background image

1. Funkcje języka.

Każda   wypowiedź   służy   komunikacji   językowej   (aktowi   porozumiewania   się   między 
nadawcą a odbiorcą) – pełni więc, ogólnie rzecz biorąc, funkcję komunikatywną.

Różny może być jednak CEL, który dominuje w naszych wypowiedziach – i tak:

-

Funkcja   informacyjna   lub   poznawcza

 

     informujemy   o   faktach   i   zdarzeniach 

poszerzających naszą wiedzę (artykuł w gazecie, rozdział w podręczniku, wykład) 

-

Funkcja ekspresywna

 

     wyrażamy stan uczuć (podmiot liryczny w wierszu, radosne 

powitanie gości przez gospodarza)

-

Funkcja   impresywna

 

     wywieramy   wpływ   na   zachowanie   otoczenia,   skłaniając   do 

określonych zachowań (prośba listowna o pomoc dla chorej matki; komenda wojskowa; 
tekst reklamy telewizyjnej lub prasowej)

-

Funkcja fatyczna

 

   niektóre składniki tekstu są stosowane, aby sprawdzić, czy nie został 

zakłócony kontakt między nadawcą a odbiorcą (czy dobrze mnie słyszysz?; Halo?!)

#A02

2. Style funkcjonalne.

Teksty językowe bywają zróżnicowane nie tylko terytorialnie i środowiskowo, lecz 

także stylistycznie. Można się o tym przekonać, gdy się porówna różne teksty wypowiadane 
lub napisane w języku literackim, np. wypowiedź potoczną, dzieło naukowe i utwór literacki. 
Wyraźne różnice występują zwłaszcza w zakresie słownictwa i składni. 

background image

Styl tekstów mówionych lub pisanych zależy od wielu czynników: od celu i treści 

wypowiedzi, od typu odbiorcy i nadawcy, od warunków, w jakich się wypowiadamy, a w 
dziedzinie literatury – także od prądu i gatunku literackiego.

Do głównych odmian stylowych języka zalicza się następujące style: 

-

Styl potoczny

Styl   potoczny   cechuje   przede   wszystkim   wypowiedzi   mówione,   choć   niekiedy 

występuje także w swobodnych tekstach pisanych. W mowie najczęściej przejawia się w 
formie  dialogu,  rozmowy dwu lub więcej  osób, ponadto także w monologu,  np. żywym 
opowiadaniu. Słownictwo tekstów mówionych jest konkretne, często dosadne i zabarwione 
emocjonalnie.   Jeśli   chodzi   o   składnię,   w   tekstach   potocznych   dominują   zdania   o   mało 
skomplikowanej strukturze, przeważnie pojedyncze lub złożone współrzędnie. W tekstach 
takich,   zwłaszcza   mówionych,   często   występują   równoważniki   zdań,   zdania   niepełne   i 
urwane. Czasami zdarzają się w nich tzw. anakoluty,  tj. błędy składniowe polegające na 
łączeniu formalnie nie zharmonizowanych członów wypowiedzenia.
-

Styl naukowy

Styl naukowy występuje w pracach z zakresu nauki i techniki, przeznaczonych dla 

specjalistów. Jest on zróżnicowany w zależności od tego, jakiej dotyczy dziedziny wiedzy. 
Na   przykład   w   pracach   matematycznych,   fizycznych   lub   chemicznych   autorzy   często 
posługują się różnymi wzorami i symbolami, które w zasadzie nie występują w publikacjach 
historycznych i historycznoliterackich. Wiele prac naukowych, zwłaszcza z dziedziny nauk 
ścisłych,   jest  mało   zrozumiałych   lub   wręcz   nie   zrozumiałych   dla   szerszego   ogółu,  gdyż 
zawarte   w   nim   informacje   nie   wchodzą   w   zakres   wykształcenia   ogólnego   w   szkole 
podstawowej i średniej. 

Charakterystyczna   cechą   stylu   naukowego   jest   występowanie   wielu   terminów 

naukowych   lub   technicznych,   mających   ściśle   określone   znaczenie.   Terminami   tymi   są 
przeważnie   wyrazy   i   wyrażenia   obcego   pochodzenia,   nie   występujące   w   słownictwie 
ogólnym, a ponadto wyrazy powszechnie znane, ale mające inne, specjalne znaczenie.

Składnia prac naukowych charakteryzuje się wyraźną przewagą zdań złożonych nad 

pojedynczymi,   zwłaszcza   złożonych   podrzędnie.   Między   zdaniami   składowymi   zdań 
złożonych   często   występują   w   tych   pracach     różne   relacje   logiczne,   np.   wynikanie, 
uzasadnianie, uwarunkowanie (zdania warunkowe, przyczynowe i wynikowe).

W   tekstach   naukowych   dominuje   funkcja   informatywna.   Teksty   takie   cechuje 

rzeczowość,   obiektywizm.   Ich   autorzy   nie   dążą   na   ogół   do   obrazowości   stylu   i   unikają 
zabarwienia uczuciowego swoich wypowiedzi; odwołują się przede wszystkim do intelektu 
odbiorcy, a nie do jego uczuć i wyobrażeń. 

Od prac ściśle naukowych różnią się stylowo prace popularnonaukowe, przeznaczone 

dla   szerszego   kręgu   odbiorców.   Autorzy   takich   prac   starają   się   przystępnie,   obrazowo 
omawiać   problemy   naukowe   i   techniczne,   starają   się   unikać   specjalistycznych   terminów 
bądź też za każdym razem wyjaśniają ich znaczenie. 
-

Styl publicystyczny

Styl publicystyczny występuje w tekstach zamieszczanych w prasie: w dziennikach, 

tygodnikach i miesięcznikach. Jest on bardziej zróżnicowany niż styl naukowy, co się wiąże 
nie tylko z różnymi tematami tekstów publicystycznych (np. teksty na tematy polityczne, 
gospodarcze, literackie, obyczajowe), ale z różnymi odmianami gatunkowymi publicystyki. 
Na przykład artykuły krytycznoliterackie są bliskie stylowo tekstom popularnonaukowym, 
zaś reportaże bywają podobne do tekstów artystycznych.

Mimo tego zróżnicowania teksty publicystyczne mają pewne istotne cechy wspólne, 

mianowicie   pełnią  nie  tylko  funkcję  informatywną,  ale   zarazem   impresywną,   a  niekiedy 
również ekspresywną. Odwołują się nie tylko do intelektu czytelników, lecz także do ich 
wyobraźni  i uczuć, mogą  też  wyrażać  zaangażowanie  emocjonalne  autorów. Słownictwo 

2

background image

tekstów  publicystycznych  jest  bardziej  konkretne  i komunikatywne  dla szerokiego  ogółu 
odbiorców   niż   słownictwo   tekstów   naukowych,   odznacza   się   obrazowością     i 
sugestywnością. Wiele tekstów publicystycznych, zwłaszcza felietonów, zawiera elementy 
humoru i ironii, a więc środków językowych ożywiających styl i zachęcających czytelników 
do lektury. 

Również  składnia  większości tekstów publicystycznych  charakteryzuje  się większą 

prostotą   niż   składnia   tekstów   naukowych.   Występuje   w   nich   stosunkowo   dużo   zdań 
pojedynczych i współrzędnie złożonych, a oprócz zdań oznajmujących pojawiają się zdania 
pytające, zwłaszcza pytania retoryczne. 
-

Styl urzędowy

Styl urzędowy występuje we wszelkiego rodzaju tekstach o charakterze urzędowym, 

np.   w   ustawach,   rozporządzeniach,   okólnikach,   regulaminach,   podaniach.   Do   jego 
znamiennych   cech   należy   rzeczowość,   brak   elementów   obrazowych   i   form   językowych 
wyrażających zaangażowanie uczuciowe. Oprócz funkcji informatywnej pojawia się często 
w   tekstach   urzędowych   funkcja   impresywna,   polegająca   na   nakłanianiu   odbiorców   do 
odpowiedniego zachowania się w określonych sytuacjach. 

Cechą składni tekstów urzędowych jest częste występowanie zdań bezpodmiotowych 

z czasownikami  w formie zwrotnej oraz zdań z orzeczeniem w stronie biernej. 
-

Styl artystyczny

#A03

3. Styl artystyczny.

Jest   cechą   utworów   literackich   (obecnie   także   tzw.   gatunków   „granicznych”   – 

wywiadu, reportażu, felietonu). Wyróżniki tego stylu:

-

szczególna   dbałość   nadawcy   tekstu   o   estetykę   języka   –   niekiedy   „eksperymenty” 
językowe stanowią cel sam w sobie  szczególnie w poezji (poezja lingwistyczna)

-

przewaga środków obrazowych, wzmacniających ekspresję utworu, gdyż celem nadawcy 
jest odwołanie się do wyobraźni, emocji czytelnika.

-

Szczególne bogactwo metaforyki.

#A04

4. Stylizacja.

Stylizacja językowa    świadome naśladownictwo określone stylu językowego – zbliżenie 
utworu pod względem struktury do typowych cech danego stylu.
Najważniejsze odmiany stylizacji w literaturze:

-

Archaizacja  stosowana najczęściej w powieściach historycznych w celu odtwarzania 
kolorytu epoki. Pisarz stosuje językowe środki archaizujące z zakresu fonetyki, fleksji, 
składni, głównie ze słownictwa (archaizmy) – przykłady: Popioły Żeromskiego, Trylogia 
Sienkiewicza. 

-

Dialektyzacja  

 

 (inaczej:   stylizacja   gwarowa)    polega   na   nadaniu   utworowi   cech 

typowych dla języków gwarowych – stosowana w celach charakteryzujących (podobnie 
jak   archaizacja)   –   w   utworach   przedstawiających   środowiska   wiejskie.   Z   uwagi   na 
charakterystyczne cechy gwar, dużą rolę w dialektyzacji odgrywają językowe środki z 
zakresu   fonetyki   („mazurzenie”).   U   Tetmajera   –   stylizowana   gwara   góralska   zwraca 
uwagę niesłychanym bogactwem frazeologii („ani gwary nie warce: szkoda mówić”, „ty 
bulko wody”,  ty półnicego”  – obelżywe  przezwiska). Przykłady:  Chłopi, Wesele, Na 
Skalnym Podhalu
.

-

Stylizacja środowiskowa  

 

   polega na odtwarzaniu w utworze literackim atmosfery i 

kolorytu   określonego   środowiska,   np.   uczniowskiego,   studenckiego,   kupieckiego, 

3

background image

artystycznego.   Autor   dokonuje   zabiegów   stylizacyjnych   przez   wprowadzenie   do 
utworów   wyrazów   i   zwrotów   charakterystycznych   dla   danego   środowiska   (np.   w 
pamiętniku   Rzeckiego,   pamiętnik   Joasi   Podborskiej   –   elementy   stylu   potocznego   – 
innym stylem posługują się w Lalce studenci, jeszcze innym stary Szlangbaum – Żyd) – 
jest to indywidualizacja środowiskowa stylu.

#A05

5. Polszczyzna mówiona a pisana.

Rodzaj   przekazu   komunikatu   (przekaz   ustny   bezpośredni,   radiowy,   telefoniczny, 

pisemny)  oraz wiążące się z nim odmienności sytuacji komunikacyjnej to czynniki, które 
wpływają w sposób istotny na jakość wypowiedzi.

Teksty przekazywane ustnie, tj. mówione można podzielić na:

-

mówione spontanicznie

-

na odtwarzające tekst pisany (recytacje, wyuczone na pamięć mowy).

Tu   będzie   nam   chodziło   o   podstawową   grupę   tekstów   mówionych,   tj.   teksty 

spontaniczne, w sposób wyraźny różniące się swoją budową od tekstów pisanych. Teksty 
mówione   spontanicznie   mogą   stanowić   wytwór   dyskusji   naukowych,   rozmów 
dyplomatycznych, a więc kontaktów językowych oficjalnych, w trakcie których rozmówcy 
starają się bardzo kontrolować sposób wypowiadania się, upodabniać go do formy tekstów 
pisanych. Tu chcielibyśmy zająć się językiem mówionym potocznym, charakterystycznym 
dla rozmów codziennych, w kontaktach nieoficjalnych, bezpośrednich.

Język   pisany   może   być   również   językiem   wtórnie   pisanym,   tj.   zapisem   tekstów 

mówionych. Tak jest w dużej części utworów dramatycznych, dialogów powieściowych. 

Język   mówiony   różni   się   od   języka   pisanego   przede   wszystkim   dużo   większym 

udziałem całej sytuacji aktu komunikacyjnego w przekazie treści. Wiążą się z tym liczne 
wypowiedzi eliptyczne, w których niepełny znaczeniowo tekst uzupełniany jest tym, co jest 
oczywiste na tle danej sytuacji mówienia. 

Wiele cech języka mówionego łączy się z samą formą przekazu. Formułowanie myśli 

nie zawsze przebiega tak szybko, jak tego wymaga ustna wypowiedź, stąd takie cechy języka 
mówionego, jak:

obecność   wyrazów   i   wyrażeń   opóźniających,   zarówno   na   początku   zdań,   jak   też   w 
środku;

obecność różnego typu wykolejeń składniowych:

-

zdań gramatycznie niespójnych, zwanych anakolutami

-

zdań eliptycznych

-

niedopowiedzeń

-

niepotrzebnych powtórzeń wyrazów w dwóch kolejnych zdaniach

-

poprawek własnego tekstu

-

mowy zależno – niezależnej

-

wyrazów i zdań wtrąconych

Konieczność szybkiego formułowania treści powoduje pozostawanie przy takim toku 

składniowym, jaki narzuca bieg myśli. Przejawia się to niejednokrotnie:

-

w inwersji szyku zdania pojedynczego

-

w stawianiu na początku wypowiedzenia wyrażenia odnoszącego się do tematu zdania, a 
we właściwym zdaniu zastępowania go zaimkiem

-

potok składniowy, tj. bardzo długie, wielokrotnie złożone zdania o nie zawsze jasnych 
stosunkach wzajemnych.

#A06

6.

Wieloznaczność wyrazów  - źródła i typy homonimii.

4

background image

Homonimy  (homos   –   jednakowy,   onoma   –   nazwa)    wyrazy   wieloznaczne   o 

jednakowej pisowni i brzmieniu, a różniące się znaczeniem.

Ona piła

Piła

Narzędzie
Miasto
Choroba

Odra

Rzeka

Źródła homonimii

Zmiany   fonetyczne   (dźwiękowe)   w   podobnych   brzmieniowo,   ale   różniących   się 
nieznacznie wyrazach:

Ważyć (od wagi)

warzyć (od gotowania)

Każę (od kazać)

karzę (od karać)

Wieżę (od wieża)

wierzę (od wiara)

Boże (od Boga)

borze (od bór)

Utożsamienie wyrazu zapożyczonego

a) wyrazem swojskim (rodzinnym)

mała cebulka suszona w dymie

dymka

prążkowana tkanina bawełniana

b) z wyrazem zapożyczonym

broń myśliwska (fran.)

fuzja

scalenie, zespolenie (łac.)

Typy homonimii

Homonimy częściowe

a) zbieżne pod względem dźwięku, ale różniące się zapisem
stuk – stóg; kot – kod; smok – smog
b) zbieżne pod względem zapisu, ale różniące się brzmieniem
Dziewczęta wymarzały sobie podróże.
Drzewa wymarzały na zimę.

Homonimy całkowite

a) rdzenne

sposób odchudzania

dieta

suma przeznaczona do wypłaty dla np. posła

b) słowotwórcze

typ restauracji

bar

pierwiastek chemiczny
dania barowe

barowe

kwasy barowe

#A07

7. Klasyfikacja i funkcje artystyczne związków frazeologicznych.

Związki   frazeologiczne    stałe   połączenia   wyrazów  tworzące  pewną   całość,  tzw. 

gotowe segmenty. Podstawową cechą frazeologizmów jest to, że się je odtwarza, a nie tworzy 
każdorazowo od nowa. 

Idiomy

 

     związki nieprzekładalne na inne języki (np. złapać zająca – upaść; zwinąć 

chorągiewkę – pójść sobie; cienko prząść – mieć kłopoty).

5

background image

Frazeologizmy  stanowią je jednostki wielowyrazowe o stałej postaci gramatycznej 

i   nienaruszalnym   składzie   słownym.   Zmiany   któregokolwiek   z   elementów   prowadzą   do 
błędów   frazeologicznych   (młody   pan   ±   pan   młody)   lub   do   powstania   luźnej   grupy 
składniowej o innej treści. 

Frazeologizmy przewyższają nazwy jednowyrazowe nacechowaniem emocjonalnym i 

stylistycznym (umrzeć – kopnąć w kalendarz; wyciągnąć nogi / kopyta; wąchać kwiatki od 
dołu / spodu; przenieść się na łono Abrahama; pójść do Abrahama na piwo; przenieść się do 
lepszego bytu). Nacechowanie może być:
-

żartobliwe

-

familiarne

-

dosadne

-

rubaszne

Klasyfikacja

Oparta na budowie gramatycznej związków

a) wyrażenia – odpowiedniki: rzeczowników, przymiotników, przysłówków
głowa do pozłoty – człowiek ograniczony umysłowo
bez 5 klepki – głupi
kamień obrazy – przyczyna obrazy
b) zwroty – odpowiedniki czasowników
posłać na zieloną trawkę – wywalić z pracy
klepać biedę – być biednym
c) frazy – związki w postaci zdania lud równoważnika zdań
serce rośnie – robi się lepiej
ujdzie w tłoku – w ostateczności

Oparte na stopniu zespolenia jego składników

a) związki łączliwe – dopuszczalna wymiana składników w obrębie słów 
niechęć – przełamać; pokonać; przezwyciężyć
złudzenie – rozproszyć; rozwiać
płonne – nadzieje; marzenie
b) związki stałe – mają ostateczny kształt
przebrać miarę
dać kosza
Funkcje stałych związków frazeologicznych

Mogą być elementami obrazowymi nacechowanymi emocjonalnie.

Środkiem stylizacji: familiarnej, rubasznej, komicznej.

Wyrażają głębsze refleksje.

Są niezbędne w potocznej mowie oraz literaturze pięknej.

#A08

8. Synonimy.

Oprócz   rozpowszechnionych   w   słownictwie   wyrazów   wieloznacznych   istnieją 

stosunkowo nieliczne wyrazy równoznaczne, tj. różne wyrazy o tożsamej treści i zakresie. 
Mogą   być   one   używane   wymiennie   bez   naruszenia   znaczenia   tych   zdań,   np.   „auto   – 
samochód”, „blisko – niedaleko”; niektóre spójniki, jak bo, ponieważ, gdyż.

Różnice między wyrazami wieloznacznymi a równoznacznymi można przedstawić na 

graficznie (W – wyraz, Z – znaczenie):
Z

1

Z

2

Z

3

Z

6

background image

W

W

1

W

2

W

3

Znacznie   więcej   jest   wyrazów   bliskoznacznych,   zwanych  synonimami.   Mają   one 

znaczenie   podobne,   ale   różnią   się   w   pewnym   stopniu   treścią   i   zakresem   użycia   lub   też 
zabarwieniem   uczuciowym.   Rozróżniamy   synonimy   znaczeniowe,   „szczupły   –   chudy   – 
wychudły”, i stylistyczne, np. „brzydki – wstrętny – ohydny”.

Możliwość   zstąpienia   w   zdaniu   jednego   synonimu   drugim   jest   ograniczona.   Na 

przykład o człowieku możemy powiedzieć zarówno, że jest „szczupły”, jak i „chudy”, choć 
istnieje między tymi  przymiotnikami  pewna różnica znaczeniowa,  bo „chudy”  to „bardzo 
szczupły”. Natomiast o mięsie, które nie jest tłuste, nie powiemy, że jest „szczupłe”, lecz 
„chude”.   Nie   zawsze   też   możemy   zastąpić   wyraz   „koń”   na   „rumak”   lub   „chabeta”,   bo 
„rumak”   to   nazwa   konia   okazałego,   pięknego,   a   chabetą   nazywamy   konia   wychudłego, 
nędznego.

Wśród synonimów wyróżniamy ponadto synonimy bliższe i dalsze, w zależności od 

tego, czy różnica znaczeniowa między nimi jest niewielka (np. biec, pędzić), czy też znaczna 
(iść, wlec się).

W funkcji synonimów mogą wystąpić zarówno poszczególne wyrazy, jak i związki 

wyrazowe, np. „wygrać, zwyciężyć, odnieść sukces”; „przegrać, ponieść porażkę”.

Umiejętny dobór synonimów pozwala uniknąć zbędnego powtarzania  tych  samych 

wyrazów, a poza tym zwiększa precyzję i wartość stylistyczną wypowiedzi. Z

#A09

9. Znaczenie wyrazu.

Powszechnie znany jest wyraz „tchórz”. Tak nazywamy człowieka, który łatwo ulega 

uczuciu   strachu   i   nie   potrafi   go   przezwyciężyć.   Skąd   jednak   wzięła   się   ta   nazwa   w 
odniesieniu   do   człowieka?   Otóż   pierwotne,   właściwe   znaczenie   tego   wyrazu   dotyczy 
płochliwego zwierzęcia z rodziny kun. Nazwę tę przeniesiono na bojaźliwego człowieka ze 
względu na podobieństwo jego cechy do cechy tego zwierzęcia. Takie wtórne, przenośne 
znaczenie   wyrazów   występują   bardzo   często   w   języku.   Nazwę   „żurawia”,   ptaka   o 
charakterystycznej   sylwetce,   przeniesiono   na   przyrząd   do   wyciągania   wody   ze   studni,   a 
potem na dźwig, który służy do podnoszenia i przenoszenia ładunków. 

Stosunkowo niedawno, bo już w okresie powojennym, nazwano „kretem” urządzenie 

techniczne służące do drążenia kanałów podziemnych w celu m. in. Zakładania kabli.

Takie   wtórne   użycia   wyrazów   występują   bardzo   często   w   języku   potocznym   i 

rozpowszechniły się do tego stopnia, że nieraz nie zdajemy sobie sprawy z ich przenośnego 
znaczenia. Określając cechy fizyczne lub psychiczne człowieka, używamy takich wyrażeń, 
jak   „końskie   zdrowie”,   „kamienne   serce”,   „stalowe   nerwy”.   Przykłady   te   świadczą   o 
znaczeniu   przenośnym   występują   różne   części   mowy,   głównie   rzeczowniki,   czasowniki   i 
przymiotniki. 

Od   przenośni   potocznych,   które   odczuwamy   jako   pospolite   i   wyblakłe,   różnią   się 

oryginalnością przenośnie poetyckie. Polegają one także na kojarzeniu różnych przedmiotów, 
zjawisk i pojęć na podstawie ich wspólnych cech. 

#A10

10.

Wyrazy wartościujące i nacechowane uczuciowo.

Wyrazy nie tylko nazywają jakiś element rzeczywistości, ale także mogą bezpośrednio 

wskazywać   na   stosunek   nadawcy   do   tego,   co   nazywają,   wyrazy   mają   bowiem   barwę 
uczuciową:
-

obojętną – dom, ręka, piętnaście, grać;

-

dodatnią – domek, rączka, maleńki, biedroneczka;

7

background image

-

ujemną – rudera, łapa, rzępolić, ględzić:

Zmianę   barwy   uczuciowej   można   osiągnąć   przez   dodanie   do   rdzenia   neutralnego 

odpowiednich formantów:
-

aktor – aktorzy

-

jabłko – jabłuszko

-

pies – piesek – pieseczek – psisko

-

but – bucik - bucior

#A11

11.Wyjaśnij terminy: profesjonalizm, archaizm, regionalizm, neologizm, 

poetyzm, kolokwializm.

Archaizm    wyraz   dawny,   dziś   już   nie   używany,   pochodzący   z   minionej   epoki 

historycznej.   Może   to   być,   np.   archaizm   leksykalny,   czyli   dawne   słowo:   „kmieć”, 
„waćpanna”. Inny to archaizm rzeczowy (dany przedmiot już wyszedł z użytku), np. „socha”. 
Archaizm składniowy to dawna budowa zdania, fleksyjny to dawna odmiana, np. czas typu: 
„chciał był zobaczyć”.

Poetyzm  jest to wyraz lub zwrot charakterystyczny dla poezji, w mowie potocznej 

raczej   nie   używany   i   wszyscy   użytkownicy   języka   kojarzą   go   ze   stylem   artystycznym. 
Przykłady: „purpura”, „błonie”, „szaty”. 

#A12

12.Zapożyczenia.

Podział:

Zapożyczenia bezpośrednie – od języka źródła (z kraju sąsiadującego bezpośrednio)

Zapożyczenia pośrednie – od języka za pośrednictwem

-

arabski – włoski  polski – materac

-

arabski – niemiecki  polski – 

-

arabski – hiszpański  polski – zenit

Typy zapożyczeń

Zapożyczenia   właściwe   –   słowa   przeniesione   bez   zmiany   postaci   (ewentualnie 
spolszczenie), np. hall – hol

Zapożyczenia   sztuczne   –   wyrazy   utworzone   z   obcych   cząstek   (terminy   naukowe   i 
techniczne), np. hydroterapia – terapia wodna

Wyrazy częściowo spolszczone – hybrydy

Bawełna

Baumwolle

Zmodyfikowano fonetycznie

zastąpiono rodzinnym

Pióropusz

Federbusch

Zastąpiono polskim piórem

zmodyfikowano fonetycznie

Wyrazy zewnętrznie swojskie, ale pozostałe na zasadzie kalki

-

kalka słowotwórcza  światopogląd

-

kalka frazeologiczna  tu leży pies pogrzebany (z niemieckiego przysłowia)

8

background image

-

kalka znaczeniowa  polskiemu wyrazowi nadaje znaczenie treść obcego odpowiednika 
(goryl – małpa, a z angielskiego ochroniarz)

#A13

13.Kultura języka.

 Pojęcie to wiąże się nierozerwalnie z określoną postawą użytkowników języka. Kultura 

języka to „miłośnictwo mowy ojczystej i działanie zmierzające do jej usprawnienia”. Taka 
postawa decyduje w sposób istotny o losach ojczystego języka.

 Wrażliwość   językowa   (warunkująca   kulturę   języka)   –   to   umiejętność   nie   tylko 

poprawnego, ale estetycznego kształtowania wypowiedzi.

 Kultura języka wymaga od użytkowników przestrzegania się dwóch „skrajności”:
-

Puryzmu

-

Nadmiernego liberalizmu.

#A14

14.Gwary środowiskowe.

Każda   społeczność   ma   swój   odrębny   sposób   porozumiewania   się,   posługuje   się 
charakterystycznym   słownictwem,   nacechowaną   emocjonalnie   frazeologią,   a   czasem, 
określeniami tajnymi – znanymi tylko jej uczestnikom.

Mówimy   wtedy   o  gwarze   środowiskowej  lub  socjolektach  (czasem   –   żargon)   – 
przykładowo:

-

gwara uczniowska

-

gwara lekarska

-

gwara aktorów

-

gwara żołnierska

-

gwara więzienna

-

gwara myśliwska, wędkarska

-

gwara zwolenników muzyki rockowej

Żargon uczniowski  charakterystyczne cechy:

-

Słownictwo i frazeologia o silnym zabarwieniu emocjonalnym, czyli bardzo ekspresywne

-

Wyrazy i zwroty mają cechy „tajności”, „zaszyfrowania”, którego klucz znany jest tylko 
uczniom (przede wszystkim określenia i „przydomki” nadawane nauczycielom)

9