background image

 

JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT MAINZ 

Fachbereich  Angewandte  Sprach- und  Kulturwissenschaft in Germersheim  
- Prüfungsamt -              

 

Termin:   Juli 2007 

 

Eignungsprüfung MA Sprache, Kultur, Translation  
A-Sprache Polnisch / B-Sprache Deutsch 

________________________________________________________________ 

 

Aufgabe 1:  Übersetzung Polnisch > Deutsch, Zeit: 45 Minuten 

 

 

 

Informationen zum Text und zum Übersetzungsauftrag – nicht übersetzen: 
 
Quelle: polska.pl - Polska.pl jest projektem przygotowanym i zarządzanym przez Naukową i 
Akademicką  Sieć  Komputerową  (NASK)  -  współtwórcę  polskiego  Internetu,  propagatora  i 
patrona idei społeczeństwa informacyjnego. 
http://wiadomosci.polska.pl/specdlapolski/article,Kowalski_w_swiecie_prasy,id,215556.htm, 
(17.03.2006) 
Übersetzungsauftrag:  Ein  deutsches  Forschungsinstitut  hat  ein  neues  Projekt  „Lesen  in 
Europa“  initiiert  und  möchte  sich  über  das  Leseverhalten  in  Polen  informieren.  Der  unten 
abgedruckte  Text  wurde  als  besonders  relevant  für  das  Projekt  ausgewählt  und  soll  die 
deutschen Leser (besonders Forscher und Wissenschaftler) über das Leseverhalten in Polen 
informieren. Erstellen Sie einen Text, der diese Funktion erfüllt; die Übersetzung muss nicht 
wörtlich sein! 
 

 

Kowalski w świecie prasy 
 
Ludzie  zaczytani  w codziennej prasie to nieczęsty  widok  w środkach komunikacji miejskiej. 

Gazety  i  kolorowe  pisma  częściej  czytamy  za  to  w  trakcie  podróży  koleją. W  czytelnictwie 

odstajemy od Europy Zachodniej - około 70 proc. Polaków nie czyta żadnych gazet. Trudno 

w  to  uwierzyć,  gdy  się  widzi  kioski  i  –  coraz  częściej  -  saloniki  prasowe,  w  których  można 

kupić jeden z kilkuset prezentowanych tam tytułów.  

 
Czytający analfabeci 

 
Niestety  nie  najlepiej  wygląda  również  czytelnictwo  książek,  choć  statystyczny  Kowalski 

częściej sięgnie właśnie po powieść, poradnik czy biografię niż po dziennik. W badaniach do 

czytania książek przyznaje się 48 proc. naszych rodaków, podczas gdy gazety czyta jedynie 

nieco  powyżej  30  proc.  dorosłych  Polaków.  Dobrze,  że  chociaż  tyle,  jednak  z  grupy 

czytających  należałoby  wyłączyć  tych,  którzy  nie  rozumieją  tekstu,  a  jest  ich  niestety 

większość. Z badań OECD wynika, że ponad 70 proc. dorosłych mieszkańców naszego kraju 

nie rozumie prostych tekstów, tabel i wykresów zamieszczonych w książkach i prasie. 

 

 

 

 

background image

 

1

JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT MAINZ 

Fachbereich  Angewandte  Sprach- und  Kulturwissenschaft in Germersheim  

 
 
Eignungsprüfung MA Sprache, Kultur, Translation  
A-Sprache Polnisch / B-Sprache Deutsch 
 

Bitte beachten:  
Das Thema der Übersetzungstexte wechselt, nur der Schwierigkeitsgrad bleibt gleich.  

 

________________________________________________________________ 

 

Aufgabe 2:

 Übersetzung Deutsch > Polnisch 

Zeit: 45 Minuten 

 
 
 
Informationen zum Text – nicht übersetzen: 
 

Quelle: Quelle: „Erst neun und kaum noch Chancen“ von Martina Schrey; 
<

http://www.spiegel.de/politik/deutschland/0,1518,562536,00.html

 

 

Gut die Hälfte aller Berliner Arbeitslosen sind Migranten. Kein Zufall: Schon in der 

Grundschule haben viele Zuwandererkinder große Startschwierigkeiten. An den 

Angeboten, die ihnen gemacht werden, liegt es nicht. Es sind die Eltern, die ihre Kinder 

zu wenig unterstützen.  

(…) 

 

Kemal ist neun Jahre alt, Drittklässler an der Otto-Wels-Grundschule mitten in Berlin-

Kreuzberg. Seine Mutter hat starke Depressionen. Wenn sie morgens überhaupt aus den 

Federn kommt, kümmert sie sich um seine kleine Schwester. Kemal hat immer seltener Lust, 

pünktlich in der Schule zu sein.  

(…) 

 

90 Prozent der Otto-Wels-Schüler sind nicht-deutscher Herkunft. Nahezu 100 Prozent 

gehören zur sozialen Unterschicht. Manchmal sind die Eltern "nur" arbeitslos. Oder sprechen 

kaum deutsch. Vor allem aber kümmern sie sich nicht genug um ihre Kinder, fördern sie 

nicht. Nicht, weil sie nicht wollen. Sondern weil viele, so banal das klingen mag, gar nicht 

wissen, wie das geht. 


Document Outline