Posluga ministranta w formie nadzwyczajnej rytu rzymskiego

background image

Posługa ministranta w formie nadzwyczajnej rytu

rzymskiego

Missale Romanum, 1962

12 lutego 2008

background image

Wstęp

Zastosowane symbole

Poniżej zebrano użyte na marginesach symbole. Nie wszystkie symbole są

tu wyjaśnione. Jedynie przykłady symboli ze strzałkami są wyjaśnione, pozo-
stałe należy rozumieć analogicznie. Strzałka w uproszczony sposób ilustruje ruch
ministranta. Cyfry przy strzałkach oznaczają stopnie ołtarza.

K, S

kapłan, sacerdos

M

ministrant, minister

@

znak Krzyża świętego

/

pojedynczy / potrójny dzwonek

( )

pojedynczy dzwonek, jeżeli jest taki zwyczaj

M

mszał na stronie Lekcji

M

mszał na stronie Ewangelii

` a

początek i koniec fragmentu opuszczanego

0

M klęczy po stronie Lekcji przed stopniem

1

M klęczy po stronie Ewangelii na pierwszym stopniu

0

%

3

L

M wchodzi z środka na posadzce na najwyższy stopień
do rogu ołtarza po stronie Lekcji.

3

-

0

L

M wchodzi z posadzki na najwyższy stopień ołtarza
po schodach bocznych ołtarza.

¬ ­

M pierwszy (służy do mszału), M drugi (służy do dzwonka)

Uwagi wstępne

Strona Ewangelii – lewa, strona Lekcji – prawa. Gdy ołtarz jest skierowany

na wschód, strona Ewangelii kieruje się na północ, a strona Lekcji na południe.

Przechodząc przed Najświętszym Sakramentem w cyborium, zwraca się doń

twarzą i klęka na jedno kolano; gdy zaś Najświętszy Sakrament jest wystawiony,
albo jest rozdawania Komunia, to klęka na oba kolana i pochyla głowę.

M klęka zawsze przed głównym ołtarzem w kościele, przed ołtarzem, przy

którym służy, przed ołtarzem bocznym, w którym jest Najświętszy Sakrament.

M podając przedmiot K najpierw całuje przedmiot, potem rękę celebransa.

Odbierając przedmiot, całuje najpierw rękę, potem przedmiot. Wyjątek stano-
wią ampułki – M całuje ampułki, ale nie całuje ręki. Pomija się pocałowanie
przedmiotu i ręki wobec wystawionego Najświętszego Sakramentu (vide str.
10), wobec biskupa diecezjalnego i we Mszy żałobnej (vide str. 9).

Rubryki mszału nakazują dzwonić na

Sanctus

i podczas podniesienia. Gdy

w kościele sprawowana jest tylko jedna Msza, dzwoni się także na

Domine, non

sum dignus

. Pozostałe chwile dzwonienia reguluje zwyczaj.

Przy wkładaniu komży M może odmówić modlitwę

Indue me, Domine, ho-

minem novum, qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.

W zakrystii M pomaga K przy myciu rąk i ubieraniu się. Po oddaniu głębo-

kiego ukłonu Krzyżowi wychodzi, poprzedzając kapłana. M dzwoni przy wyjściu
raz, jeżeli ma się odprawiać cicha Msza św., jeżeli zaś śpiewana, trzy razy.

/

1

background image

Posługa jednego ministranta do Mszy świętej

Msza katechumenów

Gdy przyjdą przed ołtarz M obiera od K biret i wraz z nim przyklęka na

ziemi (nie na stopniu). Gdy nie ma Najświętszego Sakramentu, należy oddać
pokłon ołtarzowi. Następnie M kładzie mszał na stronie Lekcji i obróciwszy się

M

w prawo, schodzi w prawo i obchodzi schody, na środku przyklęka i przechodzi

3

&

0

L

na stronę Ewangelii. Tam klęka na podłodze przed pierwszym stopniem otłarza.

0

M, gdy jest tylko jeden, znajduje się zawsze po przeciwnej stronie niż mszał.

Gdy jest wielu ministrantów, ten, który do mszału służy klęczy po prawej stronie
kapłana, drugi po lewej. M służący do mszału, znajduje się przez całą Mszę św.
po tej stronie ołtarza, gdzie jest mszał, drugi po przeciwnej (vide str. 10).

Psalm wstępny

K schodzi z ołtarza po stopniach. Gdy K, rozpoczynając Mszę św., żegna

się, M wraz z nim żegna się, składa ręce i odpowiada powoli i wyraźnie.

K.:

In nomine

@

Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.

K.:

Introibo ad altare Dei.

M.:

Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam.

Przy Mszy żałobnej opuszcza się aż do

Adiutorium

.

`

K.:

Iudica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab

homine iniquo et doloso erue me.

M.:

Quia tu es Deus, fortitudo mea: quare me repulisti et quare tristis incedo,

dum affligit me inimicus?

K.:

Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adduxerunt

in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.

M.:

Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat iuventutem meam.

K.:

Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea,

et quare conturbas me?

M.:

Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei et Deus

meus.

K.:

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.

M.:

Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

K.:

Introibo ad altare Dei.

M.:

Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam.

Przy Mszy żałobnej opuszcza się fragment od

Iudica

do tego miejsca.

a

Spowiedź powszechna

K.:

Adiutorium nostrum in nomine Domini.

M żegna się z K, mówiąc:

Qui fecit coelum et terram.

K.:

Confiteor . . . ad Dominum Deum nostrum.

M zwrócony do K mówi:

Misereatur tui omnipotens Deus et dimissis peccatis

tuis perducat te ad vitam aeternam.

K.:

Amen.

2

background image

M nachylony głęboko w stronę Ołtarza:

Confiteor Deo omnipotenti, Beatae

Mariae semper Virgini, Beato Michaeli Archangelo, Beato Joanni Baptistae,
Sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et

odwraca się na moment w

stronę K

tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et ópere,

bijąc się trzy

razy w piersi

mea culpa! mea culpa! mea maxima culpa! Ideo precor Beatam

Mariam semper Virginem, Beatum Michaelem Archangelum, Beatum Ioannem
Baptistam, Sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos et

odwraca

się na moment w stronę K

te Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.

M pozostaje głęboko nachylony.

K.:

Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat

vos ad vitam aternam.

M.:

Amen.

Prostuje się i klęcząc żegna, gdy K udziela rozgrzeszenia.

K.:

Indulgentiam, absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tri-

buat nobis omnipotens et misericors Dominus.

M skłaniając się w stronę Ołtarza:

Amen.

K.:

Deus, tu conversus vivificabis nos.

M.:

Et plebs tua laetabitur in te.

K.:

Ostende nobis Domine misericordiam tuam.

M.:

Et salutare tuum da nobis.

K.:

Domine, exaudi orationem meam.

M.:

Et clamor meus ad te veniat.

K.:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

K.:

Oremus.

Introit

K wstępuje po stopniach ołtarza. M wstaje, nieco oddala się od środka i

klęka na pierwszym stopniu. K podchodzi do mszału, aby odmówić

Intoit

.

1

Kyrie – błagalne wołanie

K.:

Kyrie elejson.

M.:

Kyrie elejson.

K.:

Kyrie elejson.

M.:

Christe elejson.

K.:

Christe elejson.

M.:

Christe elejson.

K.:

Kyrie elejson.

M.:

Kyrie elejson.

K.:

Kyrie elejson.

Chwała Trójcy Przenajświętszej

K śpiewa lub mówi:

Gloria in excelsis

M głęboko się kłania

DEO.

M.:

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus Te. Benedicimus

Te.

M głęboko się kłania

ADORAMUS TE. Glorificamus Te.

M głęboko się kła-

nia

GRATIAS AGIMUS TIBI propter magnam gloriam Tuam. Domine Deus,

3

background image

Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite,

M głęboko się

kłania

JESU CHRISTE. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis pec-

cata mundi,

M głęboko się kłania

SUSCIPE DEPRECATIONEM NOSTRAM.

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu so-
lus Dominus. Tu solus Altissimus,

M głęboko się kłania

JESU CHRISTE. Cum

Sancto Spiritu

@

in gloria Dei Patris. Amen.

Kolekta

K.:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

K.:

Oremus.

M kłania się w stronę Ołtarza.

K odmawia Kolektę, na koniec kłania się i mówi:
K.:

Per omnia saecula saeculorum.

M.:

Amen.

Lekcja

Gdy K po przeczytaniu Lekcji da znak ręką, M odpowiada:

Deo gratias.

Graduał i Alleluja

Przygotowanie do Ewangelii

M powstaje, przyklęka na śroku, obchodzi ołtarz, podchodzi od strony prawej

do strony Lekcji, wchodzi na pierwszy stopień Ołtarza. Gdy K przejdzie na

1

-

0

L

środek Ołtarza, M wchodzi na najwyższy stopień, bierze mszał, odwraca się w

3

-

1

L

lewo, schodzi najkrótszą drogą na posadzkę przed środkiem Ołtarza, przyklęka,

0

.

3

L

najkrótszą drogą wchodzi na najwyższy stopień i kładzie mszał przy lewej

E

3

-

0

M

krawędzi Ołtarza obracając go nieco w lewo. Następnie schodzi w lewo jeden
stopień poniżej najwyższego, odwraca się w stronę K i czeka.

E

2

.

3

Ewangelia

K.:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

K.:

Sequentia Sancti Evangelii secundum . . .

M kciukiem otwartej prawej dłoni robi trzy znaki Krzyża na czole, ustach i

sercu (zaraz za K).

M.:

Gloria tibi Domine.

Odwraca się w prawo, obchodzi Ołtarz, na środku przyklęka, przechodzi w

E

0

.

2

prawo prawie do samego wierzchołka Ołtarza, obraca się w lewo tak, że jest

L

skierowany w tym samym kierunku co K. Stoi na posadzce. Co do pokłonów i
przyklęknięć M stosuje się do K.

M gdy skończy się Ewangelia:

Laus tibi Christe.

4

background image

Kazanie

Jeżeli jest kazanie M podaje K biret, odprowadza K do schodów ambony,

pozostaje u schodów czekając na K lub wraca i siada na krześle. Po skończonym
kazaniu M odbiera od K biret, odkłada go na miejsce i klęka po prawej stronie
K na pierwszym stopniu.

1

Wyznanie wiary

W niedziele i niektóre święta odmawiane jest

Credo

. M klęczy na pierw-

1

szym stopniu na stronie Lekcji, pochyla głowę, gdy K przyklęka na słowa:

Et

incarnatus est

.

K.:

Credo in unum Deum.

M.:

Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et

invisibilium. Et in unum Dominum,

M głęboko się kłania

IESUM CHRISTUM,

Filium Dei unigenitum. Et ex natus ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de
lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum non factum, consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostra salutem
descendit de caelis.

K i M przyklękają:

ET INCARNATUS EST DE SPIRITU

SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam
pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die,
secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et ite-
rum venturus est cum gloria judicare vivos, et mortuos: cujus regni non erit
finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: Qui ex Patre Filioque
procedit. Qui cum Patre et Filio simul

M głęboko się kłania

ADORATUR, et

conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et
apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum. Et vitam aeternam

@

venturi saeculi.

Amen.

Msza wiernych

Offertorium

M klęczyna pierwszym stopniu po stronie Lekcji.

1

K odwraca się do ludu:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

Ofiarowanie chleba, Przygotowanie wina i wody

Gdy K zaczyna rozbierać kielich, M przynosi ampułki – w prawej ręce z

winem, w lewej – z wodą. M stoi po prawej stronie ołtarza na przedostatnim

2

-

0

L

stopniu. Najpierw podaje wino – całuje ampułkę i podaje ją prawą ręką. Am-
pułkę odbiera lewą ręką. Po ucałowaniu ampułki z wodą M podaje ją prawą
ręką i tą samą ręką ją odbiera. M kłania się K i odnosi ampułki na kredensję.

5

background image

Ofiarowanie wina, Polecenie ofiar, Lavabo

M podchodzi z ampułką z wodą w prawym ręku, tacką w lewym ręku i ręcz-

niczkiem na lewym przedramieniu. M wchodzi na przedostatni stopień ołtarza.

2

-

0

L

Gdy w czasie Mszy jest wystawiony Najświętszy Sakrament (vide str. 10) M
przynosi wodę i ręcznik na środek ołtarza i polewa ręce K klęcząc na środku
przed ołtarzem. M przechodzi na stronę Lekcji i klęka na pierwszym stopniu po

1

stronie Lekcji.

Wezwanie do modlitwy i Sekreta

K odwraca się w stronę ludu i mówi cicho:

Orate fratres.

M odpowiada gdy K odwróci się do ołtarza:

Suscipiat Dominus hoc sacrifi-

cium de manibus tuis, ad laudem et gloriam nóminis sui, ad utilitatem quoque
nostram totiusque Ecclesiae suae sanctae.

K cicho:

Amen.

Prefacja

K.:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

K.:

Sursum corda.

M.:

Habemus ad Dominum.

K.:

Gratias agamus Domino Deo nostro.

M lekko się pochyla.

M.:

Dignum et iustum est.

K kończąc prefację:

. . . per omnia saecula saeculorum.

M.:

Amen.

Sanctus

Gdy K wyciera palce o korporał, M bierze dzwonek do ręki. Gdy K mówi

Sanctus

, M trzy razy dzwoni. M pochyla się, wyprostowuje wraz z K. Żegna się

na

Benedictus

.

Kanon

Gdy K wyciąga ręce nad Hostią i kielichem, mówiąc

Hanc igitur

M raz

( )

dzwoni, jeżeli jest taki zwyczaj i klęka na drugim stopniu.

2

Gdy kapłan przyklęka, M kłania się, dzwoni raz. Gdy K gdy podnosi Ciało

Pańskie do góry, M unosi krawędź ornatu i dzwoni raz. Gdy K przyklęka M

puszcza ornat i dzwoni raz.

Tak samo się dzwoni przy podniesieniu kielicha. M wraca na swoje miejsce

– klęka na pierwszym stopniu po stronie lekcji.

1

Gdy K po cichu wypowiada słowa:

Nobis quoque peccatoribus

, M uderza się

w piersi.

Jeżeli jest taki zwyczaj na

Per Ipsum . . .

M dzwoni trzy razy.

( )

K.:

Per omnia saecula saeculorum.

6

background image

M.:

Amen.

Ojcze Nasz

M nadal klęczy.
K kończąc

Pater noster

:

Et ne nos inducas in tentationem.

M.:

Sed libera nos a malo.

Łamanie Chleba i modlitwy o pokój

K łamie Hostię na trzy części, jedną wpuszcza do Kielicha:

. . . per omnia

saecula saeculorum.

M.:

Amen.

K.:

Pax Domini sit semper vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

Agnus Dei

K przyklęka i intonuje

Agnus Dei

, M bije się trzy razy w piersi na słowo

nobis

.

Komunia kapłana

K odmawia modlitwy przed Komunią, przyklęka, bierze w ręce Hostię i trzy-

krotnie odmawia modlitwę

Domine, non sum dignus

. M na pierwszą dzwoni raz,

na drugą – dwa razy, na trzecią – trzy razy.

K spożywa Ciało Pańskie M kłania się. Gdy K przyklęka, M idzie po patenę

i klęka na najniższym stopniu po stronie Lekcji.

1

Gdy K spożywa Krew Pańską, M głęboko pochylony mówi:

Confiteor Deo

omnipotenti, Beatae Mariae semper Virgini, Beato Michaeli Archangelo, Beato
Joanni Baptistae, Sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et

odwraca

się na moment w stronę K

tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et

ópere,

bijąc się trzy razy w piersi

mea culpa! mea culpa! mea maxima culpa!

Ideo precor Beatam Mariam semper Virginem, Beatum Michaelem Archange-
lum, Beatum Ioannem Baptistam, Sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes
Sanctos et

odwraca się na moment w stronę K

te Pater, orare pro me ad Domi-

num Deum nostrum.

M pozostaje głęboko nachylony.

K.:

Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat

vos ad vitam aternam.

M.:

Amen.

Prostuje się i klęcząc żegna, gdy K udziela rozgrzeszenia.

K.:

Indulgentiam, absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tri-

buat nobis omnipotens et misericors Dominus.

M skłaniając się w stronę Ołtarza:

Amen.

7

background image

Komunia wiernych

K trzymając Hostię, obrócony do ludu:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit pec-

cata mundi.

M mówi trzy razy bijąc się w piersi:

Domine, non sum dignus, ut intres sub

tectum meum, sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.

M przyjmuje Komunię klęcząc na drugim stopniu po stronie Ewangelii, po-

2

czym asystuje K przy Komunii stojąc po prawej stronie. Gdy K nie poprosi o
oddanie pateny, M kładzie ją po prawej stronie w pobliżu środka ołtarza.

M przynosi ampułki z winem i wodą. Staje po prawej obok K, ale nie za

3

-

0

L

blisko. Gdy K wyciągnie rękę z kielichem, M nalewa wino do kielicha. M wraca
do krawędzi ołtarza po stronie Lekcji. Gdy K podejdzie M polewa delikatnie
palce K winem, a potem – wodą. K trzyma kielich nad mensą ołtarza, nie nad
posadzką.

M odnosi ampułki, wraca po patenę i odnosi ją.
M obchodzi ołtarz w stronę Ewangelii, na środku przyklęka, wchodzi na

E

0

%

3

najwyższy stopień, bierze mszał, schodzi najkrótszą drogą na posadzkę przed

E

3

&

0

środkiem ołtarza, przyklęka, wchodzi najkrótszą drogą na najwyższy stopień po

0

%

3

L

stronie Lekcji. Stawia mszał na ołtarzu jak na początku Mszy (prostopadle do
krawędzi ołtarza), nie zamyka go. Bierze welon schodzi najkrótszą drogą na po-

0

.

3

L

sadzkę przed środkiem ołtarza, przyklęka, wchodzi najkrótszą drogą na najwyż-

E

3

-

0

szy stopień po stronie Ewangelii (podobnie jak przenosił mszał na Ewangelię).
Przenosząc welon trzyma go zawsze stroną prawą (zdobniejszą) w stronę ludu.
Podaje welon K. Następnie schodzi w lewo i klęka na pierwszym stopniu po

E

0

.

3

1

stronie Ewangelii.

Modlitwy po Komunii

K ubiera Kielich, podchodzi do mszału i czyta modlitwę po Komunii. Pod-

chodzi na środek ołtarza i mówi:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

K wraca do mszału, odmawia modlitwy kończąc:

. . . per ómnia saecula sa-

eculórum.

M.:

Amen.

Gdy K zostawił otwarty mszał, M przenosi go na stronę Ewangelii w ten

sposób jak po odczytaniu Lekcji. W czasie przenoszenia klęka w środku i czeka na
błogosławieństwo. Gdy K zostawił zamknięty mszał, ministrant go nie przenosi
i klęczy dalej na pierwszy stopniu po stronie Ewangelii.

K podchodzi na środek ołtarza, odwaca się do ludu i mówi:

Dominus vobi-

scum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

K.:

Ite, missa est

albo

Benedicamus Domino.

w Mszy żałobnej:

Requiescant

in pace.

M.:

Deo gratias.

w Mszy żałobnej:

Amen.

Przez cały tydzień Wielkanocny dodaje się:

Alleluia, Alleluia.

Błogosławieństwo

W Mszach żałobnych nie ma błogosławieństwa ludu.

`

8

background image

K.:

Benedicat vos omnipotens Deus, Pater,

@

et Filius, et Spiritus Sanctus.

M żegna się i odpowiada:

Amen.

a

Ostatnia Ewangelia

M wstaje gdy zaczyna się Ostatnia Ewangelia.
K.:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

K.:

Initium sancti Evangelii secundum . . .

M.:

Gloria tibi, Domine.

M obraca się w prawo, na środku przyklęka, przechodzi na stronę Lekcji pra-

wie do samego wierzchołka ołtarza, obraca się w lewo, tak by być skierowanym
w tym samym kierunku, co K. Gdy K przyklęka, M przyklęka także.

K kończąc Ewangelię:

. . . plenum gratiae et veritatis.

M.:

Deo gratias.

K schodzi i klęka na środku najniższego stopnia. M klęczy po prawej stronie.

1

Odmawia się modlitwy po Mszy św. M idzie po mszał, wtedy gdy K idzie po
kielich. M przynosi biret, wraca do K i razem z nim przyklęka. Wręcza K biret.

Posługa ministranta przy Komunii poza Mszą świętą

Jeśli K udziela Komunii przed lub po Mszy, wówczas M dzwoni i mówi

Confiteor

; gdy K, otworzywszy tabernakulum, przyklęka, M dzwoni raz. Gdy K,

zwróciwszy się do ludu, mówi trzykrotnie

Domine, non sum dignus

, M dzwoni

trzykrotnie. Wracając, K mówi:

K.:

Panem de coelo praestitisti eis.

M.:

Omne delectamentum in se habentem.

K.:

Domine, exaudi orationem meam.

M.:

Et clamor meus ad te veniat.

K.:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

Gdy K, chowając Najświętszy Sakrament, przyklęka, M dzwoni raz.

Posługa ministranta przy Mszy żałobnej

W Mszy żałobnej:

1. Opuszcza się wszelkie pocałowania przy Ołtarzu.
2. Nie odmawia się psalmu

Judica me, Deus

.

3. Nie żegna się na rozpoczęcie Introitu.
4. Nie bije się w piersi na

Angus Dei

.

5. Po

Requiescant in pace

M odpowiada

Amen

.

6. K nie udziela błogosławieństwa.

9

background image

Posługa dwóch ministrantów do Mszy świętej

Ministranci służący do Mszy razem zgodnie żegnają się, klękają, kłaniają

się odpowiadają. Klęczą jeden po jednej stronie, drugi po drugiej. Ministrant
po stronie Lekcji, pierwszy ¬, posługuje do mszału. Inaczej niż przy posłudze
jednego ministranta, ministrant do mszału znajduje się po tej samej stronie
ołtarza, co mszał. Ministrant drugi ­ zajmuje się dzwonieniem. Gdy razem
odchodzą od otłarza wstają razem, schodza się, klękają i odchodzą. Odwrotnie
gdy przychodzą – razem klękają na środku, po czym rozchodzą się i klękają na
swoich miejscach.

Po przyjściu do ołtarza tylko ministrant ¬ wchodzi na schody, by postawić

mszał na ołtarzu. Ministrant ­ pozostaje u stopni ołtarza po stronie Ewangelii.

­ ¬

Po Lekcji ministrant pierwszy przenosi mszał na stronę Ewangelii. Gdy mi-

nistrant pierwszy stanie ustawi mszał i zejdzie ze schodków, ministrant drugi
staje po stronie Lekcji (na miejscu pierwszego).

¬ ­

Na ofiarowanie razem idą do kredensji, razem idą do umycia rąk. Razem

unoszą ornat na podniesienie, obaj posługują do Komunii.

Ministrant ­ posługuje do wina i wody po Komunii, przenosi welon na stronę

Ewangelii. Mszał na stronę Lekcji przenosi ¬.

­ ¬

Gdy ostatnia Ewangelia jest czytana z mszału ¬ przenosi mszał na stronę

Ewangelii, ­ przechodzi na stronę Lekcji.

¬ ­

Posługa do Mszy świętej wobec wystawienia Naj-
świętszego Sakramentu

1. Opuszcza się wszelkie pocałowania przy Ołtarzu.
2. Dzwoni się tylko na wyjście z zakrystii.
3. Biret odbiera się od K przed dojściem do ołtarza.
4. Przychodząc przed Mszą i odchodzą po Mszy klęka się na dwa kolana

i głęboko pochyla głowę.

5. W czasie Mszy przechodząc przed środkiem ołtarza klęka się tylko na

jedno kolano.

6. Do obmycia rąk M nie wstępuje na stopnie od strony Lekcji, lecz czeka

aż K odwróci się do ludu. Gdy K zejdzie na posadzkę, M w ogóle nie wstępuje
na schody.

10

background image

Synopsis precum a ministro dicendarum

Preces Missae

S.:

In nomine

@

Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.

S.:

Introibo ad altare Dei.

M.:

Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam.

S.:

Iudica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab

`

homine iniquo et doloso erue me.

M.:

Quia tu es Deus, fortitudo mea: quare me repulisti et quare tristis incedo,

dum affligit me inimicus?

S.:

Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adduxerunt

in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.

M.:

Et introibo ad altare Dei, ad Deum qui laetificat iuventutem meam.

S.:

Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea,

et quare conturbas me?

M.:

Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei et Deus

meus.

S.:

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.

M.:

Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

S.:

Introibo ad altare Dei.

M.:

Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam.

a

S.:

Adiutorium nostrum in nomine Domini.

M.:

Qui fecit coelum et terram.

S.:

Confiteor . . . ad Dominum Deum nostrum.

M.:

Misereatur tui omnipotens Deus et dimissis peccatis tuis perducat te

ad vitam aeternam.

M.:

Confiteor Deo omnipotenti, Beatae Mariae semper Virgini, Beato Mi-

chaeli Archangelo, Beato Joanni Baptistae, Sanctis Apostolis Petro et Paulo,
omnibus Sanctis et tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo et ópere,
mea culpa! mea culpa! mea maxima culpa! Ideo precor Beatam Mariam sem-
per Virginem, Beatum Michaelem Archangelum, Beatum Ioannem Baptistam,
Sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos et te Pater, orare pro me
ad Dominum Deum nostrum.

S.:

Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat

vos ad vitam aternam.

M.:

Amen.

S.:

Indulgentiam, absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tri-

buat nobis omnipotens et misericors Dominus.

M.:

Amen.

S.:

Deus, tu conversus vivificabis nos.

M.:

Et plebs tua laetabitur in te.

S.:

Ostende nobis Domine misericordiam tuam.

M.:

Et salutare tuum da nobis.

S.:

Domine, exaudi orationem meam.

M.:

Et clamor meus ad te veniat.

S.:

Dominus vobiscum.

M.:

Et cum spiritu tuo.

background image

Gloria in excelsis DEO. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Lau-

damus Te. Benedicimus Te. ADORAMUS TE. Glorificamus Te. GRATIAS AGI-
MUS TIBI propter magnam gloriam Tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus
Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, JESU CHRISTE. Domine Deus, Agnus
Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, SUSCIPE DEPRECATIONEM
NOSTRAM. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus
Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, JESU CHRISTE. Cum Sancto
Spiritu

@

in gloria Dei Patris. Amen.

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, vi-

sibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum, IESUM CHRISTUM,
Filium Dei unigenitum. Et ex natus ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen
de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum non factum, consubstantialem
Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostra
salutem descendit de caelis

genuflectitur

ET INCARNATUS EST DE SPIRITU

SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam
pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, se-
cundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum
venturus est cum gloria judicare vivos, et mortuos: cujus regni non erit finis. Et
in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: Qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul ADORATUR, et conglorificatur: qui locutus est
per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Con-
fiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem
mortuorum. Et vitam aeternam

@

venturi saeculi. Amen.

Suscipiat Dominus hoc sacrificium de manibus tuis, ad laudem et gloriam

nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totiusque Ecclesiae suae sanctae.

Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic

verbo et sanabitur anima mea.

Orationes post Missam

Salve Regina, Mater misericordiae. Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad

te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac
lacrimarum valle. Eja ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad
nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium
ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio, contra nequitiam et in-

sidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque,
Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditio-
nem animarum pervagantur in mundo, divina virtute, in infernum detrude.

background image

@

Gloria

Patri et

Filio et

Spiritui Sancto

@

sicut erat in principio

et nunc et semper et in

saecula saeculorum

Amen

@


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:

więcej podobnych podstron