japoński zaimki osobowe

background image

Zaimki osobowe w języku japońskim są najczęściej pomijane. Zaimek w osobie pierwszej najczęściej się pomija,
zaimka w osobie drugiej nie używa się, ponieważ nie jest uważany za uprzejmy w relacjach innych niż bardzo bliskie.
Zamiast zaimków w osobie drugiej i zaimków w osobie trzeciej najczęściej stosuje się nazwiska, tytuły i funkcje osób.

Japońskie zaimki nie są zaimkami w takim sensie, jak zaimki w językach indoeuropejskich, w których pełnią
wyłącznie funkcję gramatyczną. Zaimki japońskie są słowami mającymi swoje dodatkowe znaczenia. Znaczenia
japońskich zaimków zmieniają się z wieku na wiek, przesuwają się, niektóre wychodzą z użycia, stają się bardziej lub
mniej formalne, niektóre z formalnych niegdyś form stały się obecnie obraźliwe. Zasady używania określonych
zaimków w określonych sytuacjach i wobec określonych osób podlegają wciąż zmianom w japońskim języku. Wpływ
na to ma też zetknięcie z językiem angielskim, pod wpływem którego w japońskim języku wydzielono kilka zaimków
najbardziej "neutralnych".

Dla osób uczących się języka japońskiego bardzo często podaje się uproszczoną wersję zaimków, ponieważ i tak
Japończycy patrzą z politowaniem tolerancją na wysiłki obcokrajowca próbującego powiedzieć coś po japońsku.
Mimo tego, że podręczniki podają słowo "anata" jako odpowiednik zaimka "ty", to jednak nie powinno się go używać.

ja:
watakushi - używane przez kobiety i mężczyzn, forma bardzo grzeczna, formalna, używana tylko wobec wyjątkowych
i ważnych osobistości, np. wobec premiera.

watashi- forma naturalna dla kobiet, używana także przez mężczyzn (wtedy jako grzeczne), i przez dzieci.

boku- forma używana przez mężczyzn, najczęściej młodych, mniej formalna, męska; jeśli kobieta używa formy boku,
oznacza to, że chce podkreślić swoją niezależność (np. jako feministka) i męskie cechy.

atashi- forma kobieca, używana przez kobiety, gdy chcą podkreślić swoją kobiecość; mężczyzna, który używa formy
atashi być może chce dać do zrozumienia, że jest gejem.

ore- forma używana tylko i wyłącznie przez mężczyzn, w sytuacjach bardzo bliskich, np. w rozmowie męża z żoną, w
innych wypadkach traktowane jako podkreślające wyższość, męskość i nieuprzejme.

ty:
anata- forma używana w relacjach bardzo bliskich, raczej przez kobietę wobec mężczyzny, męża lub kochanka,
oznacza wtedy "skarbie", "kochanie"; w relacjach nieosobistych anata traktowane jest jako nieuprzejme.

kimi- forma używana w relacjach bardzo bliskich, raczej przez mężczyznę wobec kobiety, czesto wobec młodych
kobiet, w małżeństwie, lub chłopak do swojej dziewczyny.

omae- forma oznaczająca bardzo dużą zażyłość w relacji bardzo bliskiej, używana przez mężczyzn wobec mężczyzn i
kobiet, w innych przypadkach nieuprzejme, oznaczające wrogość.

Istnieje również kilka zaimków "ty" uważanych za nieuprzejme lub wulgarne, które używane mogą być tylko przez
mężczyzn, ale raczej bardzo rzadko w prawdziwym życiu, ewentualnie pojawiać się mogą w mangach i filmach.

on:
kare- rozumiane także jako "mój chłopak".

ona:
kanojo - rozumiane także jako "moja dziewczyna".

Zamiast tych zaimków w osobie 3. lepiej użyć określenia: ano hito lub ano kata, co oznacza "ta osoba".








background image

Polski

Rōmaji

Hiragana

Kanji

ja (bardzo formalny)

watakushi

わたくし

ja (formalny)

watashi

わたし

ja (nieformalny, dla kobiet, poufale) atashi

あたし

ja (nieformalny, dla mężczyzn,
poufale)

boku

ぼく

ja (bardzo nieformalny, dla
mężczyzn)

ore

おれ

ty (formalny)

anata

あなた

貴方

ty (nieformalny)

anta

あんた

ty (nieformalny)

kimi

きみ

ty (bardzo nieformalny)

omae

おまえ

お前

ty (bardzo nieformalny)

temae

てまえ

手前

ty (bardzo nieformalny)

kisama

きさま

貴様

on/ona (formalny)

ano hito

あのひと

あの人

on/ona (uprzejmie)

ano kata

あのかた

あの方

on

(poufale)

kare

かれ

ona (poufale)

kanojo

かのじょ

彼女

my

(bardzo formalnie)

ware-ware

われわれ

我々

my

watashi-tachi

わたしたち

私達

my (modestywnie)

watashi-domo

わたしども

私共

my (dla mężczyzn)

boku-tachi

ぼくたち

僕達

my (dla mężczyzn)

bokura

ぼくら

僕等

my (dla kobiet)

atashi-tachi

あたしたち

あたし達

wy

anata-tachi

あなたたち

貴方達

wy (uprzejmie)

anata-gata

あなたがた

貴方方

wy

kimi-tachi

きみたち

君達

wy

kimira

きみら

君等

oni

ano hito-tachi

あのひとたち あの人達

oni

ano kata-gata

あのかたがた あの方々

oni (poufale)

karera

かれら

彼等

one (kobiety)

kanojo-tachi

かのじょたち 彼女達


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:

więcej podobnych podstron