background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                  

 

 

 

 

 

MINISTERSTWO EDUKACJI 
             NARODOWEJ 

 

 
 
Krystyna Książek 

 

 
 
 
 
 
 
 

 

Komunikowanie  się  w  języku  obcym  z  gośćmi  w  recepcji 
i części parterowej zakładu hotelarskiego 341[04].Z2.07 
 

 

 

 
 

Poradnik dla ucznia                    

 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 

 

Wydawca   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2006   

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr Maria Napiórkowska - Gzula 
mgr Joanna Orłowska 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr Krystyna Książek 
 
 
 
Konsultacja: 
mgr inż. Piotr Ziembicki 
 
 

 
 

 

Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną programu jednostki modułowej Komunikowanie 

się  w  języku  obcym  z  gośćmi  w  recepcji i części parterowej zakładu hotelarskiego zawartego 
w modułowym programie nauczania dla zawodu technik hotelarstwa. 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom  2006

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

SPIS TREŚCI

 

 

1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania 

4.1.  Przyjmowanie gościa do zakładu hotelarskiego. 

 

   4.1.1. Materiał nauczania 

   4.1.2. Pytania sprawdzające 

16 

   4.1.3. Ćwiczenia 

16 

   4.1.4. Sprawdzian postępów 

19 

4.2.  Obsługa gościa w czasie pobytu w hotelu przez recepcję i służbę 

parterową.  

 

20 

   4.2.1. Materiał nauczania 

20 

   4.2.2. Pytania sprawdzające 

29 

   4.2.3. Ćwiczenia 

28 

   4.2.4. Sprawdzian postępów 

34 

4.3.

  

Zagospodarowanie  czasu wolnego gości hotelowych 

35 

   4.3.1. Materiał nauczania 

35 

   4.3.2. Pytania sprawdzające 

40 

   4.3.3. Ćwiczenia 

40 

   4.3.4. Sprawdzian postępów 

42 

4.4.  Wymeldowanie gościa hotelowego i rozliczenie pobytu w hotelu. 

43 

    4.4.1. Materiał nauczania 

43 

   4.4.2. Pytania sprawdzające 

47 

   4.4.3. Ćwiczenia 

47 

   4.4.4. Sprawdzian postępów 

50 

5. Sprawdzian osiągnięć 

51 

6. Literatura 

57 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1.WPROWADZENIE

  

 

Poradnik  ten  będzie  Ci  pomocny  w  przyswajaniu  wiedzy  o  utrzymaniu  czystości 

w jednostkach  mieszkalnych,  wykonywaniu  usług  dla  gości  w  części  noclegowej,  a  także 
ułatwi Ci opanowanie umiejętności komunikowania się z gościem hotelowym – cudzoziemcem 
podczas pracy w recepcji lub w służbie parterowej, w zakładzie hotelarskim

W poradniku zamieszczono: 

1.  Wymagania  wstępne,  czyli  wykaz  niezbędnych  umiejętności  i  wiedzy,  które  powinieneś 

mieć opanowane, aby przystąpić do realizacji tej jednostki modułowej. 

2.  Cele kształcenia tej jednostki modułowej. 
3.  Materiał  nauczania  (rozdział  4)  umożliwia  samodzielne  przygotowanie  się  do  wykonania 

ćwiczeń  i  zaliczenia  sprawdzianów.  Wykorzystaj  do  poszerzenia  wiedzy  wskazaną 
literaturę oraz inne źródła informacji. Obejmuje on również ćwiczenia, które zawierają: 

− 

wykaz materiałów, narzędzi i sprzętu potrzebnych do realizacji ćwiczenia, 

− 

pytania sprawdzające wiedzę potrzebną do wykonania ćwiczenia, 

− 

sprawdzian teoretyczny, 

− 

sprawdzian umiejętności praktycznych. 

4.  Przykład zadania/ćwiczenia oraz zestaw pytań sprawdzających Twoje opanowanie wiedzy i 

umiejętności z zakresu całej jednostki. Zaliczenie tego ćwiczenia jest dowodem osiągnięcia 
umiejętności praktycznych określonych w tej jednostce modułowej. Wykonując sprawdzian 
postępów  powinieneś  odpowiadać  na  pytanie  tak  lub  nie,  co  oznacza,  że  opanowałeś 
materiał albo nie. 
Jeżeli  masz  trudności  ze  zrozumieniem  tematu  lub  ćwiczenia,  to  poproś  nauczyciela  lub 

instruktora o wyjaśnienie i ewentualne sprawdzenie, czy dobrze wykonujesz daną czynność.  
Po przerobieniu materiału spróbuj zaliczyć sprawdzian z zakresu jednostki modułowej. 

Jednostka  modułowa  „Komunikowanie  się  w  języku  obcym  z  gośćmi  w  recepcji  i  części 

parterowej  zakładu  hotelarskiego”,  której  treści  teraz  poznasz  jest  jednym  z  modułów 
koniecznym  do  zapoznania  się  z  procesem  komunikacji  pracowników  zakładu  hotelarskiego 
z gośćmi hotelowymi – cudzoziemcami. 
 

 
Bezpieczeństwo i higiena pracy 

 

W czasie pobytu w pracowni musisz przestrzegać regulaminów, przepisów bhp i higieny 

pracy  oraz  instrukcji  przeciwpożarowych,  wynikających  z  rodzaju  wykonywanych  prac. 
Przepisy te poznasz podczas trwania nauki w pracowni hotelarskiej . 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 
 

 
 
 
 
 
 
          
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

Schemat jednostek modułowych 

 

Moduł 341[04].Z2 

Działalność recepcji zakładu 

hotelarskiego 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

341[04].Z2.01 

Organizacja pracy                

w recepcji zakładu 

hotelarskiego 

 
 
 
 
 

341[04].Z2.02 

Organizacja pracy                 

w części parterowej 

zakładu hotelarskiego 

 
 
 
 
 

341[04]. Z2.03 

Rezerwacja usług                   

w zakładzie hotelarskim 

341[04].Z2.04 

Przyjmowanie gości do zakładu hotelarskiego 

341[04].Z2.05 

Obsługa gości w zakładzie hotelarskim 

341[04].Z2.06 

Rozliczanie kosztów pobytu gości w zakładzie hotelowym 

341[04].Z2.07 

Komunikowanie się  w języku obcym z gośćmi w recepcji 

i części parterowej zakładu hotelarskiego 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE

 

 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

−  porozumiewać się w języku obcym w stopniu średnio zaawansowanym, 
−  praktycznie stosować podstawowe zasady gramatyki języka obcego, 
−  posługiwać  się  terminologią  dotyczącą  pracy  w  recepcji  i  części  parterowej  zakładu  

hotelarskiego, 

−  sporządzać dokumenty stosowane w recepcji, 
−  stosować zasady postępowania obowiązujące w zakładzie hotelarskim podczas,    
−  wykonywania usługi na  rzecz gościa hotelowego – cudzoziemca, 
−  korzystać z różnych źródeł informacji, 
−  obsługiwać komputer z dostępem do Internetu. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3. CELE KSZTAŁCENIA 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

−  przedstawić ofertę handlową zakładu hotelarskiego, 
−  zaoferować usługi hotelarskie, 
−  zastosować procedury dokonywania rezerwacji dla gości indywidualnych i grup gości, 
−  przywitać  i pożegnać gości hotelowych, 
−  udzielić  informacji  dotyczących  atrakcji  turystycznych,  obiektów  zabytkowych,  lokali 

gastronomicznych, usług handlowych, połączeń komunikacyjnych, 

−  zastosować procedury przechowania bagażu gości hotelowych, 
−  zastosować  procedury  oferowania,  przyjmowania  i  wydawania  depozytów  gości 

hotelowych, 

−  ustalić formę płatności za usługi w zakładzie hotelarskim, 
−  dokonać meldunku gości hotelowych, 
−  połączyć rozmowy telefoniczne, 
−  zastosować procedury przyjmowania i przekazywania wiadomości gościom hotelowym, 
−  zareagować w sytuacjach trudnych i nietypowych, 
−  zrealizować zlecenia gości hotelowych, 
−  rozliczyć pobyt gości w zakładzie hotelarskim, 
−  przyjąć należność za pobyt w zakładzie hotelarskim. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4. MATERIAŁ NAUCZANIA

 

 

4.1. Przyjmowanie gościa do zakładu hotelarskiego.

 

 

4.1.1. Materiał nauczania 
 

Procedura przyjęcia indywidualnego  gościa hotelowego. 

1.  Powitanie  gościa.  Przy  powitaniu  gości:  pierwsi  mówimy  „Dzień  dobry”,  witamy  się  na 

stojąco,  uśmiechamy  się  i  używamy  zwrotów  grzecznościowych  typu:  „Przyjemnie  nam 
Państwa u siebie gościć”, itp. 

2.  Zapytanie „czy była dokonywana rezerwacja”. 
3.  Zapytanie gościa o jego oczekiwania w stosunku do hotelu. 
4.  Uzgodnienie z gościem sposobu realizacji jego potrzeb. 
5.  Poproszenie gościa o dowód tożsamości (dowód osobisty lub paszport). 
6.  Zameldowanie gościa. 
7.  Wypisanie karty pobytu. 
8.  Wydanie kluczy. 
9.  Podanie informacji technicznych związanych z dojściem gości do windy czy pokoju. 
10. Wskazanie restauracji. 
11. Podanie godziny śniadania.  

   

1.   Welcome  guests.  First,  standing  up, we say  good morning,  we smile  and we  use   polite 

expressions f.eg.”Nice to have you as guests”.  

2.  Ask the guest about his expectation with  reference to the hotel.  
3.  Agreement  the manner of realization of requirement of the guest . 
4.  Ask the guest about his identity card or passport . 
5.  Register the guest .  
6.  Write out the residence card. 
7.  Give the keys. 
8.  Give technical information connected with way to the lift or  room    
9.  Point at the restaurant. 
10. Inform of breakfast time. 

 

Procedura przyjęcia grupy gości hotelowych. 
1.  Powitanie  gości  (przy  powitaniu  gości:  pierwsi  mówimy 

Dzień  dobry”,  witamy  się  na 

stojąco,  uśmiechamy  się  i  używamy  zwrotów  grzecznościowych  typu:  „Przyjemnie  nam 
Państwa u siebie gościć”, itp.). 
2.  Sprawdzenie  tożsamości  gości  zapisanych  na  liście  z  dowodem  osobistym  i  zapisanie  serii 
dowodu,  
3.  Wydanie kart pobytu.  
4.  Zameldowanie gości.  
5.  Wydanie kluczy. 
6.  Podanie informacji technicznych związanych z dojściem gości do windy czy pokoi,  
7.  Wskazanie restauracji  
8.  Podanie godziny śniadania.  
 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Przykładowy dialog recepcjonisty z pilotem grupy: 
(R- recepcjonista, P- pilot) 
R. Witam Państwa serdecznie! 
P.  Dzień  dobry!  Przyjechałem  z  grupa  turystów  z  Francji.  Mamy  zarezerwowane  u  Państwa 
pokoje. 
R. Zgadza się. Czekamy właśnie na waszą grupę. 
P. Przyjechało nas nieco mniej. Miało być 60 osób, a jest 54 osoby. 
R.  Proszę  się  nie martwić w ten weekend zgłasza się do naszego hotelu wielu gości, więc nie 
będzie problemu ze sprzedaniem wolnych miejsc. 
P. Świetnie. 
R.  Proszę  o  zebranie  paszportów  od  gości  celem  dokonania  meldunku.  Każdemu  wydamy 
potwierdzenie,  że  paszport  znajduje  się  w  recepcji.  Po  zameldowaniu  gości  natychmiast 
oddamy paszporty. Będą do odbioru w recepcji. 
P. Dobrze (zbiera paszporty i przekazuje recepcjoniście). 
R. Śniadanie mają Państwo w restauracji hotelowej od godziny 7.00 do 10.00. 
P. Proszę paszporty. 
R. Dziękuję za zebranie paszportów. Proszę klucze do pokoi ( wydaje klucze gościom wg listy 
i numerów pokoi).  Życzę Państwu miłego pobytu w naszym hotelu. 

 

Dział  rezerwacji  zajmuje  się  przyjmowaniem  i  przetwarzaniem  informacji  od  klientów 

w sprawie rezerwacji miejsc w hotelu zarówno na okres bieżący, jak i z wyprzedzeniem. Dział 
ten  musi  prowadzić  dokładną  ewidencję  i  śledzić  obłożenie  hotelu,  aby  nie  dopuścić  do 
dublowania  się  rezerwacji  tych  samych  pokoi.  W  hotelach  obsługujących  duże  grupy 
 marketingu. 
Wyróżnia się rezerwacje: wstępną, gwarantowaną i niegwarantowaną. Gość może dokonywać 
rezerwacji  telefonicznie,  korespondencyjnie,  pocztą  elektroniczną  (Kinds  of  reservation: 
phone, correspondence, electronic). 
 
Przyjęcie rezerwacji jest z pierwszych czynności w kontakcie potencjalnego gościa hotelowego 
z pracownikiem hotelu. 
 

Dane(Data) 

Potwierdzenie 

rezerwacji 

(Confirmation of 

booking) 

Rezerwacja 

gwarantowana 

 

(Guaranteed booking ) 

Uwagi/Informacje 

dodatkowe 

( Additional 

notes/informations) 

Imię i nazwisko/firma 
(Name and surname 
/firm) 

  

  

  

Termin pobytu 
(Date of stay) 

  

  

  

Liczba osób 
(Number of people) 

  

  

  

Rodzaj pokoju  
(Kind of a room)  

  

  

  

Cena za dobę 
(Price for 24h) 

  

  

  

Rodzaj płatności 
(Kind of payment) 

  

  

  

Przedpłata w kwocie 
(Down payment) 

  

  

  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Nr karty kredytowej i 
data jej ważności 
(Number of a credit card 
and date of its validity) 

  

  

  

Nazwisko okaziciela 
karty 
(Surname of a card 
bearer) 

  

  

  
 

Dane osoby/firmy 
dokonującej rezerwacji 
(Personal details/firm’s 
data making the 
reservation) 

  

  

  

Data i podpis pracownika 
przyjmującego rezerwację 
(Date and signature of a 
person receiving the 
reservation) 

  

  

  

Rys. 1. Wzór karty rezerwacyjnej wypisywanej przy rezerwacji telefonicznej.[10] 

 
Rezerwacja  korespondencyjna  polega  na  kontakcie  pracownika  hotelu  z  gościem  za 
pośrednictwem pism. Oto przykładowe pismo potencjalnego gościa hotelowego: 
 
 

Bydgoszcz, dnia ………………... 

 
 
Szanowni Państwo, 
  Zwracam  się  z  uprzejmą  prośbą  o  zarezerwowanie  4  noclegów  w  pokoju    dwuosobowym 
w dniach  od  1  do  4  września.  Interesuje mnie pokój z  łazienką. Jestem także zainteresowany 
możliwością  skorzystania  z  bazy  odnowy  biologicznej.  Jeśli  to  możliwe  proszę  o  przesłanie 
folderów hotelowych na adres znajdujący się na kopercie. 
 
Z poważaniem 
 
Wiesław Kwiatkowski 

 

 
Dear Sir/Madam 
 
I  am  writing  in  connection  with  reservation  of  four  nights  in  a  double  room  with  bathroom 
from 1

st

  to 4

th

  September. I would also like to know if there is a base of biological recovery. 

Could  you  also  send  me  some  brochures  with  information  about  your  hotel  for  my  address 
given on the envelope. 
 
                                                                                         Yours sincerely, 
                                                                                         Wiesław Kwiatkowski
 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10 

Odpowiedź hotelu ( napisać na papierze firmowym): 
 
 

Koszalin dnia.....…… 

 
Szanowny Pan, 
 
Wiesław Kwiatkowski 
ul. Grunwaldzka 3 
85-200 Bydgoszcz 
 
Miło  nam  poinformować  Pana,  że  dysponujemy  wolnym  dwuosobowym    pokojem  z  łazienką 
w terminie  od  1  do  4  września.  Rezerwacja  Państwa pokoju została odnotowana w ewidencji 
hotelowej. Oczekujemy Państwa dnia 1 września od godziny 13.00 ( o tej godzinie rozpoczyna 
się  doba  hotelowa).  Jeśli  przybędziecie  Państwo  wcześniej  bagaż  można  przechować 
w hotelowej bagażowni.  

W  załączeniu przesyłamy Państwu foldery naszego hotelu. Polecamy usługi bazy odnowy 

biologicznej. 
 
Z poważaniem 
 
Barbara Wiśniewska 
 
Kierownik Działu Rezerwacji.  

 
 
 

Dear Mr Kwiatkowski, 
 

I am writing in reply to your letter asking for information about The Heban Hotel. 

  

We have a  double room with a bathroom from 1

st

 to 4

th

 September to your disposal. Your 

reservation  is  written  down  in  the  hotel  record. We are expecting you on 1

st

  September at 1 

pm.(this  time  starts  the  hotel day). If you arrive ealier you may leave your baggage at left – 
luggage office. 
  

We  enclose  some  brochures  and  we  also  recommend  the  base  of  biological  recovery  to 

you.  
 
                                                                                          Yours sincerely, 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Barbara Kwiatkowska 

 
 

W  dobie  powszechnego  zastosowania  komputerów  bardzo  popularna  jest  forma 

przesyłania  wiadomości  drogą  elektroniczną

 

(electronic  message  ).  Hotele,  które  przykładają 

dużą  wagę  do    promocji,  posiadają  własne  strony  internetowe.  Ponadto  wskazane  jest  aby 
hotel  reklamując  się  w  określonym  portalu  posiadał  linki  do  swojej  strony  internetowej. 
Efektownie  opracowana  strona  internetowa  (Internet  page)  jest  ważnym  elementem 
marketingu  hotelowego.  Na  stronie  internetowej  hotele  podają  swoje  adresy  elektroniczne 
(electronic  addresses)  i  potencjalny  gość  hotelowy  zainteresowany  określonym  hotelem  po 
obejrzeniu strony hotelu może natychmiast wysłać prośbę o rezerwację. Następnie także drogą 
elektroniczną  otrzymuje  potwierdzenie  wysłania  wiadomości

 

(confirmation  of  sending  the 

message) oraz potwierdzenie rezerwacji

 

(confirmation of reservation). Poniżej przedstawiono 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11 

przykłady  wydruku  rezerwacji  otrzymanej  pocztą  elektroniczną  i  odpowiedź  hotelu  wysłaną 
także drogą elektroniczną. 
Nie  ma  ustalonego  zwyczaju  rozpoczynania  e-maila,  jednak  przywitać  się  powinno.  Stąd 
proponuje  się  rozpocząć  wiadomość  od  słów:  Szanowni  Państwo,  Szanowna  Pani,  Dzień 
dobry, czy witam

 

(Dear Sir/Madam, Dear Madam, Welcome).

  

     
Przykład treści e-maila potwierdzającego przyjęcie rezerwacji przez hotel: 
 
 
Szanowny Pan Tomasz Nowak, 
Potwierdzamy przyjęcie rezerwacji pokoju jednoosobowego w terminie 21/24.12.2006. 
Numer rezerwacji: 308 
Data przyjazdu: 21.12.2006  
Data wyjazdu: 24.12.2006 
Standard pokoju: 1 pokój 1-osobowy 
Cena za pokój: 240,00 zł (cena weekendowa obowiązująca od piątku do poniedziałku)  
 
W cenę noclegu jest wliczone śniadanie, basen, jacuzzi, sauna oraz podatek VAT. 
Forma płatności: gotówka lub karta kredytowa w kasie recepcji. 
 
Rezerwacja  jest  gwarantowana  do  godziny  18:00  w  dniu  przyjazdu.  W  razie  planowanego 
późniejszego przyjazdu prosimy o kontakt z recepcją. 
 
Dziękujemy za wybranie naszego hotelu. 
 
Z poważaniem 
Barbara Kwiecień 
recepcjonistka 
 
Hotel Perła *** 
ul. Kwiatowa 24;  
04-128 Warszawa 
tel.+48 22 526 31 44 
www.hotelperła.pl

recepcja@hotelperła.pl 

 
Dear Mr Tomasz Nowak, 
 
We confirm the reservation of a single room from 21

st

  to 24

th

 December 2006.  

Number of reservation: 308 
 
Date of arrival 21

st

 Dec.2006 

Date of departure 24

th

 Dec 2006 

Standard of room :  single room  
Price: 240,00 PLN ( weekend price from Friday to Monday) 

 

Accomodation includes breakfast, swimming pool, jacuzzi, sauna and VAT.  
Form of payment: cash, credit card  
 
Reservation is guaranteed to 6pm (the day of your arrival).  In case of  a later arrival  please 
contact with the reception. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12 

 
 Thank you for choosing  The Perła Hotel. 
 
 

                                                                     Yours sincerely, 

                                                                          Barbara Kwiecień 

                                                                                receptionist  
 
Hotel Perła *** 
24 Kwiatowa Street ;  
04-128 Warszawa 
tel.+48 22 526 31 44 
www.hotelperła.pl

recepcja@hotelperła.pl 

   
  Przykład treści e-maila odmawiającego przyjęcia rezerwacji przez hotel: 
 
Szanowni Państwo, 
 
Hotel Perła z przykrością informuje, że w terminie 22/23.09.2006 r. nie dysponuje już wolnymi 
pokojami  dwuosobowymi.  Posiadamy  jeszcze  wolne  pokoje  jednoosobowe  w terminie 
23/24.09.06 w cenie 195,00 PLN.  
Możemy  także  zaproponować  apartament prezydencki  -  dostępny  od  20.09  do  24.09.2006  r. 
w cenie 700,00 PLN / za dobę. 
Jeśli chcieliby Państwo zarezerwować pokój prosimy o informację. 
 
Zapraszamy do skorzystania z naszych usług. 
 
Z poważaniem 
 
Barbara Kwiecień 
recepcjonistka Hotelu Perła *** 
ul. Kwiatowa 24  
04-128 Warszawa 
tel.+48 22 526 31 44 
www.hotelperła.pl

recepcja@hotelperła.pl 

 
Dear Sir/Madam 
 
 

I  regret  to  inform  you  that  there  are  not  any  double  rooms  available  from  22

nd

  to  23

rd

 

September  2006.  There  are  single  rooms  available  in  price  195,00  PLN  from  23

rd

  to  24

th

 

December 2006.   

We  would  like  to  suggest  you  the presidential  apartament  available  from20th  September 

in price of 700,00PLN. 
 
 

Please contact us in case of reservation 

 

We invite you to The Perła Hotel 

 
 
 

                                                    

                                                                             Yours sincerely, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13 

                                                                             Barbara Kwiecień 
                                                                              receptionist  
Hotel Perla*** 
Kwiatowa street 24; 
04-128 Warszawa 
tel. + 48 22 526 31 44 
www.hotel perla.pl; recepcja@hotelperla.pl 
 

Rezerwacja  elektroniczna

 

(electronic  reservation)  może  być  prowadzona  również  za 

pomocą  odpowiedniego  opracowania  strony  internetowej.  Na  stronie  internetowej  hotelu 
w zakładce  rezerwacje  niektóre  hotele umieszczają  tzw.  generator  rezerwacji.  Gość  hotelowy 
wpisuje swoje dane i informacje wymagane przez hotel i naciskając odpowiedni klawisz wysyła 
zamówienie  wprost  do  hotelu.  Zaletą  tego  typu  rezerwacji  jest  fakt,  że  wypełniając 
odpowiednie rubryki gość zamieszcza wszystkie informacje potrzebne hotelowi do rezerwacji, 
nie ma możliwości pominięcia którejś z nich. Także nie nastąpi pomyłka w wypisywaniu adresu 
e-mailowego, gdyż adres wybierany jest automatycznie przez program komputerowy.  
 
Poniżej przedstawiono wzór takiej karty rezerwacyjnej. 

Imię i Nazwisko:   

 

Ulica:   

 

Miejscowość:   

 

Telefon:   

 

Fax:   

 

E-mail:   

 

Data przyjazdu:   

 

Data wyjazdu:   

 

Forma płatności:   

Gotów ka

 

 

  

  

Apartament dla nowożeńców:   

 

Apartament nowoczesny:  

  

 

Apartament zielony:   

 

Apartamenty góralskie:   

 

Apartament kominkowy:   

 

Apartament hiszpański:   

 

Apartament dwupoziomowy:   

 

 

  

  

Pokój 1-osobowy:  

  

0

( ilość 1 - 125 )  

Pokój 2-osobowy:  

  

0

( ilość 1 - 125 ) 

Pokój 3-osobowy:   

0

( ilość 1 - 125 ) 

Dostawka dla dziecka w pokoju 

dwuosobowym:   

 

 

  

  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14 

Informacje dodatkowe:   

 

 

  

Rezerw uj

 

On-line individual reservation form 

We would like encourage you to use on - line reservation form. 

After receiving your form we will confirm your reservation: 

Name and Surname:   

 

Street:   

 

City:   

 

Phone number:   

 

Fax number:   

 

E-mail:   

 

Date of arrival:   

 

Date of departure:   

 

Payment:   

Cash

 

 

  

  

Suite for newly-weds:   

 

Modern Suite:  

  

 

Green Suite:   

 

Mountain Suite:   

 

Fireplace Suite:   

 

Spanish Suite:   

 

Two-level Suite:   

 

 

  

  

Single rooms:  

  

0

( number 1 - 125 )  

Double rooms:  

  

0

( number 1 - 125 ) 

Triple rooms:   

0

( number 1 - 125 ) 

Extra bed for child in double  

room:   

 

 

  

  

Additional information:   

 

 

  

Send

 

 

Rys.2. Elektroniczna karta rezerwacyjna. [7] 

 
 
 
   Następnym  etapem  przyjęcia  gościa  do  hotelu  jest  sporządzenie  przez  recepcjonistę 
odpowiedniej dokumentacji takiej jak: 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15 

– 

karta meldunkowa (r

egistration card}, 

– 

karta pobytu (resident`s card).

 

 

 

Rys.3.  Karta meldunkowa / Registration card [4 ] 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16 

 

Rys.3.  

Karta pobytu / Resident`s card  [Opracowanie własne]

 

 
W hotelach posiadających duże obłożenie może zdarzyć się taka sytuacja, że gość przybył 

do hotelu, a  pokój nie jest przygotowany na jego przyjęcie . Ważne wówczas jest zachowanie 
recepcjonisty  w  temacie  zagospodarowania czasu gościa hotelowego podczas oczekiwania na 
otrzymanie pokoju. Wówczas recepcjonista powinien zaproponować gościowi  na przykład 

− 

bezpłatnego drinka w barze hotelowym, 

− 

kawę i ewentualnie ciastko, 

− 

obejrzenie ciekawego programu telewizyjnego w sali klubowej hotelu, 

− 

jeśli  gość  jest  bardzo  zmęczony  (  a  istnieje  taka  możliwość)  można  tymczasowo 
zaproponować inny pokój z łazienką, aby gość mógł odświeżyć się po podróży. 

4.1.2. Pytania sprawdzające 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jakie  zwroty  używane  podczas  rozmowy  recepcjonisty    z  potencjalnym  gościem 

hotelowym? 

2.  Jakie znasz zwroty używane w trakcie dokonywania różnych form rezerwacji ? 
3.  Jakich  zwrotów  i  wyrażeń  używa  się  podczas  przyjmowania  do  hotelu  indywidualnego 

gościa hotelowego? 

4.  Jakie znasz zwroty używane w piśmie potwierdzającym przyjęcie rezerwacji, skierowanym 

do gościa hotelowego? 

5.  Jakie  znasz  zwroty  używane  w  piśmie  odmawiającym  przyjęcie  rezerwacji,  skierowanym 

do gościa hotelowego? 

6.  Jak przedstawisz na piśmie procedurę przyjęcia rezerwacji w hotelu? 
7.  Jakie  słownictwo  występuje  w  drukach  hotelowych  dotyczących  przyjęcia  gościa 

hotelowego takich jak: karta rezerwacji, książka meldunkowa, karta pobytu itp.? 

8.  Jakich wyrażeń używa się podczas rozmowy recepcjonisty z pilotem? 

 
4.1.3. Ćwiczenia 

 

Ćwiczenie 1 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17 

Przeprowadź  wraz  z  kolegą  dialog,  którego  treścią  będzie  przyjęcie  rezerwacji 

telefonicznej na pokój 2-osobowy dla małżeństwa z pieskiem. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać typowe zwroty dotyczące rezerwacji telefonicznej, 
4)  ułożyć dialog, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

kartki papieru, 

− 

przybory do pisania, 

− 

magnetofon do nagrania rozmowy, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 2 

Odbierz  e-maila  skierowanego  do  hotelu dotyczącego rezerwacji  apartamentu  na okres 5 

dni  Przygotuj odpowiedź na piśmie i wyślij pocztą elektroniczną.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wydrukować otrzymanego e-maila w sprawie rezerwacji noclegu, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty używane w korespondencji,  
5)  napisać pismo w języku obcym do gościa hotelowego, 
6)  wysłać pismo drogą elektroniczną, 
7)  wydrukować odpowiedź wpiąć do akt,  
8)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
9)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 3 

Opracuj pisemną odpowiedź na rezerwację usług  noclegowych , wyżywienia i usługi bazy 

odnowy  biologicznej  świadczonych  w  hotelu,  którego  folder  otrzymasz  od  nauczyciela. 
Odpowiedź  wraz  z  materiałami  reklamowymi  zapakuj  do  koperty  i  zaadresuj  do  przyszłego 
gościa hotelowego. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać w języku obcym typowe zwroty potrzebne do sporządzenia odpowiedzi, 
4)  przygotować odpowiedź na komputerze, 
5)  wydrukować pismo, zapakować do koperty, zaadresować do gościa hotelowego,  
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

komputer z edytorem tekstu, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

foldery hotelowe, 

− 

koperty odpowiedniej wielkości, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 4 

Opracuj  wraz  z  kolegą  dialog,  dotyczący  przyjęcia  i  zameldowania  gościa  hotelowego, 

który  uprzednio  dokonał  rezerwacji  noclegu.  Do wykonania  ćwiczenia wykorzystaj wcześniej 
poznane procedury meldowania gościa hotelowego. 

ż

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  zwroty  używane  podczas  przyjęcia  gościa  hotelowego 

w recepcji, 

4)  przygotować dialog w języku obcym,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności wykonanego ćwiczenia. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

magnetofon do nagrania rozmowy, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 5 

Wykorzystując  znane  Ci  procedury  meldowania  grupy  gości  przygotuj  na  piśmie  dialog 

między recepcjonistą, a pilotem grupy dotyczący zameldowania tejże grupy. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z procedurą meldowania grup gości hotelowych, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty używane podczas meldowania gości hotelowych, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19 

5)  napisać w języku obcym wymieniony dialog,  
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

procedura meldowania grup gości hotelowych, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.1.4. Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  stosować  w  języku  obcym  zwroty  używane  są  podczas  rozmowy 
recepcjonisty  z potencjalnym gościem hotelowym? 

¨

 

¨

 

2)  dokonywać w różnych formach rezerwacji hotelu w języku obcym? 

¨

 

¨

 

3)  stosować  w  języku  obcym  zwroty  używane  w  piśmie  potwierdzającym 
przyjęcie rezerwacji, skierowanym do gościa hotelowego? 

¨

 

¨

 

4)  sporządzać w języku obcym korespondencję w temacie odmowy przyjęcia 
rezerwacji ? 

¨

 

¨

 

5)  przedstawić w języku obcym procedurę przyjęcia rezerwacji w hotelu? 

¨

 

¨

 

6)  wypełniać w języku obcym druki hotelowe? 

¨

 

¨

 

7)  stosować  w  języku  obcym  typowe  zwroty  podczas  rozmowy 
recepcjonisty z pilotem? 

¨

 

¨

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20 

4.2.  Obsługa  gościa  w  czasie  pobytu  w  hotelu  przez  recepcję 

i służbę parterową.  

 

4.2.1. Materiał nauczania 
 

4.2.1.1.Zakres usług zakładu hotelarskiego. 

Do zakresu usług zakładu hotelarskiego zalicza się:  

− 

udzielanie noclegów

( accomodation) 

− 

usługi gastronomiczne

,

 (gastronomic  services)

  

− 

usługi  uzupełniające:  depozyt,  szatnie,  przechowalnie  bagażu,  budzenie,  dostarczanie 
poczty,  przekazywanie  wiadomości,  usługi  w  zakresie  informacji  turystycznej,  usługi 
telekomunikacyjne(supplementing  services:  deposit,  cloak-rooms,  check-rooms,  alarm 
call, mail delivery, passing on informations, tourist information, telecommunications, 

− 

usługi dodatkowe 

additional services). 

 
Oferta  usług  podstawowych  i  uzupełniających ujętych w rozporządzeniu Ministra Gospodarki 
i Pracy  z  dnia  19  sierpnia  2004  r.  w  sprawie  obiektów  hotelarskich  i  innych  obiektów, 
w których są świadczone usługi hotelarskie przedstawia poniższa tabela. 

Wymagania 

Kategoria hotelu 

 Oferta usług podstawowych i uzupełniających 

*****  **** 

*** 

** 

1.  Zapewnienie sprzedaży gościom gorących 

napojów przez całą dobę 

  

  

 

2.  Zapewnienie gościom sprzedaży  gorących 

napojów przez całą dobę; dopuszcza się 
zamiennie sprzedaż z automatów i sprzedaż w 
recepcji 

   

   

 

3.  Budzenie 

 

4.  Podawanie posiłków do jednostek 

mieszkalnych. - room-service czynny przez: 

  

  

  

  

 

5.  1) całą dobę 

  

  

 

6.  2) minimum 12 godzin 

  

  

  

 

7.  Obsługa bagażowa 

  

 

8.  Przechowywanie bagażu gości, także przed 

zajęciem i po zwolnieniu pokoju, a także 
przechowywanie pieniędzy i przedmiotów 
wartościowych gości - czynne całą dobę 

 

9.  Kwiaciarnia lub możliwość dostarczenia 

kwiatów 

  

  

 

10.  Akceptacja kart płatniczych  

  

 

11.  Sprzedaż lub udostępnianie prasy codziennej 

   

   

 

12.  Sprzedaż kosmetyków, środków higieny 

osobistej 

   

 

13.  Udzielanie pierwszej pomocy w nagłych 

wypadkach - apteczka, personel recepcji 
przeszkolony w pomocy przedlekarskiej, 
przywołanie pomocy lekarskiej 

 

 

Usługi gastronomiczne: 

  

  

  

  

 

14.  1) restauracja, dopuszcza się w hotelu***, 

motelu*** brak restauracji jeżeli w odległości 
max 200 m od obiektu znajduje się restauracja 

  

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21 

motelu*** brak restauracji jeżeli w odległości 
max 200 m od obiektu znajduje się restauracja 

15.  2) aperitif -bar lub bar kawowy 

 

16.  3) podawanie śniadań 

 

17.  Zespół sal wielofunkcyjnych, dostosowanych do 

charakteru obiektu - konferencyjnych, 
klubowych, szkoleniowych itp. 

  

 

18.  Przechowywanie sprzętu rekreacyjnego w 

obiektach zlokalizowanych w miejscowościach 
wypoczynkowo-turystycznych i rejonach 
niezurbanizowanych o dużych walorach 
przyrodniczych 

 

 

Zespół odnowy biologicznej: 

  

  

  

  

 

19.  basen kąpielowy, sauna, siłownia, solarium, 

masaże i inne usługi rekreacyjne - minimum 
dwa rodzaje usług; w obiektach*** wymagane 
w miejscowościach wypoczynkowych 

   

 

20.  Sala klubowa z telewizorem. Nie dotyczy 

obiektów, które mają sale wielofunkcyjne 

  

  

 

 

21.  Możliwość oglądania telewizji w miejscu 

ogólnodostępnym 

  

  

  

 

21.  Pranie, prasowanie i czyszczenie bielizny i 

odzieży gości 

  

 

22.  Zmiana pościeli i ręczników: 

  

  

  

  

 

 

1) codziennie lub na życzenie gości 

  

  

 

 

2) co trzy dni lub na życzenie gości 

  

  

 

o- obowiązkowe. 
 

4.2.1.2  Środki łączności. Rozmowy telefoniczne. 
 

Środki  łączności  występujące  w  zakładzie  hotelarskim  to:  telefony  na  połączenia 

zewnętrzne, wewnętrzna sieć telefoniczna, fax, Internet.  Środki te służą do komunikacji: 

− 

między pracownikami i gośćmi hotelowymi, (between staff and hotel guests), 

− 

dla potrzeb gości hotelowych, (for needs of hotel guests) 

− 

wyłącznie między pracownikami hotelu, (among staff exclusively) 

− 

pracowników hotelu  z kontrahentami ( between staff and partners)

 

 

 
Przekazywanie wiadomości gościom hotelowym: 
Wiadomości mogą być przekazywane gościom hotelowym następującymi sposobami  
(w zależności od przyjętych procedur i wyposażenia hotelu): 

− 

recepcja  przekazuje  wiadomość  gościowi  przez  telefon  (  informatiom  is  transfered  from 
the reception to the guest by phone), 

− 

recepcjonista  przekazuje  wiadomość  gościowi  przy  ladzie  recepcyjnej,  jeśli  tam  się  gość 
znajduje (information is transfered to the guest at the reception desk)

  

− 

na  ekranie  telewizora  gości  po  jego  wejściu  do  pokoju  pojawia  się  komunikat 
o wiadomości znajdującej się w recepcji (information from the reception appears on a TV 
screen of after the guest’s entrance to the room) 
Przekazywanie wiadomości odbywa się za pomocą specjalnych druków „message”. Druki 

te  mogą  być  wykonane  w  postaci  bloczka  –  notatnika,  bądź  mogą  być  generowane  przez 
komputer.  Wypełnione  druki  z  wiadomością  przekazywane  są  gościowi  w  kopercie firmowej 
z nadrukiem. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22 

4.2.1.3. Obsługa bagażowa gości hotelowych. 

Procedura przyjęcia i wydawania bagażu  gościa indywidualnego

− 

przywitanie gościa, 

− 

uzyskanie informacji od gościa hotelowego odnośnie jego życzeń w kwestii przechowania 
bagażu w zakładzie hotelarskim, 

− 

przywołanie  bagażowego  lub  innego  pracownika  służby  parterowej  zobowiązanego  do 
zajęcia się bagażem gościa, 

− 

przeniesienie bagażu z miejsca wskazanego przez gościa hotelowego do bagażowni, 

− 

wypisanie kwitu bagażowego, 

− 

przekazanie kwitu bagażowego gościowi hotelowemu, 

− 

poinformowanie gościa o działaniach hotelu w kwestii wydania bagażu gościowi, 

− 

wydanie bagażu po okazaniu przez gościa hotelowego kwitu bagażowego, 

− 

przeniesienie  bagażu  do  samochodu  lub  autobusu  zgodnie  ze  wskazaniem  gościa 
hotelowego, jeśli jest zaparkowany przed hotelem, 

− 

pożegnanie gościa. 

 

Procedure of receiving and giving the baggage to the individual guest:  

− 

welcome the guest , 

− 

get information about requirements of the guest regarding storage the baggage, 

− 

call the porter or somebody from the ground floor staff who is obliged to take the guest’s 
baggage,  

− 

take the guest’s baggage to the left-luggage office, 

− 

write down the baggage voucher, 

− 

give the baggage voucher to the guest, 

− 

inform the guest about the way of picking the baggage up, 

− 

give the baggage to the guest after showing the baggage voucher, 

− 

take  baggage  to  the  car  or  coach  (parked  in  front  of  the  hotel)  in  accordance  with  his 
wish; 

Skrytki depozytowe. 
W skrytkach depozytowych znajdujących się zwykle na zapleczu recepcji przechowywany jest 
najczęściej sprzęt elektroniczny: 

− 

kamera video ( video camera), 

− 

aparat fotograficzny (camera), 

− 

komputer przenośny itp. (laptop etc.), 

− 

walory pieniężne, ( money), 

− 

biżuteria (jewellelry), 

− 

ważne dokumenty itp.(important documents etc.). 
Gość  otrzymuje  swój  klucz  od  skrytki,  wpisany  zostaje  do  rejestru  osób  deponujących  - 

wraz  z  podaniem  daty,  godziny  (w  niektórych  hotelach  wpisuje  się  również,  co  jest 
deponowane), składa swój podpis. 

Karta depozytowa skrytki depozytowej (tzw. kontrolka) powinna zawierać takie pola jak:  

na awersie:  

− 

nazwa hotelu,  

− 

tytuł druku "kontrolka sejfu depozytowego", 

− 

numer przyznanej gościowi skrytki depozytowej, 

− 

imię i nazwisko gościa, 

− 

adres zamieszkania (domowy), 

− 

numer pokoju w hotelu, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23 

− 

numer paszportu gościa,  

− 

własnoręczny podpis gościa, 

− 

podpis pracownika hotelu wydającego klucz do skrytki depozytowej, 

− 

datę, 

− 

informację o konsekwencji zagubienia klucza do skrytki depozytowej. 

na rewersie:  

− 

tabelkę,  w  której,  w  kolejnych  kolumnach  zapisywane  będą:  data  złożenia,  wydania 
depozytu; godzina i podpis gościa przy każdej operacji,  

− 

podpis pracownika potwierdzający dokonanie operacji przez gościa. 

 
Deposit card of the deposit compartment called ‘kontrolka’ should have information such as:  
On avers: 

− 

hotel name, 

− 

title of form: ‘kontrolka of safe depositary ‘,  

− 

number of the deposit compartment,  

− 

name and surname of the guest, 

− 

address/place of residence,  

− 

room number, 

− 

passport number, 

− 

personal signature of the guest,  

− 

signature of person who gives the key to the deposit compartment,  

− 

date,  

− 

information of consequence of loseing the key to the deposit compartment;  

On reverse: 

− 

table where informations about date of leaving and giving the deposit, time and signature 
after every taking are writen down, 

− 

signature of the person from the hotel staff confirmed the operation, 

 

Procedura przyjęcia i wydawania bagażu od zorganizowanej grupy gości hotelowych. 

− 

przywitanie gości, 

− 

uzgodnienie z organizatorem grupy sposobu postępowania w sprawie przyjęcia bagażu, 

− 

ustalenie z organizatorem i pracownikami bagażowni  miejsca odbioru bagażu, 

− 

przygotowanie wózków do transportu bagażu, 

− 

przeniesienie bagażu z miejsca wskazanego przez gościa hotelowego do bagażowni, 

− 

oznaczenie bagażu określonej grupy turystów, 

− 

wypisanie kwitów bagażowych, 

− 

wydanie  bagażu  grupy  poprzez  przetransportowanie  do  miejsca  wskazanego  przez 
organizatora grupy lub do pokojów hotelowych, 

− 

pożegnanie gości. 

 

Procedure of receiving and giving the baggage to the organized group of hotel guests: 

− 

welcome the guests, 

− 

establish the way of receiving the baggage with the organizer, 

− 

establish the place of receiving the baggage with the organizer and porters, 

− 

install  and  define  places  of  receipts of baggage with the organizer and the left-luggage 
staff ,  

− 

prepare trolleys for baggage,  

− 

carry the baggage from the place pointed  by the hotel guest to the left-luggage office, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24 

− 

mark the baggage of the group, 

− 

write down baggage vouchers, 

− 

deliver the baggage to the pointed place or hotel rooms, 

− 

say goodbay to the guests; 

 

4.2.1.4. Zlecenia gości: budzenie, depozyt, bilety na różnego rodzaju imprezy. 

 

Procedura przyjęcia i realizacji zlecenia na budzenie gościa: 

− 

odnotowanie numeru pokoju, godziny budzenia, nazwiska gościa, 

− 

powitanie gościa stosownie  do pory dnia, 

− 

sprawdzenie nazwiska gościa, 

− 

podanie dokładnego czasu, ewentualne podanie stanu pogody na zewnątrz hotelu, 

− 

przekazanie życzeń miłego dnia. 

− 

w przypadku braku reakcji gościa na budzenie recepcjonista lub inna osoba winna udać się 
do pokoju w celu sprawdzenia przyczyny braku reakcji na budzenie, 

− 

trzykrotnie zapukać do pokoju, przedstawić się słowami „służba pięter”, „recepcja” itp. 

− 

obudzić gościa. 

 

Procedure of taking and realisation of the alarm call: 

− 

write down the room number, time of alarm call and guest’s surname,  

− 

welcome the guest appropriate to the time of the day, 

− 

verify guest’s surname,  

− 

give the time, additionally inform about the weather condition, 

− 

wish  a nice day, 

− 

in  case  of  lack  of  response  to  the  alarm  call  a  recepcionist  or  somebody  from  the  staff 
should go to the guest’s room, 

− 

knock at the door three times and introduce to the guest as a receptionist or hotel staff, 

− 

wake up the guest; 

 

W  dużych  hotelach  lub  przy  dużej  jednoczesności  budzeń  o  tej  samej  godzinie  dopuszczalne 
jest budzenie automatem. Należy jednak zachować wyżej wymienioną procedurę. 

 

4.2.1.5. Garaże i parkingi. 

Funkcjonowanie  parkingów,  garaży  i dźwigów osobowych  (parkings,  garages,  and lifts) 

zależne  jest  od  kategorii  zakładu  hotelarskiego.  Im  wyższa  kategoria  zakładu  hotelarskiego 
tym  większe  wymagania  stawiane  są  hotelom  w  tym  zakresie.  W  hotelach  pięcio-  i  cztero- 
i trzygwiazdkowych  obowiązkowe  jest  posiadanie  strzeżonych  garaży  lub  strzeżonych 
parkingów,  w  motelach  zapewniające  miejsca  postojowe  dla  wszystkich  jednostek 
mieszkalnych.  

Ze  względu  na  fakt,  ze  samochody  przedstawiają  dużą  wartość  goście  hotelowi 

przykładają  dużą  wagę  do  zabezpieczenia  swoich  samochodów.  Oczekują  od  zarządzających 
hotelami zorganizowania odpowiedniego zabezpieczenia bez względu na kategorię hotelu.   

Kontakt  służby  parterowej  i  recepcjonisty  z  gościem  posiadającym  samochód  sprowadza 

się do przedstawienia gościowi oferty w zakresie zabezpieczenia pojazdu. 
W  zależności    od  kategorii  hotele  proponują  swoim  gościom  różne  sposoby  zabezpieczenia 
pojazdów przed zniszczeniem, czy kradzieżą. 
W hotelach pięcio-, cztero- i trzygwiazdkowych dialog między pracownikiem hotelu a gościem 
dotyczyć  będzie  zaproponowania  miejsca  w  garażu  lub  na  strzeżonym  parkingu.  W hotelach 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25 

niższej  kategorii  niż  wyżej  wymienione pracownik hotelu powinien wskazać gościowi miejsce 
bezpiecznego postoju. 

Gość  hotelowy  powinien  być  powiadomiony  o  obowiązującym  regulaminie  parkingu. 

W tym  celu  hotele  opracowują  regulaminy  parkingu.  Poniżej  przedstawiono  wyciąg 
z regulaminu parkingu 

 

Regulamin parkingu (wyciąg) 

− 

parking strzeżony jest przez Group 4 Falck, adres Gdańsk, Na Ostrowiu1, tel. +58 320 22 
24, GSM + 48 603 603 646  

− 

parking  czynny  jest  całą  dobę  ,  brama  wjazdowa  zamkniętą  jest  w  godzinach  23.00  - 
06.00;  

− 

pojazdy ustawiać należy na wyznaczonych miejscach  

− 

parking nie odpowiada za pozostawione w samochodzie przedmioty i sprzęt.  

Dyrekcja 

Serdecznie zapraszamy do następnych wizyt w naszym hotelu!  

 

Parking instruction( abstract ) 

− 

attended car park by Group 4 Falck, address: Gdańsk, Na Ostrowiu Street 1, tel.: +58 
320 22 24, GSM: +48 603 603 646, 

− 

it opens 24h, the gateway closes from 11pm. to 6am., 

− 

park the vehicles in the appropriate places, 

− 

we are not responsible for  belongings left in cars. 

Management 

We invite you to our hotel again. 

 

Celem  udokumentowania  przekazania  samochodu  osobom  odpowiedzialnym  za  nadzór 

nad  parkingiem  wydaje  się  gościowi  hotelowemu  pokwitowanie,  które  powinno  zawierać 
elementy wskazane w poniższym druku. 

 

Usługowy Zakład Parkingowy - Jan Kowalski 

Imię i nazwisko 
Okres 
Od .......                Do ..... 
Numer pokoju 
Samochód marki 
Nr rejestracyjny  

Płatność w kasie hotelu 

Podpis recepcjonisty 

Rys. 4. Wzór kwitu parkingowego  [ 3 ] 

   

Przykładowa oferta hotelu dotycząca usług dodatkowych na terenie hotelu

BAL W MOULIN ROUGE 
Tylko  u  nas  spędzicie  Państwo  noc  Sylwestrową  wśród  przepychu paryskiego  Moulin Rouge 
i poczujecie  niezwykłą  atmosferę  dzielnicy  artystycznej  bohemy.  Czekają  na  Państwa: 
wykwintna  kolacja,  zimny  i  gorący  bufet,  zabawa  z  wodzirejem  przy  muzyce  na  żywo  lub 
dyskotekowej , występ „Gwiazdy wieczoru”, występy  tancerek rewii z francuskiego kabaretu 
„Moulin Rouge”, pokaz magii i żonglerki.  
ŚPIEWAJĄCA EUROPA 
N
oc w magicznym klimacie europejskich miast i niezapomniane atrakcje : przeboje europejskie 
w  wykonaniu  gwiazd  wieczoru,  muzyczna  wędrówka  przez  europejskie  stolice  z zespołem 
eM-Studio  oraz  możliwość  zabawy  przy  muzyce  dyskotekowej  w  nocnym  klubie  „Grota”, 
wykwintna  kolacja  „Smak  Europy”,  zimny  i  gorący  bufet  „Rozkosze  podniebienia  z całej 
Europy”. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26 

SZKOCKI WIECZOR W PUBIE "HIGHLANDER" 
Wspaniały  wieczór  w  szkockich  wnętrzach.  Proponujemy  typowo  szkockie  menu  w  postaci 
bufetów celtyckiej kuchni z takimi potrawami jak śledź z łososiem w szkocką kratę, czerwona 
pikantna  zupa  rybna,  żeberka  Highlander  wędzone  na  drewnie  hikorowym,  rytmy  szkockie  – 
muzyka  mechaniczna  lub  koncert  muzyki  celtyckiej  np.:  GRUPY  FURMANA  LUB  zespołu 
CARRANTUOHILL.  Dodatkowo  można  wynająć  grupę  tancerzy,  która  będzie  uczyła 
szkockich  tańców.  Na  Państwa  życzenie  możemy  również  zamówić  dla  wszystkich 
uczestników  spódniczki  w  szkocką  kratę.  Oczywiście  to  wszystko  okraszone  różnymi 
gatunkami whisky i szkockiego piwa.  
WIECZÓR HAZARDU W SPORTOWYM KASYNIE GRY 
Jeśli  chcecie  Państwo  poczuć  atmosferę  kasyn  Las  Vegas  zapraszamy  do  „JASKINI 
HAZARDU”,  gdzie  na  wesoło  będzie  można  np.  ograć  swojego  Szefa  i  zostawić  kolegów 
z pustymi  portfelami.  Oczywiście  tutaj  wszystko  jest  tylko  zabawą.  Każdy  z  uczestników 
otrzymuję  sumę  „Firmowych  dolarów”  a  następnie  mnoży  lub  traci  swoje  dochody. 
Wygranymi mogą być gadżety firmowe, markowe alkohole itp.  
W  kasynie  odnajdziemy  stoły  do  ruletki,  Black–Jack  oraz  stół  bilardowy.  Zabawa  jest 
prowadzona  przez  profesjonalnych  krupierów,  a  uczestnicy  poznają  zasady  gry  jednocześnie 
dobrze się bawiąc. W kasynie możemy zorganizować barek alkoholowy i stół szwedzki. 
GÓRALSKA BIESIADA W „SZAŁASIE” 
Zabawa  przy  ognisku  przy  dźwiękach  kapeli  góralskiej.  Szałas  pomieści  jednocześnie do 300 
osób,  a  ze  względu  na  zadaszenie  i  specjalne  ruchome  ściany  boczne  impreza  może  być 
zorganizowana  bez  względu  na  panującą  aurę.  Wspaniałą  ucztę  z  takimi  potrawami  jak  - 
pieczone prosiaki, dziki, grilowane mięsa i ryby , specjalności regionalne typu duszonki, żurek, 
czy  chleb  ze  smalcem  dopełnia  muzykowanie  kapeli,  tańce,  godki  góralskie  bacy,  konkursy, 
zabawy  i  śpiewanie.  Dla  rozgrzania  i  dobrego  humoru  nie  zabraknie  grzanego  wina,  piwa  . 
Dodatkową  atrakcją  jest  piec  chlebowy,  gdzie  każdy  z  uczestników  może  sam  upiec  sobie 
bułkę z ciasta chlebowego uformowaną przez siebie. 
Wspólne  śpiewanie  w  góralskiej  scenerii  u  podnóża  Klimczoka  takich  standardów  jak  „Hej 
Bystro  woda”,  czy  „W  murowanej  piwnicy”,  pokaz  męskiej  siły  przy  rżnięciu  piłą  klocków 
drewna,  czy  wbijaniu  gwoździa  do  klocka  ,  nauka  i  pokaz  tańców  góralskich  to  gwarancja 
integracji uczestników i doskonałej zabawy.  
 
PIKNIK COUNTRY W OGRODACH KLIMCZOKA 
Impreza  plenerowa  organizowana  w  atmosferze  Dzikiego  Zachodu.  Obowiązkowe 
odpowiednie  stroje:  kraciaste  koszule,  wytarte  dżinsy,  kowbojskie  kapelusze  świetnie 
skomponują  się  z  muzyką  country.  Imprezę  urozmaicą:  wspinaczka  na  pal,  rzut  lassem, 
strzelanie  z  łuku,  poszukiwanie  Szefa  Firmy  listem  gończym,  jazda  na  byku,  napad  Indian, 
nauka tańca Country. Max.  
BAL W PAŁACU SUŁTANA Z BAŚNI „ 1001 NOCY” 
Proponujemy  Państwu  organizację  balu  w  baśniowym  stylu  w  towarzystwie  pięknych  żon 
u boku  swego  sułtana,  w  którego  rolę wcieli  się Jacek  Górski.  Bawić  Państwa  będzie  Zespół 
Szeherezady,  a  dodatkowe  atrakcje  to  popisy  fakira,  hinduski  taniec  z  wężem,  sztuka 
połykania ogni, baśniowa dekoracja i jak przystało na sułtański pałac suto zastawione stoły. 
IMPREZY NA BASENIE 
Wnętrza  naszego  basenu  pozwalają  na  organizację  wielu  imprez:  WIECZÓR  RZYMSKI  - 
goście, przebrani w rzymskie stroje biorą udział w rzymskiej uczcie. Szef Firmy, przebrany za 
Nerona  zajmuje  pokój  z  balkonem  wychodzącym  na  basen,  z  którego  przemawia  do  swoich 
pracowników. Imprezie towarzyszą pokazy walk gladiatorów, oprawa muzyczna na rzymskich 
instrumentach,  Teatrum  -  prezentacja  poezji  starożytnej.  Wszystko  co  oddaje  atmosferę 
rzymskiej świetności .  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

27 

WIECZÓR HAWAJSKI - uczestnicy koniecznie w kolorowych pareo, jaskrawych koszulach 
z  wieńcami  z  egzotycznych  kwiatów.  Kelnerzy  serwują  kolorowe  drinki,  cygara,  zimne  lody 
i południowe  owoce.  Atmosfera  niczym  „Party  na  plaży” w towarzystwie  pięknych  Hawajek. 
Menu utrzymane w konwencji słonecznych Hawajów  
TANECZNA EKSTAZA W GROCIE  
Oryginalne  wnętrza  Nocnego  Klubu  zapewnią  niezapomnianą  imprezę  videodyskotekową. 
Show barmańskie - przedstawienie z użyciem odpowiednio dobranego światła, dźwięku, małej 
pirotechniki,  latającego  szkła,  butelek,  płonących  drinków,  oraz  konkurs  barmański  dla 
publiczności  to  dodatkowe  atrakcje.  Proponujemy  także:  pokazy  tańca,  występy  fakirów, 
iluzjonistów, grup tanecznych, fitness show.  
KARAOKE PARTY czyli „ ŚPIEWAĆ KAŻDY MOŻE” 
Karaoke Party to zabawa integrująca uczestników, podczas której do podkładów muzycznych 
uczestnicy  zabawy  prezentują  swoje  umiejętności  piosenkarskie.  Doskonale  sprawdza  się 
podczas  imprez  firmowych.  W  naszej  kolekcji  posiadamy  ponad  2  000  utworów  polskich 
i zagranicznych,  a  lista  przebojów  jest  zawsze  dostosowana  do  charakteru  i  planowanego 
czasu  trwania  zabawy,  a  także  liczby  uczestników.  Na  życzenie  Klienta  opracowujemy  także 
inscenizację,  scenariusz  zabawy,  zapraszamy  do  udziału  w  zabawie  specjalnych  gości. 
Gwarantujemy,  że  uczestnicy  zabawy  jeszcze  przez  wiele  dni  wspominać  będą  te 
niezapomniane  chwile  i  wspólne  śpiewanie.  Przykładowe  tematy  imprez:  „W  świecie  muzyki 
polskiej”, ”Podróż od lat 60-tych do 90-tych”, „W świecie ballady”.

 

 

Przykładowa oferta hotelowa pobytu matki i dziecka w hotelu z okazji Dnia Matki i Dziecka: 
7-dniowe wczasy   Dzień Matki i Dziecka. Termin 27.V - 03.VI.2006 

W cenie turnusu:  

1.  Zakwaterowanie w pokojach 2-osobowych  
2.  Dwa posiłki dziennie, szwedzki stół, śniadanie i obiadokolacja  
3.  Codzienna opieka nad dziećmi od 9.00 – 17.00 {czas zorganizowany: konkursy,    zabawy, 

zajęcia na basenie, dyskoteka dla dzieci, spacery}. 

4.  Niespodzianka na Dzień Dziecka  
5.  Rodzinne wycieczki piesze  w tym jedna z piknikiem (dwa razy)  
6.  Dla MAMY dodatkowo:  

− 

plan  zabiegów  kosmetycznych  ułożony  z  profesjonalną  pomocą  kosmetyczki,  
zgodnie z indywidualnymi potrzebami  

− 

solarium (dwa razy)  

− 

porada kosmetyczna i diagnoza skóry  

− 

zabieg detoksykujący Body Detox (jednorazowo)  

− 

aromatyczna kąpiel (jednorazowo)  

− 

manicure (jednorazowo)  

− 

zajęcia kinezyterapi (jednorazowo)  

− 

wypożyczenie (kaucja) szlafroka i ręcznika SPA  

7.  Dyskoteka (codziennie)  
8.  Basen (codziennie)  
9.  Sauna (codziennie)  
10. Łaźnia parowa (codziennie)  
11. Kabina ciepła IR (codziennie)  
12. Jacuzzi (codziennie)  
13. Kabina IR (codziennie)  
*** Przedszkole przyjmuje dzieci od czterech lat.  

*** Wszystkie zabiegi w SPA nie objęte pakietem, płatne są dodatkowo. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

28 

7 days of holiday for the mother and child on the occasion of Mother and Child’s Day  
Date: from 27

th

 May to 3

rd

 June 2006. 

Price includes:  
1. Accommodation in the double room.  
2.Two meals per day, Swedish table, breakfast and  dinner.  
3.Daily  care  of  children  from  9am.  to  7pm.  (competitions,  fun,  games,  activities  in  the 
swimmig pool, discos for kids, walks), 
4.Surprice on Child’s Day, 
5.Family hikes, one of them with a picnic (twice), 
6. For MUM additionally: 
Scheme  of  beauty  treatments  is  planned  by  the  professional  beautician  according  to  the 
individual needs: 

− 

solarium (twice) 

− 

cosmetic advice and diagnosis of a skin 

− 

Body Detox (once) 

− 

Aromatic bath (once) 

− 

Manicure (once) 

− 

Kinetic therapy (once) 

− 

SPA bath robes and towels -deposit 

7. Disco ( daily ) 
8. Swimming pool ( daily ) 
9. Sauna ( daily )  
10.Steam baths (daily)  
11.IR-warmth cabin (daily) 
12.Jacuzzi (daily) 
13.Cabin IR (daily) 
 
*** Nursery school admits  children above 4-year old . 
*** All treatments non-included in SPA are extra payed. 

 
4.2.2. Pytania sprawdzające 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1)  Jakich typowych zwrotów w języku obcym używa się przy prezentacji oferty hotelowej? 
2)  Jakie istotne elementy zawierają procedury przyjęcia bagaży gości hotelowych? 
3)  Jak  wyjaśnisz  w  języku  obcym  gościowi   hotelowemu sposób postępowania w przypadku 

zagubienia dokumentów? 

4)  Co ujmiesz w opisie  (w języku obcym ) typowych zleceń gości hotelowych? 
5)  Posługując  się  jakimi  zwrotami  poinformujesz  gościa  hotelowego  o  procedurze 

parkowania i korzystania z garażu? 

6)  Jakie usługi dodatkowe zaoferujesz gościowi hotelowemu?  
 

4.2.3. Ćwiczenia  

 
Ćwiczenie 1 

Przygotuj  na  piśmie  w  języku  obcym  ofertę  w  zakresie  usług  podstawowych 

świadczonych  w  zakładzie  hotelarskim,  którego  folder  otrzymasz  od  nauczyciela.  Ofertę 
przygotuj dla gościa indywidualnego. 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

29 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z otrzymanym folderem hotelowym, 
4)  wynotować najistotniejsze informacje potrzebne do wykonania ćwiczenia,  
5)  opracować w języku obcym  na piśmie ofertę, 
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

foldery hotelowe, 

− 

komputer z edytorem tekstu, 

− 

kartki papieru formatu A4 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 2 

Przygotuj  na  piśmie  w  języku  obcym  ofertę  w  zakresie  usług  podstawowych 

świadczonych  w  zakładzie  hotelarskim,  którego  folder  otrzymasz  od  nauczyciela.  Ofertę 
przygotuj dla zorganizowanej grupy. Zaproponuj rabaty . 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z otrzymanym folderem hotelowym, 
4)  wynotować najistotniejsze informacje potrzebne do wykonania ćwiczenia,  
5)  opracować w języku obcym  na piśmie ofertę, 
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

foldery hotelowe, 

− 

komputer z edytorem tekstu, 

− 

kartki papieru formatu A4 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6.    

 

Ćwiczenie 3 

Opracuj  na piśmie  ofertę w zakresie usług podstawowych w dowolnie  wybranym hotelu. 

Informację o hotelu odszukaj w Internecie. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

30 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z ofertą dowolnie wybranego w Internecie hotelu, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty konieczne do sporządzenia oferty, 
5)  napisać w języku obcym ofertę,  
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 4 

Przedstaw  w  formie  wypowiedzi  ustnej  ofertę  w  zakresie  usług  dodatkowych  hotelu 

posługując się folderem otrzymanym od nauczyciela. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z treścią folderu hotelowego otrzymanego od nauczyciela, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty dotyczące usług dodatkowych, 
5)  przygotować konspekt wypowiedzi,  
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

foldery hotelowe, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

komputer z edytorem tekstu, 

− 

przybory do pisania, 

− 

magnetofon do nagrania wypowiedzi, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 5 

Zaproponuj  program  2-dniowego  pobytu  grupy  młodych  zagranicznych  turystów 

w Twoim  mieście,  którzy  zainteresowani  są  zwiedzaniem  lokalnych  zabytków.  W  programie 
uwzględnij także propozycję wieczornej imprezy rozrywkowej. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

31 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z przykładowym programem, 
4)  zebrać potrzebne informacje,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

przykładowy program pobytu grupy turystów, 

− 

foldery, przewodniki turystyczne, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 6 

Korzystając  z  regulaminu  przechowywania  bagażu  gości  hotelowych  przygotuj  ustną 

informację w języku obcym dla gościa hotelowego dotyczącą przechowania bagażu.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z procedurą przechowywania bagażu gości hotelowych, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty konieczne do przygotowania informacji, 
5)  przygotować konspekt wypowiedzi,  
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

procedura przechowywania bagażu gości hotelowych, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

magnetofon do nagrania i odtworzenia wypowiedzi, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 7 

Przeprowadź wraz z kolegą dialog polegający na przyjęciu przez recepcjonistę telefonu do 

nieobecnego  gościa  hotelowego.  Przyjmij  wiadomość  dla  gościa  hotelowego  wypełniając 
odpowiedni druk tzw. message. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się ze słownictwem niezbędnym do wykonania ćwiczenia, 
4)  wypisać w języku obcym odpowiedni druk do przekazania wiadomości (message), 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

32 

5)  napisać w języku obcym wymieniony dialog,  
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

druk „message” 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

magnetofon do nagrania i odtworzenia dialogu, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 8 

Opracuj  pisemnie  w  języku  obcym  formułę  informacji  skierowanej do gościa hotelowego 

podczas budzenia tegoż gościa. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z procedurą budzenia gości hotelowych, 
4)  wypisać  w  języku  obcym  typowe  zwroty  związane  z  procedurą  budzenia  gości 

hotelowych, 

5)  napisać w języku obcym informację,  
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie czytając głośno sporządzoną informację, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

procedura przyjmowania zlecenia budzenia, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych,  

− 

magnetofon do nagrania i odtworzenia wypowiedzi, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 9 

Sporządzić w języku obcym listę sprzętu koniecznego do wyposażenia sali konferencyjnej 

w zakładzie hotelarskim,  stanowiącą podstawę do rozmowy z gościem hotelowym w sprawie 
organizacji konferencji w hotelu. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  ustalić źródła pozyskania informacji np. z folderów hotelowych, Internetu, katalogów, 
3)  wyszczególnić  sprzęt,  jaki  może  być  wyposażona  sala  konferencyjna  w  zakładach 

hotelarskich, 

4)  uporządkować listę, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

33 

5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

arkusze papieru formatu  A4, 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

foldery hotelowe, 

− 

katalogi wyposażenia biur, mebli, sprzętu RTV, itp, 

− 

fachowe czasopisma, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 10 

Opracuj  w  języku  obcym  ofertę  hotelową  dla  młodych  ludzi  zmęczonych  pracą 

zawodową, na usługi rehabilitacyjne zakładu hotelarskiego oferującego tego typu usługi.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  ustalić źródła informacji, 
4)  uporządkować zebrane informacje, 
5)  opracować graficzną stronę oferty, 
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, czytając głośno opracowaną ofertę, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

arkusze papieru formatu A4, 

− 

fachowe czasopisma, 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

magnetofon do nagrania i odtworzenia wypowiedzi, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 11 

Gość  hotelowy  (Maria  Kowalska,  zamieszkała  w  pokoju  nr  204)  oddaje  do  depozytu 

(12 grudnia)  kamerę  i  złotą  biżuterię  (wartość  5.000  PLN).  Przygotuj  dokument  i  wypełnij  
w języku obcym. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  wypełnić dokument zgodnie z przyjętym depozytem, 
4)  zaprezentować efekty swojej pracy, 
5)  dokonać oceny ćwiczenia. 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

34 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

procedura przechowywania drobnego wartościowego bagażu w skrytkach depozytowych, 

– 

fachowe czasopisma, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słowniki języków obcych, 

– 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 12 

Wyszukaj  w  Internecie  informacje  i  scharakteryzuj  w  języku  obcym  nową  usługę 

dodatkową, której dotychczas nie znałeś.  

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  ustalić źródła pozyskania informacji, 
3)  wypisać elementy ćwiczenia, 
4)  sporządzić konspekt wypowiedzi, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

arkusze papieru formatu  A4, 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

fachowe czasopisma, 

− 

przybory do pisania, 

− 

magnetofon do nagrania i odtworzenia wypowiedzi, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.2.4. Sprawdzian postępów    

 

 

 

 

 

 

Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  przedstawić  w  języku  obcym  ofertę  hotelu  w  zakresie  usług 

podstawowych? 

¨

 

¨

 

2)  prowadzić w języku obcym rozmowy telefoniczne z gościem hotelowym? 

¨

 

¨

 

3)  zapoznać w języku obcym gościa hotelowego z zagadnieniami związanymi 

z przechowywaniem bagażu gości hotelowych? 

¨

 

¨

 

4)  wykonać w języku obcym zlecenie budzenia gościa hotelowego ? 

¨

 

¨

 

5)  scharakteryzować  w  języku  obcym  usługi  w  zakresie  parkowania 

i garażowania pojazdów mechanicznych w zakładzie hotelarskim 

¨

 

¨

 

6)  zaoferować  gościowi  hotelowemu  w  języku  obcym  usługi  obce 

świadczone w zakładzie hotelarskim? 

¨

 

¨

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

35 

4.3. Zagospodarowanie  czasu wolnego gości hotelowych 
 

4.3.1. Materiał nauczania 

 

Komunikowanie  się  personelu  hotelowego  z  gośćmi  dotyczące  zagospodarowania  czasu 

wolnego  polega    przede  wszystkim  na  prezentacji  oferty  pozwalającej  gościowi  na  miłe 
i przyjemne  spędzenie  wolnego  czasu.  Zainteresowania  gości  hotelowych  są  bardzo 
różnorodne.  Z  tego  też  powodu  zakład  hotelarski  powinien  posiadać  bardzo  urozmaicony 
wachlarz propozycji dla gości hotelowych. Do usług tych można zaliczyć: 

− 

organizację wycieczek krajoznawczych, 

− 

organizowanie udziału w imprezach kulturalnych, 

− 

organizowanie udziału w imprezach sportowych, 

− 

informowanie o miejscach kultu religijnego, 

− 

informowanie o możliwościach dokonywania zakupów

 

− 

organizing a sight-seeing tours, 

− 

organizing a participation in cultural events, 

− 

organizing a participation in sports events, 

− 

informing about places of religious cult; 

− 

informing about possibilities of shopping; 

 
Inną  grupą  usług  realizowanych  przez  pracowników  hotelu  jest  informacja  turystyczna  i  inne 
usługi z nią związane. 

Minimalny  zakres  wiadomości  udzielanych  przez  hotel  w  ramach  informacji  turystycznej 

został zaliczony przez Janusza Merskiego do czterech grup: 
a)  informacji dotyczących hotelu i usług przez niego świadczonych, 
b)  informacji  o  miejscowości,  w  której  znajduje  się  hotel;  dotyczą  one  głównie  danych 

z zakresu  książki  teleadresowej,  przewodnika  po  mieście,  planu  miasta,  mapy  okolic, 
rozkładów  komunikacyjnych,  informacji  o  turystycznej  atrakcyjności  i  ofercie  kulturalnej 
miejscowości, 

c)  informacji o okolicy, 
d)  informacji  ogólnokrajowych  z  zakresu  mapy  Polski,  przewodnika  po  Polsce,  rozkładów 

jazdy różnych środków komunikacji. 

 
 
a)  a ) information concerning  the hotel and its services, 
b)  information concerning place where the hotel is located - data from the teleaddress book,  

city  guidebook,  street  map,  maps  of  regions,  public  transport  schedules,  tourist 
information, sights and cultural offers,  

c)  informations about the region, 
d)  nationwide  information:  the  map  of  Poland,  Poland-guidedbook,  all  public  transport 

schedules.

 

 

 

Poniżej  przedstawiono  różnorodne  oferty  hoteli  w  zakresie  wyżej  wymienionych  usług 

świadczonych przez zakłady hotelarskie.  

 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

36 

Przykład informacji o okolicy: 
 

Informacja  o Polanicy Zdroju. 
Park  Zdrojowy  przylega  bezpośrednio  do  zabudowy  sanatoryjno-pensjonatowej.  Zajmuje 
powierzchnię  13  ha  i  wpisany  jest  do  rejestru  zabytków  jako  dobro  kultury.  W  Parku 
Zdrojowym,  w  okazałym  pawilonie,  turysta  natrafi  na  pijalnię  „Wielkiej  Pieniawy”,  z  której 
prowadzi  przejście  do  hali  spacerowo-koncertowej.  Do  tego  kompleksu  przylega  Teatr 
Zdrojowy  im.  Mieczysławy  Ćwiklińskiej  w  którym  artystka  występowała  wielokrotnie. 
Obecnie  tworzone  jest  w  nim  Międzynarodowe  Centrum  Konferencyjno  Kulturalne;  tu  np. 
odbywa się część artystyczna Międzynarodowego Festiwalu Poezji. 
Ogromną atrakcją jest GÓRALKA – letni tor saneczkowy. Ponad 450 m trasy, prędkość do 40 
km/h – to świetna zabawa dla całej rodziny!  
Przy głównej alei mieści się szpital uzdrowiskowy „Wielka Pieniawa”, wybudowany w 1906 r. 
Idąc  główną  aleją  parkową,  spotykamy fontannę, która w sezonie, o zmierzchu, podświetlana 
jest  szesnastoma  kolorowymi  lampami i tworzy w rytm muzyki i oświetlenia figury tryskające 
z 726 dysz na wysokości 12 m. 
Wychodzimy  poza  park,  w  ulicę  Chrobrego,  a  potem  przez  mostek  do  lasu.  Tam  spotykamy 
betonową  rzeźbę  niedźwiedzia  polarnego,  która  stoi  tu  od  1910  r.  dla  upamiętnienia  zasięgu 
lądolodu skandynawskiego na ziemi kłodzkiej. Spod niedźwiedzia warto udać się dalej, do wsi 
zwanej  Piekielną  Górą.  Sprzed  leśnej  restauracji  „Piekiełko”  rozciąga  się  widok  na  Dolinę 
Piekielną  i  kamieniołom  w  urwisku  Wysokiego  Kamienia  oraz  Góry  Bystrzyckie.  W  dole, 
u wylotu Doliny Piekielnej, zainteresowany turysta trafi do huty szkła artystycznego, do której 
można  również  dojść  ulicą  Wojska  Polskiego.  Udając  się  w  kierunku  dworca  kolejowego, 
szlakiem  żółtym  i  zielonym  dochodzimy  do  nowego  kościoła  p.w.  Matki  Bożej  Królowej 
Pokoju. 
Teraz,  zbaczając  ze  szlaków  i  idąc  za  drogowskazami,  dochodzimy  do  Muzeum  Misyjno-
Etnograficznego,  prowadzonego  przez  zgromadzenie  misyjne  „Chrystus  Rex”.  W  mieście 
można  spotkać  więcej  zabytków  architektury  sakralnej,  choćby  barokową  Kapliczkę 
Najświętszej Marii Panny z XVIII w

.

 

 

Information about Polanica Zdrój.  
Zdrojowy  Park  is  situated  just  near  the  sanatorium  buildings.  It  occupies13  ha  and  it  is 
registered  for  the  list  of  the monuments of nture as a property of culture. In Zdrojowy Park, 
there  is  the  impressive  pavilion  with  the  pump  room  called  Wielka  Pieniawa.From  Wielka 
Pieniawa  leads  a  passage  to  the  concert  hall.  There  is  The  Zdrojowy  Theatre  where 
Mieczysława Ćwiklińska appeared with her performances.  
Currently,  the International Conference and Culture Centre is being built and in a part of it 
takes place International Poetry Festival. 
The great attraction is Góralka summer sledge chute. More than 450 m of a route and speed 
to 450 km/h – it is a fantastic fun for all family.   
At the main avenue,  the resort hospital Wielka Pieniawa is located. It was built in 1906. 
Walking along the park avenue you can see the fountain which is lighted up with 16 colourful 
lamps during a summer season. Music and illumination create at 12 meters level figures from 
726 nozzles. 
Leaving  the  park,  we  reach  Chrobrego  Street next going  through  a small gridge  we entered 
forest  with  a  concrete  bear  sculpture  (carved  in  1910)  commemorated  the  range  of 
scandinavian glacier on Kłodzki land.  
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

37 

It  is  worthy  of  going  to  a  small  village  Piekielna  Góra  where  in  front  of  forest  restaurant 
Piekiełko spreads Kłodzka Valley, Wysoki Kamień Quarry and the Bystrzyckie Mountains. At 
the bottom of  Piekielna Valley, there is the artistic glassworks. 
Going  along  yellow  and  green  route  towards  the  railway  station  we  pass    Matka  Boża 
Królowa  Pokoju  church.  Now  following  signposts  we  reach  Missionary-Ethnographic  
Museum leading by missionary congregation called Christ The Rex.  
There are a lot of monuments in Polanica Zdrój especially sacred art f.eg. Najświętsza Maria 
Panna wayside shrine from XVIII century. 

 

 

Zakłady  hotelarskie  zgodnie  z  rozporządzeniem  Ministra  Gospodarki  i  Pracy    z  dnia  19 

sierpnia 2004 r. w sprawie obiektów hotelarskich i innych obiektów, w których są świadczone 
usługi  hotelarskie  zobowiązane  są  do  organizacji  punktów  handlowych  w  zakresie  sprzedaży 
lub udostępniania prasy codziennej, sprzedaży kosmetyków i środków higieny osobistej  
(

to organize retail outlets of daily press, cosmetics and  personal hygene cosmetics)

 w hotelach 

od  pięciu  do  dwóch  gwiazdek  oraz  co  najmniej  sprzedaży  kosmetyków,  środków  higieny 
osobistej w hotelach jednogwiazdkowych 

Poza  koniecznością  prowadzenia  obligatoryjnie  wyżej  wymienionych  punktów 

handlowych  zakłady  hotelarskie  mogą  uruchamiać  punkty   handlowe  zajmujące  się  sprzedażą 
pamiątek i innych towarów, które są oczekiwane przez gości hotelowych. Mogą to być punkty 
sprzedaży  produktów  regionalnych  np.  sprzedaż  kryształów  w  zakładach  hotelarskich 
znajdujących  się  w  pobliżu  huty  szkła,  sprzedaż  kostiumów  kąpielowych  w  miejscowości 
nadmorskiej, sprzedaż regionalnych wyrobów wytwórców ludowych itd.  

Jednakże  żaden  zakład  hotelarski  nie  może  przewidzieć  jakie  produkty  mogą  być 

potrzebne    gościom  hotelowym.  Stąd  też  konieczna  jest  wśród  personelu  hotelowego, 
a zwłaszcza recepcji, wiedza o możliwościach dokonywania zakupów przez gości hotelowych. 
 
Przykład oferty prezentującej atrakcje kulturalne

 

Nasz  hotel  dzięki  swojemu  usytuowaniu  w  samym  centrum  sprawia,  że  mogą  Państwo 
korzystać w pełni z atrakcji Poznania. 
Polecamy stronę Centrum Informacji Miejskiej gdzie można dowiedzieć się o najciekawszych 
wydarzeniach kulturalnych na najbliższe dni: 
www.cim.poznan.pl 
Na najbliższe dni szczególnie polecamy: 
Poznański Międzynarodowy Rajd Pojazdów Zabytkowych 

14 - 17.09.2006 

www.aw.poznan.pl

  

   W niewielkiej odległości od naszego hotelu znajdują się liczne kina, teatry gdzie  
mogą Państwo odpocząć i zrelaksować się :  
Teatr Polski  
ul. 27 Grudnia 8/10 61-737 , Poznań  
tel.: (0-61) 852-56-27, (0-61) 852-56-28  
www.teatr-polski.pl 
Teatr Wielki im. Stanisława Moniuszki  
ul. Fredry 9 60-967 , Poznań  
tel.: (0-61) 852-82-91  
www.opera.poznan.pl 
Scena Na Piętrze  
ul. Masztalarska 8 61-767 , Poznań  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

38 

tel.: (0-61) 852-09-95  
www.estrada.poznan.pl 
 
Blue Note Poznan Jazz Club 
ul. Święty Marcin 80/82 ( wejście od Kościuszki ) 
tel.: (0-61) 851 04 08 
www.bluenote.poznan.pl 
Multikino
 
ul. Królowej Jadwigi 51 , Poznań  
Tel.: (0-61) 8351350  
www.multikino.pl 
Kasa czynna: od godz. 9:00  
Ciekawą  propozycją  na  aktywny  wypoczynek  w  Wielkopolsce  jest  wizyta  na  polu  golfowym 
w Bytkowie www.golfclub-bytkowo.pl
  

 

Location of our hotel in the centre of Poznań gives possibilities of taking advantage of the tourist 

attractions. 
You can check the most ineresting cultural events on our Internet page:

 www.cim.poznan.pl

 

 Within the next few days we recommend: 

Poznań International Rally of Historical Vehicles: 

Date: 14th-17th September 2006 

There are a lot of theatres, cinemas near our hotel where you can relax and rest. 

Teatr Polski (The Polish Theatre) 
ul. 27 Grudnia 8/10 61-737 , Poznań  
tel.: (0-61) 852-56-27, (0-61) 852-56-28  
www.teatr-polski.pl 
 
Teatr Wielki im. Stanisława Moniuszki (Stanisław Moniuszko The Great Theatre) 
ul. Fredry 9 60-967 , Poznań  
tel.: (0-61) 852-82-91  
www.opera.poznan.pl 
Scena Na Piętrze  
ul. Masztalarska 8 61-767 , Poznań  
tel.: (0-61) 852-09-95  
www.estrada.poznan.pl 
 
Blue Note Poznan Jazz Club 
ul. Święty Marcin 80/82 ( wejście od Kościuszki ) 
tel.: (0-61) 851 04 08 
www.bluenote.poznan.pl 
Multikino
 
ul. Królowej Jadwigi 51 , Poznań  
Tel.: (0-61) 8351350  
www.multikino.pl 
Ticket office opens at 9am. 
We also recommend the active rest in Wielkopolska. Visit the golf course in Bytkowo- 
www.golfclub-bytkowo.pl 
 

 
Przykład oferty prezentującej atrakcje sportowe: 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

39 

Zimowe atrakcje sportowe na Lipnie i snowkiting school 
Lipensko oferuje przez okrągły rok idealne warunki do spędzenia aktywnego urlopu. Oferta na 
sezon  zimowy  obejmuje  zakwaterowanie  z wyżywieniem,  skipassporty,  skibusy  i serwis 
sportowy z wypożyczalnią  i szkółką  narciarską i snowboardową.  Atrakcyjne  ceny głównie dla 
rodzin  z dziećmi.  Amatorzy  adrenaliny  i sportów  ekstremalnych  mogą  skorzystać  z pakietu 
Adrenalin,  który  obejmuje  naukę  snowkitingu,  wypożyczenie  sprzętu  kitowego,  5  dniowy 
skipassporty  na  Hochficht  i 6 dniowe zakwaterowanie. Snowkiting – nowa dyscyplina sportu, 
to  połączenie  windsurfingu,  narciarstwa  i latania.  Chwile,  w których  człowiek  przypięty  za 
pomocą  uprzęży  do  czaszy  kitu  przemierza  z prędkością  porównywalną  do  zjazdów 
narciarskich zamarzniętą i zaśnieżoną taflę Lipenskiej zapory, są naprawdę fascynujące. Jeździć 
i latać  można  nie  tylko  na  nartach,  ale  także  na  snowboardzie  lub  łyżwach.  Wiele  radości 
dostarczy  nawet  samo  sterowanie  kitem  –  powerkiting.  Dla  dwóch  i więcej  osób  można 
zaplanować indywidualne kursy.  
Letnia Baza Sportowa na Lipnie 
Lato  na  Lipnie  to  obok  przejażdżek  konnych  i wycieczek  rowerowych,  przede  wszystkim 
bogata  paleta  sportów  wodnych.  Zatoczki  i wyspy  największej  zapory  w Republice  Czeskiej 
można  poznawać  i odkrywać  na  przykład  kajakiem  lub  żaglówką.  Tych,  którym  brak 
doświadczenia,  poprowadzą  wykwalifikowani  instruktorzy.  Latem  na  gości  czeka 
wypożyczalnia i szkółka windsurfingu i kiteboardingu, żaglówek, jachtów, kajaków i rowerów 
wodnych.  Atrakcyjną  nowością  jest  powerkiting  –  dynamicznie  rozwijający  się  sport,  który 
wykorzystuje  do  jazdy  specjalną  czaszę  i siłę  wiatru.  Na  Lipnie  można  spróbować  zarówno 
kiteboarding  –  jazda  po  wodzie  na  małej  desce,  jak  i landboarding  –  jazda  po  specjalnie 
przygotowanych powierzchniach lub łące (buggy, mountainboard). Sprawą oczywistą są kursy 
z instruktorem.  Pierwsza  część  treningu  odbywa  się  na  lądzie,  druga  już  w wodzie  w asyście 
łodzi ratowniczej.  

 

Przykład oferty zwiedzania miejsc kultu religijnego (places of religious cult):

 

 

SZLAKIEM MIEJSC KULTU RELIGIJNEGO NA POŁUDNIU POLSKI 

 
Program sześciodniowy 

Dzień  Pierwszy:  zakwaterowanie  w  hotelu  w  Krakowie  –  rekomendowany  Hotel  Express, 
tradycyjna polska kolacja w hotelu.  
Dzień  Drugi:  po  śniadaniu  zwiedzanie    z  przewodnikiem  około  4-godzinne    Kościoła 
Mariackiego  i  Katedry  Wawelskiej.  Po  południu  wycieczka  do  Kopalni  Soli  w  Wieliczce 
(najstarszej  kopalni  na  świecie,  wpisanej  na  Światową  Listę  Dziedzictwa  Kulturowego 
UNESCO - około 1,5-godzinne zwiedzanie z przewodnikiem), kolacja w podziemiach kopalni.  
Dzień Trzeci: po śniadaniu całodniowa wycieczka do Częstochowy (zwiedzanie Klasztoru na 
Jasnej  Górze  ze  słynnym  obrazem  Czarnej  Madonny),  kolacja  w  Częstochowie  lub  w  hotelu 
w Krakowie. Czas wolny w Krakowie. 
Dzień  Czwarty:  śniadanie,  zwiedzanie  Kalwarii  Zebrzydowskiej  (miejsca  pielgrzymek 
wpisanego  na  Światową  Listę  Zabytków  Kultury  UNESCO),  zwiedzanie  w  Wadowicach 
Muzeum  –  Domu  Rodzinnego  Papieża Jana  Pawła  II,  po południu  zwiedzanie  pochodzącego 
z IX wieku klasztoru w Tyńcu oraz Sanktuarium w Łagiewnikach, kolacja w hotelu. 
Dzień  Piąty:  po  śniadaniu  wycieczka  do  Zakopanego,  po  drodze  wizyta  w  Sanktuarium 
Ludźmierzu,  wizyta  w  Sanktuarium  Matki  Boskiej  Fatimskiej  (pięknie  udekorowany, 
z prawdziwymi  skarbami  drewnianej  architektury,  wzniesiony  jako  wotum  za  ocalenie  życia 
Jana Pawła II z zamachu w dniu 13 maja 1981r). Przejazd do Chochołowa (najdłuższej wioski 
na Podhalu,  z  zachowaną tradycyjną zabudową drewnianą), kolacja pożegnalna w regionalnej 
góralskiej  restauracji.  Fakultatywnie:  wjazd  kolejką  torową  na  zbocze  Gubałówki  /  wjazd 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

40 

kolejką  linową  na  Kasprowy  Wierch  /  spacer  dolinami  podgórskimi  /  spacer  ulicami  miasta, 
powrót do Krakowa. 
Dzień Szósty:
 śniadanie, wykwaterowanie. 
 
                                 Zapraszamy do skorzystania z naszej oferty!

 

 

Hotel  może  świadczyć  również  wiele  innych  dodatkowych  usług  z  zakresu  informacji. 

Mogą do nich należeć: wyszukiwanie na zlecenie gości informacji w sieci Internet, kopiowanie 
biuletynów  prasowych,  prognoz  meteorologicznych,  publikacji  giełdowych  itp.(searching  out 
information in the Internet, copying of biuletyns, weather forecast, stock exange publications, 
etc at guests' request.) 

Bardzo  ważne  miejsce  w  galerii  usług  świadczonych  przez  zakład  hotelarski  stanowią 

usługi  informacji  o  miejscowości,  w  której  znajduje  się  hotel;  dotyczące  przede  wszystkim 
danych  z  zakresu  książki  teleadresowej,  przewodnika  po  mieście,  planu  miasta,  mapy okolic, 
rozkładów  komunikacyjnych.

  (t

eleaddress  books,  city  guidebook  ,  streets  map,  maps  of 

regions, public transport schedules)
 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  Jakie atrakcje turystyczne okolicy przedstawisz w języku obcym gościowi hotelowemu?  
2.  Jak  poinformować  w  języku  obcym  gościa  hotelowego  o  usługach  punktów  handlowych 

funkcjonujących w zakładzie hotelarskim? 

3.  Jakie  atrakcje  kulturalne  i  sportowe miejscowości  w  której znajduje się zakład  hotelarski 

oraz okolicy, przedstawisz w języku obcym gościowi hotelowemu? 

4.  Jakie miejsca kultu religijnego zaoferujesz gościowi hotelowemu, znajdujące się w Twoim 

regionie? 

5.  Jakie  atrakcje  zaoferujesz  w  języku  obcym  gościowi  hotelowemu  w  zakresie 

zagospodarowania czasu wolnego? 

 
4.3.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Korzystając  z  Internetu  przygotuj w języku obcym informację o atrakcjach turystycznych 

Twojego miasta/regionu. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z informacjami o atrakcjach turystycznych Twojego miasta/regionu, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty używane w opisach atrakcji turystycznych, 
5)  napisać w języku obcym wymienioną informację,  
6)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
7)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

41 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

przewodniki turystyczne wybranego miasta lub regionu, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 2 

Przygotuj  ustnie  w  języku  obcym  informację  dla  gościa  hotelowego  o  atrakcjach 

kulturalnych sezonu letniego w miejscowości wczasowej. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z informacjami o atrakcjach kulturalnych w miejscowości wczasowej, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty używane przy omawianiu atrakcji turystycznych, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

czasopisma fachowe, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

magnetofon do nagrania i odtworzenia wypowiedzi ucznia, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 3 

Opracuj  w  formie  ustnej  informację  dla  gościa  hotelowego  o  możliwościach  dokonania 

zakupu pamiątek z Twojego miasta/regionu. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z informacjami o możliwościach zakupu pamiątek w Twoim mieście/regionie, 
4)  wypisać w języku obcym typowe zwroty konieczne do sporządzenia informacji,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

foldery o punktach sprzedaży pamiątek, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
 
 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

42 

Ćwiczenie 4 

Przedstaw  gościowi  hotelowemu  ofertę  usług  rekreacyjnych  z  których  może  skorzystać 

przybywając na 5 dniowym szkoleniu w Wiśle w okresie wiosennym. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z ofertami usług rekreacyjnych hoteli korzystając z Internetu, 
4)  napisać w języku obcym wymienioną ofertę,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

foldery hotelowe, 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.3.4. Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  przedstawić  w  języku  obcym  gościowi  hotelowemu  informację 

o atrakcjach turystycznych okolicy? 

¨

 

¨

 

2)  opracować  języku  obcym  informację  o  usługach  punktów  handlowych 

w hotelu? 

¨

 

¨

 

3)  poinformować  w  języku  obcym  gościa  hotelowego  o  atrakcjach 

kulturalnych? 

¨

 

¨

 

4)  przedstawić  w  języku  obcym  gościowi  hotelowemu  informację 

o miejscach kultu religijnego? 

¨

 

¨

 

5)  sporządzić  w  języku  obcym  ofertę  o  usługach  dodatkowych  zakładu 

hotelarskiego? 

¨

 

¨

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

43 

4.4.  Wymeldowanie  gościa  hotelowego  i  rozliczenie  pobytu 

w hotelu 

 

4.4.1 Materiał nauczania 
 

4.4.1.1. Przygotowanie podróży gościa hotelowego. 

Goście hotelowi podróżując korzystają z różnego rodzaju środków transportu takich jak: 

− 

samochód osobowy (car), 

− 

autobus (coach), 

− 

minibus (minibus), 

− 

pociąg (train), 

− 

samolot (plain), 

− 

statek pasażerski (passenger ship), 

− 

prom pasażerski (ferry). 

 
Zadaniem  personelu  hotelowego  jest  zrealizować  prośbę  gościa  hotelowego  w  zakresie 

udzielenia  pełnej  informacji  o  rozkładach  jazdy  poszczególnych  środków  transportu,  jak  też 
zarezerwowania  biletów    (tickets  reservation)  oraz  organizacji  dojazdu  do  np.  dworca 
kolejowego, morskiego lub lotniczego( railway station, ferry terminal or air terminal). 
Celem  realizacji  wyżej  wymienionych  usług  w  recepcji  zakładu  hotelarskiego  powinny 
znajdować  się  rozkłady  jazdy  pociągów,  samolotów,  autobusów.  Recepcjonista  powinien 
udzielić  gościowi  hotelowemu  pełnej  informacji  o  możliwościach  dojazdu  do  wskazanego 
miejsca, jak też doboru środków transportu. 

 

4.4.1.2. Wymeldowanie gości hotelowych

Procedura wymeldowania indywidualnego gościa hotelowego: 

− 

powitanie  gościa  (jeśli  to  możliwe,  wymieniając  jego  nazwisko)  i  zapytanie  o  numer 
pokoju, na który kierowano rachunki (jeśli gość jest osobą dobrze znaną, nie ma potrzeby 
pytać o numer pokoju), 

− 

zapytanie gościa, czy jest zadowolony z pobytu,  

− 

ustalenie zakresu płatnych usług, z których gość skorzystał, 

− 

przedstawienie do wiadomości gościa  i „ akceptacji” wstępnego rachunku,  

− 

ustalenie rodzaju dokumentu potwierdzającego zapłatę (paragon fiskalny, faktura VAT), 

− 

ustalenie sposobu zapłaty: gotówką, kartą płatniczą, walutą obcą, przelewem. 

− 

przygotowanie  dokumentu  sprzedaży  usług  (  paragon,  faktura  VAT  lub  rachunek), 

wydrukowanie dokumentu , 

− 

wręczenie dokumentu gościowi, 

− 

przyjęcie pieniędzy, wydanie należnej reszty i pokwitowanie wpłaty. 

− 

podziękowanie  i  pożegnanie  gościa. Jeśli gość  ma  zamiar niedługo powrócić w te okolice 

lub  udaje  się  do  miejscowości,  w  której  firma  ma  swoje  hotele,  zaproponowanie  
rezerwacji. 

 

Procedure of checking out an individual guest: 

− 

welcome the guest saying his surname, ask about room number (were bills were  refered), 

if the guest is the well-known person there is no need to ask about the room number), 

− 

ask the guest if he is pleased with stay, 

− 

add up all paid services used by the guest, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

44 

− 

present the preliminary bill and get the acceptance of it, 

− 

make  a  decision    about  what  kind  of  the  document  confirms the payment  (fiscal  receipt, 

VAT invoice), 

− 

kind of payment: cash, credit card, forein exchange, transfer, 

− 

prepare the document of  sevices sale (receipt, invoice, VAT invoice), print the document, 

− 

give the guest the document 

− 

give change and payment receipt 

 

Procedura postępowania przy wyjazdach grupowych: 

− 

należy wydzielić miejsce na złożenie bagażu, przed załadowaniem go do autokaru, 

− 

przy współpracy z pilotem grupy należy ustalić wygodną dla wszystkich godzinę zbierania 
bagażu całej grupy, 

− 

członkowie grupy powinni być poinformowani przez jej pilota o indywidualnej procedurze 
płacenia  ekstrasów  .  Jeśli  będą  wchodziły w  rachubę duże  sumy,  należy zorientować  się, 
jak  goście  będą  regulować  rachunki.  Można  wtedy  uzyskać  w odpowiednim  czasie 
wymagane potwierdzenia bankowe, 

− 

jeśli rachunek  za  grupę  ma  być  przesłany  do  zapłacenia  organizatorom  imprezy  

− 

(pośrednikowi),  w  odpowiednim  czasie  należy  uzyskać  od  pilota  grupy  wszystkie 
potrzebne   

− 

podpisy, 

− 

jeśli  członkowie  grupy  sami  płacą  za  zakwaterowanie,  to  zadając  rutynowe  pytania 
w momencie  meldowania  gości,  zapytać  jeszcze  osoby  dzielące  pokój  czy  będą  płaciły 
razem , czy oddzielnie. 

 
4.4.1.3.  

Rozliczenia z gościem hotelowym.

 

Rozliczenia  z  gościem  hotelowym  mogą  być  realizowane  w  formie:  gotówkowej 

i bezgotówkowej( cash and non-cash checz). 
Rozliczenia w  formie gotówkowej polegają na wpłaceniu przez gościa hotelowego należności 
za  pobyt  gotówką  do  kasy    hotelu  prowadzonej  przez  recepcję.  Dokumentami  
potwierdzającymi  uregulowanie  należności  gotówką    jest  paragon  fiskalny  lub  dowód  wpłaty 
gotówki do kasy KP oraz czek gotówkowy (fiscal bill, payment receipt and cash check). 
 

Rozliczenia  w  formie  bezgotówkowej  polegają  na  regulowaniu  należności  przez  gościa 

hotelowego 

− 

przelewem (transferr),  

− 

kartą płatniczą  (credit card), 

− 

czekiem bezgotówkowym  (non-cash checz),  

− 

czekiem podróżniczym (travel check). 

Dokumentami  potwierdzającymi  zapłatę  za  usługi  hotelowe  jest  polecenie  przelewu, 

wydruk z terminalu kart płatniczych, czek bezgotówkowy lub podróżniczy. 
Czynności recepcjonisty związane z wyjazdem gościa hotelowego: 

− 

wystawienie faktury VAT wg ustalonych w firmie procedur, 

− 

wystawienie faktury dla płatnika we wcześniej uzgodnionym terminie, 

− 

wystawienie  dokumentu  (paragon  fiskalny,  faktura  VAT  lub  rachunek)  jego  fiskalizacja 
w kasie fiskalnej w komputerowym systemie zintegrowanym, 

− 

sprawdzenie, czy gość odebrał dokumenty i przypomnienie o zwrocie klucza, 

− 

zaproponowanie  pomocy  przy  zamówieniu  taxi,  przywołanie  bagażowego  oraz 
pożegnanie  gościa  słowami  :  dziękujemy  za  skorzystanie  z  usług  naszego  hotelu, 
zapraszamy ponownie, życzymy przyjemnej podróży. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

45 

Actions of a recepcionist connected with the departure of a guest: 

− 

writing out VAT invoice according to the procedures, 

− 

writing out VAT invoice for a payer in a sat date, 

− 

writing  out  the  document  (fiscal  bill,  VAT  invoice  or  bill)  in  a  cash  register  and  in 
integrated computer system, 

− 

reminding a guest to take documents and return the key, 

− 

coming  to  a  guest’s  assistance:  call  a  porter,  order  a  taxi;  ferwell  a  guest,  thank a  guest  
for choosing the hotel and wish a guest a nice trip. 

 
4.4.1.4. 

Skargi i zażalenia gości. 

 
Najczęściej spotykane nietypowe postawy i zachowania: 
a)  gość jest niegrzeczny ( Impolite guest, staraj się: 

− 

ignorować niegrzeczne zachowanie, 

− 

nie tracić zimnej krwi, 

− 

nie dać się wciągnąć w dyskusje, 

− 

nie odbierać tego ataku na siebie; 

b)  gość  zachowuje  się  pogardliwie    (Contemptuous  guest,  tries  to  humiliate  you),  próbuje 

Cię upokorzyć, staraj się: 

− 

nie śmiać z niego, 

− 

nie upokorzyć go, 

− 

powiedzieć mu coś pochlebnego, 

− 

być  zaznajomiony  z  możliwościami  swojego  zakładu  tak,  aby  odpowiedzieć  na 
wszystkie pytania gościa; 

c)  gość żąda rzeczy niemożliwych (Guest requires impossible things): 

− 

wyjaśnij mu, co może otrzymać, a czego nie i dlaczego tak jest, 

− 

zapoznaj  się  z  możliwościami  swoich  i  innych  służb  w  hotelu,  żeby  zaproponować 
gościowi coś innego; 

d)  gość jest zbyt gadatliwy i wylewny  (Chatty and effusive guest):  

− 

naprowadź go na temat zasadniczy, 

− 

nie okazuj zainteresowania, 

− 

bądź grzeczny lecz stanowczy; 

e)  gość jest zbyt ciekawski   (Curious guest): 

− 

nie udzielaj informacji o innych gościach hotelu, 

− 

okaż cierpliwość, 

− 

nie daj po sobie poznać, że gość Cię irytuje, 

− 

opowiadaj ewentualnie o usługach oferowanych przez Twój hotel; 

f)  gość demonstracyjnie okazuje złość (Irritating guest): 

− 

nie podtrzymuj dyskusji, 

− 

przeproś, 

− 

staraj się jak najszybciej usunąć przyczynę irytacji gościa lub podjąć stosowną akcję, 
np. 

− 

przywołać przełożonego; 

g)  gość jest osobą starszą (często upewniają się kilkakrotnie co do jednego faktu) (The guest 

is an older person often assures to the same information many times) 

− 

staraj się być bardzo cierpliwym 

− 

zachowaj dużo taktu. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

46 

Przyjmując reklamacje bądź skargi od gościa należy: 
a)  zachować spokój, 
b)  bądź gotowy wysłuchać gościa i nie przerywać mu, 
c)  rozwiązać problem, a nie uchylać się od niezręcznej sytuacji: 

− 

dokładnie  wysłuchać  gościa  (zebrać  pełne  dane  o  zdarzeniu,  bez  nich  można 
wyciągnąć pochopne wnioski), 

− 

nie potępiać kolegi (wymieniając jego nazwisko), ani działu (wymieniając nazwę), 

d) podziękować  gościowi  (pokaż,  że  traktujesz  jego  skargę  poważnie  nawet  wtedy,  kiedy 
zachodzi podejrzenie, że jest niesprawiedliwy lub jego zarzuty są bezpodstawne), 
e)  przeprosić gościa, nie poniżając siebie, 
f)  poszukać  sposobu  na  rozwiązanie  problemu,  musisz  ustalić,  kto  ten  problem  może 

rozwiązać i podjąć natychmiastowe działanie. 

 
Rules of behaviour in case of complain: 

− 

be patient and calm, 

− 

listen to the guest patiently and do not interrupt, 

− 

solve the problem irrespective of awkward situation: 

− 

listen  to  the  guest  carefully  (write  down  all  information  about  the  event, do  not draw  a 
conclusion too rashly), 

− 

do not condemn a colleague (do not mention his surname), do not condemn a section (do 
not mention a section name); 

− 

thank the guest for information (show the guest that you treat the matter seriously even if 
you suspect the guest of injustice or groundless accusation), 

− 

apologize to the guest but do not demean yourself, 

− 

try  to  find  a  solution  to  the  problem,  establish  who  can  help  you  with  it  and  take  an  
action immediately. 

 

4.4.1.5. Sprawy sporne. 

 

Czasami  się  zdarza,  że  dojdzie  do  sporu  między  gościem  a  recepcjonistą  na  temat  np. 

wysokości rachunku lub wydanej reszty. Wówczas: 

− 

nie reaguj agresywnie i nie kłóć się z gościem, 

− 

spróbuj  wyjaśnić  przyczynę  ewentualnego  błędu,  sprawdzając  rachunek,  odpowiednie 
obciążenia, sumę wydanej reszty itp. 

− 

jeśli  znajdziesz  błąd,  szczerze  przeproś  gościa  i  zrób  to,  co  trzeba,  aby  natychmiast  go 
naprawić, 

− 

jeśli  jesteś  przekonany,  że  rachunek  /      reszta  została  wydana  prawidłowo,  a  gość  nadal 
jego/jej  wysokość  kwestionuje,  bądź  nadal dla niego  uprzejmy,  poproś  gościa aby usiadł, 
i poinformuj go, że skontaktujesz się w tej sprawie ze swoim przełożonym. 

 

In  case  of  despute  between  a  guest  and  a  receptionist  to  the  point  of  f.eg.  given  change  or 
payment: 

− 

Do not react aggressively and do not argue with a guest, 

− 

Try to explain the reason of a possible mistake by checking the bill, payments, amount  the 
change, etc. 

− 

If you find a mistake, apologize the guest sincerely and  correct the mistake immediately,  

− 

If you are convincted that everything is right but the guest does not, be polite, ask him to 
sit down and contact your superior; 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

47 

4.4.2.  Pytania sprawdzające 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  Jakiego  typu  informacji,  dotyczących  organizacji  podróży,  powinien  udzielić  personel 

hotelowy gościowi ? 

2.  Jakie  są  typowe  zwroty  w  języku  obcym    związane  z  procedurą  wymeldowania  gościa 

hotelowego oraz grupy turystów? 

3.  Jakie znasz formy rozliczenia należności za pobyt w hotelu ? 
4.  Jakie czynności wykonuje recepcjonista rozliczając pobyt gościa w hotelu?  
5.  Jakie  najczęściej  spotykane  sa  w  hotelu  nietypowe  postawy  i  zachowania  gości 

hotelowych? 

6.  Jak należy zachować się podczas przyjmowania skargi od gościa hotelowego? 
7.  Jak należy zachować się w przypadku, gdy skarga gościa jest uzasadniona? 
 

4.4.3.  Ćwiczenia

 

 
Ćwiczenie 1 

Napisz dialog, którego tematem będzie organizacja podróży pociągiem gościa hotelowego 

z Krakowa do Gdańska. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać  się  z  typowymi  zwrotami  dotyczącymi  organizacji  podróży  gościa  hotelowego  

pociągiem, 

4)  napisać w języku obcym dialog,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

rozkłady jazdy pociągów, 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 2 

Opracuj  dialog  recepcjonisty  z  gościem  hotelowym  dotyczący  zamówienia  biletu 

lotniczego z Warszawy do Paryża. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

48 

3)  wyszukać  w  dostępnej  literaturze,  Internecie  typowe  zwroty  dotyczące  realizacji 

zamówienia biletów lotniczych,  

4)  napisać w języku obcym dialog,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

rozkłady lotów, 

− 

komputer z dostępem do Internetu, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 3 

Opracuj  pisemnie  w  języku  obcym  procedurę  wymeldowania  indywidualnego  gościa 

hotelowego. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z procedurą wymeldowania gościa hotelowego, 
4)  napisać w języku obcym wymienioną procedurę,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

przykład procedury wymeldowania gościa hotelowego w języku polskim, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 4 

Opracuj pisemnie w języku obcym procedurę wymeldowania zorganizowanej grupy gości 

hotelowych. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z procedurą wymeldowania zorganizowanej grupy gości hotelowych, 
4)  napisać w języku obcym wymienioną procedurę,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

49 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

procedura wymeldowania zorganizowanej grupy gości hotelowych, 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 5 

Przygotuj  dialog  recepcjonisty  z  gościem    dotyczący  wystawienia  faktury  za  następujące 

usługi hotelowe: 

− 

noclegi 520 zł, 

− 

usługi gastronomiczne 359 zł, 

− 

room service 186 zł 

− 

usługi bazy odnowy biologicznej 245 zł. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z typowymi zwrotami związanymi wystawianiem faktury, 
4)  napisać w języku obcym dialog,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 

Ćwiczenie 6 

Omów  zachowanie  recepcjonisty  w  sytuacji,  gdy  gość  hotelowy  zbytnio  interesuje  się 

sprawami osobistymi innych gości. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać  się  z  typowymi  zwrotami  dotyczącymi  postępowania  z  ciekawskim  gościem 

hotelowym, 

4)  napisać w języku obcym dialog,  
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

50 

Ćwiczenie 7 

Przygotuj  dialog  recepcjonisty  z  gościem  hotelowym  dotyczący  nieprawidłowo 

wystawionej faktury za pobyt w hotelu.  
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się z treścią ćwiczenia, 
2)  zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia, 
3)  zapoznać się z typowymi zwrotami dotyczącymi regulowania należności w walucie obcej, 
4)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
5)  dokonać oceny poprawności i estetyki wykonanego ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

− 

kartki papieru formatu A4, 

− 

przybory do pisania, 

− 

słowniki języków obcych, 

− 

magnetofon do nagrania i odtworzenia wypowiedzi ucznia, 

− 

literatura z rozdziału 6. 

 

4.4.4.  Sprawdzian postępów    

 
Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  udzielić  gościowi  hotelowemu  informacji  dotyczących  organizacji 

podróży? 

¨

 

¨

 

2) przeprowadzić  w  języku  obcym  rozmowę  z  gościem  dotyczącą 

wymeldowania go z hotelu ? 

¨

 

¨

 

3) wymienić formy rozliczenia należności za pobyt gościa w hotelu? 

¨

 

¨

 

4) wymienić najczęściej spotykane w hotelu nietypowe postawy i zachowania 

gości hotelowych? 

¨

 

¨

 

5)  przeprowadzić  w  języku  obcym  rozmowę  z gościem dotyczącą  przyjęcia 

skargi gościa na jakość usług hotelowych? 

¨

 

¨

 

6) załatwiać  w  języku  obcym  sprawy  sporne  mogące  wystąpić  w  zakładzie 

hotelarskim? 

¨

 

¨

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

51 

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ  

 

INSTRUKCJA DLA UCZNIA 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
2.  Zapoznaj się z zestawem pytań testowych. 
3.  Test  zawiera  22  pytania  dotyczące  komunikowania  się  w  języku  obcym  z  gośćmi 

w recepcji i części parterowej zakładu hotelarskiego Pytania 1, 3, 4, 12, 16, 20 to pytania 
opisowe; pytania 2, 6, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 17, 18, 19 to pytania wyboru; pytania 7, 13, 22 
to tłumaczenia tekstu i zwrotów. 

4.  Udzielaj  odpowiedzi  tylko  na  załączonej  karcie  odpowiedzi.  Odpowiedź  wpisz 

w wyznaczone pola. 

5.  Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
6.  Kiedy udzielenie odpowiedzi będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż jego rozwiązanie 

na  później  i  wróć  do  niego,  gdy zostanie Ci wolny czas. Trudności mogą przysporzyć Ci 
pytania: 1, 7, 12, 20 gdyż są one na poziomie ponadpodstawowym. 

7.  Na rozwiązanie testu masz 90 min. 

 

Powodzenia! 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

52 

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH

 

 

1.  Napisz  w  języku  obcym  e-maila  potwierdzającego    rezerwację  pokoju  hotelowego2-

osobowego  z  łazienką  w  dniach  15-18.10.2006  roku.  W  korespondencji  użyj  typowych 
zwrotów grzecznościowych, przekaż gościowi także informacje o formach płatności, cenie 
oraz informacje adresowe. 

 

2.  Który z niżej wymienionych elementów nie można zaliczyć do procedury przyjęcia gościa 

hotelowego? 

a)  asking about guest’s expectation in relation to the recreational services, 
b)  selection of the recreational services by a guest, 
c)  asking about guest’s driving licence, 
d)  register a guest;  

  
2.  Napisz  3  typowe  zwroty  stosowane  podczas  przyjmowania  przez  recepcjonistę  zlecenia 

budzenia. 

 

4. Nazwij w języku obcym elementy karty rezerwacyjnej. 
 
5. Uzupełnij zdanie: 
 There  are  hotels  …………………………………..  pages  and  a  potential  guest  can  send 
request for ………………………………… immediately. 
 
6. Który z wymienionych elementów należy do procedury przyjęcia gościa hotelowego? 

a)  referral to  body massages,  
b)  giving of keys, 
c)  meals serving ,  
d)  taking of clothing to the laundry; 

 
7. Przetłumacz poniższe elementy procedury przechowywania bagażu gości hotelowych: 

a)  uzyskanie  informacji  od  gościa  hotelowego  odnośnie  jego  życzeń  w  kwestii 

przechowania bagażu w zakładzie hotelarskim, 

b)  przywołanie bagażowego lub innego pracownika służby parterowej zobowiązanego do 

zajęcia się bagażem gościa, 

c)  przeniesienie bagażu z miejsca wskazanego przez gościa hotelowego do bagażowni, 
d)  wypisanie kwitu bagażowego 

 
9.  przekazanie kwitu bagażowego gościowi hotelowemu. 

 

8. Procedura przyjęcia i realizacji zlecenia na budzenie gościa obejmuje : 

a)  writing down the number of the room, time of alarm call and visitor’s surname,  
b)  giving technical information connected with way to the lift or  room,    
c)  pointing at the restaurant,  
d)  writing out of baggage  voucher,  

 
9. Przekazywanie wiadomości dla gościa hotelowego odbywa się w formie : 

a)  information passed on verbaly by the receptionist,  
b)  special printed form called “message”, 
c)  information passed on by a porter, 
d)  information is passed by the phone to the guest’s room.  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

53 

10. Jakiego zwrotu użyjesz informując gościa o atrakcjach kulturalnych Twojej miejscowości? 

a)  we invite you to use the sauna in our hotel, 
b)  it is a concert of a well-known organist in our town today, 
c)  the new exhibition is opened in our museum today, 
d)  the basketball match is in the sports hall. 

 
11. Która z wymienionych poniżej usług nie jest usługą dodatkową: 

a)  service of baggage storage,  
b)  services for business, 
c)  services of baby-sitters,  
d)  services of  the biological renovation;  

 

12.  Wymień  co  najmniej  3  znane  Ci  formy  zagospodarowania    wolnego  czasu  gości  przez 
zakład hotelarski: 

 

13. Przetłumacz na język obcy poniższe zwroty związane z przechowywaniem bagażu. 

a)  Proszę przygotować swój bagaż, dysponujemy przechowalnią i może Pan zostawić tam 

swoje bagaże 

b)  Gdzie mam umieścić bagaże. 
c)  Bagażowy z przeniesie pańskie walizki do przechowalni 
d)  Otrzyma Pan od nas kwit bagażowy. 
e)  Zgłoszę się po bagaż około 17-tej. 

 

14. Który z poniższych zwrotów nie dotyczy przechowywania bagażu gości hotelowych 

a)  please, bring baggage to the hall and our porters will see to that. 
b)  your baggage will be jointed with an orange cord and special lock. 
c)  we are packed already, but our bus will arrive in several hours. 
d)  i would like to send a fax to my firm. 
 

15.  W  punktach  handlowych  w  zakładzie  hotelarskim  od  kategorii  trzech  gwiazdek  jest 

obowiązek sprzedaży: 

a)  daily press, 
b)  groceries, 
c)  exclusive clothing, 
d)  jewellery 

 
16.  Wymień  w  języku  obcym  co  najmniej  5  elementów  procedury  wymeldowania  gościa 

hotelowego. 

 
17. Przyjmując reklamację bądź skargi od gościa należy: 

a)  solve the problem and not avoid an inconvenient situation. 
b)  give some suitable forms to fill out. 
c)  ask to write down a complaint. 
d)  inform the hotel’ management. 

 
18. Witając grupę turystów przybywających do hotelu użyjesz zwrotu: 

a)  put your luggage into the conference room 
b)  It is our pleasure serving you in our hotel 
c)  c)We wish you a good travel. 
d)  The deposits are to your disposition.  
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

54 

19. Jakiego zwrotu użyjesz informując gościa o atrakcjach turystycznych Twojej miejscowości: 

a)  we invite you to take advantage of the sauna in our hotel. 
b)  today in our city/ town a well-known organist’s concert will be held. 
c)  today in our city/ town a new exhibition is opened. 
d)  the basketball match will take place in the sports hall. 

 

20.  Wymień  w  języku  obcym  co  najmniej  5    informacji  jakie  powinna  zawierać    karta 

depozytowa.  

 
21. Uzupełnij zdanie:  
W hotelach pięcio-, cztero- i trzygwiazdkowych dialog między pracownikiem hotelu a gościem 
dotyczyć 

będzie 

zaproponowania 

miejsca 

garażu 

lub 

na......................... 

................................ 
W  hotelach  niższej  kategorii  niż  wyżej  wymienione  pracownik  hotelu  powinien  wskazać 
gościowi miejsce ............................................................ 
 
22. Przetłumacz poniższy wyciąg z regulaminu parkingu. 

Regulamin parkingu (wyciąg) 

− 

parking strzeżony jest przez Lex Crimen, adres Warszawa, ul. Kwiatowa 1, tel. 022 322-
24-24, GSM + 48 603 603 646, 

− 

parking  czynny  jest  całą  dobę  ,  brama  wjazdowa  zamkniętą  jest  w  godzinach  23.00  - 
06.00, 

− 

pojazdy ustawiać należy na wyznaczonych miejscach , 

− 

parking nie odpowiada za pozostawione w samochodzie przedmioty i sprzęt.  

 

                                                                             Dyrekcja 

Serdecznie zapraszamy do następnych wizyt w naszym hotelu!

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

55 

KARTA ODPOWIEDZI 

 
Imię i nazwisko …………………………………………………….. 

 
Komunikowanie się w języku obcym z gośćmi w recepcji i części parterowej 
zakładu hotelarskiego 

 
Zakreśl poprawna odpowiedz, wpisz brakujące części zdania lub wykonaj rysunek 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punktacja 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

1. 

 

 

2. 

 

3. 

 

 

4. 

 

 

5. 

 

 

6. 

 

7. 

 

 

8. 

 

9. 

 

10. 

 

11. 

 

 
 
 
 

12. 

 

 

 
 
 
 

13. 

 

 

14. 

 

15. 

 

 
 
 
 

16. 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

56 

17. 

 

18. 

 

19. 

 

 
 
 
 

20. 

 

 

21. 

 

 

 
 
 
 

22. 

 

 

Razem:  

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

57 

6. LITERATURA

 

 

1.  Adamowicz J, Wolak G - Jak być hotelarzem. Krakowska Szkoła Hotelarska Kraków 2004 
2.  Knowels T. - Zarządzanie hotelarstwem i gastronomią,; PWE Warszawa 2001 
3.  Krawiec  D.-    Hotelarstwo  naukowo  czyli  jak  pomóc  przyszłym  hotelarzom  zdać 

praktyczny egzamin z przygotowania zawodowego , portal hotelarze.pl 

4.  Oparka  S,  Nowicka  T.  - Organizacja i technika pracy w hotelarstwie skrypty praktycznej 

nauki zawodu. Polskie Zrzeszenie Hoteli Warszawa 2005 

5.  Oparka S. - Hotelarstwo naukowo czyli jak pomóc przyszłym hotelarzom zdać praktyczny 

egzamin z przygotowania zawodowego, portal hotelarze.pl 

6.  Oparka  S.,  Nowicka  T.    Hotelarstwo  naukowo  czyli  jak  pomóc  przyszłym  hotelarzom 

zdać praktyczny egzamin z przygotowania zawodowego, portal hotelarze.pl  

7.  Praca  zbiorowa  -  Organizacja  pracy  w  hotelarstwie    ,  Krakowska  Szkoła  Hotelarska, 

Kraków 2001, 

8.  Rozporządzenie  Ministra  Gospodarki  i  Pracy  z  dnia  19  sierpnia  2004  r.  w  sprawie 

obiektów hotelarskich i innych obiektów, w których są świadczone usługi hotelarskie 

9.  Strona internetowa Hotelu „Klimczok” 
10.  Tulibacki  T.  -  Organizacja  i  zarządzanie  hotelarstwem.  Wyższa  Szkoła  Hotelarstwa, 

Gastronomii i Turystyki Warszawa 2005 

11.  www krakowexpress.pl 
12.  www. belvederhotel.pl 
13.  www.poznan.pl