE
INFINITIVE
SIMPLE PAST
PAST
PARTICIPLE
build
know
swam
showed
found
begun
feel
lay
rang
got
kept
led
go
learn
saw
chose
had
hidden
leave
hold
sang
ran
thought
shone
teach
fly
wrote
threw
won
torn
hear
bring
lent
dreamt
sold
fought
tell
hit
understood
cost
broken
laid
put
spend
forgot
stood
meant
bought
make
sleep
took
drew
ridden
blown
drive
grow
gave
beat
fallen
bitten
sit
mistake
spoke
rose
said
woken
wear
sink
stole
sought
read
shut
lose
become
met
struck
eaten
forbidden
cut
shake
did
shrank
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
20
drunk
dug
be
lie
came
burnt
paid
sworn
send
flee
caught
froze
crept
born
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
powtórzyć formy czasowników nieregularnych, zapamiętać ich pisownię,
2)
przeczytać uważnie treść ćwiczenia,
3)
wstawić odpowiednie formy czasowników w puste pola tabeli,
4)
sprawdzić, czy podane wyrazy użyłeś we właściwej formie gramatycznej,
5)
sprawdzić wykonane ćwiczenie, porównując je z innym uczniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst ćwiczenia,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 3
Napisz zapytanie ofertowe do firmy eksportującej szybkoschnące kleje do drewna
i metalu, które będzie zawierać:
−
informację o przeczytanym ogłoszeniu w prasie zagranicznej,
−
krótką wzmiankę o prowadzonej działalności,
−
prośbę o przysłanie katalogów, próbek i cenników,
−
sugestie co do warunków i sposobu zapłaty,
−
zapytanie o możliwość uzyskania rabatu,
−
informację o możliwości większego zamówienia, gdy ceny będą konkurencyjne,
−
informację dotycząca terminu dostawy,
−
prośbę o szybką odpowiedź.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z poleceniem ćwiczenia,
2) przypomnieć sobie zasady pisania zapytania ofertowego, odwołując się do materiału
nauczania,
3) napisać poszczególne elementy zapytania ofertowego, pamiętając, aby wszystkie
informacje z polecenia były zawarte w piśmie,
4) porównać napisane zapytanie ofertowe z przykładem listu zamieszczonego w materiale
nauczania,
5) sprawdzić pismo pod względem poprawności strukturalnej i gramatycznej,
6) sprawdzić wykonanie ćwiczenia, przedstawiając je nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst ćwiczenia,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
−
literatura z rozdziału 6.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
21
Ćwiczenie 4
Przeczytaj poniższy tekst dotyczący poczty elektronicznej i zaznacz w tabeli czy podane
stwierdzenia są zgodne z tekstem (true), nie zgodne z tekstem (false), czy nie uwzględnione
w tekście (the text does not say). Zaznacz znakiem X odpowiednią rubrykę w tabeli.
Statement
T
ru
e
F
a
ls
e
The text
does not
say
1.You should answer for an e-mail as soon as possible.
2.The office employee has to check his mail box six times a day.
3.It is not possible to send an e-mail to numerous recipients at the same time.
4.Systems of delivering electronic mail are operate all day long.
5.The sender is always automatically informed if the message has been delivered.
6.The letter sent by e-mail suppose to be no longer than one page.
7.One of the rule of business communication is: always sound positive.
8.You will need some paper to send an e-mail.
9.Using e-mail you can reach the recipient very quickly.
10.One of the advantages of e-mail is that the same information can be sent to
different destinations.
Electronic Mail
Electronic mail is a major application of computer networks and it has become a key part of the
communications networks of most modern offices. To use e-mail you must have access to a personal computer,
internet and a communication software programme. You type the message on the computer keyboard, address it
to the recipient’s electronic mailbox, press the ‘send’ key and the message has been forwarded. The addressee
receives the message in his computer mailbox. He can read the message on the screen of his computer or print it.
The user can send his e-mails to his colleagues in the same office or he can go beyond the company’s LAN
and forward it to addresses over worldwide communication network.
Advantages of e-mail:
-Speed and ease of delivery are the main advantages of e-mail. It is a time-saver to office communication and
can reach the recipient almost instantaneously.
- Electronic mail delivery systems operate 24 hours a day.
- The sender and the recipient of the message do not have to be in their offices at the same time in order to
conduct business.
- Messages may be transmitted directly to the recipients without going through another person.
- Messages can easily be sent to many destinations at the same time.
- One message may be sent to numerous recipients. A group name is typed into the address location, and all
members in that group will receive the message. For example, sales representatives could makeup one
distribution list.
- Transmittals do not require paper.
- Differences in time zones do not cause difficulties for the sender or recipient as messages are stored
electronically until the recipient decides to retrieve them.
- The sender may also store message and send it abroad later.
- Employees can send messages from their desks to other employees in the same building or to employees
working in branch offices at other locations.
- With the respective function set the computer informs the sender automatically if the information has been
delivered and if the addressee has read it.
- E-mail software can sort incoming messages by sender, date sent, urgency level or subject.
How to use e-mail effectively.
- Use-mail for relatively short messages. Recipients of computer-based messages may read one screen of
material, but when the message continuous for several screens, they pay less attention to the information.
- Do not send confidential or sensitive messages over e-mail unless passwords are in effect to ensure that
messages are kept private. Messages should be protected from internal as well as external misuse as they may
not be picked up promptly by the recipients, especially if they are away from the office for a long time.
- Check your mailbox for messages at least twice a day. The best times are midmorning and midafternoon.
- If possible schedule a time for sending messages so that you handle outgoing messages a few times a day
without constantly interrupting other tasks.
- Proof-read an e-mail message carefully before sending it out. Take the time to correct each error. If the
message is sent to 50 clients and it is transmitted with error, that results in 50 incorrect messages-not just one.
Spell-check!
- Since e-mail messages are almost instantaneous there could be a tendency to respond to a situation while
being angry or disappointed. Do not respond too quickly. Write a letter instead, put it away, then read it later and
decide whether you really want to send it, sarcastic remarks always cause embarrassment for the sender.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
22
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
zapoznać się z terminologią zawartą w materiale nauczania,
2)
przeczytać uważnie, ze zrozumieniem podany tekst,
3)
podkreślić słowa/wyrażenia, których nie znasz,
4)
sprawdzić ich znaczenie w słowniku,
5)
przeczytać stwierdzenia podane w tabeli,
6)
odszukać ten fragment tekstu, w którym według ciebie znajduje się odpowiedź,
7)
pamiętać, że czasem musisz czytać „pomiędzy wierszami”, tzn. zdanie przedstawione nie
zawsze jest sformułowane z użyciem tych samych wyrazów,
8)
zaznaczyć odpowiedzi w tabeli,
9)
przeczytać tekst ponownie, upewniając się, że dobrze zrozumiałeś sens zdania,
10)
sprawdzić wykonanie ćwiczenia, odczytując odpowiedzi nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst do ćwiczenia,
−
karta zadaniowa,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 5
Załóż skrzynkę pocztową na jednym z portali internetowych. W programie MS Word
napisz krótki tekst użytkowy w nieformalnym stylu: zaproszenie, podanie, ogłoszenie. Tekst
może zawierać nie więcej niż 60 wyrazów. W języku angielskim poproś kolegę obok
o podanie jego nowego adresu e-mail i prześlij do niego wiadomość. Do wiadomości załącz
napisany uprzednio tekst.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
wejść na odpowiednią stronę internetową,
2)
wyszukać potrzebne informacje,
3)
zanotować wyszukane informacje w notatniku,
4)
założyć skrzynkę pocztową,
5)
napisać tekst użytkowy, pamiętając o limicie wyrazów,
6)
sprawdzić, czy kolega otrzymał Twoją wiadomość wraz z załącznikiem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
komputer z dostępem do Internetu,
−
notatnik,
−
przybory do pisania,
−
słownik polsko-angielski.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
23
4.1.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1)
zastosować zasady pisania listów handlowych?
2)
nazwać elementy listu biznesowego?
3)
napisać zapytanie ofertowe?
4)
przetłumaczyć i sformułować odpowiedź na zapytanie ofertowe?
5)
rozróżnić styl formalny i nieformalny komunikatu?
6)
wskazać zalety korzystania z poczty elektronicznej?
7)
posłużyć się pocztą elektroniczną: wysłać, odebrać wiadomość,
załączyć dokument?
8)
dokument
8)
sformułować proste wypowiedzi w odniesieniu do przyszłości,
teraźniejszości i przeszłości?
9)
podać przeszłe formy poszczególnych czasowników z nieregularną
odmianą?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
24
4.2. Komunikacja
4.2.1. Materiał nauczania
W poniższym materiale nauczania przedstawiono wybrane słownictwo oraz konstrukcje
gramatyczne stosowane przy nawiązywaniu i podtrzymywaniu konwersacji w języku
angielskim. W poszczególnych podrozdziałach znajdziecie: zwroty używane w czasie
prowadzenia rozmowy telefonicznej, sformułowania wyrażające: zgodę, zaprzeczenie,
ubolewanie, sugestię, opinię, prośbę o informację
;
wskazówki jak
pracować nad poprawą
efektywności odbioru komunikatów słyszanych; słownik wyrażeń; zasady stosowania
następstwa czasów i reguły obowiązujące w mowie zależnej.
Rozmowa telefoniczna
Zwroty wypowiadane przez osobę telefonującą do kogoś-What you say when making a call
Powitanie-Greeting
morning.
Good afternoon.
evening.
Hello. (informal)
Przedstawianie się- Introducing yourself
My name is Jan Marduła ( from Polish Artist Luthiers’ Associacion). / This is John Brown
(speaking).
Poproszenie o rozmowę z kimś- Asking to speak to someone
Could I speak to....., please? / I would like to speak to….., please? / Could you put me through
to….., please? / Could I have extension 135, please? / Tom Kowalski, please?
Wyjaśnienie celu rozmowy- Explaning the purpose of the call
It’s about….. / It’s in connection with…../ I’m calling to ask about…..
I’m ringing to tell you about…../ I’m phoning to give you the details of…..
Pokazanie, że się rozumie to co druga osoba mówi- Showing you understand what the other
person is saying
I see. / I understand. / Yes. / Right. / Fine. / OK.
Umawianie się na spotkanie- Making an appoinment
When could we meet? / When could I see you? / What time would suit you? / What time
would be convenient? / What about Monday, 11th May, at 2:30? Can you make it?
Can you manage Monday, 11th May, at 2:30?
be OK?
Would Monday, 11th May, at 2:30? suit you?
be convenient?
Zostawianie wiadomości- Leaving a message
Could you give John a message, please? / May I leave a message for John?
Could you ask John to call me (when he gets back)? / (Could you tell John) I’ll call back later.
Potwierdzenie ustaleń- Confirming details
meeting you on Monday,
Well, I look forward to
receiving the contracts by fax,
then.
hearing from you later,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
25
Dziękowanie- Thanking
Well, thank you for the information. / I’m much obliged. / Thank you very much for your
help. / Well, thanks a lot. / I’m very grateful for your assistance.(formal)
Zakończenie rozmowy- Ending the call
seeing
I look forward to hearing from
you.
meeting
See you soon. / Speak to you soon. / Thanks for calling. / Goodbye. / Bye.
Zwroty wypowiadane przez osobę odbierającą telefon-What you say when receiving a call
Przedstawienie się przy podniesieniu słuchawki- Introducing yourself when you pick up
the phone
John Smith, good morning. / Luthier Atelier, good morning.
Caller: Could I speak to Mr Pawlikowski, please. / Receiver: Yes, speaking.
Pomaganie telefonującemu- Helping the caller
Can I help you? / Who would like to speak to?
Prośba o podanie nazwiska-Asking for the caller’s name
speaking,
Who’s
please
calling,
And your name is? / And who would like to speak to him, please?
Could you spell your name, please?
Wyjaśnienie, że ktoś jest nieosiągalny- Explaining that someone is not available
at the moment
I’m afraid Mr Pawlikowski is not available this morning
today
out
I’m afraid Mr Pawlikowski is in the meeting
with the client at the moment
on holiday
I’m sorry, but Mr Pawlikowski is
not in the workshop today
speaking on the other line at the moment
I’m afraid his line is engaged/busy. Do you want to hold (on)?
Zaproponowanie jakiegoś rozwiązania- Suggesting alternative action
call
Could you ring
later?
phone
Would you like to leave a message (for…..)? / Can I take a message?
Potwierdzenie informacji- Confirming information
right.
Yes, that’s
fine.
correct.
Potwierdzenie ustaleń- Confirming arrangements
that suits me fine.
Yes,
that would be fine.
that’s fine.
Odmowa przyjęcia proponowanego terminu- Declining arrangements
I’m afraid I won’t be in the office on Monday.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
26
I’m afraid, but Monday,15
th
May, at 2:30 does’t suit me at all.
manage
I’m afraid I can’t
Monday, at 2:30.
make
Zaproponowanie innego terminu- Suggesting alternative arrangements
Can you manage Tuesday, 16th May, at 9:30? / I could make it on Tuesday,16 May, at 9:30.
How about Tuesday at 9:30?
Odpowiedź na podziękowanie- Responding to thanks
Not at all. / Don’t mention it. / You are welcome.
Zakończenie rozmowy- Ending the call
seeing
I look forward to hearing from you.
meeting
See you soon. / Speak to you soon./ Thanks for calling./ Goodbye. / Bye.
Wyrażanie opinii i postawy wobec rozmówcy i tematu rozmowy
W poniższym materiale nauczania przedstawiono wybrane zwroty używane do wyrażania
zgody, zaprzeczenia, ubolewania, sugestii, opinii, prośby o informację
.
Wyrażanie zgody i potwierdzanie.
All right / Certainly
W porządku / Z pewnością
I agree / Sure
Zgadzam się / Na pewno
I am quite of your opinion
Podzielam pańskie/pani zdanie
Why not?
Dlaczego nie?
Yes, of course
Tak, oczywiście
I think you are right
Chyba masz rację
It’s true / Of course
To prawda / Oczywiście
Wyrażanie zaprzeczania lub odmowy w czasie prowadzenia konwersacji
I am afraid that we cannot come to an agreement Obawiam się, że nie możemy dojść do
porozumienia
We just can’t agree to…
Nie możemy zgodzić się na…
No, I don’t really think so
Nie, nie to miałem na myśli
I would rather not…
Raczej nie….
I am afraid you are mistaken
Obawiam się, że się Pan/Pani myli
Unfortunately, you are wrong
Niestety, myli się Pan/Pani
It’s not so/it’s not exactly/precisely like that
To nie jest dokładnie tak
Wyrażanie ubolewania
How terrible! / I beg you pardon
To straszne! / Proszę mi wybaczyć
I must apologize to you
Muszę Pana / Panią przeprosić
I’m very sorry I cannot do it for you
Bardzo żałuję, że nie mogę tego zrobić dla
Pana/Pani
Sorry to have kept you waiting
Przepraszam, że Pan/Pani czekał/a na mnie
Sorry to interrupt you/ to trouble you
Przepraszam, że przerywam/ że przeszkadzam
Wydawanie opinii:
I’m convinced we should….
I’m sure the American market….
I have no doubt the new factory…..
strongly
I think we need…
In my opinion, we should….
neutrally
It seems to me we should…
I tend to think our design are…
I feel our competitors are….
weakly
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
27
Zgadzanie się:
I totally agree
I agree entirely with….
I quite agree
I couldn’t agree more
Absolutely!/Precisely!/ Exactly!
strongly
I agree with you
I think you’re right
That’s true
neutrally
Mm, maybe you’re right
Perhaps
I tend to agree
I suppose so
weakly
Wyrażanie zastrzeżeń:
You have a point, but…
I agree to some extent, but…
I suppose you’re right, but…
Niezgadzanie się:
I don’t agree with you at all
I totally disagree
You’re quite wrong about that
It’s out of the question
Of course not
Rubbish!/Nonsense!/No way!
strongly
I don’t really thinks so
I can’t see that, I’m afraid
I’m afraid I can’t agree with you there
neutrally
Mm, I’m not sure
Do you really think so
I tend to disagree
I suppose so
weakly
Sugerowanie:
I suggest (that) we buy from the French supplier
I would suggest strengthening our management
team
My suggestion would be to spend more on
promotion
neutrally
We could sell the business
Why don’t we borrow some more money
Perhaps we should make a takeover bid
It might be worth setting up a joint venture
What about appointing a new agent
weakly
Prośba o informacje
Uprzejma prośba o informacje składa się z:
−
ze specjalnej formuły grzecznościowej (A),
−
słowa pytającego (B),
−
pytania wyrażonego w szyku zdania twierdzącego (C).
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
28
A
B
C
Please tell me
where
the meeting is.
I Wander if you could tell me
what
he wants to change.
Could you tell me
if
the speaker has finished.
I would like to know
whether
she will present her report.
Skuteczne słuchanie
Skuteczne słuchanie jest istotną umiejętnością komunikacji w grupie. Poprzez bycie
dobrym słuchaczem zachęca się innych do wyrażenia i rozwinięcia swoich myśli. Wiele osób
ma złe nawyki. Niektórzy są bardziej zainteresowani mówieniem niż słuchaniem, inni myślą
o tym, co zaraz powiedzą i nie słuchają mówcy w ogóle. Kolejną przeszkodą jest to, że część
osób słucha tylko tego, co ich interesuje i nie zadaje sobie trudu, żeby koncentrować się na
czymkolwiek innym. Efektywne słuchanie jest sztuką, którą można doskonalić. Aby poprawić
skuteczność słuchania, dobrze jest przestrzegać pewnych zasad.
Poniżej przedstawiono listę wskazówek:
1.
Concentrate on what the speaker is saying. Do not think about other things while he is
talking.
2.
Give the speaker all your attention. Do not take a lot of notes, look through papers, draw
pictures or talk to other participants.
3.
Let the speaker finish before you begin to speak. If you interrupt, the speaker may feel
that you are not interested in what he has to say.
4.
If you disagree with the speaker try to get a full understanding of his point of view before
you speak. You may repeat his idea to make sure that you understand it correctly.
5.
When disagreeing with the speaker do not plan what you are going to say while he is still
talking. You cannot pay attention to the speaker’s entire message if you are trying to think
of what to say next.
6.
If you do not understand what he has said, ask for clarification by asking questions you
encourage the speaker and show that you are listening.
7.
Listen for the main ideas that the speaker is communicating. examine the facts, examples
and reasons he gives to support the main idea of the talk. Ask yourself whether they are
relevant and support the speaker’s arguments.
8.
It is the content of the message that is important, not the way it is delivered. Judge what
the speaker says rather than how well he says it.
9.
Use suitable body language: look interested in what the speaker is saying and look at him
directly when he is speaking.
Słownik wyrażeń
a poor habit
zły nawyk
clarification
wyjaśnienie
content
treść
efective listening
skuteczne/efektywne słuchanie
encourage
zachęcać
extention number
nr wewnętrzny
he is out
nie ma go /wyszedł
in my opinion
moim zdaniem
sell the business
sprzedać firmę
skill
umiejętność
sth is urgent
coś jest pilne
supplier/vendor
dostawca
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
29
to advertise
ogłaszać
to be not availible
być nieosiągalnym
to borrow money
pożyczyć pieniądze
to deliver
dostarczyć/wygłosić
to develop an idea
rozwijać myśl/pomysł/plan
to have no doubt
nie mieć żadnych wątpliwości
to hold (on)
zaczekać
to judge
ocenić
to launch a campaign
rozpocząć kampanię
to leave/take a message
zostawić/przyjąć wiadomość
to look forward to…..(ing)
oczekiwać niecierpliwie na…
to pay attention
uważać
to present findings
przedstawić wyniki
to put sb through
połączyć kogoś z…
to spell sb name
przeliterować nazwisko
to spend on promotion
wydać na promocję
Wskazówki gramatyczne. Następstwo czasów. Mowa zależna
Zastosowanie zasad następstwa czasów i reguł obowiązujących w mowie zależnej zostały
omówione poniżej.
Następstwo czasów – The Sequence of Tenses
W raportach, protokołach z zebrań, itp. czasownik zdania wprowadzającego używa się
zawsze w czasie przeszłym. Zgodnie z zasadą następstwa czasów zobowiązuje to do użycia
odpowiedniego czasu przeszłego w dalszej części zdania. Nie wolno stosować czasów
teraźniejszych po czasowniku w czasie przeszłym.
Dla wyrażenia czynności równoczesnej z czynnością zdania wprowadzającego używa się
czasów Simple Past i Past Continious.
The Manager said he was free at five o’clock.
He said (that) they were having an important meeting.
Dla wyrażenia czynności, która odbyła się przed czynnością zdania wprowadzającego
używa się czasów Past Perfect i Past Perfect Continious.
The chairman said (that) they had discussed all the items on the agenda.
He said (that) they had been discussing the first item for an hour.
Dla wyrażenia czynności przyszłej w stosunku do zdania wprowadzającego stosuje się
czasy Future in the Past i Future Perfect in the Past.
The chairman said (that) it would take an hour to discuss all the details.
He said (that) John should have submitted the report on Monday.
Czasy przeszłe stosowane po czasowniku w czasie przeszłym-Past tenses used after a verb in
the past.
Strona czynna –Active Voice
Simple Past
I took
Past Continious
I was taking
Past Perfect
I had taken
Past Perfect Continious
I had been taking
the message.
Future in the Past
I should take
Future Continious in the Past
I should be taking
Future Perfect in the Past
I should have taken
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
30
Strona bierna-Passive Voice
Simple Past
was taken.
Past Continious
was being taken.
Past Perfect
The message
had been taken.
Future in the Past
would be taken.
Future Perfect in the Past
would have been taken.
Mowa Zależna-Reported Speech
Treść tego, co ktoś powiedział możemy przekazać dwoma sposobami: w formie mowy
niezależnej (direct speech) i w mowie zależnej (indirect/reported speech). Składnia zdania
w mowie zależnej jest uwarunkowana typem wypowiedzi.
Rozróżniamy:
−
sądy w mowie zależnej-reported statements,
−
pytania w mowie zależnej-reported questions,
−
rozkazy w mowie zależnej-reported orders.
W mowie niezależnej dokładnie powtarzamy wypowiedź i podajemy ją w cudzysłowie.
John said:’There are several things we have to discuss at today’s meeting’.
W mowie zależnej podajemy dokładne znaczenie wypowiedzi, wprowadzając zmiany zgodnie
z zasadami obowiązującymi w mowie zależnej. Są to zmiany gramatyczne, które nie mają
wpływu na przekazywaną treść zdania.
−
likwidujemy dwukropek lub przecinek oraz cudzysłów,
−
łączymy zdanie wprowadzające z drugim członem zdania,
−
zmieniamy czasy zgodnie z zasadą następstwa czasów, jeżeli w zdaniu wprowadzającym
został użyty czas Simple Past,
−
zmieniamy osobę (zaimki) zgodnie z sensem zdania,
−
zmienia się również określenie czasu i miejsca.
John said (that) there were several things we had to discuss at the (that) meeting.
Po czasowniku wprowadzającym w czasie przeszłym zmieniamy czasy wg następującego
schematu:
Simple Present………………………………...
Simple Past
Present Continious…………………………….
Past Continious
Present Perfect………………………………..
Past Perfect
Present Perfect Continious…………………
Past Perfect Continious
Simple Past…………………………………..
Past Perfect
Past Continious……………………………….
Past Perfect Continious
Future………………………………………...
Future in the Past
Future Continious……………………………..
Future Continious in the Past
Future Perfect…………………………………
Future Perfect in the Past
Zaimki (osobę) zmieniamy zgodnie z sensem zdania. Czasami zmiana nie jest konieczna.
Zmienia się również określenia czasu i miejsca.
today
that day
yesterday
the previous day/the day before
this week/month/year
that week/month/year
tomorrow
the following day
the day after tomorrow
in two days’ time
next week/month/year
the following day
last week/month/year
in two days’ time
ago
before, previously
now
then (it is most often omitted)
the day before yesterday
two days before, previously
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
31
here
there
this
that (or simply ’the’)
these
those (or simply ‘the’)
Sądy w mowie zależnej-Reported Statements
W sądach zależnych przestrzegamy wszystkich wyżej wymienionych zasad. Zdanie
wprowadzające łączymy z drugim członem zdania za pomocą spójnika „że” (that). Spójnik
ten jest często opuszczany.
Direct Speech
I think that everyone here this morning is responsible for this accident. I shall be speaking to
all members of my staff tomorrow and shall tell them how these new regulations will affect
our work.
Reported Speech
She said she thought that everyone there that morning was responsible for that (or simply
‘the’) accident. She would be speaking to all members of her staff on the following day and
would tell them how those (or simply ‘the’) new regulations would affect their work.
Pytania w mowie zależnej- Reported Questions
W pytaniach zależnych przestrzega się ww. zasad. Ponadto należy pamiętać, że:
−
pytanie zależne ma szyk zdania twierdzącego,
Are you very tired? He asked if I was very tired.
−
w zdaniu wprowadzającym używamy takich czasowników, jak: to ask, to enquire, to want
to know,
−
pytania zaczynające się od wyrazów pytających jak: who, what, which, when, where,
why, how zachowują ten wyraz jako spójnik łączący obie części zdania.
‘Where is John?’ He asked where John was.
-pytania w mowie niezależnej zaczynające się od czasownika posiłkowego np. do, have, be,
shall, will, can, must, may przyjmuje spójnik ‘if’ lub whether’ dla połączenia obu części
zdania./ ‘Do you live in Paris?’
He asked if/whether I lived in Paris.
Rozkazy w mowie zależnej-Reported orders
Przytaczając czyjeś rozkazy, polecenia, zalecenia, prośby, instrukcje, ostrzeżenia, używamy
takich czasowników, jak: ask, request, tell, instruct, order, warn, advice oraz konstrukcję;
Subject + verb + object = to-infinitive ( He asked me to wait.)
przeczenie: Subject + verb + object = not to-infinitive (He asked me not to wait.)
4.2.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1.
Jakich zwrotów użyjesz telefonując do kogoś?
2.
Czy potrafisz poprowadzić rozmowę telefoniczną: przedstawić się, poprosić o nazwisko,
przeliterować wyrazy, przyjąć wiadomość, umówić się na spotkanie, zakończyć
rozmowę?
3.
Jakie znasz wyrażenia zgody, zaprzeczenia?
4.
Czy umiesz, używając właściwych zwrotów, wyrazić swoją opinię?
5.
Jakich wyrażeń użyjesz, żeby wyrazić sugestie?
6.
Czy znasz konstrukcję używaną do wyrażenia prośby o informację?
7.
Jak poprawić skuteczność słuchania?
8.
Jakie są zasady użycia następstwa czasów i mowy zależnej?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
32
4.2.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przeliteruj następujące wyrażenia. Przećwicz używanie nazw pomocnych przy
literowaniu imion i nazwisk, adresów, itp.
Wysłuchaj nagrania dziesięciu wyrażeń, zapisz je
w notatniku.
Powiedz: The name is: 1. Hardman-H for Harry, A for…; 2. Amadeusz; 3. Leszczyński; 4.
Kowalski Workshop S.A.; 5. 10 High Street, Mississauga, Ontario, Canada
Przeliteruj swoje imię i nazwisko, nazwisko kolegi, nazwę szkoły, nazwę firmy, w której
chciałbyś pracować, itd.
A for Andrew
F for Frederic
J for Jack
O for Oliver/
R for Robert
W for William
B for Benjamin F for Frederic
K for King
Orange
S for Sugar
X for X-rey
C for Charlie
G for George
L for Lucy
P for Peter
T for Tommy
Y for Yellow
D for David
H for Harry
M for Mary
Q for Queenie
U for Uncle
Z for Zebra
E for Edward
I for Isaac
N for Nellie
P for Peter
V for Victory
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
powtórzyć nazwy i wymowę liter i cyfr,
2)
przeczytać uważnie treść ćwiczenia,
3)
przeliterować na głos podane nazwy,
4)
zapisać nazwy w notatniku ze słuchu w czasie, kiedy przeliterowywać będzie je kolega,
5)
sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z innym uczniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
magnetofon,
−
tekst ćwiczenia,
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 2
Zareaguj odpowiednio na poniższe zwroty, a następnie odegraj scenki rozmowy
telefonicznej w parach.
1.
Good morning. My name is Krzysztof Polkowski. Could I speak to Mr Kowalski, please?
2.
Hello. It is about purchasing the computers.
3.
Tomasz Witkowski is speaking. When could we meet?
4.
I’m calling to give you the details of our meeting.
5.
Good afternoon. May I speak to Rafał, please? Can I leave a message for him?
6.
No, I don’t really think so.
7.
I’m convinced that you should cut it deeper.
8.
I recommend that you should answer the phone.
9.
My suggestion would be to put them together.
10.
Please tell me when the meeting is.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
33
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
zapoznać się ze zwrotami podanymi w materiale nauczania,
2)
rozpoznać typ sytuacji, w której użyto poszczególnego zwrotu,
3)
zastanowić się nad poprawną formą odpowiedzi pod względem gramatycznym,
4)
zastanowić się nad kilkoma możliwymi odpowiedziami,
5)
zanotować poprawne odpowiedzi w notatniku,
6)
odegrać scenkę z innym uczniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst z ćwiczeniem,
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
słownik polsko-angielski, angielsko-polski,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 3
Uzupełnij tekst wyrazami podanymi poniżej. Przepisz go do notatnika, a następnie
przeczytaj na głos kompletny tekst.
book, booked, answers, leave, available, relying, take, of, outlets, message, arriving, flight,
hearing, care, arrangements, promotion, arrange, back, answer, received, for, branches, ring,
Beata ………. the phone. Becouse Mr Noyes is not ……….at the moment Mr Dean would
like to ………. a message for him. His secretary will ……….the message. She expects Mr
Noyes ……….soon. Mr Noyes did not ……….the letter from the Head Office because he had
not……….any notice from them. Mail is late because ……….holidays. He does not know
anything about ……….for a conference. Two gentlemen are coming……….talks on the
……….of a new product. They want Mr Noyes to ……….meetings with dealers from all
……….and ……….The secretary will give Mr Noyes this……….The two gentlemen
are……….on Monday and have already ……….reservations on LOT……….number 123.
They want the secretary to……….them into a good hotel. Mr Noyes will give the Head Office
a ……….They will be……….from him as soon as he comes. The office in Warsaw will
take……….of everything and Mr Dean says he is……….on the secretary.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
zapoznać się z wyrazami w ramce,
2)
odszukać w słowniku znaczenie wyrazów których nie znasz,
3)
ponumerować podane wyrazy w ramce,
4)
wstawić odpowiedni numer do tekstu,
5)
przepisać do notatnika tekst uzupełniony wyrazami (wyrazy podane są już
w odpowiedniej formie gramatycznej),
6)
przeczytać na głos kompletne zdania.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst z ćwiczeniem,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
34
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
słownik angielsko-polski,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 4
Przekaż treść poniższych zdań w formie mowy zależnej.
1. ’I’m free tomorrow.’ The manager said that………………………………………………….
2. ‘You are busy all Monday morning.’ The secretary replied that……………………………...
3. ‘We are having an important meeting next Friday.’ She added that………………………….
4. ‘I want to make a call to my boss in London.’ The visitor told the operator that…………….
5. ‘I have come to discuss our new contract.’ The visitor mentioned…………………………...
6. ‘We have just started manufacturing acrylic paints.’ The Manager replied that……………...
7. ‘We shall give you a big order for these flute.’ The costumer announced that………………
8. ‘Your number in Tokio is engaged.’ She answer that………………………………………...
9. ‘This double basses are manufactured for the domestic market.’ Janek explained that……...
10.’We shall have to import wood from Brasil next year.’ He expressed the view that………...
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
zapoznać się z regułami mowy zależnej,
2)
przeczytać poszczególne zdania,
3)
zastanowić się nad transformacją zdania,
4)
uzupełnić zdania w formie mowy zależnej,
5)
sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z zapisem innego ucznia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst z ćwiczeniem,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski
−
literatura z rozdziału 6.
4.2.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1)
rozpocząć i podtrzymać rozmowę telefoniczną?
2)
odebrać wiadomość i zapisać jej treść?
3)
przeliterować swoje imię i nazwisko, adres zamieszkania?
4)
wyrazić opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy?
5)
słuchać i doskonalić tę umiejętność?
6)
użyć odpowiedniego czasu przeszłego zgodnie z zasadą następstwa
czasów?
7)
przekazać treść wypowiedzi w formie mowy zależnej?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
35
4.3. Zagadnienia związane z podejmowaniem pracy
4.3.1. Materiał nauczania
Szukanie pracy jest sprawą ważną, w której obowiązują określone reguły gry. Umiejętne
przedstawienie swojej kandydatury może mieć decydujący wpływ na to, czy zostaniesz
zaproszony na rozmowę kwalifikacyjną (interview). W materiale nauczania poniżej,
omówione zostały zasady i elementy listu motywacyjnego i CV (resume), cechy
kwestionariusza osobowego, informacje dot. przygotowania do rozmowy o pracę.
Zasady pisania CV i listu motywacyjnego
ś
yciorys nazywany jest po angielsku ‘resume’ albo z łaciny ‘curriculum vitae’ (CV).
ś
yciorys może być napisany w różnych formach. Tradycyjnie rozróżnia się dwie konwencje
pisania życiorysów, tzw. chronologiczną oraz ukierunkowaną. Ostatnio zaczął się
upowszechniać rodzaj życiorysu, który jest kombinacją obu form i nazywany jest
‘combination resume’. śyciorys chronologiczny polega na streszczeniu przebiegu pracy
zawodowej kandydata z uwzględnieniem zakresu obowiązków, jakie wykonywał oraz
wymienieniu szkół i uczelni, do których uczęszczał. Zamieszcza się w nim także informacje
o zainteresowaniach pozazawodowych. W życiorysie ukierunkowanym kładzie się nacisk
przede wszystkim na wykształcenie oraz te umiejętności i osiągnięcia w karierze zawodowej,
które odnoszą się do wymagań stawianych na stanowisku, o które piszący się ubiega.
Ta forma CV jest odpowiednia dla absolwentów, którzy przede wszystkim podają uczelnie
lub szkoły, w których studiowali i kwalifikacje jakie tam zdobyli, a których doświadczenie
zawodowe ogranicza się do pracy wykonywanej w niepełnym wymiarze godzin lub zajęć
wakacyjnych.
Proces pisania CV można podzielić na kilka oddzielnie opracowywanych etapów.
Czynności niezbędne przy jego tworzeniu zawierają:
−
gromadzenie najistotniejszych faktów (polega na skompletowaniu i wyszczególnieniu
wszystkich faktów i dokonań mających związek z twoim wcześniejszym zatrudnieniem,
edukacja, zainteresowaniami i działalnością na polu zawodowym),
−
selekcję (pamiętać należy o tym, że życiorys jest pisany i adresowany do konkretnego
pracodawcy mającego określone wymagania),
−
wykonanie szkicu i ostateczna redakcja tekstu.
CV musi być krótkie i na temat. Zdolność zwięzłego a zarazem wyczerpującego
wyrażania myśli będzie traktowana jako niewątpliwy atut przyszłego pracownika.
Zanim przejdziemy do prezentacji konkretnego przykładu CV, warto zaznaczyć, iż nie ma
ż
elaznych reguł narzucających szatę graficzną lub sposób rozmieszczenia poszczególnych
bloków informacyjnych. Kandydat ma tutaj szerokie pole do wykazania się zdolnością
jasnego, logicznego i interesującego sposobu przekazywania myśli, a także zapewnienia jak
najlepszej czytelności przekazywanych informacji.
List motywacyjny stanowi pięćdziesiąt procent podania o pracę, należy więc docenić jego
znaczenie. Kombinacja dobrze przygotowanego CV i właściwie napisanego listu może
zapewnić zaproszenie na rozmowę. List jest uzupełnieniem resume i uwzględnia w większym
stopniu wymagania sprecyzowane w ogłoszeniu.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
36
Elementy CV i listu motywacyjnego
Elementy życiorysu:
1.
Dane personalne (Personal Details)
−
imię i nazwisko (Name, Surname/ Last name, First name),
−
adres, numer telefonu (Address, phone number/mobile phone/cell),
−
data urodzenia (Date of Birth/DOB),
−
stan cywilny (Marital status).
2.
Krótka charakterystyka (Profile)
Obecnie coraz częściej zamieszcza się na początku życiorysu, zaraz pod częścią z danymi
personalnymi, tzw. ‘profile’, czyli bardzo krótką charakterystykę swojej osoby, zazwyczaj
obejmującą nie więcej niż dwa zdania. Jest to niezwykle ważny element życiorysu, ponieważ
podsumowuje sylwetkę kandydata. W tym miejscu powinny zostać przedstawione fakty, które
kandydat uważa za najważniejsze. Można tu wspomnieć o nabytym doświadczeniu
zawodowym i swoich osiągnięciach, zakresie wykonywanych obowiązków lub zaletach
charakteru. Wybór tego, co powinno się znaleźć w tej krótkiej informacji, należy do
piszącego. Przykład: ‘Seven years experience in different office environment. Good keyboard
skills. Ability and interest to learn new computer systems.’
3.
Zamierzenia i cele (Objective)
Pracodawcę interesują nasz cele i zamierzenia, które chcielibyśmy osiągać i realizować
w pracy zawodowej o tyle, o ile są one zbieżne z jego potrzebami i oczekiwaniami. Wobec
tego koncentrujemy się na tym, co wyjdzie naprzeciw potrzebom firmy. Z drugiej strony
celem kandydata jest znalezienie zatrudnienia, które jest zgodne z jego zainteresowaniami,
motywacją, wykształceniem, uzdolnieniami, umiejętnościami i planami na przyszłość.
Przykład: A management consulting position where research and writing abilities and auditing
skills will be used for arranging mergers and acquisitions for clients in Poland and overseas.
4.
Umiejętności (Skills)
W tym punkcie podsumowuje się najistotniejsze umiejętności, które się ma do
zaoferowania. Przykład: Organizational and leadership skills / Ability to work well under
pressure.
5.
Osiągnięcia zawodowe (Achievements)
W tym punkcie wymienia się kilka najważniejszych osiągnięć zawodowych. Przykład:
Planning and organizing successful trade presentations.
6.
Przebieg pracy zawodowej (Work Experience/Career/Employment)
Dla pracodawcy najważniejsze jest nasze ostatnie miejsce pracy i ewentualnie to, czym
zajmowaliśmy się w ciągu poprzednich lat. Z tego względu należy umieścić na pierwszym
miejscu aktualnie zajmowane stanowisko. Przy streszczaniu przebiegu pracy zawodowej
należy rozróżnić doświadczenie nabyte w trakcie wykonywania pracy i osiągnięcia w pracy.
Zaleca się stosowanie tzw. czasowników aktywnych, które sugerują działanie i aktywny
stosunek do pracy.
7.
Wykształcenie (Education)
Posiadane dyplomy i świadectwa wymienia się w odwrotnym niż chronologiczny
porządku.
8.
Informacje dodatkowe (Additional Information)
W tym punkcie wymienia się to, co się robi w wolnym czasie, tj. ‘hobbies’, zwane
‘interests’, rodzaje rozrywki jakie się lubi, działalność społeczną, publikacje, przynależność
do stowarzyszeń itp. W tym punkcie nacisk powinien być położony, tak jak w całym CV, na
osiągnięcia, umiejętności i uzdolnienia, które mogą być wykorzystane na stanowisku pracy.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
37
Przykłady: Interests: (keeping fit, charity fund raising, sport) Activities: (school debating
team, set up and ran University club).
9.
Referencje (References)
W tym punkcie umieszcza się dane osób, z którymi przyszły pracodawca może się
skontaktować aby uzyskać opinię na twój temat. Mogą to być byli pracodawcy, nauczyciele,
a w wypadku braku doświadczenia zawodowego przyjaciele i znajomi.
Nie ma ściśle ustalonych sposobów pisania listów motywacyjnych. Oczekiwania
pracodawców mogą się różnić, poszczególne firmy mogą preferować określony format i styl.
Niektóre firmy mogą wymagać, aby był napisany odręcznie, inne będą liczyć na kreatywność
kandydata. List motywacyjny zostawia duże pole do popisu i od Ciebie zależeć będzie, jakie
informacje będziesz chciał w nim uwypuklić.
Poniżej przedstawiono przykładowy życiorys i list motywacyjny w języku angielskim.
CURRICULUM VITAE
JAN OSTROWSKI
ul. Piastów 15,00-902 Warszawa
tel.6281236 (home) 263546 (office)
fax 263549
DATE OF BIRTH: 26.11.1959 SINGLE
LANGUAGES: Polish native language
English fluent written and spoken
French working knowledge
OBJECTIVE: A management position with a leasing company where negotiating abilities will be used for
concluding leasing agreements and arranging bank credits.
EDUCATION:
1993 The Warsaw School of Economics
Postgraduate Diploma in Marketing and Market Analysis
1985-1989
Technical University,Warsaw
M.Sc.Electronics (1991)
Continuing Education and Traning
1990 Completed a 3 months computer science course
1991 AIESEC Internship in Svenska Bank, Sweden, 6 months
1992 Attended course on ’New Credit Regulations’,Ministry of Finance-5 days
CAPABILITIES:
Overall knowledge of leasing regulations
Experience in negotiating terms of leasing agreements on behalf of the
Lessor
Assessment of leasing rents
Knowledge of the legal side of leasing agreements
Academic grounding in technology and marketing
Practical experience in banking
Ability to work well under pressure
Computer skills
ACHIEVEMENTS:
Finalized10 leasing agreements for factory equipment
Designed and implemented strategies to enlarge the number of customers resulting in a
10% increase
Recommending action to optimize profits
Serving as liaison between lessees and bank& other financial institutions what resulted in
obtaining credits of XYZ zł
Participating in management seminars and delivering presentations
INTERESTS:
Enjoys skiing, playing tennis and theatre
ACTIVITIES:
Student representative to the Senate of the Warsaw
Technical University, 1989
Member of Warsaw Skiing Club
References and further data on request.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
38
ul. Walcowicza 40
04-520 Warszawa
12th October 2007
Mr Dave Denny
Ward Executive Limited
Academy House
26-28 Sackville Street,
London W1X 2QL
Dear Mr Dave Denny,
I’m contacting you at this time to indicate my interest in applying for the brands group manager position, which
was advertised in the ‘Daily News’ on 10
th
October, 2007.
As you can see from my resume, I can offer nine years of related experience. As an assistant marketing
manager I was involved in marketing product grow. Since June 2003 I have been a project manager for ‘ROTEL’
Consulting Company specializing in strategies on marketing development, analytical researches. I supervised
approximately 60 employees.
Currently I am a member of the management board and marketing manager of ‘Centrum Deawoo’. During my
working I have helped increase sales, profits, reduce costs. I have experience in advertising and promotion
activities, co-operation with advertising agencies. In my work I am responsible for monitoring the advertising
budget, supplies market analysis, getting things planned and done on time within the budget.
I am creative, analytical, skilled, initiative, successful. I posses a great deal of enthusiasm and self-motivation. I
believe your growing, energetic organization would like to use my talents and combination of my skills and
experience could make me an asset to your company.
I am fluent in Polish, Russian and English.
I would greatly appreciate an opportunity to meet with you in person to further discuss my qualifications for this
position.
Thank you for your consideration and I hope to hear from you in the near future.
I can be reached at 508 488 956
Sincerely,
Anne Widom.
Formularz osobowy
Kwestionariusz osobowy (application form) jest to zwykle kilkustronicowy formularz
złożony z systematycznie podzielonych bloków, które po wypełnieniu służą zebraniu
kompleksowej informacji o kandydacie. Zasadnicza różnica między CV a kwestionariuszem
polega na tym, że w pierwszym przedstawiasz to, co chcesz, natomiast w drugim – to, co
musisz. W efekcie pracodawca otrzymuje pełniejszy obraz Twojej osoby z uwzględnieniem
specyficznych detali będących przedmiotem jego zainteresowań. Zawartość formularza jest
uwarunkowana przez wymagania pracodawcy, ale większość z nich ma podobną konstrukcję.
Pierwsza cześć formularza nie powinna przysporzyć żadnych kłopotów, gdyż zwykle
dotyczy podstawowych danych o kandydacie (nazwisko, adres etc.) oraz prostych pytań,
z których część ma charakter statystyczny, a inne mają na celu ustalenie dodatkowych
informacji, np. o Twoich oczekiwaniach finansowych. Niekiedy zdarzają się pytania
dotyczące Twojego stanu posiadania, rodziny czy stosunku do służby wojskowej.
Następny blok jest poświęcony prezentacji osiągnięć naukowych w szkole średniej
i podczas edukacji w szkole wyższej. Mimo, że na tym etapie nie można zmieniać faktów,
należy się jednak wnikliwie zastanowić nad sposobem ich przedstawienia. Dotyczy to
uzyskanych ocen, stypendiów, projektów badawczych etc.
Podając informacje dotyczące doświadczenia zawodowego i dodatkowych zainteresowań,
należy stosować się do wskazówek zamieszczonych przy okazji omawiania CV, jednocześnie
mając na uwadze, aby zamieszczać te fakty, które zainteresują pracodawcę, w konsekwencji
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
39
prowadząc do poruszenia ich na rozmowie kwalifikacyjnej. Pamiętaj, że przy okazji masz
szansę ukazania swojej przedsiębiorczości i aktywności oraz zaprezentowania interesujących
cech twojej osobowości.
Ostatnia część kwestionariusza zgłoszeniowego zwykle daje możliwość ukazania siebie
jako idealnego kandydata na stanowisko w danej firmie.
Rozmowa kwalifikacyjna
Otrzymanie zaproszenia na rozmowę (interview) oznacza, że pierwsza przeszkoda została
pokonana. Warunkiem pomyślnego przebiegu spotkania jest staranne przygotowanie się do
rozmowy.
Jak przygotować się do rozmowy
−
potwierdzić zaproponowany termin rozmowy,
−
zebrać informacje dotyczące danej firmy, jej struktury organizacyjnej, typu produkcji,
obrotów, liczby pracowników,
−
przygotować zestaw pytań związanych z przyszłą pracą, ponieważ odpowiedzi na nie
mogą zadecydować o tym, czy przyjmiemy proponowane stanowisko.
Pytania mogą dotyczyć następujących zagadnień:
−
cele, zadania i organizacja działu w którym chcemy pracować,
−
styl zarządzania w przedsiębiorstwie,
−
dokładny opis przyszłej działalności, m.in. zakresu odpowiedzialności oraz uprawnień do
podejmowania decyzji,
−
miejsce w hierarchii przedsiębiorstwa,
−
warunki pracy i wymagania stawiane pracownikowi na danym stanowisku,
−
informacje o polityce personalnej przedsiębiorstwa.
Należy wystąpić w odpowiednim na tę okazję ubraniu; nie może to być strój sportowy,
ale nie wolno wyglądać zbyt uroczyście czy wieczorowo. Powinno się zrobić wrażenie
człowieka zadbanego, czystego i schludnego.
Jak zachować się na rozmowie
−
Na rozmowę należy przyjść wypoczętym i oczywiście punktualnie,
−
wcześniej ustalić, ile czasu zajmie dojazd do firmy, tak, aby nie ryzykować spóźnienia.
Gdyby jednak coś mimo wszystko miało przeszkodzić w punktualnym stawieniu się na
interview, trzeba zatelefonować i o tym zawiadomić,
−
przynieść ze sobą kopię CV i listu motywacyjnego. Warto zabrać kserokopie dyplomów,
ś
wiadectw ukończenia specjalistycznych kursów, dokumentów potwierdzające znajomość
języków i innych, na które powołujemy się w CV. Dobrze przygotowana teczka
z dokumentami jest potwierdzeniem wiarygodności informacji zawartych w CV i liście
motywacyjnym, tworzy dobry wizerunek kandydata,
−−−−
na pytania odpowiadać rzeczowo, precyzyjnie i jasno. Odpowiedź nie powinna
ograniczać się do krótkiego „tak” lub „nie”,
−−−−
nie palić – nawet jeśli rozmówca poczęstuje papierosem, jeżeli rozmówca zaproponuje
kawę lub herbatę, można skorzystać z poczęstunku.
Przebieg rozmowy
W dużych firmach rozmowy z kandydatami przeprowadza najczęściej pracownik działu
personalnego, z którym omawia się takie sprawy, jak warunki zatrudnienia, czas pracy,
godziny nadliczbowe, urlop, itp. oraz pracownik merytoryczny, który porusza sprawy ściśle
zawodowe. Decyzję o zatrudnieniu podejmują na ogół wspólnie przedstawiciele tych działów.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
40
Jeżeli jednym z warunków ogłoszenia była znajomość języka lub języków obcych, należy
liczyć się z prowadzeniem rozmowy (lub jej części) w danym języku.
Gdy po wyczerpującej rozmowie obie strony dochodzą do wniosku, że współpraca będzie
możliwa, należy omówić warunki zatrudnienia. Szczególnie ważna jest tu sprawa wysokości
wynagrodzenia. Ubiegający się o pracę powinien również wziąć pod uwagę możliwości
rozwoju zawodowego, które stwarza praca na danym stanowisku czy w tej właśnie firmie. Nie
bez znaczenia są także świadczenia socjalne, premie, zwrot kosztów dojazdu, samochód
służbowy, itp. W końcowym etapie rozmowy wszystkie wspólnie uzgodnione warunki
powinny zostać jasno sprecyzowane.
Strony zostawiają sobie najczęściej okres dwutygodniowy na podjęcie ostatecznej decyzji.
Muszą jednak uzgodnić kto, kogo i kiedy ma o swoim postanowieniu poinformować.
Poniżej przedstawiono pytania często zadawane na rozmowie kwalifikacyjnej.
Pytania z rozmowy kwalifikacyjnej/Typical Interwiew Questions:
General
Tell me about yourself. / What can I do for you? / In what ways have you been able to apply
your education to your position? / What have been your primary reason for changing position?
What do you look for in a position?
Previous Position
How did you happen to leave that position? / What problems did you encounter in your last
position? / What were the key areas of that position? / How creative were you? Give an
example. / How would you evaluate your last employer?
Personality/Potential
What causes you to lose your temper? / What personal characteristics are necessary for
success in your chosen field? / What are your three major strengths? Give an example.
What motivates you? / What are your weaknesses? What have you done about them?
Supervisory/Management
What experience have you had in supervisory/management? / What method have you used to
fire people? Why? / How good a leader are you? Give an example. / What do you look for
people who work for you? / What do you see the most difficult tasks in being a manager?
Personal
What do you do in your leisure time? / What do you do to keep yourself in good physical
condition? /What was the last book you read/movie you saw/sporting event you attended?
Money
What was your salary in your previous position? How did you feel about it?
How important is money to you? / Are you underpaid/overpaid? / What do you feel this
position should pay? / How much do you expect to be earning in three years.
Other Questions
Why should I hire you? / Why do you want to work in this organization? / What do you know
about our company?
Interview questions to ask
What is the first problem or issue that needs the attention of the person you hire? / What other
problems need attention right now? / What are the main responsibilities of this job? / Why is
this position vacant? / What can you tell me about key people I would have contact with?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
41
4.3.1.5. Słownik wyrażeń
agreement
umowa
achievements
osiągnięcia
citizen
obywatel
course
kurs
degree
stopień naukowy
driving license
prawo jazdy
employment opportunities
możliwość zatrudnienia
examinations
egzaminy
executive/supervisor/manager
kierownik
expected duration of employment
spodziewany okres zatrudnienia
expected start date of employment
spodziewana data rozpoczęcia pracy
experience
doświadczenie
full time job
praca na pełny etat
job title
stanowisko
languages
języki
main duties
główne obowiązki
marital status
stan cywilny
musical instruments technician
technik instrumentów muzycznych
opportunity for advancement
możliwość awansu
part time job
praca na pół etatu
position applied
stanowisko o które się ubiegasz
qualifications
kwalifikacje
references
referencje
relationship
pokrewieństwo
requirements
wymagania
responsibilities
obowiązki
salary
wynagrodzenie
skills
umiejętności
technical school
technikum
to apply for a position
ubiegać się o stanowisko
to be an asset to the company.
być wartością dla firmy
to be convicted of felony
być karanym za przestępstwo
to fire sb
zwolnić kogoś
to give an example
podać przykład
to hire sb
zatrudnić kogoś
weaknesses
słabości
ZIP
kod
Wskazówki gramatyczne. Strona bierna czasowników
Stronę bierną tworzymy przy użyciu czasownika posiłkowego ‘to be’ oraz czasownika
głównego w trzeciej formie Past Participle. Czas wyrażamy odpowiednią formą czasownika
‘to be’. Czasownik główny się nie zmienia.
Czasy w stronie biernej-Tenses in the Passive Voice:
Simple Present
is
Present Perfect
has been
Simple Past
was
Past Perfect
The letter
had been
written.
Future
will be
Future Perfect
will have been
Future in the Past
would be
Future Perfect in the Past
would have been
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
42
Strona bierna ma tylko dwa czasy w formie ciągłej:
Present Continious
is being
Past Continious
The letter
was being
written.
Bezokoliczniki w stronie biernej:
The Present Passive Infinitive
to be written
The Perfect Passive Infinitive
to have been written
W języku angielskim stronę bierną stosuje się częściej niż w języku polskim. Używamy
jej, gdy:
−
interesuje nas wykonanie danej czynności , a nie jej wykonawca,
The meeting was held to discuss the advertising strategy for the new product.
(nie interesują nas uczestnicy zebrania, interesuje nas jedynie przedmiot dyskusji)
−
wykonawca czynności jest nieznany.
The meeting was cancelled. (nie wiemy kto odwołał zebranie)
Czasami wymienia się wykonawcę czynności, ponieważ jest to konieczne dla uzupełnienia
sensu zdania. The drawings have been prepared by Construction Ltd.
Konstrukcja z bezosobowym ‘it’ + strona bierna jest powszechnie stosowana
w oficjalnych opracowaniach, raportach, itp., gdy autor chce przedstawić wyniki badań;
również dla wyrażenia opinii lub przekonań grupy ludzi, np. całego zebrania.
Niżej podane czasowniki często występują w tej konstrukcji w oficjalnych dokumentach.
It was said
Powiedziano, że…
It was stated
Stwierdzono/oświadczono, że…
It was agreed
Uzgodniono, że…
It was decided
Zdecydowano, że…
It was proposed
Zaproponowano, że…
It was suggested
Zaproponowano, że…
It was recommended
Zalecono, że…
It was felt
Panowało mocne przekonanie, że…
It was found
Uznano, że…
It was shown
Wykazano/pokazano, że…
It was established
Ustalono/dowiedziono, że…
It was determined
Zdecydowano/postanowiono, że…
It was explained
Wyjaśniono, że
It was pointed out
that…
Wskazano/podkreślono, że…
4.3.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1.
Czym różni się życiorys chronologiczny od ukierunkowanego?
2.
Z jakich elementów składa się CV. Czy umiesz wymienić jego angielskie nazwy?
3.
Jakich informacji będziesz potrzebował do wypełnienia kwestionariusza osobowego?
4.
Jakie jest słownictwo niezbędne do napisania swojego CV i listu motywacyjnego?
5.
Czy potrafisz przeczytać ze zrozumieniem ogłoszenie w prasie w języku angielskim
i opowiedzieć na nie?
6.
Jak się tworzy stronę bierną?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
43
4.3.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Napisz własne CV wykorzystując podany wzór.
[Address], [City, zip code]
•
[phone]
•
[e-mail]
Date of Birth:[day/month/year]
Nationality: […]
Marital status: [single/married/widowed/divorced]
[Your Name]
Work Experience
[Dates of employment]
[Company Name]
[Address/phone]
[Job Title]
[Job responsibility/achievement]
[Job responsibility/achievement]
[Dates of employment]
[Company Name]
[Address/phone]
Education
[Dates of attendance]
[School Name]
[Address/phone]
[Degree Obtained]
[Special award/accomplishment or degree minor]
[Dates of attendance]
[School Name]
[Address/phone]
Other skills/Certificates
[languages/computer skills/driving license]
Additional interests
References
[Name]
[Company]
[Address/phone]
[Name]
[Company]
[Address/phone]
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
zapoznać się z materiałem nauczania,
2)
przeanalizować podany wzór,
3)
zgromadzić informacje potrzebne do wypełnienia CV,
4)
sprawdzić pisownię niezbędnych zwrotów w słowniku wyrażeń,
5)
wypełnić CV w języku angielskim na komputerze używając programu Microsoft Word,
6)
wydrukować gotowe CV,
7)
sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowe CV nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
komputer,
−
program Microsoft Word,
−
płyta CD z nagranym ćwiczeniem,
−
drukarka,
−
papier A4,
−
słownik polsko-angielski, angielsko-polski,
−
notatnik,
−
przybory do pisania,
−
literatura z rozdziału 6.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
44
Ćwiczenie 2
Wypełnij kwestionariusz osobowy własnymi danymi.
APPLICANT INFORMATION
Last Name
First
Marital Status
DOB
Street Address
Apartment/Unit
Country
City
ZIP
Phone
E-mail Address
Date Available
Desired Salary
Position Applied for
Are you a citizen of the United
States?
YES
NO
If no, are you authorized to work in the U.S.?
YES
NO
Have you ever worked for this
company?
YES
NO
If so, when?
Have you ever been convicted
of a felony?
YES
NO
If yes, explain
EDUCATION
High School
Address
Phone
From
To
Did you
graduate?
YES
NO
Degree
Other
Address
Phone
From
To
Did you
graduate?
YES
NO
Degree
REFERENCES
Please list three professional references.
Full Name
Relationship
Company
Phone
( )
Address
PREVIOUS EMPLOYMENT
Company
Phone
( )
Address
Supervisor
Job Title
Starting
Salary
$
Ending Salary
$
Responsibilities
From
To
Reason for Leaving
May we contact your previous supervisor
for a reference?
YES
NO
OTHER SKILLS
Please list all the skills and training which are relevant to your application.
Languages
Driving License
YES
NO
Courses
Certificates
Computer skills
DISCLAIMER AND SIGNATURE
I certify that my answers are true and complete to the best of my knowledge.
Signature
Date
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
wykonać kserokopię formularza osobowego,
2)
przeczytać cały formularz,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
45
3)
zastanowić się, jakiego typu informacji będziesz potrzebował,
4)
upewnić się, że rozumiesz wszystkie słowa i zwroty użyte w formularzu,
5)
wypełnić formularz własnymi danymi,
6)
sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowy kwestionariusz nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
formularz osobowy,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski, polsko-angielski,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 3
Odpowiedz na ogłoszenie w prasie w sprawie pracy. Napisz list motywacyjny na
stanowisko Technik instrumentów muzycznych.
Maintenance Technician / Musical Instruments Repair
Please Note:This position will close and applications will not be accepted after December 21,
2007.
Contact:
Human Resources
3215 Cuming Street
Omaha, NE 68131-2024
Attn: Richard Lohmeier
Phone: (402) 557-2300
Fax: (402) 557-2329
Position Description
Basic qualifications: Must possess a high school diploma or its equivalent; completion of two-year
instrument repair certification program is preferred. A minimum of five years full time instrument repair
experience (brass and woodwind) is required.
Responsibilities: The maintenance technician will maintain and repair musical instruments under the
direction of the Maintenance Supervisor and the Supervisor of Instrumental Music. This individual must
be able to identify and complete needed repairs, perform regular preventive maintenance, prioritize
and plan, and maintain records supporting the accountability of the instrument repair program. Strong
interpersonal and communication skills are necessary.
To apply for the position send your documents to : rlohmeier@ne
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
przeczytać ogłoszenie o pracę,
2)
zastanowić się, jakie wymagania sprecyzował pracodawca,
3)
upewnić się, że rozumiesz wszystkie słowa i zwroty użyte w ogłoszeniu,
4)
sprawdzić znaczenie niezrozumiałych słów w słowniku,
5)
napisać własny list motywacyjny,
6)
nie zapomnieć poprosić o interview,
7)
sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowy list nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
treść ogłoszenia,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski, polsko-angielski,
−
literatura z rozdziału 6.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
46
Ćwiczenie 4
Zmień podane zdania ze strony czynnej na bierną.
1. Everybody calls the Sales Manager George.
2. Somebody has lost the agenda of the last Board meeting.
3. We usually answer all letters immediately.
4. She bought this computer last year.
5. Customers will read our advertisement all over the country.
6. Have they approved this project yet?
7. Some constructors are preparing drawings for the new project.
8. Nobody expected sales to rise so quickly.
9. They are not telling us whether we shall get permission to open a shop.
10.We never cut prices to encourage sales.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
zapoznać się z materiałem nauczania dotyczącym stosowania strony biernej,
2)
przeczytać podane zdania,
3)
zidentyfikować i podkreślić wyrażenia, które będą podmiotem w zdaniach w stronie
biernej,
4)
upewnić się, że zdania zostały poprawnie przekształcone,
5)
sprawdzić poprawność zapisu, porównując go z innym uczniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst ćwiczenia,
−
przybory do pisania,
−
notatnik
−
literatura z rozdziału 6.
4.3.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1)
wskazać rodzaje życiorysów?
2)
nazwać elementy CV/resume?
3)
napisać list motywacyjny na stanowisko: Technik instrumentów
muzycznych?
4)
wypełnić w języku angielskim formularz osobowy?
5)
przygotować się do rozmowy w sprawie pracy?
6)
zaprezentować swoje kwalifikacje i doświadczenie zawodowe na
rozmowie kwalifikacyjnej o przyjęcie do pracy?
7)
zadać w języku angielskim pytania dotyczące stanowiska, o które się
ubiegasz?
8)
zastosować słownictwo przydatne do napisania dokumentów
w sprawie pracy?
9)
zastosować stronę bierną w różnych czasach?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
47
4.4. Prowadzenie działalności zawodowej
4.4.1. Materiał nauczania
Prowadzenie działalności zawodowej związanej z wykonywaniem zawodu Technika
instrumentów muzycznych może polegać na prowadzeniu własnej firmy świadczącej usługi:
naprawy, renowacji, budowy instrumentów muzycznych, bądź sprzedającej własnej produkcji
elementy instrumentów lub kompletne instrumenty muzyczne. Technika instrumentów
muzycznych będą zatrudniały takie placówki, jak: szkoły muzyczne wszystkich szczebli,
orkiestry, pracownie lutnicze, muzea itp. Praca ta będzie wymagała wysokiego poziomu
umiejętności. Technicy będą specjalizować się w poszczególnych grupach instrumentów, np.
klawiszowych, strunowych, smyczkowych, dętych lub perkusyjnych. Poniżej przedstawiona
została wybrana terminologia dotycząca zawodowej działalności produkcyjnej, reklamowej.
W materiale znajdziesz budowę kilku instrumentów muzycznych, nazwy czynności
wykonywanych w procesie wytwarzania skrzypiec. Poznasz słownictwo określające
właściwości przedmiotów, działania marketingowe oraz obcojęzyczne źródła informacji
zawodowej.
Budowa instrumentów muzycznych
Na przykładzie kilku instrumentów muzycznych (skrzypiec Rys. 1, puzonu Rys. 2)
przedstawiono elementy, z jakich są zbudowane i ich angielskie nazwy.
Skrzypce/ Violin
Pudło skrzypiec składa się z dwóch lekko wypukłych płyt, wierzchnia często wykonana
z drzewa świerkowego, dolna z drzewa jaworowego. Płyty łączą ze sobą boczki, również
z drzewa jaworowego. Płyty mają boczne wycięcia w kształcie litery C. Na górnej płycie
umieszczone są otwory rezonansowe w kształcie litery f, zwane również efami. Górna płyta
wzmocniona jest belką przebiegającą pod struną G. Od wewnątrz płytę górną i dolną rozpiera
drewniany kołeczek zwany duszą (przenosi drgania z płyty górnej na dolną). Do pudła
rezonansowego przymocowana jest szyjka, na niej znajduje się gryf (bezprogowa
podstrunnica), a całość kończy komora kołkowa z główką zwykle w charakterystycznym
kształcie ślimaka. 4 struny, podparte na podstawku (zwanym też mostkiem), napinane są za
pomocą kołków umieszczonych w komorze kołkowej. Skrzypkowie bardzo często w otwory
zaczepienia strun (w strunniku) zakładają jednak mikrostroiki (śrubki służące do dokładnego
dostrajania skrzypiec). Strunnik zaczepiony jest żyłką do guzika umieszczonego w dolnej
części skrzypiec.
Rys. 1. Budowa skrzypiec / The construction of a violin [7]
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
48
Pegbox
Komora kołkowa
Scroll
Ś
limak
Fingerboard
Gryf
Neck (chin to root)
Szyjka
Bridge
Mostek
Upper Bout
Lira górna
Fine Tuners
Mikrostroiki
Waist (C-Bouts)
Talia
Tailpiece
Strunnik
F-holes
Otwory rezonansowe-efy
Chinrest
Podbródek
Lower Bout
Lira dolna
Puzon/Trombone
W puzonie suwakowym zmiana długości instrumentu odbywa się za pośrednictwem
teleskopowego elementu – rury w kształcie litery U połączonej przesuwnie z główną częścią
instrumentu. Luz pomiędzy dwiema rurami tworzącymi teleskop jest na tyle mały, by
utrzymać odpowiednie ciśnienie wewnątrz instrumentu, lecz zarazem na tyle duży, by
umożliwić swobodne przesuwanie się rur względem siebie. Materiał, z jakiego wykonywane
są trące elementy, jest tak dobrany, by zminimalizować siły tarcia. Zwykle są to stopy niklu.
W nowoczesnych instrumentach trące elementy mogą być pokryte tworzywem sztucznym, np.
teflonem.
Rys. 2. Budowa puzonu/ Basic trombone anatomy [7]
1.tunning slide
1.suwak do strojenia
6.main slide
6.główny suwak
2.mouthpice
2.ustnik
7.second slide brace
7.drugi uchwyt suwaka
3.bell
3.czara
8.first slide brace
8.pierwszy uchwyt suwaka
4.knob/bumper
4.stopka
9.slide lock ring
9.pierścień blokady suwaka
5.water key/spit valve
5.zawór do usuwania skroplin
Fortepian/Piano
W fortepianie struny rozpięte na stalowej ramie uderzane są młoteczkami obciągniętymi
filcem. Naciśnięcie klawisza powoduje uderzenie młoteczka w strunę, przenosząc
jednocześnie dynamikę uderzenia w klawisz. Natychmiast po pobudzeniu struny młoteczek
odbija się od niej i, w zależności od siły uderzenia, zatrzymuje się wyżej lub niżej. Pozwala to
na szybką repetycję (uderzanie kilka razy tego samego dźwięku w szybkim tempie),
w odróżnieniu od pianina. Po zwolnieniu nacisku na klawisz do struny przyciskany jest na
krótką chwilę tłumik wyciszający jej drgania. W ten, dość skomplikowany, sposób
mechanizm fortepianu realizuje podstawową cechę tego instrumentu odróżniającą go od
wcześniejszych instrumentów strunowych, klawiszowych, które nie miały możliwości
kształtowania dynamiki dźwięku oraz czasu jego trwania. Zasada działania mechanizmu
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
49
angielskiego, przedstawionego na Rys. 3 jest następująca. Przy uderzeniu w klawisz pilot (2)
podnosi dźwignię, popychacza (5) podrzuca młotek, występ oporowy (4) odłącza popychacz
od bródki młotka (8). Młotek opadając po uderzeniu w strunę (16) opiera się na dźwigni
repetycyjnej (9) i przechyla ją swoim ciężarem. Jeśli klawisz pozostał naciśnięty wówczas
młotek opadając jest hamowany przez chwytnik (11). Jeśli w tym momencie lekko osłabić
nacisk palca na klawisz (1), czyli pozostawić na niewielkie podniesienie do góry zacznie się
opadanie dźwigni. Oswobodzony od występu oporowego popychacz (5) jest odsuwany,
sprężyna pod bródką młotka (8). To samo niewielkie opadniecie tylnego końca dźwigni
klawiszowej powoduje rozdzielenie chwytnika (11) i młotka. Wówczas przygięta sprężyna
repetycyjna wyprostuje się podrzucając krótkim skokiem dźwignię repetycyjną (9) i młotek.
W tym momencie popychacz (5) wskakuje pod bródkę młotka (8). W ten sposób mechanizm,
przy prawie całkowitym naciśniętym klawiszu, jest znów gotów do ponownego uderzenia.
Taka specyfikacja podwójnej repetycji pozwala prawie nieprzerwanie powtarzać jeden i ten
sam dźwięk. Szybkość powtarzania w lepszych mechanizmach osiąga 12–15 uderzeń na
sekundę. Rzecz w dźwigni repetycyjnej i podpierającej ją sprężynie repetycyjnej, które
utrzymują młotek w zawieszeniu, pozwalając popychaczowi wsuwać się pod bródkę młotka
i powodować kolejne podrzucenie młotka.
Rys. 3. Fortepian- Schemat mechanizmu angielskiego/Piano mechanizm-english type [7]:
1 – Key, 2 – Capstan, 3 – Wippen, 4 – Regulating skrew, 5 – Jack, 6 – Hammer
flange skrew, 7 – Drop skrew, 8 – Hammer shank, 9 – Repetition lever,
10 – Hammer, 11 –Back check, 12 – Damper lever, 13 – Damper tray,
14 – Spoon, 15 – Damper, 16 – String, 17 – Plate, 18 – Agraffe, 19 – Tuning pin,
20 – Pin block
1 – dźwignia klawiszowa, 2 – pilot, 3 – dźwignia główna, 4 – występ oporowy
popychacza, 5 – popychacz,6 – widełki młotka, 7 – śruba regulacyjna dźwigni
repetycyjnej, 8 – bródka młotka (baryłka), 9 – dźwignia repetycyjna, 10 – zespół
młotka, 11 – chwytnik, 12 – widełki tłumika, 13 – kontrklawiatura, 14 – łyżeczka
tłumikowa, 15 – tłumik, 16 – struna, 17 – rama żeliwna (tzw. metalowa płyta)
18 – agrafa, 19 – kołek stroikowy, 20 – strojnica
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
50
Słownictwo
zawodowe.
Właściwości
przedmiotów.
Technologia
wytwarzania
instrumentów
Właściwości przedmiotów
Technik instrumentów muzycznych (Musical instrument technicians) projektuje (design),
wykonuje (make), naprawia (repair), konserwuje (maintain) i odnawia (restore) instrumenty
muzyczne (musical instruments). Może prowadzić własną działalność zawodową (have your
own business), jak również pracować w wielu ciekawych miejscach: w pracowniach
instrumentów (workshops), salach koncertowych (concert halls), szkołach (colleges),
uczelniach (universities), studiach nagraniowych (recording studios), salonach sprzedaży
instrumentów (retail stores). Uczeń przygotowujący się do wykonywania tego zawodu musi
umieć opisać właściwości przedmiotów i instrumentów: kształt (shape), rozmiar (size), kolor
(colour), materiał (material), fakturę (texture), brzmienie (sound), rezonans (resonance),
temperaturę (temperature), wilgotność (humidity), itp.
Słownictwo podane poniżej będzie pomocne do określania właściwości przedmiotów
i porozumiewania się z uczestnikami procesu pracy.
twardy
hard
luźny (mało naprężony)
slack
miękki
soft
głośny
loud
ciężki
heavy
cichy
quiet
lekki
light
trwały
durable
giętki
flexible
kruchy, delikatny
fragile
sztywny
inflexible
wysoki
high
głęboki
deep
niski
low
płytki
shallow
wypukły
convex
sprężysty
elastic
wklęsły
concave
zimny
cold
szeroki
wide
ciepły
warm
wąski
narrow
gorący
hot
jasny
light
brzmiący
sounding
głuchy
hollow/dull
mokry
wet
suchy
dry
gruby
thick
ciemny
dark
cienki
thin
duży
big
gęsty
dense
mały
small
drewno
wood
ogromny
huge
metal
metal
długi
long
plastik
plastic
krótki
short
Technologia wytwarzania instrumentów
Poniżej przedstawiono przykładowy proces wyrobu skrzypiec (Rys. 4). Zdjęcia zrobiono
w Peter Trier Violin Making School w Salt Lake City, Utah, USA, gdzie uczy się ok. 500
lutników rocznie. Zwróć uwagę na nazwy czynności wykonywanych w czasie wytwarzania
instrumentu.
1.
Blocks of wood, typically
made
out of Spruce, Poplar, or Willow,
are placed in violin molds made
of Walnut wood.
2. Ribs for the C bouts are bent
into shape using a special iron.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
51
3. C bouts are then attached with
glue to the violin mold and
clamped into place
4. After the C bouts are in place,
the rest of the ribbing is attached
to the blocks.
5. A thin wooden lining is placed
inside the ribbing to reinforse the
violin when the mold is removed.
6. Wood is then chosen for the
top, back (Spruce), and scroll
(Maple) of the violin. The top and
back can be made out of one
piece of wood or two pieces glued
together.
7. The wood is "arched" or carved
into the correct shape. Then a
chanel is cut along the perimiter
of the top of the violin for the
purfling to be placed into.
8. The purfling is placed into the
chanel and more arching is done
to smooth the shape of the top and
bottom of the instrument.
9. A bass bar is then added to the underside of the top
of the violin.
10. The body of the violin is now complete (3 violin
pictures)
11. The scroll is then carefully sized. An error as small
as a millimeter can completely change the feel of a
violin.
12. The scroll is then carved into the desired shape.
13. The fingerboard, made of ebony, is carefully
shaved into shape
14.Once pieces of the violin are finished, the
instrument is carefully glued. Clamps are placed along
the instrument until the glue dries.
Rys. 4. Proces budowy skrzypiec/Making violin process [6]
Rodzaje drewna używane do wyrobu skrzypiec/Types of Wood Used for Making Violins:
klon (Maple), świerk (Spruce), heban (Ebony), bukszpan (Boxwood), wierzba (Willow),
jawor (Sycamore), platan (Plane tree), topola (Poplar) i palisander (Rosewood).
to place in mold – umieścić w formie
to complete – skompletować
to change – zmienić
to placed inside – umieścić w środku
to be made of – jest zrobiny z…..
to cut along –ciąć wzdłuż
to shave into shape – heblować do kształtu
to reinforce – wzmocnić
to bent into shape – zgiąć do kształtu
to add – dodać
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
52
to glue together – skleić razem
to finish – skończyć
to attache with glue – przymocować klejem
to dry – suszyć
to carve – wyciąć
to remove – usunąć
to clamp – ścisnąć
to chose – wybrać
to smooth – wygładzić
to use –użyć
Działania marketingowe. Reklama, promocja wyrobów i usług
Działania marketingowe mają na celu zdobycie przez przedsiębiorcę klientów
i umocnienie jego pozycji na rynku. Marketing to dostarczanie właściwego produktu (usługi)
na właściwy rynek, we właściwym czasie i po właściwej cenie. Swego rodzaju „ściągawką”
z marketingu jest tzw. mieszanka marketingowa, po angielsku marketing mix. Mieszanka ta
określana jest często skrótem „czterech P” od pierwszych liter czterech angielskich słów.
Marketing mix tworzą cztery elementy: Product (produkt), Price (cena), Place (miejsce),
Promotion (promocja).
Poniżej na przykładzie ulotki promocyjnej (Promotional Flyer ) znajdziesz wskazówki,
jak napisać reklamę produktów i usług.
Celem ulotki promocyjnej jest zachęcenie lub namówienie potencjalnego klienta ,że
potrzebuje tego, co starasz się sprzedać i że powinien kupić towar lub skorzystać z usług,
jakie świadczysz. Twój list powinien działać na pewne motywy kupowania, np. będzie to
wyjątkowa okazja, pomoże komuś oszczędzić pieniądze, uzyskać rabat itd.
Dobra ulotka reklamowa powinna zawierać cztery elementy:
−
ATTRACT
−
AROUSE INTEREST
−
CREATE DESIRE
−
INDUCE ACTION
ATRACT – przyciągać uwagę
Wstęp listu musi być interesujący, tak żeby zachęcał do przeczytania całości.
AROUSE INTEREST – budzić zainteresowanie
Można to osiągnąć, odnosząc się do motywów kupowania.
CREATE DESIRE – wywoływać pożądanie
Jest wiele sposobów na tworzenia chęci zakupu. Możesz podeprzeć się rezultatami testów lub
oficjalnymi danymi. Innym sposobem może być oferowanie bezpłatnego prezentu, nie
pobieranie opłaty za dostawę, przesyłanie wyrobów „na próbę”, bądź oferowanie możliwości
zwrotu produktu jeżeli nie satysfakcjonuje konsumenta.
INDUCE ACTION – nakłonić do podjęcia działania
W zakończeniu spróbuj zachęcić potencjalnego klienta do podjęcia działania, np. możesz
zaprosić go do swojego salonu wystawowego, pracowni. Ulotka może zawierać kupon do
oderwania, np. upoważniający do uzyskania rabatu. Jeżeli chcesz, żeby klient złożył
zamówienie lub poprosił o bliższe informacje musisz podać dane do kontaktu: nazwę firmy,
adres, nr telefonu, stronę internetową, adres mailowy.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
53
Słownictwo:
corporate image
wizerunek przedsiębiorstwa
marketing research
badania marketingowe
image
wizerunek
advertisement
reklama
brand
marka
special offer
oferta specjalna
market
rynek
advertising campaign
kampania reklamowa
to launch a new product
wprowadzić nowy produkt
range of products
asortyment wyrobów
marketing activities
działania marketingowe
Obcojęzyczne źródła informacji zawodowej
Poniższy materiał nauczania zawiera wybrane źródła informacji zawodowej w języku
angielskim. Przedstawiono przykładowe publikacje, czasopisma branżowe i strony
internetowe. Szczególną uwagę zwrócono na wyszukiwanie informacji na obcojęzycznych
stronach internetowych, ponieważ w dobie tak szybko rozwijających się nowych technologii
nie sposób pominąć tak cennego źródła informacji jakim jest Internet.
Na uwagę zasługują następujące pozycje:
−
„Piano Nomenklatur”, niemiecka publikacja wielojęzyczna zestawiająca nazwy części
fortepianowych w językach: niemieckim, angielskim, francuskim, włoskim, norweskim
i hiszpańskim.
−
„The Strad”, miesięcznik dla muzyków grających na instrumentach smyczkowych,
nauczycieli, studentów, producentów i sprzedawców instrumentów muzycznych.
−
„Piano Technical Jurnal”, miesięcznik publikujący nowości o narzędziach, producentach
i organizacjach związanych z instrumentami klawiszowymi.
http://www.dick.biz
Strona internetowa niemieckiej firmy Dick GmbH zajmującej się dystrybucją
specjalistycznych narzędzi, w tym m.in. do budowy, reperacji i konserwacji instrumentów
muzycznych. Można tam znaleźć również niezbędne akcesoria, wydawnictwa oraz informacje
o kursach i szkoleniach. Dostępna w dwóch opcjach językowych: angielskiej i niemieckiej.
http://www.imit.org.uk
Witryna internetowa Instytutu Technologii Instrumentów Muzycznych założonego
w 1938 roku w celu wymiany informacji i pomysłów o zaawansowanych technologiach
instrumentów muzycznych. Zawiera informacje o działalności instytutu, jak również
o najnowszych publikacjach i szkoleniach.
http://.steinway.com
Strona czołowego producenta fortepianów. Poza ofertą produktów swoich marek,
znajdują się na niej informacje techniczne, proces technologiczny w opcji „Faktory Tour”,
wiadomości o szkołach Steinwaya, festiwalach, konkursach, artystach i co najważniejsze linki
do większości organizacji skupiających techników i budowniczych fortepianów na świecie,
patrz: www.ptg.org
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
54
http://www.ptg.org
Piano Technicians Guild (PTG)-Piano Page jest serwisem zawierającym wszystko co
dotyczy fortepianów i innych instrumentów klawiszowych. Znajdziesz tu działy dla:
techników, nauczycieli i pianistów instrumentalistów; jak również informacje i ilustracje
o zasadach konserwacji instrumentów, od prostych do zaawansowanych. W PTG Blog
przeczytasz recenzje o instrumentach. Po rejestracji będziesz mógł dołączyć również swoją.
http://www.musicalchairs.info
Powyższa witryna ma charakter informacyjny. Znajdziesz na niej linki do większości
orkiestr symfonicznych i teatrów operowych na całym świecie. Zawiera ponadto informacje
dotyczące zatrudnienia na stanowiskach związanych z obsługą orkiestr, sprzedaży
instrumentów i akcesoriów, konkursów i kursów mistrzowskich. Bardzo przydatna
w poszukiwaniu pracy! Wielojęzyczna, jest prowadzona w czterech językach: hiszpańskim,
francuskim, angielskim i włoskim.
Słownik wyrażeń
akord
chord
akordeon
accordion
altówka
viola
bemol
flat
cała nuta
whole note/semibreve note
ć
wierćnuta
quorter note
dyrygować
to conduct
dźwięk
sound
fagot
basson
filharmonia
philharmonic/concert hall
flet
flute
fortepian
grandpiano
gitara
guitar
grać ze słuchu
to play by ear
harfa
harp
harmonia
harmony
instrument muzyczny
musical instrument
instrumentalista
instrumentalist
instrumenty dęte blaszane
brass instruments
instrumenty drewniane
woodwind instruments
instrumenty perkusyjne
percussion instruments
instrumenty smyczkowe
string instruments
interwał
interval
kasownik
natural sign
klarnet
clarinet
klawiatura
keyboard
klawisz
key
klucz basowy (F)
bass clef
klucz wiolinowy (G)
treble clef
kompozytor
composer
koncert
concert
kontrabas
double bass/contrabass
krzyżyk
sharp
ksylofon
xylophone
kwinta
fifth
lutnia
lute
mandolina
mandoline
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
55
melodia
melody
młoteczek
hammer
mostek
bridge
muzyk
musician
muzyka
music
nagrać
to record
nuta
note
obój
oboe
oktawa
octave
opera
opera
organy
organ
orkiestra
orchestra
ósemka
quaver
pauza
rest/pause
pedał
pedal
pianino
piano
pomiar
measurement
półnuta
half note/minim
pudło rezonansowe
resonance box
pulpit
music stand
puzon
trombone
rysunek techniczny
technical drawing
saksofon
saxophone
sekunda
second
skala
scale
skrzypce
violin
smyczek
bow
stroik
tuner
struna
string
symfonia
syphony
szesnastka
semiquaver
szyjka
neck
technik
technician
tłumik
damper
ton
tone
trąbka
trumpet
tuba
tuba
ustnik
mouthpiece
waltornia
french horn
wibrafon
vibraphone
wiolonczela
cello
znak chromatyczny
chromatic sign/accidental
Wskazówki gramatyczne. Wyrażenia i struktury stosowane w oficjalnych pismach
Po czasownikach: to recommend that…(zalecać), to suggests that…(sugerować), to
propose that (proponować), to insist that…(nalegać), to demand that…(żądać) obowiązuje
stosowanie określonych konstrukcji zdaniowych, które są stosowane dla wyrażenia, że coś ma
lub powinno być zrobione. Wyrażenia te można łączyć z czasownikiem modalnym should
w stronie czynnej lub biernej.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
56
wyrażenia
strona czynna
should + infinitive
strona bierna
should + be + Past Participle
to recommend that
to suggests that
to propose that
to insist that
to demand that
The writer recommended that the
company should launch the
campaign as planned.
The Sales Manager suggests that
the board should take advertising in
regional media into account.
Mr Dean proposed that the
marketing department should not
undertake a full market survey at
the moment.
The General Manager insisted that
the consultant should present his
findings at the next board meeting.
I demand that the staff should
accomplish the task as soon as
possible.
The writer recommended that the
campaign should be launched as
planned.
The Sales Manager suggests that
advertising in regional media should
be taken into account.
Mr Dean proposed that a market
survey should not be undertaken at
the moment.
The General Manager insisted that
the findings should be presented at
the next board meeting.
I demand that the task should be
accomplished as soon as possible.
4.4.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1.
Jaka jest podstawowa klasyfikacja instrumentów?
2.
Jak się nazywają główne elementy instrumentów smyczkowych, strunowych i dętych?
3.
Jakich wyrazów użyjesz do określenia właściwości przedmiotów?
4.
Z jakich elementów składa się ulotka reklamowa?
5.
Czy umiesz napisać list handlowy reklamujący wyroby i usługi firmy?
6.
Jak zbudowany jest puzon? Jakie są angielskie określenia poszczególnych jego części?
4.4.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Porównaj i wskaż różnice w budowie dwóch instrumentów muzycznych. Przygotuj ustną
prezentację.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
wybrać dwa instrumenty,
2)
zapoznać się z ich budową,
3)
zastanowić się, w czym są podobne, a czym się różnią, pomyśleć o kształcie, rozmiarze,
kolorze, materiale z jakiego są zbudowane, sposobie gry,
4)
zapisać w notatniku słownictwo, które będzie ci niezbędne do wykonania opisu,
5)
ustnie opisać cechy wspólne i różnice w budowie instrumentów,
6)
zaprezentować wypowiedź przed całą grupą i nauczycielem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
rysunki budowy instrumentów z angielskimi nazwami poszczególnych ich elementów,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
57
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
słownik polsko-angielski,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 2
Przeczytaj poniższy tekst o wykonywaniu zawodu technika fortepianów. Zadaj dziesięć
pytań do tekstu.
Consider becoming a piano technician.
Piano technicians are trained to tune, repair and adjust pianos to improve their sound and touch. Full-service
piano technicians can diagnose problems in the mechanical functioning of pianos and fix those problems so
owners can enjoy their pianos for years to come.
Skills Required : normal hearing, patience, average finger dexterity, and a willingness to learn are needed in this
field. A musical background is not required. Skills and knowledge in cabinetmaking and piano design are
important for those who are interested in piano rebuilding. Piano technology involves physical work, so general
physical fitness is important. An individual of any age, sex, or background can find success in this field. Skills in
operating a small business are necessary for self-employed technicians. Successful technicians have good
organizational and communication skills and enjoy working with the public. Some piano technicians also use
computers and other electronic devices to assist them in their work, so the ability to use a computer is beneficial.
Working Conditions: The majority of piano technicians are self-employed. Others work for music stores, other
technicians, manufacturers, school systems, colleges and universities, or in other institutional and performance
settings.
Piano technology is a good profession for those who like to work independently. Because most work is done in
private homes, it offers a flexible schedule and a large amount of local travel. Piano technicians report a high
level of job satisfaction, a low stress level, and a serious commitment to continued personal and professional
growth.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
przeczytać tekst,
2)
podkreślić słowa, wyrażenia, których znaczenia nie rozumiesz,
3)
sprawdzić znaczenie wyrazów w słowniku angielsko-polskim,
4)
zastanowić się, jak sformułować pytania do tekstu,
5)
zapisać pytania w notatniku,
6)
przedstawić nauczycielowi gotowe pytania.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
tekst ćwiczenia,
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
słownik angielsko-polski,
−
literatura z rozdziału 6.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
58
Ćwiczenie 3
Przyporządkuj antonimy (wyrazy o przeciwstawnych znaczeniach) do podanych
wyrazów.
hard
thick
wide
light
dense
dark
inflexible
quiet
small
shallow
fregile
long
cold
convex
low
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze słownictwem potrzebnym do wykonania ćwiczenia,
2) wpisać do tabeli obok podanego wyrazu jego antonim,
3) sprawdzić, czy wstawione wyrazy mają poprawną pisownię,
4) sprawdzić ćwiczenie, porównując je z ćwiczeniami wykonanymi przez innych uczniów.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst ćwiczenia,
−
słownik angielsko-polski, polsko-angielski,
−
przybory do pisania,
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 4
Napisz w języku angielskim list o charakterze reklamowym związany z wytwarzaniem,
naprawą i renowacją instrumentów muzycznych. List musi zawierać:
−
informacje o firmie,
−
reklamę wyrobów i usług,
−
dane do kontaktu.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z zasadami pisania listów handlowych,
2) zaplanować, jakie elementy będzie zawierać,
3) sprawdzić słownictwo potrzebne do wykonania ćwiczenia,
4) napisać poszczególne elementy listu,
5) sprawdzić pismo pod względem poprawności strukturalnej i gramatycznej,
6) sprawdzić wykonanie ćwiczenia, przedstawiając je nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst ćwiczenia,
−
słownik angielsko-polski, polsko-angielski,
−
notatnik,
−
przybory do pisania,
−
literatura z rozdziału 6.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
59
Ćwiczenie 5
Napisz przy poszczególnych cyfrach właściwą nazwę elementu instrumentu w języku
angielskim. Na rysunku schematycznym elementy puzonu oznaczono cyframi 1–9.
1……………………………….
2……………………………….
3……………………………….
4……………………………….
5……………………………….
6……………………………….
7……………………………….
8……………………………….
9……………………………….
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1)
rozpoznać na rysunku poszczególne elementy instrumentu,
2)
przy właściwej cyfrze wpisać odpowiednią angielską nazwę danego elementu,
3)
sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, odwołując się do materiału nauczania.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
rysunek elementów puzonu,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6.
4.4.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1)
wskazać
angielskie
nazwy
elementów
poszczególnych
instrumentów smyczkowych, dętych i strunowych?
2)
opisać właściwości przedmiotów?
3)
nazwać
czynności
wykonywane
w
czasie
wytwarzania
instrumentu?
4)
sporządzić reklamę wyrobów i usług związanych z wytwarzaniem,
naprawą i renowacją instrumentów muzycznych?
5)
wskazać elementy marketing mix?
6)
wyszukać anglojęzyczne źródła informacji zawodowej?
7)
skorzystać z anglojęzycznych zasobów Internetu związanych
z tematyką zawodową?
8)
przetłumaczyć krótkie teksty o charakterze specjalistycznym?
9)
użyć konstrukcji zdaniowych używanych po wyrazach recommend,
suggest, propose, insist, demand?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
60
5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ
INSTRUKCJA DLA UCZNIA
1.
Przeczytaj uważnie instrukcję.
2.
Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
3.
Zapoznaj się z zestawem zadań testowych.
4.
Test zawiera 25 zadań o różnym stopniu trudności. Są to zadania wielokrotnego wyboru.
5.
Za każdą poprawną odpowiedź możesz uzyskać 1 punkt.
6.
Udzielaj odpowiedzi tylko na załączonej karcie odpowiedzi. Dla każdego zadania podane
są cztery możliwe odpowiedzi: a, b, c, d. Tylko jedna odpowiedź jest poprawna; wybierz
ją i zaznacz kratkę z odpowiadającą jej literą znakiem X.
7.
Staraj się wyraźnie zaznaczać odpowiedzi. Jeżeli się pomylisz i błędnie zaznaczysz
odpowiedź, otocz ją kółkiem i zaznacz ponownie odpowiedź, którą uważasz za poprawną.
8.
Zadania od 20 do 25 są z poziomu ponadpodstawowego i te mogą przysporzyć Ci
trudności, gdyż są one na poziomie wyższym niż pozostałe.
9.
Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania.
10.
Kiedy udzielenie odpowiedzi będzie sprawiało Ci trudność, wtedy odłóż rozwiązanie
zadania na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci czas wolny.
11.
Po rozwiązaniu testu sprawdź czy zaznaczyłeś wszystkie odpowiedzi na karcie
odpowiedzi.
12.
Na rozwiązanie testu masz 45 minut.
Powodzenia!
ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH
1.
Zwrotu ‘Yours faithfully’ używamy w
a) liście handlowym do osoby, której nie znamy.
b) korespondencji amerykańskiej.
c) liście handlowym do osoby, którą znamy.
d) liście handlowym do osoby, której znamy stanowisko służbowe.
2.
‘Request for samples’ jest prośbą o
a) cennik.
b) warunki dostawy.
c) próbki.
d) katalog.
3.
‘Subject line’ w angielskim liście handlowym oznacza
a)
treść listu.
b)
zwrot kończący list.
c)
główny paragraf listu.
d)
wiersz wskazujący na sprawę poruszoną w liście.
4.
Zwrot ‘I’m putting you through now’ oznacza
a) łączę pana/panią.
b) jest telefon do pana(i).
c) czekam na panią/pana.
d) proszę nie odkładać słuchawki.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
61
5.
Właściwym wyrazem uzupełniającym zdanie ‘Speed and ease of delivery are the
main………..of e-mail’, jest
a)
adventages.
b)
disadvantages.
c)
advantages.
d)
advantage.
6.
‘The company is interested in purchasing musical instruments’ oznacza, że firma
a) odnosi sukcesy w zaopatrzeniu.
b) jest interesującym dostawcą instrumentów muzycznych.
c) jest producentem instrumentów muzycznych.
d) jest zainteresowana zakupem instrumentów muzycznych.
7.
Trzecia forma (Past Participle) czasownika ‘think’ brzmi
a) thing.
b) thought.
c) thougt.
d) thoght.
8.
‘They pay less attention to the information’ oznacza, że
a) oni zapłacą mniej za informację.
b) oni zwracają mniej uwagi na informację.
c) są opłacani za dostarczanie informacji.
d) są informowani o konieczności uczestniczenia w spotkaniu.
9.
Wyraz, który właściwie uzupełni zdanie ‘She always……the matter as urgent’, to
a) treats.
b) will treat.
c) have treated.
d) is treated.
10.
Zwroty potwierdzające lub wyrażające zgodę to
a) I tend to agree, I suppose so, Absolutely.
b) Of course not, Do you really think so, I suppose so.
c) I must apologize, I’m very sorry, How terrible.
d) What about..., Let me...., Whay don’t we...
11.
Jednym z elementów CV obok Profile, Skills, Education, jest
a) Objective.
b) Merital status.
c) Additional interests.
d) Personality.
12.
Dobra odpowiedź na pytanie ’Why should we hire you’ zadane na rozmowie
kwalifikacyjnej to
a) because I have no weaknesses.
b) because of my good apperance.
c) because of my experience and ability.
d) because of my good sense of humor.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
62
13.
Strona bierna zdania ‘Some engineers are preparing drawings for the new project’ będzie
następująca
a) Drawings for the new project are being prepared.
b) Drawings for new project are being prepared.
c) Drawings for the new project have been prepared.
d) Drawings for the new project are prepared.
14.
W mowie zależnej ‘today’ zmieni się na
a) the previous day.
b) the following day.
c) that day.
d) this day.
15.
Skrót DOB oznacza
a) załącznik.
b) datę urodzenia.
c) do rąk własnych.
d) dostawę do magazynu głównego.
16.
‘Tailpiece’ jest elementem
a) fortepianu.
b) puzonu.
c) skrzypiec.
d) harfy.
17.
Antonimem przymiotnika ‘shallow’ jest
a) narrow.
b) fragile.
c) light.
d) deep.
18.
Jednym z gatunków drewna uzywanym do budowy skrzypiec jest
a) ebony.
b) pine.
c) cedar.
d) pernambuco.
19.
Marketing mix nie tworzy
a) product.
b) price.
c) promotion.
d) people.
20.
Właściwym wyrażeniem w zdaniu ‘Piano technicians are ....... to tune, repair and adjust
pianos’ jest
a) being trained.
b) trained.
c) training.
d) to be trained.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
63
21.
Dokończeniem zdania ‘Mr Nowak suggests that new markets’ jest
a) should take into account.’
b) should be taken into account.’
c) should being taken into account.’
d) should be take into account.’
22.
Zdanie ‘The menager demands that the tasks should be accomplished by May’
w stronie czynnej brzmi
a) ‘The manager demands that the tasks should accomplished by May.’
b) ‘The manager demands that the tasks should being accomplished by May.’
c) ‘The manager demands that the staff should accomplish the tasks by May.’
d) ‘The manager demands that the staff should be accomplished the tasks by May.’
23.
Zdanie ‘A management consulting position where research and writing abilities and
auditing skills will be used for arranging mergers and acquisitions for clients in Poland
and overseas’ jest przykładem
a)
skills.
b)
profile.
c)
objective.
d)
achievements.
24.
Element przedstawiony na zdjęciu to
a)
the fingerboard.
b) the purfing.
c)
the scroll
.
d) the body.
25.
Celem ulotki reklamowej nie jest wyrażenie
a) activate.
b)
arouse interest.
c)
create desire.
d)
induce action.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
64
KARTA ODPOWIEDZI
Imię i nazwisko ……………………………………………………..
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
Zakreśl poprawną odpowiedź.
Nr
zadania
Odpowiedź
Punkty
1
a
b
c
d
2
a
b
c
d
3
a
b
c
d
4
a
b
c
d
5
a
b
c
d
6
a
b
c
d
7
a
b
c
d
8
a
b
c
d
9
a
b
c
d
10
a
b
c
d
11
a
b
c
d
12
a
b
c
d
13
a
b
c
d
14
a
b
c
d
15
a
b
c
d
16
a
b
c
d
17
a
b
c
d
18
a
b
c
d
19
a
b
c
d
20
a
b
c
d
21
a
b
c
d
23
a
b
c
d
24
a
b
c
d
25
a
b
c
d
Razem:
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
65
6.
LITERATURA
1. Cotton D., Robbins S.: Business Class, Longman. Essex, England 1997
2. Kienzler I.: Wzory pism, umów i innych dokumentów w jęz. polskim, angielskim
i niemieckim. ODDK, Gdańsk 2005
3. Random House: Random House Webster’s College Dictionary, New York 1997
4. Świda D.: Office English. Poltext, Warszawa 1998
5. Zong G., Sullivan P.: Toefl Super Course. Macmillan, U.S.A. 1993
6. www.theviolin.com (15 XII 2007)
7. www.wikipedia.org (03 XII 2007)