1. Funkcje języka.
•
Każda wypowiedź służy komunikacji językowej (aktowi porozumiewania się między
nadawcą a odbiorcą) – pełni więc, ogólnie rzecz biorąc, funkcję komunikatywną.
•
Różny może być jednak CEL, który dominuje w naszych wypowiedziach – i tak:
-
Funkcja informacyjna lub poznawcza
informujemy o faktach i zdarzeniach
poszerzających naszą wiedzę (artykuł w gazecie, rozdział w podręczniku, wykład)
-
Funkcja ekspresywna
wyrażamy stan uczuć (podmiot liryczny w wierszu, radosne
powitanie gości przez gospodarza)
-
Funkcja impresywna
wywieramy wpływ na zachowanie otoczenia, skłaniając do
określonych zachowań (prośba listowna o pomoc dla chorej matki; komenda wojskowa;
tekst reklamy telewizyjnej lub prasowej)
-
Funkcja fatyczna
niektóre składniki tekstu są stosowane, aby sprawdzić, czy nie został
zakłócony kontakt między nadawcą a odbiorcą (czy dobrze mnie słyszysz?; Halo?!)
#A02
2. Style funkcjonalne.
Teksty językowe bywają zróżnicowane nie tylko terytorialnie i środowiskowo, lecz
także stylistycznie. Można się o tym przekonać, gdy się porówna różne teksty wypowiadane
lub napisane w języku literackim, np. wypowiedź potoczną, dzieło naukowe i utwór literacki.
Wyraźne różnice występują zwłaszcza w zakresie słownictwa i składni.
Styl tekstów mówionych lub pisanych zależy od wielu czynników: od celu i treści
wypowiedzi, od typu odbiorcy i nadawcy, od warunków, w jakich się wypowiadamy, a w
dziedzinie literatury – także od prądu i gatunku literackiego.
Do głównych odmian stylowych języka zalicza się następujące style:
-
Styl potoczny
Styl potoczny cechuje przede wszystkim wypowiedzi mówione, choć niekiedy
występuje także w swobodnych tekstach pisanych. W mowie najczęściej przejawia się w
formie dialogu, rozmowy dwu lub więcej osób, ponadto także w monologu, np. żywym
opowiadaniu. Słownictwo tekstów mówionych jest konkretne, często dosadne i zabarwione
emocjonalnie. Jeśli chodzi o składnię, w tekstach potocznych dominują zdania o mało
skomplikowanej strukturze, przeważnie pojedyncze lub złożone współrzędnie. W tekstach
takich, zwłaszcza mówionych, często występują równoważniki zdań, zdania niepełne i
urwane. Czasami zdarzają się w nich tzw. anakoluty, tj. błędy składniowe polegające na
łączeniu formalnie nie zharmonizowanych członów wypowiedzenia.
-
Styl naukowy
Styl naukowy występuje w pracach z zakresu nauki i techniki, przeznaczonych dla
specjalistów. Jest on zróżnicowany w zależności od tego, jakiej dotyczy dziedziny wiedzy.
Na przykład w pracach matematycznych, fizycznych lub chemicznych autorzy często
posługują się różnymi wzorami i symbolami, które w zasadzie nie występują w publikacjach
historycznych i historycznoliterackich. Wiele prac naukowych, zwłaszcza z dziedziny nauk
ścisłych, jest mało zrozumiałych lub wręcz nie zrozumiałych dla szerszego ogółu, gdyż
zawarte w nim informacje nie wchodzą w zakres wykształcenia ogólnego w szkole
podstawowej i średniej.
Charakterystyczna cechą stylu naukowego jest występowanie wielu terminów
naukowych lub technicznych, mających ściśle określone znaczenie. Terminami tymi są
przeważnie wyrazy i wyrażenia obcego pochodzenia, nie występujące w słownictwie
ogólnym, a ponadto wyrazy powszechnie znane, ale mające inne, specjalne znaczenie.
Składnia prac naukowych charakteryzuje się wyraźną przewagą zdań złożonych nad
pojedynczymi, zwłaszcza złożonych podrzędnie. Między zdaniami składowymi zdań
złożonych często występują w tych pracach różne relacje logiczne, np. wynikanie,
uzasadnianie, uwarunkowanie (zdania warunkowe, przyczynowe i wynikowe).
W tekstach naukowych dominuje funkcja informatywna. Teksty takie cechuje
rzeczowość, obiektywizm. Ich autorzy nie dążą na ogół do obrazowości stylu i unikają
zabarwienia uczuciowego swoich wypowiedzi; odwołują się przede wszystkim do intelektu
odbiorcy, a nie do jego uczuć i wyobrażeń.
Od prac ściśle naukowych różnią się stylowo prace popularnonaukowe, przeznaczone
dla szerszego kręgu odbiorców. Autorzy takich prac starają się przystępnie, obrazowo
omawiać problemy naukowe i techniczne, starają się unikać specjalistycznych terminów
bądź też za każdym razem wyjaśniają ich znaczenie.
-
Styl publicystyczny
Styl publicystyczny występuje w tekstach zamieszczanych w prasie: w dziennikach,
tygodnikach i miesięcznikach. Jest on bardziej zróżnicowany niż styl naukowy, co się wiąże
nie tylko z różnymi tematami tekstów publicystycznych (np. teksty na tematy polityczne,
gospodarcze, literackie, obyczajowe), ale z różnymi odmianami gatunkowymi publicystyki.
Na przykład artykuły krytycznoliterackie są bliskie stylowo tekstom popularnonaukowym,
zaś reportaże bywają podobne do tekstów artystycznych.
Mimo tego zróżnicowania teksty publicystyczne mają pewne istotne cechy wspólne,
mianowicie pełnią nie tylko funkcję informatywną, ale zarazem impresywną, a niekiedy
również ekspresywną. Odwołują się nie tylko do intelektu czytelników, lecz także do ich
wyobraźni i uczuć, mogą też wyrażać zaangażowanie emocjonalne autorów. Słownictwo
2
tekstów publicystycznych jest bardziej konkretne i komunikatywne dla szerokiego ogółu
odbiorców niż słownictwo tekstów naukowych, odznacza się obrazowością i
sugestywnością. Wiele tekstów publicystycznych, zwłaszcza felietonów, zawiera elementy
humoru i ironii, a więc środków językowych ożywiających styl i zachęcających czytelników
do lektury.
Również składnia większości tekstów publicystycznych charakteryzuje się większą
prostotą niż składnia tekstów naukowych. Występuje w nich stosunkowo dużo zdań
pojedynczych i współrzędnie złożonych, a oprócz zdań oznajmujących pojawiają się zdania
pytające, zwłaszcza pytania retoryczne.
-
Styl urzędowy
Styl urzędowy występuje we wszelkiego rodzaju tekstach o charakterze urzędowym,
np. w ustawach, rozporządzeniach, okólnikach, regulaminach, podaniach. Do jego
znamiennych cech należy rzeczowość, brak elementów obrazowych i form językowych
wyrażających zaangażowanie uczuciowe. Oprócz funkcji informatywnej pojawia się często
w tekstach urzędowych funkcja impresywna, polegająca na nakłanianiu odbiorców do
odpowiedniego zachowania się w określonych sytuacjach.
Cechą składni tekstów urzędowych jest częste występowanie zdań bezpodmiotowych
z czasownikami w formie zwrotnej oraz zdań z orzeczeniem w stronie biernej.
-
Styl artystyczny
#A03
3. Styl artystyczny.
Jest cechą utworów literackich (obecnie także tzw. gatunków „granicznych” –
wywiadu, reportażu, felietonu). Wyróżniki tego stylu:
-
szczególna dbałość nadawcy tekstu o estetykę języka – niekiedy „eksperymenty”
językowe stanowią cel sam w sobie szczególnie w poezji (poezja lingwistyczna)
-
przewaga środków obrazowych, wzmacniających ekspresję utworu, gdyż celem nadawcy
jest odwołanie się do wyobraźni, emocji czytelnika.
-
Szczególne bogactwo metaforyki.
#A04
4. Stylizacja.
Stylizacja językowa świadome naśladownictwo określone stylu językowego – zbliżenie
utworu pod względem struktury do typowych cech danego stylu.
Najważniejsze odmiany stylizacji w literaturze:
-
Archaizacja stosowana najczęściej w powieściach historycznych w celu odtwarzania
kolorytu epoki. Pisarz stosuje językowe środki archaizujące z zakresu fonetyki, fleksji,
składni, głównie ze słownictwa (archaizmy) – przykłady: Popioły Żeromskiego, Trylogia
Sienkiewicza.
-
Dialektyzacja
(inaczej: stylizacja gwarowa) polega na nadaniu utworowi cech
typowych dla języków gwarowych – stosowana w celach charakteryzujących (podobnie
jak archaizacja) – w utworach przedstawiających środowiska wiejskie. Z uwagi na
charakterystyczne cechy gwar, dużą rolę w dialektyzacji odgrywają językowe środki z
zakresu fonetyki („mazurzenie”). U Tetmajera – stylizowana gwara góralska zwraca
uwagę niesłychanym bogactwem frazeologii („ani gwary nie warce: szkoda mówić”, „ty
bulko wody”, ty półnicego” – obelżywe przezwiska). Przykłady: Chłopi, Wesele, Na
Skalnym Podhalu.
-
Stylizacja środowiskowa
polega na odtwarzaniu w utworze literackim atmosfery i
kolorytu określonego środowiska, np. uczniowskiego, studenckiego, kupieckiego,
3
artystycznego. Autor dokonuje zabiegów stylizacyjnych przez wprowadzenie do
utworów wyrazów i zwrotów charakterystycznych dla danego środowiska (np. w
pamiętniku Rzeckiego, pamiętnik Joasi Podborskiej – elementy stylu potocznego –
innym stylem posługują się w Lalce studenci, jeszcze innym stary Szlangbaum – Żyd) –
jest to indywidualizacja środowiskowa stylu.
#A05
5. Polszczyzna mówiona a pisana.
Rodzaj przekazu komunikatu (przekaz ustny bezpośredni, radiowy, telefoniczny,
pisemny) oraz wiążące się z nim odmienności sytuacji komunikacyjnej to czynniki, które
wpływają w sposób istotny na jakość wypowiedzi.
Teksty przekazywane ustnie, tj. mówione można podzielić na:
-
mówione spontanicznie
-
na odtwarzające tekst pisany (recytacje, wyuczone na pamięć mowy).
Tu będzie nam chodziło o podstawową grupę tekstów mówionych, tj. teksty
spontaniczne, w sposób wyraźny różniące się swoją budową od tekstów pisanych. Teksty
mówione spontanicznie mogą stanowić wytwór dyskusji naukowych, rozmów
dyplomatycznych, a więc kontaktów językowych oficjalnych, w trakcie których rozmówcy
starają się bardzo kontrolować sposób wypowiadania się, upodabniać go do formy tekstów
pisanych. Tu chcielibyśmy zająć się językiem mówionym potocznym, charakterystycznym
dla rozmów codziennych, w kontaktach nieoficjalnych, bezpośrednich.
Język pisany może być również językiem wtórnie pisanym, tj. zapisem tekstów
mówionych. Tak jest w dużej części utworów dramatycznych, dialogów powieściowych.
Język mówiony różni się od języka pisanego przede wszystkim dużo większym
udziałem całej sytuacji aktu komunikacyjnego w przekazie treści. Wiążą się z tym liczne
wypowiedzi eliptyczne, w których niepełny znaczeniowo tekst uzupełniany jest tym, co jest
oczywiste na tle danej sytuacji mówienia.
Wiele cech języka mówionego łączy się z samą formą przekazu. Formułowanie myśli
nie zawsze przebiega tak szybko, jak tego wymaga ustna wypowiedź, stąd takie cechy języka
mówionego, jak:
•
obecność wyrazów i wyrażeń opóźniających, zarówno na początku zdań, jak też w
środku;
•
obecność różnego typu wykolejeń składniowych:
-
zdań gramatycznie niespójnych, zwanych anakolutami
-
zdań eliptycznych
-
niedopowiedzeń
-
niepotrzebnych powtórzeń wyrazów w dwóch kolejnych zdaniach
-
poprawek własnego tekstu
-
mowy zależno – niezależnej
-
wyrazów i zdań wtrąconych
Konieczność szybkiego formułowania treści powoduje pozostawanie przy takim toku
składniowym, jaki narzuca bieg myśli. Przejawia się to niejednokrotnie:
-
w inwersji szyku zdania pojedynczego
-
w stawianiu na początku wypowiedzenia wyrażenia odnoszącego się do tematu zdania, a
we właściwym zdaniu zastępowania go zaimkiem
-
potok składniowy, tj. bardzo długie, wielokrotnie złożone zdania o nie zawsze jasnych
stosunkach wzajemnych.
#A06
6.
Wieloznaczność wyrazów - źródła i typy homonimii.
4
Homonimy (homos – jednakowy, onoma – nazwa) wyrazy wieloznaczne o
jednakowej pisowni i brzmieniu, a różniące się znaczeniem.
Ona piła
Piła
Narzędzie
Miasto
Choroba
Odra
Rzeka
Źródła homonimii
•
Zmiany fonetyczne (dźwiękowe) w podobnych brzmieniowo, ale różniących się
nieznacznie wyrazach:
Ważyć (od wagi)
warzyć (od gotowania)
Każę (od kazać)
karzę (od karać)
Wieżę (od wieża)
wierzę (od wiara)
Boże (od Boga)
borze (od bór)
•
Utożsamienie wyrazu zapożyczonego
a) wyrazem swojskim (rodzinnym)
mała cebulka suszona w dymie
dymka
prążkowana tkanina bawełniana
b) z wyrazem zapożyczonym
broń myśliwska (fran.)
fuzja
scalenie, zespolenie (łac.)
Typy homonimii
•
Homonimy częściowe
a) zbieżne pod względem dźwięku, ale różniące się zapisem
stuk – stóg; kot – kod; smok – smog
b) zbieżne pod względem zapisu, ale różniące się brzmieniem
Dziewczęta wymarzały sobie podróże.
Drzewa wymarzały na zimę.
•
Homonimy całkowite
a) rdzenne
sposób odchudzania
dieta
suma przeznaczona do wypłaty dla np. posła
b) słowotwórcze
typ restauracji
bar
pierwiastek chemiczny
dania barowe
barowe
kwasy barowe
#A07
7. Klasyfikacja i funkcje artystyczne związków frazeologicznych.
Związki frazeologiczne stałe połączenia wyrazów tworzące pewną całość, tzw.
gotowe segmenty. Podstawową cechą frazeologizmów jest to, że się je odtwarza, a nie tworzy
każdorazowo od nowa.
Idiomy
związki nieprzekładalne na inne języki (np. złapać zająca – upaść; zwinąć
chorągiewkę – pójść sobie; cienko prząść – mieć kłopoty).
5
Frazeologizmy stanowią je jednostki wielowyrazowe o stałej postaci gramatycznej
i nienaruszalnym składzie słownym. Zmiany któregokolwiek z elementów prowadzą do
błędów frazeologicznych (młody pan ± pan młody) lub do powstania luźnej grupy
składniowej o innej treści.
Frazeologizmy przewyższają nazwy jednowyrazowe nacechowaniem emocjonalnym i
stylistycznym (umrzeć – kopnąć w kalendarz; wyciągnąć nogi / kopyta; wąchać kwiatki od
dołu / spodu; przenieść się na łono Abrahama; pójść do Abrahama na piwo; przenieść się do
lepszego bytu). Nacechowanie może być:
-
żartobliwe
-
familiarne
-
dosadne
-
rubaszne
Klasyfikacja
♦
Oparta na budowie gramatycznej związków
a) wyrażenia – odpowiedniki: rzeczowników, przymiotników, przysłówków
głowa do pozłoty – człowiek ograniczony umysłowo
bez 5 klepki – głupi
kamień obrazy – przyczyna obrazy
b) zwroty – odpowiedniki czasowników
posłać na zieloną trawkę – wywalić z pracy
klepać biedę – być biednym
c) frazy – związki w postaci zdania lud równoważnika zdań
serce rośnie – robi się lepiej
ujdzie w tłoku – w ostateczności
♦
Oparte na stopniu zespolenia jego składników
a) związki łączliwe – dopuszczalna wymiana składników w obrębie słów
niechęć – przełamać; pokonać; przezwyciężyć
złudzenie – rozproszyć; rozwiać
płonne – nadzieje; marzenie
b) związki stałe – mają ostateczny kształt
przebrać miarę
dać kosza
Funkcje stałych związków frazeologicznych
♦
Mogą być elementami obrazowymi nacechowanymi emocjonalnie.
♦
Środkiem stylizacji: familiarnej, rubasznej, komicznej.
♦
Wyrażają głębsze refleksje.
♦
Są niezbędne w potocznej mowie oraz literaturze pięknej.
#A08
8. Synonimy.
Oprócz rozpowszechnionych w słownictwie wyrazów wieloznacznych istnieją
stosunkowo nieliczne wyrazy równoznaczne, tj. różne wyrazy o tożsamej treści i zakresie.
Mogą być one używane wymiennie bez naruszenia znaczenia tych zdań, np. „auto –
samochód”, „blisko – niedaleko”; niektóre spójniki, jak bo, ponieważ, gdyż.
Różnice między wyrazami wieloznacznymi a równoznacznymi można przedstawić na
graficznie (W – wyraz, Z – znaczenie):
Z
1
Z
2
Z
3
Z
6
W
W
1
W
2
W
3
Znacznie więcej jest wyrazów bliskoznacznych, zwanych synonimami. Mają one
znaczenie podobne, ale różnią się w pewnym stopniu treścią i zakresem użycia lub też
zabarwieniem uczuciowym. Rozróżniamy synonimy znaczeniowe, „szczupły – chudy –
wychudły”, i stylistyczne, np. „brzydki – wstrętny – ohydny”.
Możliwość zstąpienia w zdaniu jednego synonimu drugim jest ograniczona. Na
przykład o człowieku możemy powiedzieć zarówno, że jest „szczupły”, jak i „chudy”, choć
istnieje między tymi przymiotnikami pewna różnica znaczeniowa, bo „chudy” to „bardzo
szczupły”. Natomiast o mięsie, które nie jest tłuste, nie powiemy, że jest „szczupłe”, lecz
„chude”. Nie zawsze też możemy zastąpić wyraz „koń” na „rumak” lub „chabeta”, bo
„rumak” to nazwa konia okazałego, pięknego, a chabetą nazywamy konia wychudłego,
nędznego.
Wśród synonimów wyróżniamy ponadto synonimy bliższe i dalsze, w zależności od
tego, czy różnica znaczeniowa między nimi jest niewielka (np. biec, pędzić), czy też znaczna
(iść, wlec się).
W funkcji synonimów mogą wystąpić zarówno poszczególne wyrazy, jak i związki
wyrazowe, np. „wygrać, zwyciężyć, odnieść sukces”; „przegrać, ponieść porażkę”.
Umiejętny dobór synonimów pozwala uniknąć zbędnego powtarzania tych samych
wyrazów, a poza tym zwiększa precyzję i wartość stylistyczną wypowiedzi. Z
#A09
9. Znaczenie wyrazu.
Powszechnie znany jest wyraz „tchórz”. Tak nazywamy człowieka, który łatwo ulega
uczuciu strachu i nie potrafi go przezwyciężyć. Skąd jednak wzięła się ta nazwa w
odniesieniu do człowieka? Otóż pierwotne, właściwe znaczenie tego wyrazu dotyczy
płochliwego zwierzęcia z rodziny kun. Nazwę tę przeniesiono na bojaźliwego człowieka ze
względu na podobieństwo jego cechy do cechy tego zwierzęcia. Takie wtórne, przenośne
znaczenie wyrazów występują bardzo często w języku. Nazwę „żurawia”, ptaka o
charakterystycznej sylwetce, przeniesiono na przyrząd do wyciągania wody ze studni, a
potem na dźwig, który służy do podnoszenia i przenoszenia ładunków.
Stosunkowo niedawno, bo już w okresie powojennym, nazwano „kretem” urządzenie
techniczne służące do drążenia kanałów podziemnych w celu m. in. Zakładania kabli.
Takie wtórne użycia wyrazów występują bardzo często w języku potocznym i
rozpowszechniły się do tego stopnia, że nieraz nie zdajemy sobie sprawy z ich przenośnego
znaczenia. Określając cechy fizyczne lub psychiczne człowieka, używamy takich wyrażeń,
jak „końskie zdrowie”, „kamienne serce”, „stalowe nerwy”. Przykłady te świadczą o
znaczeniu przenośnym występują różne części mowy, głównie rzeczowniki, czasowniki i
przymiotniki.
Od przenośni potocznych, które odczuwamy jako pospolite i wyblakłe, różnią się
oryginalnością przenośnie poetyckie. Polegają one także na kojarzeniu różnych przedmiotów,
zjawisk i pojęć na podstawie ich wspólnych cech.
#A10
10.
Wyrazy wartościujące i nacechowane uczuciowo.
Wyrazy nie tylko nazywają jakiś element rzeczywistości, ale także mogą bezpośrednio
wskazywać na stosunek nadawcy do tego, co nazywają, wyrazy mają bowiem barwę
uczuciową:
-
obojętną – dom, ręka, piętnaście, grać;
-
dodatnią – domek, rączka, maleńki, biedroneczka;
7
-
ujemną – rudera, łapa, rzępolić, ględzić:
Zmianę barwy uczuciowej można osiągnąć przez dodanie do rdzenia neutralnego
odpowiednich formantów:
-
aktor – aktorzy
-
jabłko – jabłuszko
-
pies – piesek – pieseczek – psisko
-
but – bucik - bucior
#A11
11.Wyjaśnij terminy: profesjonalizm, archaizm, regionalizm, neologizm,
poetyzm, kolokwializm.
Archaizm wyraz dawny, dziś już nie używany, pochodzący z minionej epoki
historycznej. Może to być, np. archaizm leksykalny, czyli dawne słowo: „kmieć”,
„waćpanna”. Inny to archaizm rzeczowy (dany przedmiot już wyszedł z użytku), np. „socha”.
Archaizm składniowy to dawna budowa zdania, fleksyjny to dawna odmiana, np. czas typu:
„chciał był zobaczyć”.
Poetyzm jest to wyraz lub zwrot charakterystyczny dla poezji, w mowie potocznej
raczej nie używany i wszyscy użytkownicy języka kojarzą go ze stylem artystycznym.
Przykłady: „purpura”, „błonie”, „szaty”.
#A12
12.Zapożyczenia.
Podział:
•
Zapożyczenia bezpośrednie – od języka źródła (z kraju sąsiadującego bezpośrednio)
•
Zapożyczenia pośrednie – od języka za pośrednictwem
-
arabski – włoski polski – materac
-
arabski – niemiecki polski –
-
arabski – hiszpański polski – zenit
Typy zapożyczeń
•
Zapożyczenia właściwe – słowa przeniesione bez zmiany postaci (ewentualnie
spolszczenie), np. hall – hol
•
Zapożyczenia sztuczne – wyrazy utworzone z obcych cząstek (terminy naukowe i
techniczne), np. hydroterapia – terapia wodna
•
Wyrazy częściowo spolszczone – hybrydy
Bawełna
Baumwolle
Zmodyfikowano fonetycznie
zastąpiono rodzinnym
Pióropusz
Federbusch
Zastąpiono polskim piórem
zmodyfikowano fonetycznie
•
Wyrazy zewnętrznie swojskie, ale pozostałe na zasadzie kalki
-
kalka słowotwórcza światopogląd
-
kalka frazeologiczna tu leży pies pogrzebany (z niemieckiego przysłowia)
8
-
kalka znaczeniowa polskiemu wyrazowi nadaje znaczenie treść obcego odpowiednika
(goryl – małpa, a z angielskiego ochroniarz)
#A13
13.Kultura języka.
Pojęcie to wiąże się nierozerwalnie z określoną postawą użytkowników języka. Kultura
języka to „miłośnictwo mowy ojczystej i działanie zmierzające do jej usprawnienia”. Taka
postawa decyduje w sposób istotny o losach ojczystego języka.
Wrażliwość językowa (warunkująca kulturę języka) – to umiejętność nie tylko
poprawnego, ale estetycznego kształtowania wypowiedzi.
Kultura języka wymaga od użytkowników przestrzegania się dwóch „skrajności”:
-
Puryzmu
-
Nadmiernego liberalizmu.
#A14
14.Gwary środowiskowe.
♦
Każda społeczność ma swój odrębny sposób porozumiewania się, posługuje się
charakterystycznym słownictwem, nacechowaną emocjonalnie frazeologią, a czasem,
określeniami tajnymi – znanymi tylko jej uczestnikom.
♦
Mówimy wtedy o gwarze środowiskowej lub socjolektach (czasem – żargon) –
przykładowo:
-
gwara uczniowska
-
gwara lekarska
-
gwara aktorów
-
gwara żołnierska
-
gwara więzienna
-
gwara myśliwska, wędkarska
-
gwara zwolenników muzyki rockowej
♦
Żargon uczniowski charakterystyczne cechy:
-
Słownictwo i frazeologia o silnym zabarwieniu emocjonalnym, czyli bardzo ekspresywne
-
Wyrazy i zwroty mają cechy „tajności”, „zaszyfrowania”, którego klucz znany jest tylko
uczniom (przede wszystkim określenia i „przydomki” nadawane nauczycielom)
9