„N” (+3 cm)
„V” (0 cm)
„J” (-- 3 cm)
NÁVOD K MONTÁŽI KYVNÉHO OKNA FTP-V, FTP-W, FTL-V
MONTAGE DER FAKRO FENSTER FTP-V, FTP-W FTL-V AUF DEN SPARREN
MONTERINGSVEJLEDNING FOR FAKRO TAGVINDUE PÅ SPÆR FTP-V, FTP-W, FTL-V
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE DE LA VENTANA GIRATORIA FTP-V, FTP-W, FTL-V
INSTRUCTION DE MONTAGE DE LA FENÊTRE DE TOIT FTP-V, FTP-W, FTL-V
INSTRUCTIONS FOR FITTING FTP-V, FTP-W and FTL-V ROOF WINDOW TO RAFTERS
FTP-V, FTP-W, FTL-V TETŐABLAK SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER LA FINESTRA DA TETTO MONTATA SULLE TRAVI FTP-V, FTP-W, FTL-V
FAKRO STOGO LANGO MONTAVIMO ANT GEGNIØ INSTRUKCIJA FTP-V, FTP-W, FTL-V
MONTERINGSANVISNING FOR FAKRO TAKVINDU PA TAKSPERRE FTP-V, FTP-W, FTL-V
MONTAGEHANDLEIDING VOOR DAKVENSTERS FTP-V, FTP-W, FTL-V
INSTRUKCJA MONTAŻU OKNA OBROTOWEGO FTP-V, FTP-W, FTL-V
FTP-V, FTP-W, FTL-V
MONTERINGSANVISNING FÖR FAKRO TAKFÖNSTER MONTERAT MOT TAKSTOLAR FTP-V, FTP-W, FTL-V
NÁVOD K MONTÁŽI STREŠNÉHO OKNA FTP-V, FTP-W, FTL-V
FTP-V, FTP-W, FTL-V
a
c
b
d
b
4
3
c
x
max 6 cm
min 3 cm
6-1
5 cm
a
b
1
2
a
5
6
7
8
10
9
11
12
14
a
c
b
15
b
a
b
a
16
13
Okna FAKRO mohou být s ohledem na typ střešní krytiny,
architektonické vzhled a tepelnou izolaci montována:
• ve třech různých hloubkách zapuštění do střešní krytiny : N, V, J,
• k latím, nebo ke krokvím.
NÁVOD K MONTÁŽI STŘEŠNÍHO OKNA KE KROKVÍM
1. Střešní okna FAKRO mohou být montována do střech se sklonem od
15° do 90° (obr.1a). Výška umístění okna je libovolná, ale s ohledem
na komfort ovládání a výhled, se doporučuje výška 110-170 cm od
podlahy ke spodnímu okraji rámu okna (obr.1b).
2.
Okno musí být montováno nad řadou celých tašek (pod oknem se
tašky nesmí zkracovat). V případě použití trapézového plechu, nebo
vlnitých tabulí, musí být okno montováno nad vodorovným
základem. Pokud je tento základ příliš vzdálený od uvažovaného
spodního okraje okna, je nutné vyrobit základ dodatečný . V případě
použití krytiny o profilu vyšším (h > 4,5 cm), je nutné seříznout (u
tašek), nebo sklepat (u profilovaného plechu) jejich horní hranu pod
oknem tak, aby ostré hrany nemohly porušit plisovaný pás spodního
dílu lemování (obr.2).
3. Při montáži je potřebné zachovat tyto vzdálenosti mezi oknem a
krytinou:
• nad oknem
6-15 cm (obr.3a)
• podél boku rámu 3- 6 cm (obr. 3a)
• pod oknem
0-4 cm pro ploché krytiny (obr.3b),
v případě montáží v hloubce ( J ) 14cm
8-10 cm pro střešní krytinu o profilu do
4,5 cm (obr.3c), 10-12 cm pro střešní krytinu
o profilu od 4,5 cm do 9 cm (lemování H ) (obr. 3d)
Prostor kolem okna je nutné dokonale tepelně zaizolovat !!
4. V případě montáže střešního okna na krokve by optimální vzdálenost
mezi krokvemi měla být podobná šířce rámu a může být o 2 - 5 cm
větší, než je šířka rámu okna (obr. 4a ).V případě jiných vzdáleností
proveďte úpravy krokví příložkami (obr.4b). Eventuální výměna
krokví musí být provedena tak, aby bylo možno zhotovit ostění nad
oknem vodorovně a pod oknem kolmo k podlaze (obr.4c).
5. Nakreslete montážní otvor na střešní fólii a zkraťte latě kolem
montážního otvoru.Vyřežte otvor ve střešní fólii. Montážní otvor ve
fólii musí být z každé strany o 10 cm menší, než je venkovní rozměr
rámu okna, aby fólii bylo možno správně upevnit k rámu. Pro
pozdější instalaci odvodňovacího žlábku nad oknem, je nutné
vyříznout časti kontralatí a naříznout šikmo fólii.
6. Rozbalte okno, vytáhněte boční krycí profily a montážní balíček.
7. Proveďte demontáž křídla z rámu. Okno opřete spodním okrajem o
podlahu pod úhlem 65°, nakloňte je a otevřete. Zatlačte blokovací
pojistku ve třmenech závěsů a vysaďte křídlo z rámu ve směru šipek.
Při demontáži křídla dbejte, aby se třmeny vysunuly z obou závěsů
současně. Nerovnoměrné vysunutí třmenů může způsobit poškození
závěsů!
8. Odšroubujte z rámu dolní krycí profil a dřevěné ochranné lišty.
9. K bokům rámu přišroubujte montážní úhelníky ve vzdálenosti 10cm
od okrajů. Pro lepší orientaci jsou na bocích rámu vyfrézovány
drážky N, V, J, které odpovídají různým hloubkám montáží okna. K
drážkám jsou přiřazeny tři výšky lemování ( N, V, J ). Symboly N, V,
J, jsou označeny posledním písmenem v označení lemování (např.
EZV 06).
Montážní úhelníky namontujte k okennímu rámu tak, aby číslo na
úhelníku odpovídající skutečné tloušťce latě se krylo s drážkou,
odpovídající zvolené hloubce montáže okna N nebo V nebo J
(obr.9).
V případě montáže do ploché střešní krytiny se postupuje obdobně
jako při montáži na latě.
10.Umístěte rám do připraveného otvoru ve střeše, úhelníky opřete o
krokve (kontralatě) a zkontrolujte, jestli se požadovaná drážka
(např. V) kryje s horní rovinou latí. Vodováhou zkontrolujte, jestli je
rám ve vodorovné rovině. V případě potřeby úhelník podložte
dřevěným klínem. Přišroubujte ke krokvím pouze dolní montážní
úhelníky.
11. Osaďte křídlo do rámu takto:
• uchopte křídlo okapovým plechem nahoru a vnější stranou křídla k
sobě
• křídlo držte ve svislé poloze a zevnitř místnosti jej instalujte do
rámu. Oba třmeny zasouvejte do závěsů současně .
12.Zavřením okenního křídla do rámu dojde k automatickému zajištění
křídla v okenních závěsech před vypadnutím .
13. Mírně pootevřete okno a zkontrolujte, jestli mezera mezi spodním
okrajem rámu a křídla je stejná po celé šířce okna. Pokud tomu tak
není, je nutno vypodložit levý, nebo pravý horní úhelník montážním
umělohmotným klínem na straně menší mezery .
14. Zavřete okno a zkontrolujte rovnoměrnost svislé mezery mezi
křídlem a rámem (obr. 14a). V případě potřeby proveďte
vycentrování rámu vychýlením horní části vlevo, nebo vpravo
(obr.14b). Přišroubujte horní montážní úhelníky ke krokvím
(obr.14c).
15. Při použití paropropustné fólie osaďte nad okno odvodňovací
žlábek, který slouží pro odvod kondenzátu nad střešním oknem
(obr.15a) a současně připevněte fólii k bokům rámu (obr.15b).
16. Namontujte horní krycí profil okenního rámu. Zkontrolujte
správnou funkčnost okna. Mřížku ventilační klapky ponechejte v
otevřené poloze.
Návod k montáži vodotěsného lemování je přiložen v balení s
lemováním.
Rozdíly týkající se montáže okna na latě jsou uvedeny v dodatečně
přiložené instrukci.
Podmínkou poskytnutí záruky výrobce oken FAKRO, je namontování
okna v souladu s montážním návodem a v budovách vystavěných v
souladu s platnými stavebními předpisy a obzvlášť předpisy týkající se
správné ventilace místností.
Die Fakro Dachfenster können je nach Dacheindeckung, den
architektonischen Gegebenheiten und der Thermoisolation wie folgt
eingebaut werden:
• auf 3 verschiedenen Montagetiefen; N (+3cm), V (0 cm), J (-3 cm) und
• auf der Lattung oder auf den Sparren.
EINBAUANLEITUNG FÜR DAS FAKRO DACHFENSTER
AUF DEN SPARREN
1. Fakro Dachfenster sind für eine Dachneigung von 15 bis 90 Grad
geeignet (Abb. 1a). Sie können selbst entscheiden, wie hoch das
Fenster eingebaut wird. Eine optimale Sicht und
Reinigungsmöglichkeit wird gewährleistet, wenn der Abstand
zwischen der Fensterunterkante und dem Fußboden ca. 110-170 cm
beträgt. Die Einbauhöhe ist abhängig von der Dachneigung und der
Fenstergröße (Abb. 1b).
2. Der richtige Platz für das Fenster muß mit der Dacheindeckungsart
abgestimmt werden. Das Fenster ist an eine vollständige
Dachziegelreihe anzuschließen (untere Dachziegel dürfen keinesfalls
verkürzt werden!) Bei Profilblechen oder Wellplatten muß das Fenster
direkt über einer waagerechten Bahnkante angebracht werden. Wenn
die Entfernung zu groß ist, muß ggf. eine zusätzliche Deckbahn
angelegt werden. Bei hochprofilierten Eindeckmaterialien wird
empfohlen, die hochstehenden Kanten abzuschrägen oder umzubiegen,
damit die Eindeckrahmenschürze nicht beschädigt wird (Abb. 2).
3. Beim Anschluß an die Dacheindeckung müssen folgende Abstände
eingehalten werden:
• über dem Fenster:
6-15 cm (Abb. 3a)
• an den Seiten:
3-6 cm (Abb. 3a)
• unter
dem
Fenster:
0-4 cm bei flacher Dacheindeckung
(Abb. 3b), 14 cm bei der Montagetiefe J
8-10 cm bei profilierten Eindeckmaterialien mit
der Profilhöhe bis 45 mm (Abb. 3c)
10-12 cm bei hochprofilierten Eindeckmaterialien mit der
Profilhöhe 45-90 mm (Eindeckrahmen EH) (Abb. 3d)
4. Der Sparrenabstand muß zwischen 2 und 5 cm größer sein, als
die entsprechende Fenstergröße (z.B. für die Fensterbreite von
55 cm liegt der optimale Sparrenabstand zwischen 57-60 cm)
(Abb. 4a). Die Vorgehensweise bei zu weit auseinanderliegenden
bzw. zu dicht aneinander liegenden Sparren zeigt die Abb. 4b.
Die zur Verstärkung angebrachten Wechsel müssen
entsprechend platziert werden, sodaß der untere Innenfutterteil
senkrecht und der obere waagerecht zur Fußbodenf läche
eingebaut werden kann (Abb. 4c).
5. Die geplante Befestigungsöffnung auf der Dachfolie markieren, dann
die Folie zuschnieden. Dabei an jedem der vier Öffnungsränder, je
10 cm freihängende Folie für Überlappung belassen. Um eine Rinne
über dem Fenster zur Abführung des Kondenswassers
(Wasserabweisblech) zu montieren, sollten die Konterlatten
zugeschnitten werden. Dabei bitte sorgfältig vorgehen, damit die
Folienschicht nicht beschädigt wird.
6. Die Blendrahmenabdeckprofile und Montageset aus der Packung
herausnehmen.
7. Der Fensterflügel ist zuerst aus dem Blendrahmen auszuhängen.
Den Flügel öffnen und umdrehen, dann das Fenster um die Wand
kippen, wobei der Winkel zwischen dem Fenster und dem Fußboden
ca. 65 Grad betragen sollte. Die Sperrknöpfe drücken und den Flügel
in Pfeilrichtung aushängen. Bei dem Aushängen darauf achten, daß
die beiden beweglichen Teile der Scharniere sich gleichzeitig von den
Scharnierlagern lösen.
8. Das untere Abdeckprofil abschrauben und abnehmen. Die
Holzschutzleisten abnehmen.
9. An den Seiten des Blendrahmens die beigelegten Winkelstücke mit
den kurzen Schrauben im Abstand von 10 cm von den Ecken
anschrauben. Die Winkelstücke sollten mit den Latten nicht in
Berührung kommen. In den Blendrahmen sind die Längsrillen N, V
und J eingefräst , die den unterschiedlichen Montagetiefen
entsprechen. Den Rillen sind drei verschiedene Höhen der
Eindeckrahmen N (+3 cm), V (0 cm) und (-3 cm) zugeordnet. Die
Symbole N, V, J treten jeweils als der letzte Buchstabe in der
Eindeckrahmenbezeichnung auf, (z.B. EZV 06). Die Winkel sind
so an dem Blendrahmen anzubringen, daß die der Lattenstärke
entsprechende Ziffer auf den Stahlwinkeln mit der Rille der
gewählten Montagetiefe (Abb. 9) übereinstimmt. Die gewählte
Einbautiefe (N, V, J) muß mit der Bezeichnung auf der
Eindeckrahmenverpackung übereinstimmen.
Bei Montage der Fenster auf der Dachschalung (bei flachen
Eindeckmaterialien) wird die gleiche Vorgehensweise wie bei der
Montage auf den Latten empfohlen.
10.Den Blendrahmen in die vorbereitete Dachöffnung einsetzen, auf
die Sparren auflegen (Abb. 10) und prüfen, ob die entsprechende
Rille mit der Oberkante der Dachlatten bündig ist (Abb. 9). Mit
einer Wasserwaage den Rahmen unten und oben waagerecht
ausrichten. Falls erforderlich, zum Ausgleich Holzkeile unter die
Winkel legen. Nur die unteren Montagewinkel an Dachsparren
befestigen.
11. Jetzt den Flügel einhängen. Dazu den Flügel so festhalten, daß man
auf die Außenseite schaut und das Abdeckblech nach oben
ausgerichtet ist. Die herausragenden, beweglichen Teile der
Flügelscharniere in die Schwinglager des Blendrahmens von außen
hineistecken.
12.Den Flügel schließen. Dabei wird der Flügel automatisch vom
Herausrutschen geschützt.
13. Den Flügel leicht öffnen und dabei auf den gleichen Abstand
zwischen Blendrahmen und der unteren Flügelkante achten. Wird
der Abstand nicht gleich, dann muß der Rahmen mit dem
beigelegten Keil ausgerichtet werden (an der Seite, an der der
Abstand kleiner ist, muß der Keil unter dem oberen Montagewinkel
festgeschraubt werden.
14. Den Flügel schließen und prüfen, ob die senkrechte Fuge zwischen
Flügel und Rahmen gleichmäßig ist. Wird die Gleichmäßigkeit nicht
festgestellt, muß der obere Rahmenteil nach links bzw. recht
verschoben werden. Die oberen Montagewinkel auf den Sparren
festschrauben. Die Abstände nochmals kontrollieren.
15. Das Wasserabweisblech (befindet sich in der
Eindeckrahmenverpackung) über dem Fenster, an der zuvor
vorbereiteten Stelle montieren (Abb. 15a). Die belassenen Folienlappen
jetzt an den Seiten des Blendrahmens befestigen (Abb. 15b).
16. Den oberen Blendrahmenabdeckprofil befestigen. Die
Funktionsweise des Fensters überprüfen. Die Lüftungsgitter in weit
geöffneter Position belassen.
Die Einzelheiten bezüglich der Fenstermontage auf Latten
entnehmen Sie bitte der beiliegenden Zeichnung.
Die Vorgehensweise für weitere Einbauschritte entnehmen Sie bitte
der Einbauanleitung für den Eindeckrahmen, die sich in der
Eindeckrahmenverpackung befindet.
Garantiehaftung wird nur dann übernommen, wenn diese
Einbauanleitung und Bedienungsanleitung eingehalten werden.
Afhængig af tagmaterialet, arkitektoniske hensyn og vinduets
isoleringsevne kan FAKRO vinduer monteres:
• i 3 indbygningsdybder: N +30 mm (+3cm) V 0 mm (0 cm) J –30 mm (-3 cm)
• på henholdsvis lægter eller spær
MONTERINGSVEJLEDNING FOR FTP-V, FTP-W OG FTL-V
TAGVINDUER PÅ SPÆR
1. FAKRO tagvinduet kan monteres på tage med hældninger mellem
15° og 90° (Fig. 1a). Tagvinduet kan monteres hvor som helst over
gulvniveau, men der bør tages hensyn til udsyn og mulighed for at
åbne vinduet. Den anbefalede afstand mellem bunden af tagvinduet
og gulvet er mellem 1100 mm (110 cm) og1700 mm (170 cm).
Indbygningsdybden afhænger af tagets hældning og vinduets
størrelse (Fig. 1b).
2. Tagvinduet skal monteres over en hel række tagsten (tagstenene
under vinduet må ikke være tilskårne). I forbindelse med
metalpladetage el. lign. skal vinduet monteres over en vandret
overlapning. Ved meget profilerede tagmaterialer (hvor højden
overstiger 45 mm) anbefales det at bortskære (ved tagsten) eller at
fladgøre (ved metalpladetage) den øverste kant for at forhindre
ødelæggelse af alukraven på inddækningen (Fig. 2).
3. Følgende afstande bør overholdes mellem vinduet og tagmaterialet
for at opnå god inddækning og bortdræning af vand.
• I højre og venstre side skal afstanden mellem karmen og
tagmaterialet være mellem 30-60 mm (3-6 cm). Mellemrum til
skotrende på 60-150 mm (6-15 cm) fra overkanten af karmen til
underkanten af tagmaterialet (Fig. 3a).
• For at opnå størst mulig nyttevirkning af alukraven (Fig. 3b)
anbefales en afstand på 0-40 mm (0-4 cm) fra overkanten af
tagmaterialet til underkanten af karmen. Ved indbygningsdybde
J – 140 mm (14 cm).
• Fig. 3c viser en afstand på 80-100 mm (8-10 cm) for profilerede
tagmaterialer/flade tagsten (inddækning type Z).
• Fig. 3d viser en afstand på 90-120 mm (9-12 cm) for meget
profilerede tagmaterialer (inddækning type H).
4. Tagvinduet hviler direkte på spærene og fastgøres med 4
monteringsvinkler. Spærafstanden skal være ca. 20-50 mm (2-5 cm)
større end bredden af tagvinduet (f.eks. skal spærafstanden ved et
550 mm (55 cm) tagvindue være 570-600 mm (57-60 cm) (Fig. 4c).
Hvis tagkonstruktionen har en anden spærafstand, kan det være
nødvendigt af benytte hjælpespær eller udveksling. Hvis der benyttes
hjælpespær/udveksling, skal der beregnes plads til lysningspaneler.
Hjælpespær/udveksling må ikke forringe tagkonstruktionens
stabilitet, jf. Byggeregulativerne.
5. Markér tagvinduets dimensioner på undertaget og fratræk 100 mm
(10 cm) overlæg i top, bund og sider for tilpasning af mellemrum til
karmen. Bortskær lægterne, hvor vinduet skal monteres. For at
muliggøre montering af skotrende over tagvinduet, bortskæres et
stykke af klemlisterne (Fig. 5) og der lægges et diagonalt snit i
undertaget.
6. Fjern emballagen fra vinduet og tag beklædning og monteringssæt ud.
7. Tag vinduesrammen ud af karmen ved at gøre følgende: Åbn
håndgrebet i bunden og drej rammen ca. 150°. Pres derefter
knappen i hængslerne ind (Fig. 7). Tag rammen ud som vist med
pilene – sørg for at tappene glider ud af hængslerne samtidigt.
8. Fjern transportbeskyttelsen fra bunden og siderne af karmen.
9. Montér (med de korte skruer) de 4 monteringsvinkler på karmen
– to på hver side (ikke på overdelen) - i en afstand af ca. 100 mm
(10 cm) fra hjørnerne (så de går fri af lægterne).
På karmen er der udfræset 3 spor og øverst ses en rød streg. De 3
spor har bogstaverne (N), (V) og (J), som viser indbygningsdybden.
Sporene passer til inddækningstyperne og det anvendte
tagmateriale, (N)= +30 mm (+3 cm), (V) = 0 mm (0 cm),
(J) = -30 mm (-3 cm).
Symbolerne (N), (V) og (J) ses som det sidste af 3 bogstaver i
betegnelsen for inddækningen, f.eks. EZV06.
Monteringsvinklerne skrues på karmen (Fig. 9) således at
nummeret på vinklerne svarer til:
• tykkelsen af lægten målt i mm og
• sporet som passer til den valgte indbygningsdybde
Ved montering på pladetage (flade tagmaterialer som f.eks.
tjærepap og shingles) bruges samme fremgangsmåde som ved
montering på lægter.
10.Placér vinduet i den forberedte åbning i taget (sørg for at
monteringsvinklerne hviler på spær eller klemlister (Fig. 10)) og
undersøg om det valgte spor i karmen passer med overkanten af
lægterne (Fig. 9) Brug vaterpas så karmen kommer i vater. Fastgør
kun de to nederste monteringsvinkler.
11. Sæt vinduesrammen i karmen ved at holde underdelen opad og
ydersiden indad. Sørg for at tappene glider ind i hængslerne
samtidig (Fig. 11).
12.Luk vinduet. Knappen i hængslerne glider automatisk på plads, når
vinduet lukkes.
13. Undersøg om karmen er monteret korrekt ved at åbne
vinduesrammen en smule – mellemrummet mellem karm og
underdel af vinduesramme skal være ens i hele længden (Fig. 13)
Hvis det ikke er tilfældet bruges en plastikkile (inkluderet i
monteringssættet) under en af de øverste monteringsvinkler (højre
eller venstre – afhængig af hvor mellemrummet er mindst (Fig. 13).
14. Luk vinduet og undersøg om de lodrette mellemrum mellem karm
og vinduesramme er ens i hele længden (Fig. 14a). Hvis det ikke er
tilfældet rykkes den øverste del af karmen en smule til højre eller
venstre - brug koben (Fig. 14b). Fastgør de øverste
monteringsvinkler på spærene, når karmen sidder korrekt.
15. Hvis der benyttes diffusionsåbent undertag, anbefales det at montere
en skotrende over vinduet (inkluderet i inddækningssættet) (Fig. 15).
Læg et diagonalt snit i undertaget i hele karmens bredde (Fig. 5),
ca. 200 mm (20 cm) fra bageste hjørne af karmen i den ene side til
ca. 250 mm (25 cm) fra bageste hjørne af karmen i den anden side.
Sørg for at der er mindst 100 mm (10 cm) overlæg til skotrenden, så
evt. vand bortdrænes (Fig. 15a).
Fastgør undertaget til karmen med dertil egnede søm eller klammer.
16. Monter vinduets udvendige metalbeklædning. Undersøg om vinduet
fungerer korrekt. Ventilationsåbningen bør stå åben.
Monteringsvejledning til inddækning er ilagt emballagen.
Montering på lægter se vedlagte monteringsvejledning (fig. 1-4)
Garantien dækker kun, hvis vinduet er monteret efter ovennævnte
anvisninger.
Las ventanas Fakro, en función del material de cubierta, razones
arquitectónicas y termoaislantes, pueden ser instaladas:
• en tres profundidaes de instalación: N, V, J
• sobre rastreles o vigas
MONTAJE DE LA VENTANA PARA TEJADO SOBRE VIGAS
1. La ventana Fakro puede instalarse en pendientes de tejado
comprendidas entre 15 – 90 (fig.1a)
La altura de instalación es libre, pero considerando la comodidad
del usuario, el aprovechamiento de luz natural, las vistas exteriores,
la normativa, recomendamos que la distancia entre el suelo y el
borde inferior de la ventana se sitúe entre 110-170 cm. La altura
también depende del grado de inclinación del tejado y el tamano de
la ventana. (fig. 1b)
2. La ventana se instala sobre una hilera completa de tejas (no deben
cortarse las tejas que están debajo de la ventana.) En caso de
utilizar chapa ondulada o placa perfilada, la ventana debe instalarse
por encima del solape horizontal; si el solape está demasiado lejos
del borde inferior previsto para la ventana, hay que instalar un
solape adicional. En caso de utilizar un material de cubierta de
perfil alto (h>45 mm) recomendamos recortar el borde de la teja o
aplanar (en caso de chapa ondulada) el material de cubierta debajo
de la ventana (fig.2).
3. Debe respetarse la distancia entre la ventana y el material de la
cubierta:
• superior: 6-15 cm (fig. 3a)
• lateral: 3- 6 cm (fig. 3a)
• inferior: 0- 4 cm – material de cubierta plano (fig. 3b), en caso de
profundidad „J” 14 cm
8-10 cm material de cubierta de canto hasta 45 mm (fig. 3c)
10 – 12 cm material de cubierta de canto entre 45- 90 cm
(tapajuntas H) (fig. 3d).
Recomendamos aislar convenientemente el espacio alrededor de la
ventana.
4. Cuando la ventana se instale sobre vigas, el ancho óptimo del hueco
debe ser superior entre 2 a 5 cm a la anchura de la ventana. Si la
distancia entre las vigas no coincide con las dimensiones de la
ventana será necesario realizar un refuerzo adicional (fig. 4b). El
diseno del refuerzo adicional debe permitir la ejecución de trabajos
internos alrededor de la ventana (debajo de la ventana –
perpendicular al suelo, sobre la ventana – paralelo al suelo).(fig 4 c.)
5. Marque el tamano de la ventana en la barrera de vapor y recorte el
hueco dejando 10 cm de la barrera en cada borde de la ventana para
instalarla correctamente. Corte los rastreles para dejar libre el
espacio de instalación. Para instalar por encima de la ventana un
canal de drenaje será necesario cortar un fragmento de las correas
longitudinales y hacer un corte oblicuo en la barrera de vapor.
6. Desembale la ventana y retire los perfiles que cubren el marco y kit
de instalación.
7. Para desmontar la hoja de la ventana del marco hay que abrirla,
girarla completamente y despúes apoyar la ventana en un ángulo de
65 respecto al suelo. Presione los botones en las bisagras que
bloquean la hoja y retírela conforme a la dirección que indica la
flecha. Asegúrese de que los elementos móviles se desenganchan de
forma simultánea.
8. Destornille el perfil inferior que cubre el marco. Deseche los
listones de madera.
9. Atornille las escuadras de fijación a ambos lados del marco usando
tornillos cortos a una distancia de 10 cm desde las esquinas, para
que no toquen los rastreles.
En el marco observará unas ranuras marcadas con las letras N, V, J
que se corresponden con los diferentes niveles de instalación de la
ventana en el tejado. El nivel elegido (N, V, J) tiene que ser
conforme con la identificación del tapajutas y aparece resenado
como tercera letra en el código, p.ej. EZV 06.
Atornille al marco las escuadras (fig.9) de modo que el número que
aparece en la escuadra se corresponda con el grosor del rastrel y
éste quede a la altura del nivel de profundidad seleccionado N, V o
J.
10.Coloque el marco en el hueco y verifique que la ranura
seleccionada, p.ej. V, cubre la altura superior de los rastreles. Nivele
la ventana y atornille solamente las escuadras inferiores.
11. Coloque la hoja en el marco según se indica quedando la manilla en
la parte superior hacia el exterior. Deslice en las bisagras del marco
los elementos móviles de las bisagras de la hoja.
12.Proceda a cerrar la hoja, automáticamente se activará la protección
de la hoja contra caídas.
13. Entreabra la hoja y compruebe si la holgura entre el marco y hoja
en todo el ancho de la ventana es igual, si no es así, calce la ventana
colocando debajo de la escuadra izquierda o derecha (según el lado
donde la holgura es menor) la cuna de plástico que se incluye en el
kit de instalación.
14. Con la ventana cerrada, compruebe si existen holguras en la unión
vertical entre la hoja y el marco (fig. 14a). En caso afirmativo, será
necesario desplazar la parte superior del marco a la izquierda o
derecha (fig. 14b). Atornillar las escuadras superiores a las vigas.
15. Instale el canalón encima de la ventana, en el sitio previamente
dispuesto (el canalón está incluido en el embalaje de tapajuntas.
(fig.15a) Ajuste el cinturón de barrera alrededor del marco.
16. Atornille el perfil superior del marco. Verifique el funcionamiento
correcto de la ventana. Deberá dejar la rejilla de ventilación
completamente abierta.
La diferencias en el montaje de la ventana sobre rastreles están
presentadas en la instrucción adicional.
Instale el tapajuntas conforme con la instrucción de montaje que se
incluye en el embalaje.
Para obtener la garantía del fabricante la ventana deberá ser
instalada de acuerdo con estas instrucciones de montaje.
Les fenêtres de toit FAKRO peuvent être posées, en fonction du type de
couverture de toit, des exigences d’architecture et de leur isolement
thermique :
• en trois niveaux d’encastrement : N, V, J,
• sur lattes ou sur chevrons.
MONTAGE DE LA FENÊTRE DE TOIT FAKRO SUR CHEVRONS
1. La fenêtre de toit FAKRO peut être installée dans les toits à pente
allant de 15º à 90º (fig. 1a).
La distance entre la fenêtre et le sol n’est pas déterminée ; il est
néanmoins conseillé, pour des raisons de facilité d’exploitation,
d’ensoleillement, d’esthétique et d’exigences des reglements, que la
traverse basse de la fenêtre se trouve à 110 – 170 cm au-dessus du sol.
Cette distance dépend de l’angle d’inclinaison du toit et des
dimensions de la fenêtre (fig. 1b).
2. La fenêtre doit être montée au-dessus d’une rangée de tuiles entières
(au-dessous de la fenêtre, les tuiles ne peuvent pas être raccourcies).
En cas de tôle profilée ou de couverture ondulée, la fenêtre doit être
posée au-dessus d’un recouvrement horizontal, et si celui-ci est trop
éloigné, il faut en faire un autre. Pour les couvertures à haut relief
(h>45mm), il est conseillé de tailler (tuiles) ou d’aplatir (tôle
profilée) le bord du matériau de couverture juste au-dessous de la
fenêtre (fig. 2).
3. L’écartement entre la fenêtre et le matériau de couverture doit être
comme suit :
• en haut :
6 – 15 cm (fig. 3a)
• sur les côtés :
3 – 6 cm (fig. 3a)
• sous la fenêtre : 0 – 4 cm pour la couverture plate (fig. 3b), ou
14 cm en cas d’encastrement “J”,
8 – 10 cm pour la couverture de moins de 45 mm d’épaisseur (fig. 3c),
10 – 12 cm pour la couverture à haut relief,
entre 45 et 90 mm (raccordement H) (fig. 3d).
La fenêtre doit être parfaitement calorifugée de tous les côtés.
4. Pour fixer la fenêtre aux chevrons, leur espacement doit être plus
grand de 2 à 5 cm par rapport à la largeur de la fenêtre (fig. 4a).
Sinon, une charpente supplémentaire est nécessaire (fig. 4b) pour
pouvoir exécuter la partie haute de l’encadrement parallèlement, et
sa partie basse – perpendiculairement au sol (fig. 4c).
5. Tracer la forme de la fenêtre sur le film micro-aéré et découper une
ouverture, en laissant une bande libre de 10 cm de chaque côté, pour
pouvoir ensuite bien fixer le film. Découper les lattes dans la zone de
l’ouverture. Au-dessus de la fenêtre, enlever une partie des sous-lattes
et découper obliquement le film afin de pouvoir y monter la petite
gouttière.
6. Déballer la fenêtre et sortir les profilés recouvrant le dormant, ansi
que les pièces de montage.
7. Pour séparer l’ouvrant du dormant, ouvrir la fenêtre et faire basculer
l’ouvrant, ensuite appuyer la fenêtre contre un mur sous l’angle de
65º par rapport au sol. Enfoncer les boutons de blocage et sortir
l’ouvrant en observant les flèches. Veiller à ce que les éléments
mobiles des pivots sortent en même temps de leurs logements.
8. Dévisser le profilé bas recouvrant le dormant et enlever les pièces
protectrices en bois.
9. Fixer, sur les montants du dormant, les supports de montage fournis,
avec des vis courtes, à 10 cm des angles, en évitant les lattes.
Sur le dormant sont taillées les rainures N, V et J qui correspondent
aux trois niveaux d’encastrement de la fenêtre dans le toit. Le niveau
choisi doit être conforme à la troisième lettre du symbole figurant
sur l’emballage du raccordement, par exemple EZV 06.
Fixer les supports de montage au dormant (fig. 9) de façon à faire
correspondre le chiffre figurant sur le support avec l’épaisseur de la
latte et à aligner ce chiffre à la rainure correspondant au niveau
d’encastrement choisi N, V ou J.
Si la fenêtre est posée sur voligeage (cas de couverture plate), faire
comme pour le montage sur lattes, en suivant l’instruction
supplémentaire.
10.Placer le dormant dans l’ouverture déjà préparée en observant si la
rainure choisie s’aligne au plan supérieur des lattes. Niveler la
fenêtre et fixer aux chevrons uniquement les supports inférieurs.
11. Mettre l’ouvrant dans le dormant en le tenant la poignée vers le haut
et à l’extérieur. Ensuite introduire les deux axes de l’ouvrant en
même temps dans les pivots du dormant.
12.Fermer la fenêtre pour faire fonctionner le blocage automatique
contre la chute inattendue de l’ouvrant.
13. Entrouvrir légèrement l’ouvrant pour vérifier si l’espacement entre
le bas du dormant et le bas de l’ouvrant est le même sur toute la
largeur de la fenêtre sinon, mettre une cale en plastique, qui est
fournie dans l’emballage, sous le support droit ou gauche (là, où
l’espacement est plus petit).
14. Fermer la fenêtre et vérifier si les espacements verticaux entre
l’ouvrant et le dormant sont égaux sur toute la hauteur de la fenêtre
(fig. 14a) sinon, déplacer le haut du dormant à gauche ou à droite
(fig. 14b). Ensuite fixer les supports supérieurs de montage aux
chevrons (fig. 14c).
15. Au-dessus de la fenêtre, installer la petite gouttière, se trouvant dans
l’emballage du raccordement (fig. 15a). Fixer le film sur les côtés du
dormant (fig. 15b).
16. Fixer le profilé haut recouvrant le dormant. Vérifier le bon
fonctionnement de la fenêtre. Garder l’aérateur en position ouverte.
Le montage de la fenêtre sur lattes se fait selon l’instruction
supplémentaire qui est fournie avec la fenêtre.
Poser le raccordement d’étanchéité selon l’instruction qui se trouve
dans son emballage.
L’observation des dispositions comprises dans l’instruction de
montage et dans le mode d’emploi de la fenêtre est une condition
nécessaire pour pouvoir bénéficier de la garantie.
Depending on the type of roofing material, architectural conditions
and thermal properties of the FAKRO window, it can be installed:
• on three depths: N +30mm (+3cm), V 0mm (cm), J -30mm (-3cm)
• on battens and rafters
1. The FAKRO roof window may be installed on roofs with a pitch of
between 15 and 90 degrees (Fig. 1a).
The roof window may be installed at any point above the floor level,
but you must take into account the ease of view and the fact that the
opening sash should operate effectively.
The recommended distance between the bottom edge of the roof
window and the floor should be between 1100mm (110cm) and
1700mm (170cm). The level of installation depends on the roof pitch
and the size of the window (Fig. 1b).
2. The roof window must be installed above a complete row of tiles or
slates (do not cut the tiles or slates under the window).
In the case of metal roof sheets or similar, the roof window must be
installed above a horizontal lap.
In the case of roofing materials with a high or large profile (which is
h> 45mm), it is recommended that the upper edge should be cut (tiles
or slates), or flattened (metal roof sheets or similar) under the edge of
roof window to prevent front flashing apron against tearing (Fig. 2) .
3. The following distances should be maintained at the head, sill and
abutments of the frame to give effective flashing coverage and water
passage around the frame.
The left and right hand abutment gaps should be set at between 30-
60mm (3-6cm) on either side from the tile edge to the window frame.
A back gutter of between 60-150mm (6-15cm) at the head of the
frame to the bottom edge of the tile or slate. Fig. 3a.
To gain maximum cover with the front apron flashing Fig. 3b shows a
distance of from 0-40mm (0-4cm) from the head of the slates or shingle
to the frame. In case of installation on depth “J” - 140 mm (14cm).
Fig. 3c shows this to be 80-100mm (8-10cm) for rolled profiled or
thick flat tiles (Z flashing).
With Fig. 3d showing a 90-120mm (9-12cm) gap for large rolled
profiled tiles (H flashing).
4. The roof window sits directly on the rafters and is secured by four
brackets.
The distance between the two rafters should be approximately
20-50mm (2-5cm) wider than the width of the roof window (e.g.
for a 550mm (55cm) wide roof window the distance between the
rafters should be 570-600mm (57-60cm) (Fig. 4a).
If the roof has a different rafter spacing, a vertical trimmer may be
necessary (Fig. 4b).
If the vertical trimmer is needed, positioning of a head trimmer and
a sill trimmer should allow proper lining construction (Fig 4c).
The trimming should be made in a way that will give the structural
stability required to meet Building Regulations.
5. Mark the roof window opening depicting window dimensions and
then cut the felt leaving 100mm (10cm) upstand, to the head, sill and
both side abutments.
Cut the battens out where the window is to be fitted.
In order to install a drainage gutter above the roof window, which
will divert the water around the back the window, cut out a section
of counter batten ( Fig. 5) and cut the felt diagonally .
6. Unpack the window, take out the metal claddings and installation kit.
7. Take out the sash from the window frame by doing the following.
Open the bottom handle, then rotate the sash approximately 150°.
You must then press in the push button in the hinge pins (Fig. 7).
Take out the sash in the way indicated by the arrows. While taking
out the sash, make sure that the pins slide out from both of the
hinges simultaneously.
8. Unscrew the bottom sill flashing cover from the frame. Remove the
wooden protection slats from the frame.
9. Screw (using the short screws) the four metal brackets to the frame,
two to each side abutment - not at the head of the frame,
approximately 100mm (10cm) from the corners (missing the tile or
slate battens).
On the frame there are three milled grooves and a red line above
these. The grooves have three letters (N), (V) and (J), which relate
to the window frame depths for installation.
The grooves correspond to the flashing installation kit and the roofing
product used on the roof, (N)= +30mm (+3cm), (V) = 0mm (cm),
(J) = -30mm (-3cm).
The symbols (N), (V) and (J) appear as the last letters in the first
three figures of the flashing kit i.e. EZV06.
The third letter of the flashing unit will dictate this letter.
Metal brackets should be screwed to the frame (Fig. 9) so that the
number on the metal angle corresponds to:
- the thickness of the batten measured in mm and
- the groove on the frame appropriate to the desired installation
depth N, V, J.
When installing the window on fully boarded roof (flat roofing
materials, tar board, shingles) refer to installation on battens.
10.Place the frame in the prepared opening in the roof ensuring the
brackets are resting on the rafters or counter battens, Fig. 10 and
check that the groove to the side of the frame relating to the depth
of installation is level with the top surface of the battens (Fig. 9).
Use a spirit level to check that the bottom of the frame is horizontal.
Secure only the bottom two brackets to the rafters.
11. Re-connect the sash to the frame holding it with the sill section in
an upward direction, with the outside surface of the sash facing you.
Slide the protruding sash pins simultaneously into the frame hinges (Fig. 11).
12.Close the roof window. The push button is automatically released
when the sash is closed.
13. Open the roof window slightly and check if the gap between the
bottom edge of the frame sill and the bottom edge of the sash is even
along its whole length (Fig. 13).
If it is not, put a plastic wedge (included in the assembly kit) under
the upper left or right hand side metal angle, on the side where the
gap is narrower (Fig. 13).
14. Close the roof window and check if the vertical gaps between the
sash and the frame are equal along their whole length (Fig. 14a).
If they are not, slightly move the upper part of the frame left or right
with a chisel, hammer or crow bar (Fig. 14b).
Fix the upper metal brackets to the rafters once the frame has been
levered into the correct position (Fig. 14c).
15. If vapour-permeable felt is used it is recommended to install a back
drainage gutter above the window (included in the flashing kit) (Fig.15).
Cut the felt across the full width of the frame (Fig. 5), approximately
200mm (20cm) up from the back of the frame corner on one side,
with the diagonal line meeting a point approximately 250mm (25cm)
up from the other corner at the back of the frame.
Ensure the felt laps the back gutter piece by at least 100mm (10cm).
This will drain away any water from condensation or leaks (Fig. 15a).
Fix the felt to the sides of the frame using felt tacks or staples (Fig. 15b).
16. Fit the top metal cladding supplied with the window.
Make sure that the window is in proper working condition.
Ventilation air inlet should be left in a fully opened position.
Flashing fitting instruction is provided in the flashing package.
When installing the window onto battens a separate and additional
set of installation instructions will be included.
The guarantee can only be granted if the roof window has been
installed according to the above instructions.
A Fakro tetőtéri ablakok a tetőfedőanyag fajtájától, építészeti és
hőszigetelési szempontoktól függően az alábbiak szerint szerelhetők:
• három szerelési mélységben: N, V, J,
• szarufákra vagy lécekre
A FAKRO TETŐTÉRI ABLAK SZERELÉSE SZARUFÁKRA
1.
A FAKRO tetőtéri ablakok 15 és 90 hajlásszögű tetőkbe építhetők
be (1a. ábra).
A beépítési magasság tetszőleges, de a kezelési kényelemre, a jobb
megvilágításra és a kilátási viszonyokra tekintettel, figyelembe véve
az építési előírásokat, a 110-170 cm beépítési magasságot javasoljuk
a padlótól az ablak alsó éléig számítva. A magasság a tető
hajlásszögétől és az ablak méretétől függ (1b. ábra).
2. Az ablakot egész cserépsor fölött kell beépíteni (az ablak alatt a
cserepeket nem szabad lerövidíteni). A profilbádog vagy
hullámlemez esetében az ablakot a vízszintes rálapolás vagy falc
fölött szabad beszerelni, de ha az túl távolra esik a tervezett ablak
alsó szélétől, még egy lapolás vagy falc szükséges. Ha a
tetőfedőanyag magas profilú (h>45mm), akkor az ablak alatt a profil
felső részét le kell vágni (cserépfedésnél), vagy a lemezt le kell
lapítani (profillemez fedésnél) (2. ábra).
3. Az ablak és a tetőfedőanyag közötti távolságot be kell tartani:
• ablak fölött: 6-15 cm (3a. ábra)
• az oldalak mentén:3-6 cm (3a. ábra)
• ablak alatt: sík tetőfedő anyagoknál 0-4 cm (3b. ábra), „J”
mélységű beépítés esetén pedig 14 cm, max. 45mm
profilmagasságú tetőfedő anyagoknál 8-10 cm
(3c. ábra), 45 mm-nél nagyobb profilmagasságú
tetőfedő anyagoknál (H burkolókeret) (3d. ábra).
Megfelelően kell szigetelni az ablak körüli teret.
4. Az ablak szarufákra történő szerelésénél a szarufák közötti
távolságnak az ablak szélességénél 2-5 cm-rel kell nagyobbnak lennie
(4a. ábra).
Abban az esetben, ha a tetőn a szarufatávolság más, külön
szerkezetet kell beépíteni (4b. ábra). Ezt a kiváltót úgy kell
elhelyezni, hogy lehetővé tegye a megfelelő belső bélés elkészítését
(az ablak alatt a padlóra merőlegesen, felette pedig párhuzamosan)
(4c. ábra).
5. Jelöljük meg a tetőfóliában az ablak méretét, és vágjuk ki a
szerelőnyílást úgy, hogy minden oldalon maradjon 10 cm szabad
fólia annak érdekében, hogy a fóliát felhajtva megfelelően lehessen
rögzíteni. A szerelőnyílás területén vágjuk ki a tetőléceket. Az ablak
fölötti vízvető felszerelése céljából ki kell vágni az ellenléc egy részét
és ferdén bevágni a fóliát (5. ábra).
6. Csomagoljuk ki az ablakot és vegyük ki az oldalprofilokat és a
szerelési egységcsomagot. (6. ábra)
7. Ahhoz, hogy az ablakszárnyat kivegyük a tokból az ablakot ki kell
nyitni és átfordítani, majd a padlóra kell támasztani és 65°–os
szögben kissé megdönteni. Nyomjuk be az ablakszárny kiesését
gátló csapszegeket, és az ablakszárnyat húzzuk ki a nyíl irányában.
Figyelni kell arra, hogy a pánt mozgó elemei egyszerre csússzanak ki
mindkét oldalon. (7. ábra)
8. Csavarozzuk le az ablaktokról az alsó profilt, valamint vegyük le a fa
védőléceket. (8. ábra)
9. A tokoldalakra rövid csavarokkal csavarjuk fel a tartozék
szögvasakat kb. 10 cm-re a sarkoktól úgy, hogy a tetőléceket
elkerüljék. A tokon három horony N. V. J. található, melyek
megfelelnek a három szerelési mélységnek a tetőben. A választott
mélységnek (N, V, J) igazodnia kell a burkolókeret csomagolásán
feltüntetett jelzéshez, amely a megnevezés harmadik betűjeként
jelenik meg, pl. EZV 06.
Csavarozzuk a tokhoz a szögvasakat (9. ábra) olymódon, hogy a
szögvason található szám megegyezzen a tetőléc vastagságával és
egybeessen a kiválasztott szerelési mélységet jelző N vagy V vagy J
horonnyal.
Ha az ablakot teljes deszkázatú tetőbe építjük be (sík tetőfedő anyag
esetében), ugyanúgy kell eljárnunk, mintha tetőlécre szerelnénk, a
mellékelt útmutató figyelembevételével.
10.A keretet helyezzük el a tetőben előkészített nyílásba, ellenőrizzük,
hogy a megfelelő horony pl. V egybe esik-e a lécek felső síkjával.
Hozzuk vízszintbe az ablakot és csak az alsó szögvasakat
csavarozzuk a szarufához. (10. ábra)
11. Az ablakszárnyat kézben tartva helyezzük a tokba úgy, hogy a kilincs
felül és kívül legyen. Ezután csúsztassuk tok pántjaiba a szárnyon
található pántok mozgó elemeit. (11. ábra)
12.Zárjuk be az ablakszárnyat, ekkor az ablakszárny a kiesés ellen
automatikusan biztosítva lesz. (12. ábra)
13. Az ablakot kissé kinyitva ellenőrizzük, hogy egyforma rés maradt-e a
tok és a szárny alsó éle között az ablak teljes szélességében - ha nem,
akkor a bal vagy jobb felső szögvas alá (a kisebb rés felől) műanyag
éket kell tenni (a szerelési egységcsomagban található) (13. ábra).
14. Az ablakot becsukva ellenőrizzük, hogy az ablak teljes hosszán
egyforma szélesek-e a függőleges rések a tok és a szárny között (14a.
ábra) - ha nem, akkor a tok felső részét igazítani kell balra vagy
jobbra (14b. ábra). Csavarozzuk a felső szerelési szögvasakat a
szarufákhoz (14c. ábra).
15. Helyezzük el az ablak fölé előkészített helyre a vízvetőt, amely a
burkolókeret csomagolásában található (15a. ábra). A felhajtott
fóliát pedig a tok oldalához kell rögzíteni (15b. ábra).
16. Szereljük fel a tokot takaró felső profilt. Ellenőrizzük az ablak
megfelelő működését. A tokszellőző rácsot teljesen nyitott állásban
kell hagyni. (16. ábra)
A tetőlécre való szereléssel kapcsolatos különbségek a mellékelt
külön útmutatóban megtalálhatók.
Szereljük fel a burkolókeretet a csomagolásában található szerelési
útmutató szerint.
A garancia érvényességének feltétele az ablakokra vonatkozó
beszerelési és a használati útmutató ajánlásainak betartása.
Le finestre Fakro a secondo del tipo di copertura del tetto per motivi
architettonici e di isolamento si possono montare:
• su tre diverse profondita : N(+3cm), V(0cm), J(-3cm)
• su travi o listelli
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER LA FINESTRA DA TETTO
MONTATA SULLE TRAVI
1. La finestra da tetto Fakro puó essere utilizzata con pendenza da 15°
a 90° (fig.1a)
La finestra puo essere collocata a qualsiasi altezza dal pavimento.
Posta con la base inferiore a 110 – 170 cm dal pavimento, la finestra
assicurerá una visione esterna ottimale e renderá piú agevole le
operazioni di pulizia. L'altezza dipende comunque dalla pendenza
del tetto e dalle dimensioni della finestra.
2. Il posizionamento della finestra deve essere effettuato conservando
l'armonia della copertura e la finestra deve essere montata sopra
una linea di tegole intere. Nel caso di copertura alto ondulata, lo
spigolo della copertura sotto la finestra deve essere svasato per
evitare che parti sporgenti o taglienti possano danneggiare il nostro
raccordo in piombo.
3. Per un piú agevole collegamento con il manto di copertura,
quest'ultimo deve essere posto alle seguenti distanze dalla finestra.
• sotto la finestra: 0 – 4cm con manto in tegola piatta (fig.3b) nel
caso di posa in profonditá “J” – 14cm.
8 – 10 cm con manto in tegola (fig.3cm.)
9 – 12 cm con copertura altosagomata
(il raccordo H fig.3d)
• ai lati:
3 – 6 cm ( fig.3a)
• sopra la finestra : 6- 15 ( fig.3a)
4. Nel montaggio sulle travi, la finestra va fissata alle travi con 4 o 6
squadrette d'acciaio (6 per le finestre di altezza 140 e 160 cm.), la
larghezza ottimale del foro e compresa tra i2 e i5 cm rispetto alla
larghezza della finestra ( per una finestra a 55cm di larghezza, il
foro ottimale varia da 57 a 60 cm. (fig.4a.).
Nel caso di diversa distanza bisogna preparare una nuova
costruzione ( fig.4b) ,che permetta di preparare la finitura interna
in modo coretto ( fig.4c.)
5. Segnare il foro sulla guaina impermeabilizzante. Ritagliare nella
guaina sul tetto il foro, lasciando 10 cm della guaina libera su ogni
lato per poter sormontare in modo corretto la guaina. Tagliare i
correntini nello spazio del foro.Allo scopo di fissare una grondaia e
se necessario ritagliare i frammenti di correnti e intagliare di
traverso la guaina
6. Togliere i profili laterali (1)e (2)
7. Il battente ( parte mobile con vetrocamera ) va tolto dal telaio.Per
questa operazione sono necessarie 2 persone. Per togliere il battente
dal telaio bisogna aprire la finestra e girare.
Appogiare finestra con la pendenza 65° secondo il pavimento e
spingere i botoni che blocano battente .Togliere il battente come
indicato dalle frecce. La parte mobile delle cerniere va smontata
contemporaneamente.
8. Svitare dal telaio della finestra il profilo inferiore e le stecche di
legno.
9. Le squadrette di acciaio vanno avvitate sui lati del telaio ad una
distanza di 10 cm dagli angoli e in ogni caso non devono toccare
eventuali travi trasversali. Alle scanalature corrispondono tre altezze
di N,V,J. I simboli N,V,J identificano l'ultima lettera del codice del
raccordo ( per esempio EZV 06)
Le squadrette vanno avvitate al telaio fig.9 in modo che la cifra sulla
squadretta corrisponda allo spessore dello spigolo della copertura,
oppure copra la scanalatura che corrisponde alla profonditá di
montaggio della finestra N o V o J.
Nel montaggio su tetto di cemento ( o di legno ) la finestra va fissata
come per il montaggio sui listelli.
10.Inserire il telaio nell'apertura predisposta sul tetto, collocarlo sul
travetto, controllando che la scanalatura segnata in basso sia a filo
dello spigolo superiore del traveto.
Livellare orizzontalmente il telaio sul tetto con una livella e, se
necessario, inserire dei cunei
sotto
le
staffe.
Fissare
solamente le staffe inferiori sui travetti.
11. Inserire il batente al telaio (l'operazione richiede 2 persone):
• il battente va tenuto nello stesso modo e con la stessa indicazione di
quando é stato tolto e comunque, guardando dall'esterno, il profilo
di lamiera deve essere in alto.
• i perni del battente vanno inseriti dall'esterno nella cerniera del
telaio.Il battente va tenuto verticale ed i due perni devono essere
inseriti contemporaneamente per non danneggiare le cerniere.
12.Chiudere il battente, e in questo caso automaticamente va fissato il
nostro battente.
13. Aprire leggermente la finestra e controllare che la distanza fra lo
spigolo del telaio e lo spigolo del battente sia uguale. In caso
contrario il telaio va livellato con un cuneo.
Il cuneo deve essere inserito, sul lato dove la distanza e inferiore,
sotto la staffa di montaggio superiore.
14. Chiudere la finestra e controllare sui lati se la distanza fra battente
e telaio é uguale (fig.14a).Se la distanza non e uguale, va spostata a
destra o a sinistra la parte superiore del telaio (fig.14b) avvitare le
squadrette di acciaio alla trave( fig.14c)
15. Instalare sulla trave sopra la finestra una grondaia allo scopo di far
evacuare l'acquafig.15a) o il vapore e fissare la guaina ai lati del
telaio (fig15b)
16. Nellla parte superiore fissare il profilo che copre il telaio.Aprire la
ventilazione.
Le differenze di montaggio per finestre su travi o su listelli sono
presentate sulle istruzione di montaggio(volantino)
Per il raccordo montare come da istruzioni allegate.
La garanzia é da ritenersi valida esclusivamente con posa a regola
d'arte in osservanza delle indicazioni del produttore.
FAKRO langai, priklausomai nuo stogo dangos tipo,
architektiniø ir termoizoliaciniø sprendimø, gali bøti
montuojami:
• trijuose montavimo gyliuose: N, V, J,
• ant grebëstø arba ant gegniø.
FAKRO STOGO LANGO MONTAVIMO ANT GEGNIø
INSTRUKCIJA
1. FAKRO stogo langas gali bØti montuojamas stoguose su
nuolydØio kampu nuo 15° iki 90° (pieØ. 1a).
Lango ámontavimo aukØtis gali bØti pasirenkamas laisvai, bet dël
aptarnavimo patogumo, geresnio apØvietimo, kraØtovaizdØio
poØiØriu ir statybiniØ reikalavimØ, atstumas nuo grindØ iki apatinio
lango kraØto turi bØti 110 – 170 cm. Tas atstumas priklauso nuo
stogo nuolydØio kampo ir lango iØmatavimØ (pieØ. 1b).
2. Langas turi bØti montuojamas virØ pilnos ØerpiØ eilës (nereikia
trumpinti ØerpiØ po langu). Profiliuotos skardos ar banguotØ
plokØØiØ naudojimo atveju langas turi bØti montuojamas virØ
horizontalaus klojinio eilës. Jeigu klojinys yra perdaug toli nuo
apatinio lango kraØto planuojamos vietos, reikia pakloti dar
vienØ eilØ klojinio. Jeigu naudojama stogo danga su aukØtu
profiliu (h>45mm), rekomenduojama nupjauti (ØerpiØ atveju)
ar nukirsti (profiliuota skarda) dangØ po langu (pieØ. 2).
3. Reikalinga iØlaikyti tarpØ tarp lango ir stogo dangos medØiagos:
• virØ lango: 6 – 15 cm (pieØ. 3a)
• iØilgai ØonØ:
3 – 6 cm (pieØ. 3a)
• po langu: 0 – 4 cm (pieØ. 3b) kai danga plokØØia, o jei
montavimo gylis “J” - 14 cm
8 – 10 cm kai dangos profilio aukØtis iki 45mm
(pieØ. 3c),
10 – 12 cm kai dangos profilio aukØtis nuo 45mm iki
90mm (sandarinimo tarpinë H) (pieØ. 3d).
Reikia gerai apØiltinti erdvØ aplink langØ.
4. Kai langas montuojamas ant gegniØ, atstumai tarp gegniØ turi
bØti 2 – 5 cm didesni negu lango plotis (pieØ. 4a). Kai tarp
gegniØ yra kitokie atstumai, reikalinga pritvirtinti papildomØ
konstrukcijØ (pieØ. 4b). Ji turi bØti padaryta taip, kad leistØ
tinkamØ vidiná apkalimØ aplink langØ (virØ lango lygiagretØ
grindims, o po langu - statmenØ grindims) (pieØ. 4c).
5. PaØymëti ir iØpjauti montaØinØ angØ stogo dangoje paliekant po
10 cm laisvos dangos prie kiekvieno kraØto, tam kad bØtØ
galima tinkamai atlenkti ir pritvirtinti stogo dangØ. Nupjauti
stogo grebëstus aplink montaØinØ angØ. Kad bØtØ galima
árengti latakØ vandens nutekëjimui, virØ lango reikia iØpjauti
vertikaliØ lentjuosØiØ fragmentus ir ákypai ápjauti stogo dangØ.
6. IØpakuoti langØ, iØimti staktos profilius ir montavimo rinkiná.
7. IØimti langØ iØ staktos.Tam reikia atidaryti langØ ir apversti já,
po to atremti rëmØ á sienØ 65° kampu grindØ atØvilgiu.
Nuspausti kaiØtukus, apsauganØius langØ nuo iØkritimo ir iØimti
langØ rodykliØ kryptimi. Atkreipti dëmesá, kad abiejØ lankstØ
judanØios dalys atsilaisvintØ vienu metu.
8. Atsukti apatiná staktos profilá. IØmontuoti medinius
apsauginius apvadus.
9. Prie staktos ØonØ trumpais sraigtais pritvirtinti esanØius
komplekte montaØinius kampuoØius 10 cm atstumu nuo staktos
kraØtØ taip, kad jie prasilenktØ su grebëstais. Ant lango staktos
yra iØfrezuoti grioveliai N, V, J, kurie atitinka skirtingØ lango
montavimo gylá stoge. Pasirinktas montavimo gylis (N, V, J)
turi sutapti su treØia raide Øymëjimo ant sandarinimo tarpinës
pakuotës. Pvz.: EZV 06.
MontaØinius kampuoØius prie staktos pritvirtinti taip (pieØ. 9),
kad skaiØius ant kampuoØio atitiktØ grebësto storá ir sutaptØ su
pasirinkto montavimo gylio grioveliu N arba V arba V.
Jeigu langas montuojamas ant plokØØiØ stogo dangØ, veiksmØ
eiga tokia kaip montuojant ant grebëstØ. Tam yra pridëta
papildoma instrukcija.
10.Patalpinti staktØ paruoØtoje angoje. Patikrinti, ar atitinkamas
griovelis (pvz. V) sutampa su grebëstØ virØutine plokØtuma.
IØlyginti staktØ ir pritvirtinti prie gegniØ tik apatinius
montaØinius kampuoØius.
11.Ástatyti langØ á staktØ laikant já taip, kad rankena bØtØ iØorinëje
pusëje, virØuje. Po to ástatyti vienu metu abiejØ lango lankstØ
judanØias dalis á staktos lankstus.
12.UØdaryti langØ. Tuo metu suveikia kaiØtukai, apsaugantys langØ
nuo iØkritimo.
13.LangØ truputá praverti ir patikrinti ar tarpas tarp lango apaØios
ir staktos yra vienodas visame lango plotyje. Jeigu nevienodas –
reikia padëti plastikiná pleiØtØ (pridedamas komplekte) po
kairiuoju arba deØiniuoju virØutiniu kampuoØiu (maØesniojo
tarpo pusëje).
14.UØdaryti langØ ir patikrinti ar vertikalØs plyØiai tarp lango ir
staktos yra vienodo ploØio per visØ lango aukØtá (pieØ. 14a).
Jeigu nevienodi - reikia pastumti lango staktos virØØ á kairØ
arba deØinØ (pieØ. 14b). Pritvirtinti virØutinius kampuoØius prie
gegniØ (pieØ. 14c).
15.VirØ lango paruoØtoje vietoje pritvirtinti latakØ vandeniui, kuris
yra sandarinimo tarpinës pakuotëje (pieØ. 15a). Pritvirtinti
dangØ prie staktos kraØtØ (pieØ. 15b).
16. Pritvirtinti virØutiná staktos profilá. Patikrinti lango veikimØ.
Orlaidës langelá palikti pilnai atidarytØ.
Montavimo ant grebëstØ ypatumai yra pateikti pridëtoje
papildomoje instrukcijoje.
Sumontuoti sandarinimo tarpinØ pagal instrukcijØ, kuri yra
tarpinës ápakavime.
Garantijos suteikimo sølyga yra laikymasis nurodymø,
pateiktø lango montavimo ir naudojimo instrukcijose.
Avhengig av type takmateriale, arkitektoniske vilkår og takvinduets
utforming, kan FAKRO takvinduet installeres:
• på 3 dybder N +30 mm (+3 cm), V 0 mm (0 cm), J –30 mm (-3 cm)
• på lekter og taksperrer
MONTERINGSANVISNING FOR FAKRO TAKVINDU
1. FAKRO takvindu kan monteres på alle tak med takvinkel fra 15 til
90 grader (Fig. 1a). Takvinduet kan monteres på hvilken høyde som
helst over gulvnivå, men tar vi hensyn til bruksvennlighet og utsyn,
så anbefales en avstand fra gulv til underkant karm fra 110 til 170 cm
(Fig. 1b). Nivået er avhengig av takvinkel og vindustørrelse.
2. Takvinduet må monteres over en hel rad med takstein (steinrekken
under må IKKE kuttes). Hvis det er brukt profilerte takplater, så må
takvinduet plasseres over en horisontal skjøt. Hvis de profilerte
takmaterialene har en profil som er større enn h>45 mm, så må
toppen av bølgen skjæres ned eller bankes flatere, så det ikke er
noen skarpe kanter som kan skade nedre kappe (Fig. 2).
3. Følgende avstander må ivaretas ved topp, bunn og sider for å gi
effektiv inndekning og riktig passasje for vann rundt karmen. På
høyre og venstre side skal avstanden være 30 - 60 mm (3-6 cm) fra
kanten av takmaterialet til siden på karmen. Over anbefales en
avstand fra 60 - 150 mm (6-15 cm), (Fig. 3a). For å få maksimal
overdekning i fronten viser fig. 3b en avstand fra 0 – 40 mm (0-4 cm)
fra toppen av skifer eller shingel til karmen. I tilfelle av installasjon
i dybde ”J” er avstanden 140 mm (14 cm). Fig. 3c viser en avstand
fra 80 – 100 mm (8-10 cm) for halvhøye profiler eller tykke flate
takstein (Z inndekning). Fig. 3d viser en avstand på 90 – 120 mm
(10-12 cm) for høyprofilerte takmaterialer (H inndekning).
4. Takvinduet er festet direkte på sperrene, og er sikret med 4 braketter.
Distansen mellom de to sperrene bør være ca. 20 – 50 mm (2-5 cm)
større enn bredden på takvinduet. For eksempel bør et 550 mm
(55 cm) bredt takvindu ha en distanse mellom sperrene på 570 –
600 mm (57-60 cm), (Fig. 4a). Hvis taket har en annen inndeling,
kan en vertikal utveksling være nødvendig (Fig. 4b). Hvis en
vertikal utveksling skulle være nødvendig, bør den plasseres slik at
toppen og bunn tilpasses utforingskonstruksjonen (Fig. 4c).
Utvekslingen må plasseres slik at stabiliteten er i henhold til
bygningstekniske krav.
5. Ved bruk av undertak i glassfiber/plast, må du passe på å kappe
dette slik at du får 10 cm oppbrett på alle kanter. Kutt lektene der
vinduet skal sitte. Husk å installere dreneringsskinnen over
takvinduet, som vil få vannet til å passere forbi vinduet (Fig. 5).
6. Pakk ut vinduet. Ta ut medfølgende deler og bruksanvisningen.
7. Fjern rammen fra karmen ved å gjøre som følger:
Åpne vrideren og snu vinduet rundt ca. 150 grader.
Press så inn knappen i hengslet (Fig. 7).
Ta ut rammen slik som det indikeres ved pilene.
Forsikre deg om at styrepinnene glir ut av begge hengslene samtidig.
8. Skru av inndekningsbeslaget i bunnen av karmen. Fjern
beskyttelsen fra karmen (små trelekter).
9. Skru (bruk de korte skruene) de 4 metallvinklene til karmen. 2 stk.
på hver side. Ikke på toppen av karmen, men ca. 100 mm (10 cm)
fra hjørnene. Unngå å treffe sløyfer og lekter. På karmen er det tre
sagspor og en rød strek over disse. Sporene har tre bokstaver (N),
(V) og (J), som viser i hvilken dybde installasjonen foretas. Sporene
viser til inndekningen og materialet som skal brukes på taket (N) er
+ 30 mm (+ 3 cm), (V) er 0 mm ( cm), (J) er – 30 mm (- 3 cm).
Symbolene (N), (V) og (J) fremkommer som den siste bokstaven av
de første tre bokstavene i inndekningspakken. For eksempel
EZV06.
Metallvinklene skal skrus til karmen (Fig. 9) slik at tallet på
metallvinklene korresponderer med:
• tykkelsen av lektene målt i mm
• sporet på karmen som bestemmer installasjonsdybden N, V, J.
Hvis vinduet skal installeres på bordtak, referes til installasjon på
lekter.
10.Plasser karmen i åpningen og forviss deg om at vinklene hviler på
sperrene eller eventuelle lekter (Fig. 10). Og forviss deg om at
sporet på siden er i flukt med toppen av lektene (Fig. 9). Bruk vater
for å forsikre deg om at bunnen av karmen er horisontal. Skru de
nederste vinklene fast.
11. Sett rammen tilbake i karmen slik at bunnrammen peker opp, og
utsiden av rammen vender mot deg. La styrepinnene gli inn i
karmens hengsler (Fig. 11).
12.Lukk vinduet. Monteringsknappen løser automatisk ut når rammen
er lukket.
13. Åpne vinduet på gløtt og sjekk at åpningen mellom bunnkarmen og
bunnrammen er lik. Hvis ikke, legg en plastkile (som ligger ved
monterings-utstyret) under den øvre venstre eller høyre siden av
metallvinkelen på den siden hvor åpningen er trangest.
14. Lukk vinduet og sjekk at den vertikale avstanden mellom karm og
ramme er lik (Fig. 14a). Hvis ikke, kan du med en hammer eller et
brekkjern bevege toppen av karmen til venstre eller høyre (Fig.
14b). Når vinduet er korrekt, festes de øvre vinklene til underlaget
i korrekt posisjon (Fig. 14c).
15. Hvis overtakskravet benyttes, anbefales det å installere drenering i
bakkant av vinduet (inkludert i utstyrspakken), (Fig. 15). Gjør et
snitt i hele vinduets bredde (Fig. 5) ca. 200 mm (20 cm) opp fra
baksiden av karmens hjørne på den ene siden, og diagonalt til ca.
250 mm (25 cm) opp fra det andre hjørnet i overkant av karmen.
Vær sikker på at du har en overlapp på minst 100 mm (10 cm).
Dette vil drenere vekk alt vann som vil kunne komme fra
kondensering eller lekkasje /Fig. 15a). Fest kraven til siden av
karmen med pappstift eller stiftepistol (Fig. 15b).
16. Fest så toppbeslaget som fulgte med vinduet. Forviss deg om at
vinduet fungerer perfekt. Ventilen bør stå åpen.
Monteringsanvisning for inndekning ligger ved denne. Ved
installasjon av vinduet på lekter, se separat installeringsanvisning
som ligger ved.
Det gis garanti bare når takvinduet er installert i henhold til
ovenstående instruks.
8. Het onderste afdekprofiel van het raamkozijn losschroeven. De
beschermlatten verwijderen.
9. De montagehoeken aan de stijlen van het raamkozijn bevestigen met
korte schroeven, op een afstand van ongeveer 10 cm van de hoeken,
om zo de panlatten de vermijden.
Op de kozijnstijlen zijn groeven N, V, J gefreesd die aan de drie
verschillende inbouwdieptes van het raam beantwoorden. De
gewenste inbouwdiepte (N,V,J) moet overeenstemmen met het type
gootstuk, aangegeven op de verpakking van de gootstukken als de
laatste letter van het symbool, bijvoorbeeld EZV 06.
De bevestigingshoeken moeten zo aan de stijlen geschroefd worden,
dat het cijfer op de bevestigingshoek overeenkomt met de
panlatdikte en met de groef voor de gewenste montagediepte
(N, V of J) (zie fig. 9).
Bij montage op een houten dakbeschot (vlakke dakbedekking) de
bijgeleverde aanvullende handleiding voor montage op panlatten
volgen.
10.Het raamkozijn in de voorbereide opening plaatsen. Controleren of
de juiste groef, bijvoorbeeld V, samenvalt met de bovenkant van de
panlatten. Het raam waterpas stellen. De onderste
bevestigingshoeken aan de sporen of slapers vastschroeven.
11. De vleugel in het kozijn plaatsen. Hiervoor dient u de vleugel zo vast
te nemen, dat de klink zich bovenaan en aan de buitenkant bevindt.
Vervolgens de bewegende scharnierelementen van de vleugel in de
scharnieren van het raamkozijn schuiven.
12.De vleugel sluiten. Nu wordt de vleugel automatisch in het
raamkozijn vergrendeld.
13. De vleugel een beetje openen en controleren of de ruimte tussen de
onderdorpel van het kozijn en die van de vleugel over de gehele
breedte gelijk is. Als dit niet het geval is, de bijgeleverde kunststof
spie onder de bovenste bevestigingshoek zetten, aan de kant waar de
ruimte het kleinst is.
14. De vleugel sluiten en controleren of de verticale ruimte tussen de
stijlen van de vleugel en die van het kozijn over de gehele lengte
gelijk is (fig. 14a). Als dit niet het geval is, de bovenzijde van het
raamkozijn lichtelijk naar links of naar rechts verschuiven (fig. 14b).
De bovenste bevestigingshoeken aan de sporen of slapers
vastschroeven (fig. 14c).
15. Het afwateringprofiel, dat zich in de doos met gootstukken bevindt,
op de voorbereide plaats boven het dakvenster installeren (fig. 15a).
Vervolgens de omgeslagen folie rondom het raamkozijn aan het
kozijn bevestigen (fig. 15b).
16. Het bovenste afdekprofiel aan het kozijn bevestigen. Vervolgens het
venster op goede werking controleren. Het ventilatierooster dient in
de volledig geopende stand te blijven.
Verschillen in de montage bij het plaatsen van het dakvenster op
panlatten zijn aangegeven in de bijgeleverde aanvullende
montagehandleiding.
De gootstukken dienen gemonteerd te worden volgens de
handleiding die zich in de doos met gootstukken bevindt.
De garantie van de fabrikant geldt uitsluitend voor dakvensters die
gemonteerd zijn volgens de montagehandleiding en gebruikt worden
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing.
Afhankelijk van de dakconstructie, dakbedekking en de gewenste
isolatie kunnen de FAKRO dakvensters
• op 3 verschillende dieptes in het dak: N, V, J;
• op sporen en op panlatten gemonteerd worden.
HANDLEIDING VOOR DE MONTAGE VAN DE FAKRO
DAKVENSTERS OP SPOREN
1. FAKRO dakvensters zijn geschikt voor daken met een hellingshoek
tussen 15 en 90 graden (fig. 1a).
Het dakvenster kan op iedere wenselijke hoogte geplaatst worden,
maar voor een gemakkelijke bediening, een goed lichtinval, een
optimaal uitzicht en overeenkomstig de bouwvoorschriften is een
afstand tussen de vloer en de onderzijde van het raamkozijn van 110
tot 170 cm aan te bevelen. De optimale montagehoogte hangt af van
de hellingsgraad van het dak en van de afmetingen van het
dakvenster (fig. 1b).
2. Het venster moet boven een rij volledige dakpannen geplaatst
worden. (De pannen onder het raam mogen niet worden ingekort.)
In geval van golf- of geprofileerde platen moet het raam net boven
een horizontale overlapping worden geplaatst. Als de overlapping te
ver van de geplande onderkant van het raamkozijn ligt, bijkomende
dakbedekking aanbrengen om een extra overlapping te maken. Bij
sterk geprofileerde dakbedekking (reliëf (h)>45 mm) de uitstekende
gedeelten onder het raam afsnijden (dakpannen) of platslaan
(geprofileerde plaat) (fig. 2).
3. Tussen het raam en de dakbedekking moeten de volgende afstanden
worden bewaard:
• boven het raam: 6 - 15 cm (fig. 3a)
• aan de zijkanten:3 - 6 cm (fig. 3a)
• onder het raam: 0 - 4 cm voor vlakke dakbedekking (fig. 3b),
14 cm bij de inbouwdiepte “J”,
8 - 10 cm voor geprofileerde dakbedekking met
reliëfhoogte tot 45 mm (fig. 3c) ,
10-12 cm voor sterk geprofileerde dakbedekking met
reliëfhoogte van 45 tot 90 mm (gootstuk H) (fig. 3d).
De ruimte rondom het raam dient goed te worden geïsoleerd.
4. Bij montage op sporen moet de afstand tussen de sporen 2 tot 5 cm
groter zijn dan de breedte van het raam (fig. 4a). Als de afstand tussen
de sporen groter is, moeten slapers worden aangebracht (fig. 4b).
Deze dienen zo gemonteerd te worden dat de binnenaftimmering
onder het raam loodrecht op de vloer en die boven het raam
evenwijdig aan de vloer kan worden aangebracht (zie fig. 4c).
5. Teken op de dakfolie de geplande dakraamsparing af en snijd de
afgetekende opening uit. Laat daarbij aan alle kanten 10 cm
loshangende folie over voor de omslag. Zaag de panlatten in de
raamsparing door. Om het afwateringprofiel boven het raam te
monteren, dient u stukken tengels uit te zagen en de folie diagonaal
in te snijden.
6. Het venster uitpakken. De afdekprofielen en de montageset uit de
verpakking nemen.
7. De venstervleugel uit het raamkozijn halen. Hiervoor het raam
openen en de vleugel draaien. Vervolgens het raam schuin tegen de
muur zetten onder een hoek van ongeveer 65 graden. Druk de
blokkeerknoppen in die vleugel in het raamkozijn vergrendelen en
verwijder de vleugel zoals aangegeven door de pijlen. Let daarbij op
dat de bewegende scharnierdelen van de vleugel gelijktijdig uit de
kozijnscharnieren komen.
Okna FAKRO w zależności od rodzaju pokrycia dachowego,
względów architektonicznych i termoizolacji można montować:
• na trzech różnych głębokościach: N, V, J,
• na łatach lub na krokwiach.
MONTAŻ OKNA DACHOWEGO FAKRO NA KROKWIACH
1. Okno dachowe FAKRO może być montowane w dachach o
nachyleniu od 15° do 90° (rys. 1a).
Wysokość zamontowania okna jest dowolna, jednak ze względu na
wygodę obsługi, lepsze doświetlenie, względy widokowe oraz
przepisy budowlane, odległość od podłogi do dolnej krawędzi okna
powinna wynosić 110-170 cm. Wysokość ta zależy od kąta nachylenia
dachu oraz rozmiaru okna (rys. 1b).
2. Okno musi być montowane ponad całym szeregiem dachówek (nie
należy skracać dachówek pod oknem). W przypadku blachy
profilowanej lub płyt falistych, okno musi być montowane nad
zakładem poziomym, a jeśli jest on zbyt odległy od planowanej
dolnej krawędzi okna, należy wykonać dodatkowy zakład. Przy
stosowaniu pokryć dachowych o wysokim profilu (h>45mm),
wskazane jest ścięcie (dachówka) lub sklepanie (blacha profilowa)
pokrycia pod oknem (rys. 2).
3. Należy zachować odstępy pomiędzy oknem a materiałem
pokryciowym:
• nad oknem:
6 -15 cm (rys. 3a)
• wzdłuż boków:
3 - 6 cm; (rys. 3a)
• pod oknem:
0 - 4 cm przy płaskim pokryciu dachowym (ry s. 3b)
a w przypadku osadzenia na głębokości “J” 14 cm,
8 - 10 cm przy pokryciu o wysokości profilu
do 45mm (rys. 3c),
10 - 12 cm przy pokryciu o wysokości profilu
od 45 do 90mm (kołnierz H) (rys. 3d).
Należy dokładnie docieplić przestrzeń wokół okna.
4. W wersji montażu okna na krokwiach, rozstaw krokwi powinien być
większy od szerokości okna od 2 do 5 cm (rys. 4a). W przypadku
innej odległości pomiędzy krokwiami należy wykonać dodatkową
konstrukcję (rys. 4b). Powinna ona pozwalać na wykonanie
prawidłowych wewntrznych obróbek wokół okna (pod oknem -
prostopadle do podłogi, nad oknem - równolegle do podłogi), (rys. 4c).
5. Zaznaczyć wielkość okna na folii i wyciąć otwór montażowy,
pozostawiając po 10 cm luźnej folii przy każdej krawędzi, aby
prawidłowo zawinąć i zamontować folię dachową. Obciąć łaty
dachowe w obszarze otworu montażowego. W celu zamontowania
nad oknem rynienki do odprowadzania wody, należy wyciąć
fragmenty kontrłat oraz naciąć ukośnie folię.
6. Rozpakować okno i wyciągnąć profile kryjące ościeżnicę oraz zestaw
montażowy.
7. W celu wyjęcia skrzydła z ościeżnicy należy je otworzyć i obrócić a
następnie oprzeć okno pod kątem około 65° do podłogi. Wcisnąć
przyciski blokujące skrzydło przed wypadnięciem i wyjąć skrzydło
zgodnie z kierunkiem strzałek. Należy zwrócić uwagę aby ruchome
elementy zawiasów wysunęły się jednocześnie.
8. Odkręcić dolny profil kryjący ościeżnicę. Zdemontować drewniane
listwy ochronne.
9. Do boków ościeżnicy przykręcić krótkimi wkrętami załączone
kątowniki montażowe w odległości ok. 10 cm od naroży, tak aby
mijały łaty.
Na ościeżnicy wyfrezowane są rowki N, V, J, które odpowiadają
różnym głębokościom montażu okna w dachu. Wybrana głębokość
(N, V, J) musi być zgodna z oznaczeniem na opakowaniu kołnierza
i występuje jako trzecia litera w oznaczeniu, np. EZV 06.
Przykręcić do ościeżnicy kątowniki montażowe jak na rys. 9, tak aby
liczba na kątowniku odpowiadała grubości łaty i pokrywała się z
rowkiem odpowiadającym wybranej głębokości montażu okna N lub
V lub J.
Przy montażu okna do pełnego deskowania (płaskie pokrycie
dachowe) postępować jak przy montażu na łatach, według
załączonej instrukcji dodatkowej.
10.Umieścić ościeżnicę w przygotowanym otworze i sprawdzić, czy
odpowiedni rowek np. V pokrywa się z górną płaszczyzną łat.
Wypoziomować okno i przykręcić do krokwi tylko dolne kątowniki
montażowe.
11. Wstawić skrzydło do ościeżnicy chwytając go tak aby klamka
znajdowała się u góry, na zewnątrz. Następnie wsunąć w zawiasy
ościeżnicy ruchome elementy zawiasów skrzydła.
12.Zamknąć skrzydło wówczas nastąpi automatyczne zabezpieczenie
skrzydła przed wypadnięciem.
13. Skrzydło lekko uchylić i sprawdzić czy szczelina pomiędzy dołem
ościeżnicy a dołem skrzydła jest jednakowa na całej szerokości okna
- jeżeli nie, to należy podłożyć klin plastikowy (dołączony do
zestawu montażowego) pod lewy lub prawy górny kątownik
montażowy (po stronie mniejszej szczeliny).
14. Zamknąć skrzydło i sprawdzić, czy szczeliny pionowe pomiędzy
skrzydłem a ościeżnicą są jednakowej szerokości na całej wysokości
okna (rys. 14a) - jeżeli nie są, to należy przesunąć górę ościeżnicy w
lewo lub w prawo (rys. 14b). Przykręcić górne kątowniki montażowe
do krokwi (rys. 14c).
15. Zamontować nad oknem w przygotowanym miejscu rynienkę
odwadniającą, która znajduje się w opakowaniu kołnierza (rys. 15a).
Przymocować zakłady z folii wokół ościeżnicy (rys. 15b).
16. Zamontować górny profil kryjący ościeżnicę. Sprawdzić
poprawność funkcjonowania okna. Kratkę nawiewnika, należy
pozostawić w pozycji pełnego otwarcia.
Różnice dotyczące montażu okna na łatach przedstawione są w
załączonej instrukcji dodatkowej.
Zamontować kołnierz uszczelniający zgodnie z instrukcją
znajdującą się w jego opakowaniu.
Warunkiem otrzymania gwarancji jest przestrzeganie zaleceń
zawartych w instrukcji montażu i instrukcji użytkowania okna.
,
:
• ( : N, V, J)
•
!"#$ !"%&"' " " %#*+./
1. ! "#$%&$#' $ ()
# # 15° 90° (&.1 a).
# "#$& !# ,#' -&/$%'2, , "4&#$2
"%$&2 6-%"#7&&, ,/ & $8:#' -8&2,
#! #&#%' , ,)& "#$%&$#'
#, 4#, &!&; ; )&%2 $# 110-170
# "$2 -%. # "#$& #! /$&&# # ">%
% (& & / (&.1b).
2. %! ,#' "#$% 4-&7; - -
%! )&#'2 7%;, ,/; 2 4-&7. @%&
( -# -A&%&$ $%' #&%,
"! "#$&#' $ #2&&
!" $)& $%& & &!& . #
%"4, %& $%2 ) /4&#%' #2&& #
, ,)& "#$&#' -%&#%'; 2
$%'> #&%. @%& ( -# $%'
#&% $& -A&% (,% 45mm), ,)&
/#' &%& %-#' $%' -#& - (&.2).
3. %"# ,%D#' " ##"- !" &
$%' #&%:
• : 6-15 (&. 3)
• $%' ,$: -3-6 (&. 3)
• - : 0-4 %2 -%&) $%') #&%$
(&.3b), -& >%",& -& J –14;
8-10 %2 -A&%&$) $%')
#&%$ $#; -A&%2 45 (&. 3);
10-12 %2 $-A&%&$) #&%$
$#; -A&%2 # 45 90 (% ) (&. 3d)
%"# #8#%' "#-%&#' -##$ $"> .
4. & #! #-&%) #2& !" #-&%&
%! ,#' ,%'( (&& # 2 5 (&. 4) @%&
! #2& !" #-&%& &, ,)& /#'
-%&#%'"D #"7&D (&. 4b). %! -/$%&#'
-$&%' $-%&#' # (- – --&"%2
-%", – -%%%' -%"), (&. 4).
5. ,/4&#' >&&/%27&& # "#$& &
$/#' #! #$#& /- 10 !;
#, 4#, -# -$&%' -&-&#' >&&/%27&D.
,/#' ,(#" $%& $"> #!> #$#&2.
%2 "#$& !> !%, %"# $/#'
A># #,(#& & % /#'
>&&/%27&D.
6. -$#' & $"#' %& %2 & #!;
-%#.
7. I#, $"#' #$" &/ ; ,&, "! ##'
& -$"#', -# "-#' $ -% - ">% % 65°.
$&#' (#&A#, -)2D8& #$" # $-&2
& $"#' #$" $ #$##$&& -$%& #%.
%"# ,#&#' $&& #, 4#, -$&! 6%#
-#%' $$&"%&' $.
8. #"#&#' &!&; -A&%' > ,. #-&#'
$2 -)&#%' $#"-.
9. ,$ 4#2 ; ,& -&"#&#' #&&
$&#& #! ">%& #2&& 10 # 2 #,
4#, & --%& ,(#". "!& ;
,& #A/$ -/, ,/4 N, V, J, #
#$##$"D# 3- "$2 >%",& -& . ,2
>%",& (N, V, J) %! $-#' ,/4&
"-$ % & ,#' ; &/ 3-) ,"$ $ ,/4&&,
-. EZV 06.
&"#&#' ; , #! ">%&,
&. 9, #, 4#, 7&A ">% #$##$$% #%8&
,(#& & $8%' -/ $,; >%",&
-& (N, V &%& J)
#! $ ( -%( $& (-%
$%' -#&) -&/$ %>&4 #!"
,(# $ #$##$&& $%!;
-%&#%'; &#"7&;.
10.#$&#' "D ," $ ->#$% # $
(& & -$&#', $-# %& #$##$"D8&; -/ (-.,
V) $); -%#'D ,(:#&. #$&#' >&/#%'
& -&"#&#' (""-& #-&% #%' &!&
#! ">%&.
11. #$&#' #$" $ "D ,", $/2$ #, 4#,
"4 )&%' $$)", "!&. # $#$&#' $ -#%&
; ,& -$&! 6%# -#%' #$&.
12.L#' #$", #> $#"-&# $ &%" $##&4
-)& #$& # $-&2.
13. #$" %> %&#' & -$&#', &$ %& /
8%& !" &!; 4#'D ; ,& & &!;
4#'D #$& - $; (&& - %& #, # %"#
-%!&#' -%#&$; %& ($)&# $ #!; ,)
- %$; &%& -$; $)&; #!; ">% (
#, > 8%' '().
14. L#' & -$&#', &$; %& (&&
$#&%' 8%& !" #$; & ; ,; -
$; $# (&. 14) – %& #, 4# %"# -$&"#'
$)DD 4#' ; ,& $%$ &%& $-$ (&. 14b).
&"#&#' $)& #! ">%& #-&%.
15. #$&#' $ ->#$% # !;
!%,, #; ) $ -%# % (&. 15).
"> ; ,& /A&&$#' >&&/%27&D.
16. #$&#' $)DD %" ; ,&. $&#'
-$&%'#' A"7&&$&2 . #&%27&"D
(#" #$&#' $ -%#'D ##; -/&7&&.
/%&4&2 -& "#$ ,(#" -& $
-&%!; -%&#%'; &#"7&&.
#$&#' &/%27&; % $ #$##$&&
&#"7&;, $%!; $ > "-$".
0
, 12
3 .
Beroende på takbeläggning/material och arkitektur samt fönstrets
isoleringsegenskaper, kan FAKRO takfönster monteras på följande
sätt:
• på tre olika djup: N +30 mm, V 0 mm, J -30 mm
• på läkt och takstolar
MONTERINGSANVISNING FÖR FAKRO TAKFÖNSTER MON-
TERAT MOT TAKSTOLAR
1. FAKRO takfönster kan monteras i tak med en lutning på mellan 15
och 90 grader (fig. 1a). Takfönstret kan monteras var som helst över
golvnivån. Hänsyn måste dock tas till användbarhet, utsikt och
ljusinsläpp. Rekommenderat avstånd mellan golv och takfönstrets
underkant är mellan 1100 mm och 1700 mm. Vilket avstånd som
väljs avgörs av takets lutning och fönstrets storlek (Fig.1b).
2. Takfönstret måste monteras på en hel rad takpannor eller plattor.
Takpannorna skall inte kapas. När yttertaket är av plåt eller liknande
måste fönstret monteras över en horisontell skarv. När takmaterialet
har höga profiler (högre än 45 mm), rekommenderas att topparna
på profilerna kapas (takpannor eller plattor), eller plattas till (plåt),
för att skarpa kanter inte skall skada täckplåten (Fig. 2).
3. Följande avstånd mellan fönstret och yttertaksbeläggningen skall
vara säkrade:
• 30-60 mm längs sidorna
• 60-150 mm ovanför fönstret (Fig 3a)
• 0-40 mm under fönstret (Fig. 3b) vid montering på platta
takbeläggningar
• 80-100 mm (Fig 3c) vid montering på profilerade eller tjocka
takplattor (intäckningsplåt Z)
• 90-120 mm (Fig. 3d) vid montering på takpannor (intäckningsplåt H)
4. Takfönstret fästs vid takstolen med fyra vinkelbeslag. Avståndet
mellan takläkten skall vara 20-50 mm större än fönstrets bredd (Fig.
4a). I de fall takkonstruktionen har en annan takläktsbredd, bör man
bygga till en extra konstruktion för att få rätt avstånd mellan läkten
(Fig 4b). I de fall en extra regel behövs bör den placeras så att det
övre fönsterfodret kan sättas horisontellt och det undre vertikalt
(Fig. 4c).
5. Markera takfönstrets öppning på undertaket. Skär takpappen så att
det återstår en 100 mm bred remsa som senare kan vikas upp på
fönsterkarmen. Kapa av takläkten eller gör en öppning i undertaket
där fönstret skall monteras. Kapa tvärläkten så att den medföljande
regnvattenavledande rännan kan monteras ovanför fönstret. Var
försiktig så att papp och folie inte skadas (Fig. 5).
6. Ta fram sidosektioner och monteringssatsen ur förpackningen.
(Fig. 6a) Skruva bort underplåten enligt. (Fig. 6b)
7. Följande moment bör utföras av två personer. Ta ur bågen ur
karmen så här: öppna fönstret och rotera bågen ca 150 grader. Håll
kvar karm och båge i detta läge och tryck in låsknapparna i beslagen
(Fig. 7).
8. Lyft ur bågen som pilarna visar. För att inte beslagen skall skadas, se
till att skenorna glider ur samtidigt när bågen lyfts ur. (Fig. 8a)
9. Skruva fast medföljande vinkelbeslag i karmens sidor med de korta
skruvarna, ca 100 mm från hörnen (så att de inte tar i någon läkt).
På karmen finns tre spår N, V och J, som på karmens utsida
markerar de tre monteringsdjupen och motsvarar samtidigt
intäckningsplåtarnas höjd N +30 mm, V 0 mm och J –30 mm.
Symbolerna N, Voch J, finns som tredje bokstav på märkningen på
kartongen som innehåller intäckningsplåtarna (tex EH N01).
Vinkelbeslagen skall skruvas fast på karmen (Fig. 9) så att måttet på
beslaget motsvarar: • läktens tjocklek ( mätt i mm) samt • spåret i
karmen som visar önskat monteringsdjup N, V eller J.
Vid montering på platta takmaterial, se monteringsanvisning för
läkt i bif. tilläggsanvisning.
10.Placera karmen i öppningen i taket. Se till att vinkelbeslagen vilar på
takstolarna eller undertaket (Fig. 10), och kontrollera att spåret på
karmen som visar monteringsdjupet är i nivå med läktens övre yta
(Fig. 9). Kontrollera med vattenpass att karmen ligger horisontellt.
Skruva bara fast de två nedre vinkelbeslagen mot takstolen.
11. Montera fönsterbågen i karmen: håll bågen med vattenlisten uppåt
och bågens yttersida mot dig. (Fig. 11) Placera bågens fästen i
beslagen på karmen och skjut dem på plats, båda sidor samtidigt.
Låsknapparna på beslaget spärrar automatiskt när fönstret stängs.
12.Öppna fönstret något och kontrollera att springan nedtill mellan
karm och båge är lika bred över hela sin längd (Fig. 12a). Om inte
placera en plastkil (medföljer) under vänstra eller högra övre
vinkelbeslaget (på den sida där springan är smalast) (Fig. 12b).
13. Stäng fönstret och kontrollera att sidospringorna mellan karm och
båge är lika breda över hela sin längd (Fig. 13 a). Om inte flyttas
karmens överdel åt höger eller vänster (Fig 13b). Skruva fast
vinkelbeslagen (Fig. 13c).
14. Medföljande vattenavledande ränna skall installeras över fönstret
enligt (Fig. 14 a). Skär underlagspappen längs fönstrets hela bredd
(Fig. 5), börja ca 200 mm ovanför karmens ena övre hörn och låt
snittet gå diagonalt fram till en punkt ca 250 mm ovanför det andra
hörnet. Kontrollera att pappen överlappar rännan med minst 100
mm (Fig. 14 a). Fäst pappen vid karmen (Fig. 14b).
Vid användning av utvändig tätkrage tillämpas samma
monteringsförfarande för denna.
15. Montera intäckningsplåtarna enligt monteringsanvisningen som
medföljer plåtarna. Kontrollera fönstrets funktion noga.
Om ventil finns på fönstret skall denna vara fullt öppen.
Anvisningar för montering på takläkt finns i bifogad
tilläggsanvisning.
Korrekt montering och användning av takfönster är villkor för att
garantin skall gälla.
_
drážkou zodpovedajúcou zvolenej hĺbke montáže okna N, V alebo J
(obr.9).
V prípade plochej krytiny sa postupuje ako pri montáži na laty.
10.Umiestnite rám do pripraveného otvoru v streche, uholníky oprite o
krokvy (kontralaty) a skontrolujte, či sa požadovaná drážka (napr.V)
kryje s hornou rovinou lát. Vodováhou skontrolujte, či je rám vo
vodorovnej polohe. V prípade potreby podložte uholník dreveným
klinom. Priskrutkujte ku krokvám len dolné montážne uholníky.
11. Osaďte krídlo do rámu takto:
• uchopte krídlo odkvapovým plechom nahor a vonkajšou stranou
krídla k sebe
• krídlo držte vo zvislej polohe a z vnútra miestnosti ho nainštalujte
do rámu. Oba strmene zasúvajte do závesov súčasne.
12.Zatvorenie okenného krídla spôsobí automatické zaistenie krídla v
okenných závesoch pred vypadnutím.
13. Mierne pootvorte okno a skontrolujte, či je medzera mezi spodným
okrajom rámu a krídla rovnaká po celej šírke okna. Pokiaľ to tak nie
je, je nutné podložiť ľavý alebo pravý horný uholník montážnym
umelohmotným klinom na strane menšej medzery .
14. Zavrite okno a skontrolujte rovnomernosť zvislej medzery medzi
krídlom a rámom (obr. 14a). V prípade potreby preveďte
vycentrovanie rámu vychýlením hornej časti vľavo alebo vpravo
(obr.14b). Priskrutkujte horné montážne uholníky ku krokvám
(obr.14c).
15. Pri použití paropriepustnej fólie osaďte nad okno odvodňovací žľab,
ktorý slúži pre odvod kondenzátu nad strešným oknom (obr.15a) a
súčasne pripevnite fóliu k bokom rámu (obr.15b).
16. Namontujte horný krycí profil okenného rámu. Skontrolujte správnu
funkčnosť okna. Mriežku ventilačnej klapky ponechajte v otvorenej
polohe.
Návod k montáži vodotesného lemovania je uložený v balení s
lemovaním.
Rozdiely týkajúce sa montáže okna na latách sú uvedené v
dodatočnom priloženom návode.
Podmienkou obdržania záruky je namontovanie okna v súlade s
montážnym návodom a v budovách postavených v súlade s platnými
stavebnými predpismi, a hlavne dodržaním predpisov týkajúcich sa
správnej ventilácie miestností.
Okná FAKRO s ohľadom na typ strešnej krytiny,
architektonický zámer a tepelnú izoláciu môžu byť montované:
• v troch rôznych hĺbkach: N, V, J,
• na latách, alebo na krokvách.
NÁVOD K MONTÁŽI STREŠNÉHO OKNA NA KROKVÁCH
1. Strešné okná FAKRO môžu byť montované do striech so sklonom
od 20 do 90 stupňov (obr.1a). Výška umiestnenia okna je ľubovoľná,
avšak s ohľadom na komfort ovládania a výhľad sa doporučuje výška
110-170 cm od podlahy k spodnému okraju rámu okna (obr.1b).
2. Okno musí byť montované nad radou celých škridlí (pod oknom sa
nesmú skracovať). V prípade použitia trapézového plechu, alebo
vlnitých tabulí, musí byť okno montované nad vodorovným
základom. Pokiaľ je tento základ príliš vzdialený od uvažovaného
spodného okraja okna, je nutné vyrobiť dodatočný. V prípade
použitia krytiny s profilom vyšším (h>4,5 cm), je nutné zrezať
(škridľa) alebo sklepať (profilovaný plech) hornú hranu pod oknom,
aby ostré okraje nemohli porušit plisovaný pás spodného dielu
lemovania ( obr.2).
3. Pri montáži je potrebné zachovať tieto vzdialenosti mezi oknom a
krytinou:
• nad oknom
6-15 cm (obr.3a)
• pozdĺžl boku rámu 3- 6 cm (obr. 3a)
• pod oknom
0- 4 cm pre ploché krytiny (obr.3b), v prípade
montáže v hĺbke ( J ) 14cm
8-10 cm pre strešnú krytinu s profilom
do 4,5 cm (obr.3c),
10- 12 cm pre strešnú krytinu s profilom
od 4,5 cm do 9 cm (lemovanie H ) (obr. 3d)
Priestor okolo okna správne zatepliť !
4. Vo verzii montáže okien na krokvách má byť optimálna vzdialenosť
medzi krokvami podobná šírke rámu a môže byť väčšia od šírky
okna od 2cm do 5cm (obr. 4a ).V prípade iných vzdialeností
preveďte úpravy krokiev ( obr.4b ). Eventuálna výmena krokví musí
byť prevedená tak, aby bolo možné zhotoviť ostenie nad oknom
vodorovne a pod oknom kolmo k podlahe (obr.4c ).
5. Nakreslite montážny otvor na strešnej fólii a skráťte laty okolo
montážneho otvoru. Vyrežte otvor v strešnej fólii z každej strany
menší o 10 cm tak, aby ju bolo možné správne upevniť k rámu. Pre
neskoršiu inštaláciu odvodňovacieho žľabu nad oknom, je nutné
vyrezať časti kontralát a narezať fóliu šikmo.
6. Rozbaľte okno, vyberte bočné krycie profily a montážnu sadu.
7. Vykonajte demontáž krídla z rámu. Okno oprite spodným okrajom o
podlahu pod uhlom 65°, nakloňte ho a otvorte. Zatlačte blokovacie
skrutky v strmeňoch závesov a vysaďte krídlo z rámu v smere šípok. Pri
demontáži krídla dbajte, aby se strmene vysunuli z oboch závesov
súčasne. Nerovnomerné vysunutie strmeňov môže spôsobiť
poškodenie závesov !
8. Odskrutkujte z rámu dolný krycí profil a drevené ochranné lišty.
9. K bokom rámu priskrutkujte montážne uholníky vo vzdialenosti
10cm od okrajov. Pre lepšiu orientáciu sú na bokoch rámu
vyfrézované drážky N, V, J, ktoré zodpovedajú rôznym hĺbkam
montáže okna. K drážkam sú určené tri výšky lemovaní ( N, V, J ).
Symboly N, V, J, vystupujú ako posledné písmeno v označení
lemovaní (napr. EZV 06).
Montážne uholníky namontujte k okennému rámu tak, aby číslo na
uholníku zodpovedajúce skutočnej hrúbke laty sa pokrývalo s
,7M $M $&M/M !%,& N, V, J, #M $M-$MD#'
>%&,&M #!" $M $ )". , >%&,& (N, V, J)
-$& /,M>#&2 / ##'D ,"$D $ -/4M "-$7M
M, -. EZV 06.
&"#&#& ,& $M #!M "#&& 2 %. 9
#& 4&, 8,& 7&A "#&" $M-$M% #$8&M
%#& M -M$-% / !%, ,O >%&,&& #!" $M:
N, , V, , J.
& #!M $M "7M%'%'> -&##2 (-% )$
-&##2), M2#& 2 -& #!M %#), />M / #$D
M#"7MPD.
10.#$&#& ," $M $ -&>#$" #$M M -$M&#&,
4& $M-$M&; !%,, -&% V, -M$-P / -$)D
%#. #$&#& &!M; ; $M >&/#%' M -&"#&#&
$& #M%'& &!M #!M "#&&.
11. #$&#& " ,&, ,"4& OO #& 4&, 8,& "4
/)&%2 $>M //$M. #M $""#& $ /$M& ,&
$M ")M %#& /$MM$ &.
12.L&#& ", #M ," $##&4 /,/-4 $M
$&-M2.
13. " #)& $M)&%&#& M -$M&#&, 4& 8M%& M! &/
,& $ - 7M%M; (&&M $M, 28 M, # ,)M
-M%#& -%#&$&; %& (/)&#'2 $ #!"
-%#M) -M %M$&; , -$&; $)M; #!&; "#& (/
#O #&, 8M%& ().
14. L&#& " M -$M&#&, 4& $#&%'M 8M%&& M! D
# ,D $O (&&& - $M; $&#M $M (%. 14),
28 M, # ,)M -""#& $) ,& $%M$ ,
$-$ (%. 14b). &"#&#& $)M #!M "#&&
$& (%. 14).
15. #$&#& $M $ -&>#$" M7M &$" %2
$M-$!2 $&, # /)&#'2 $ "-$7M M
(% .15). LM-&#& -%M$" $% ,& $M (%. 15b).
16. L#"$#& $)M; -AM%', 8 /&$P ," $M.
$M&#& -$M%'M#' A"7M"$2 $M. #&%27M;"
8M%&" /%&(&#& -$M#D $M&#D.
#! $M %#) -&&; " #$M; M#"7MO.
L#"$#& "8M%'DD4&; M />M / M#"7MPD, #
/)&#'2 $ ;> "-$7M.
'5 16 1 5 , 1 557
557 5 .
85 „” 5 51 1 ,
5 15 5 5 57 :
• 5 : N, V, J,
•
!"#$ &/8' 89" " 8/
1. )$ $M „” ! #"$#& )) / )&% $M
15 90 (%.1).
&# #!" $M P $M%'D, / ->%2"
/"4M#' $ ,%">$"$M, 8 $M#%2, /$M(M; $&>%2
# ,"M$%'M -$&%, $M#' $M -M%>& &!'> D
$M -$& #$&#& 110-170 . 2 $&# /%!&#' $M
"# )&%" )" # /M" $M (%. 1b).
2. M #, #"$#& 7M%& 2 )$> -&##2 (
! ,M/#& -&##2 $M), 28 $M /#
% $M -%$> &!'> D $M, ,)M
$&%#& #$&; 2. & /#"$M )$> -&##2
/ $&& -AM% (h45 ), ,)M /M/#& (4-&7D)
, %-#& (,%2)") -&##2 -M $M (%. 2).
3. ,)M ,&#& $M#"-& M! $M # -M$%'&
#M%:
• $M:
6 - 15 (%. 3)
• $/$! ,M$: 3 - 6 (%. 3)
• -M $M:
0 - 4 -& -%" -M$%'" #M%M
(%. 3b), " $&-" #!" >%&,&M „J” 14 .
8 – 10 -& -&##M / $&#D -AM%2
45 (%. 3),
10 – 12 -& -&##M / $&#D -AM%2
$M 45 90 (M H) (%. 3d).
,)M # "#-%&#& -#M $% $M.
4. $MO #!" $M $), $M#' M! $& P
,"#& ,M%'(D M! (&& $M $M 2 5 (%. 4).
$&-" M(O $M#M M! $& ,)M $&>#$&#&
#$" #"7MD (%. 4b). -$& /$%2#&
-$&%' $&#& $"#M(M $M& $% $M (-M
$M – --&"%2M -M%>&, $M – -%%'M
-M%>&), (%. 4).
5. /4&#& /M $M -%M$7M M $&M/#& #$M %2 #!",
/%&(D4& - 10 $M%'O -%M$& - !" / O$, 8,&
-$&%' /$"#& M $#$&#& )$" -%M$". ,M/#& )$M
%#& $ #$M %2 #!". R,& $#$&#& $M &$&
%2 $M-$!2 $&, ,)M $&M/#& A>#&
#%# # --M>%M M/#& -%M$".
6. /-"$#& $M M $>"#& -AM%M-%& ,"
$M, # #!&; -%#.
7. R,& $>"#& " / ,&, ,)M $M&#& OO M
,"#& $M -M "# -&,%&/ 65° -M%>&. #&"#&
/!&&, 8 /,/-4"D#' " $M $&-M2, M $>"#&
" " $/" #M%& -2". ,)M /$"#&
"$>", 8,& ")M %#& /$M $&""%&2 4.
8. M"#&#& &!M; -AM%', 8 /&$P ," $M. L2#&
$’2M /)&M -%&.
9. ,M$ ,& $M #&& (""-& -&"#&#&
#!M "#&& $M#M ,M%2 10 $M "#M$ #, 8,&
--%& %#&.