FTP V1

background image

„N” (+3 cm)

„V” (0 cm)

„J” (-- 3 cm)

NÁVOD K MONTÁŽI KYVNÉHO OKNA FTP-V, FTP-W, FTL-V

MONTAGE DER FAKRO FENSTER FTP-V, FTP-W FTL-V AUF DEN SPARREN

MONTERINGSVEJLEDNING FOR FAKRO TAGVINDUE PÅ SPÆR FTP-V, FTP-W, FTL-V

INSTRUCCIÓN DE MONTAJE DE LA VENTANA GIRATORIA FTP-V, FTP-W, FTL-V

INSTRUCTION DE MONTAGE DE LA FENÊTRE DE TOIT FTP-V, FTP-W, FTL-V

INSTRUCTIONS FOR FITTING FTP-V, FTP-W and FTL-V ROOF WINDOW TO RAFTERS

FTP-V, FTP-W, FTL-V TETŐABLAK SZERELÉSI ÚTMUTATÓ

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER LA FINESTRA DA TETTO MONTATA SULLE TRAVI FTP-V, FTP-W, FTL-V

FAKRO STOGO LANGO MONTAVIMO ANT GEGNIØ INSTRUKCIJA FTP-V, FTP-W, FTL-V

MONTERINGSANVISNING FOR FAKRO TAKVINDU PA TAKSPERRE FTP-V, FTP-W, FTL-V

MONTAGEHANDLEIDING VOOR DAKVENSTERS FTP-V, FTP-W, FTL-V

INSTRUKCJA MONTAŻU OKNA OBROTOWEGO FTP-V, FTP-W, FTL-V

         FTP-V, FTP-W, FTL-V

MONTERINGSANVISNING FÖR FAKRO TAKFÖNSTER MONTERAT MOT TAKSTOLAR FTP-V, FTP-W, FTL-V

NÁVOD K MONTÁŽI STREŠNÉHO OKNA FTP-V, FTP-W, FTL-V

       FTP-V, FTP-W, FTL-V

background image

a

c

b

d

b

4

3

c

x

max 6 cm

min 3 cm

6-1

5 cm

a

b

1

2

a

background image

5

6

7

8

background image

10

9

11

12

background image

14

a

c

b

15

b

a

b

a

16

13

background image

Okna FAKRO mohou být s ohledem na typ střešní krytiny,

architektonické vzhled a tepelnou izolaci montována:

• ve třech různých hloubkách zapuštění do střešní krytiny : N, V, J,

• k latím, nebo ke krokvím.

NÁVOD K MONTÁŽI STŘEŠNÍHO OKNA KE KROKVÍM

1. Střešní okna FAKRO mohou být montována do střech se sklonem od

15° do 90° (obr.1a). Výška umístění okna je libovolná, ale s ohledem

na komfort ovládání a výhled, se doporučuje výška 110-170 cm od

podlahy ke spodnímu okraji rámu okna (obr.1b).

2.

Okno musí být montováno nad řadou celých tašek (pod oknem se

tašky nesmí zkracovat). V případě použití trapézového plechu, nebo

vlnitých tabulí, musí být okno montováno nad vodorovným

základem. Pokud je tento základ příliš vzdálený od uvažovaného

spodního okraje okna, je nutné vyrobit základ dodatečný . V případě

použití krytiny o profilu vyšším (h > 4,5 cm), je nutné seříznout (u

tašek), nebo sklepat (u profilovaného plechu) jejich horní hranu pod

oknem tak, aby ostré hrany nemohly porušit plisovaný pás spodního

dílu lemování (obr.2).

3. Při montáži je potřebné zachovat tyto vzdálenosti mezi oknem a

krytinou:

• nad oknem

6-15 cm (obr.3a)

• podél boku rámu 3- 6 cm (obr. 3a)

• pod oknem

0-4 cm pro ploché krytiny (obr.3b),

v případě montáží v hloubce ( J ) 14cm

8-10 cm pro střešní krytinu o profilu do

4,5 cm (obr.3c), 10-12 cm pro střešní krytinu

o profilu od 4,5 cm do 9 cm (lemování H ) (obr. 3d)

Prostor kolem okna je nutné dokonale tepelně zaizolovat !!

4. V případě montáže střešního okna na krokve by optimální vzdálenost

mezi krokvemi měla být podobná šířce rámu a může být o 2 - 5 cm

větší, než je šířka rámu okna (obr. 4a ).V případě jiných vzdáleností

proveďte úpravy krokví příložkami (obr.4b). Eventuální výměna

krokví musí být provedena tak, aby bylo možno zhotovit ostění nad

oknem vodorovně a pod oknem kolmo k podlaze (obr.4c).

5. Nakreslete montážní otvor na střešní fólii a zkraťte latě kolem

montážního otvoru.Vyřežte otvor ve střešní fólii. Montážní otvor ve

fólii musí být z každé strany o 10 cm menší, než je venkovní rozměr

rámu okna, aby fólii bylo možno správně upevnit k rámu. Pro

pozdější instalaci odvodňovacího žlábku nad oknem, je nutné

vyříznout časti kontralatí a naříznout šikmo fólii.

6. Rozbalte okno, vytáhněte boční krycí profily a montážní balíček.

7. Proveďte demontáž křídla z rámu. Okno opřete spodním okrajem o

podlahu pod úhlem 65°, nakloňte je a otevřete. Zatlačte blokovací

pojistku ve třmenech závěsů a vysaďte křídlo z rámu ve směru šipek.

Při demontáži křídla dbejte, aby se třmeny vysunuly z obou závěsů

současně. Nerovnoměrné vysunutí třmenů může způsobit poškození

závěsů!

8. Odšroubujte z rámu dolní krycí profil a dřevěné ochranné lišty.

9. K bokům rámu přišroubujte montážní úhelníky ve vzdálenosti 10cm

od okrajů. Pro lepší orientaci jsou na bocích rámu vyfrézovány

drážky N, V, J, které odpovídají různým hloubkám montáží okna. K

drážkám jsou přiřazeny tři výšky lemování ( N, V, J ). Symboly N, V,

J, jsou označeny posledním písmenem v označení lemování (např.

EZV 06).

Montážní úhelníky namontujte k okennímu rámu tak, aby číslo na

úhelníku odpovídající skutečné tloušťce latě se krylo s drážkou,

odpovídající zvolené hloubce montáže okna N nebo V nebo J

(obr.9).

V případě montáže do ploché střešní krytiny se postupuje obdobně

jako při montáži na latě.

10.Umístěte rám do připraveného otvoru ve střeše, úhelníky opřete o

krokve (kontralatě) a zkontrolujte, jestli se požadovaná drážka

(např. V) kryje s horní rovinou latí. Vodováhou zkontrolujte, jestli je

rám ve vodorovné rovině. V případě potřeby úhelník podložte

dřevěným klínem. Přišroubujte ke krokvím pouze dolní montážní

úhelníky.

11. Osaďte křídlo do rámu takto:

• uchopte křídlo okapovým plechem nahoru a vnější stranou křídla k

sobě

• křídlo držte ve svislé poloze a zevnitř místnosti jej instalujte do

rámu. Oba třmeny zasouvejte do závěsů současně .

12.Zavřením okenního křídla do rámu dojde k automatickému zajištění

křídla v okenních závěsech před vypadnutím .

13. Mírně pootevřete okno a zkontrolujte, jestli mezera mezi spodním

okrajem rámu a křídla je stejná po celé šířce okna. Pokud tomu tak

není, je nutno vypodložit levý, nebo pravý horní úhelník montážním

umělohmotným klínem na straně menší mezery .

14. Zavřete okno a zkontrolujte rovnoměrnost svislé mezery mezi

křídlem a rámem (obr. 14a). V případě potřeby proveďte

vycentrování rámu vychýlením horní části vlevo, nebo vpravo

(obr.14b). Přišroubujte horní montážní úhelníky ke krokvím

(obr.14c).

15. Při použití paropropustné fólie osaďte nad okno odvodňovací

žlábek, který slouží pro odvod kondenzátu nad střešním oknem

(obr.15a) a současně připevněte fólii k bokům rámu (obr.15b).

16. Namontujte horní krycí profil okenního rámu. Zkontrolujte

správnou funkčnost okna. Mřížku ventilační klapky ponechejte v

otevřené poloze.

Návod k montáži vodotěsného lemování je přiložen v balení s

lemováním.

Rozdíly týkající se montáže okna na latě jsou uvedeny v dodatečně

přiložené instrukci.

Podmínkou poskytnutí záruky výrobce oken FAKRO, je namontování

okna v souladu s montážním návodem a v budovách vystavěných v

souladu s platnými stavebními předpisy a obzvlášť předpisy týkající se

správné ventilace místností.

background image

Die Fakro Dachfenster können je nach Dacheindeckung, den

architektonischen Gegebenheiten und der Thermoisolation wie folgt

eingebaut werden:

• auf 3 verschiedenen Montagetiefen; N (+3cm), V (0 cm), J (-3 cm) und
• auf der Lattung oder auf den Sparren.

EINBAUANLEITUNG FÜR DAS FAKRO DACHFENSTER

AUF DEN SPARREN

1. Fakro Dachfenster sind für eine Dachneigung von 15 bis 90 Grad

geeignet (Abb. 1a). Sie können selbst entscheiden, wie hoch das

Fenster eingebaut wird. Eine optimale Sicht und

Reinigungsmöglichkeit wird gewährleistet, wenn der Abstand

zwischen der Fensterunterkante und dem Fußboden ca. 110-170 cm

beträgt. Die Einbauhöhe ist abhängig von der Dachneigung und der

Fenstergröße (Abb. 1b).

2. Der richtige Platz für das Fenster muß mit der Dacheindeckungsart

abgestimmt werden. Das Fenster ist an eine vollständige

Dachziegelreihe anzuschließen (untere Dachziegel dürfen keinesfalls

verkürzt werden!) Bei Profilblechen oder Wellplatten muß das Fenster

direkt über einer waagerechten Bahnkante angebracht werden. Wenn

die Entfernung zu groß ist, muß ggf. eine zusätzliche Deckbahn

angelegt werden. Bei hochprofilierten Eindeckmaterialien wird

empfohlen, die hochstehenden Kanten abzuschrägen oder umzubiegen,

damit die Eindeckrahmenschürze nicht beschädigt wird (Abb. 2).

3. Beim Anschluß an die Dacheindeckung müssen folgende Abstände

eingehalten werden:

• über dem Fenster:

6-15 cm (Abb. 3a)

• an den Seiten:

3-6 cm (Abb. 3a)

• unter

dem

Fenster:

0-4 cm bei flacher Dacheindeckung

(Abb. 3b), 14 cm bei der Montagetiefe J

8-10 cm bei profilierten Eindeckmaterialien mit

der Profilhöhe bis 45 mm (Abb. 3c)

10-12 cm bei hochprofilierten Eindeckmaterialien mit der

Profilhöhe 45-90 mm (Eindeckrahmen EH) (Abb. 3d)

4. Der Sparrenabstand muß zwischen 2 und 5 cm größer sein, als

die entsprechende Fenstergröße (z.B. für die Fensterbreite von

55 cm liegt der optimale Sparrenabstand zwischen 57-60 cm)

(Abb. 4a). Die Vorgehensweise bei zu weit auseinanderliegenden

bzw. zu dicht aneinander liegenden Sparren zeigt die Abb. 4b.

Die zur Verstärkung angebrachten Wechsel müssen

entsprechend platziert werden, sodaß der untere Innenfutterteil

senkrecht und der obere waagerecht zur Fußbodenf läche

eingebaut werden kann (Abb. 4c).

5. Die geplante Befestigungsöffnung auf der Dachfolie markieren, dann

die Folie zuschnieden. Dabei an jedem der vier Öffnungsränder, je

10 cm freihängende Folie für Überlappung belassen. Um eine Rinne

über dem Fenster zur Abführung des Kondenswassers

(Wasserabweisblech) zu montieren, sollten die Konterlatten

zugeschnitten werden. Dabei bitte sorgfältig vorgehen, damit die

Folienschicht nicht beschädigt wird.

6. Die Blendrahmenabdeckprofile und Montageset aus der Packung

herausnehmen.

7. Der Fensterflügel ist zuerst aus dem Blendrahmen auszuhängen.

Den Flügel öffnen und umdrehen, dann das Fenster um die Wand

kippen, wobei der Winkel zwischen dem Fenster und dem Fußboden

ca. 65 Grad betragen sollte. Die Sperrknöpfe drücken und den Flügel

in Pfeilrichtung aushängen. Bei dem Aushängen darauf achten, daß

die beiden beweglichen Teile der Scharniere sich gleichzeitig von den

Scharnierlagern lösen.

8. Das untere Abdeckprofil abschrauben und abnehmen. Die

Holzschutzleisten abnehmen.

9. An den Seiten des Blendrahmens die beigelegten Winkelstücke mit

den kurzen Schrauben im Abstand von 10 cm von den Ecken

anschrauben. Die Winkelstücke sollten mit den Latten nicht in

Berührung kommen. In den Blendrahmen sind die Längsrillen N, V

und J eingefräst , die den unterschiedlichen Montagetiefen

entsprechen. Den Rillen sind drei verschiedene Höhen der

Eindeckrahmen N (+3 cm), V (0 cm) und (-3 cm) zugeordnet. Die

Symbole N, V, J treten jeweils als der letzte Buchstabe in der

Eindeckrahmenbezeichnung auf, (z.B. EZV 06). Die Winkel sind

so an dem Blendrahmen anzubringen, daß die der Lattenstärke

entsprechende Ziffer auf den Stahlwinkeln mit der Rille der

gewählten Montagetiefe (Abb. 9) übereinstimmt. Die gewählte

Einbautiefe (N, V, J) muß mit der Bezeichnung auf der

Eindeckrahmenverpackung übereinstimmen.

Bei Montage der Fenster auf der Dachschalung (bei flachen

Eindeckmaterialien) wird die gleiche Vorgehensweise wie bei der

Montage auf den Latten empfohlen.

10.Den Blendrahmen in die vorbereitete Dachöffnung einsetzen, auf

die Sparren auflegen (Abb. 10) und prüfen, ob die entsprechende

Rille mit der Oberkante der Dachlatten bündig ist (Abb. 9). Mit

einer Wasserwaage den Rahmen unten und oben waagerecht

ausrichten. Falls erforderlich, zum Ausgleich Holzkeile unter die

Winkel legen. Nur die unteren Montagewinkel an Dachsparren

befestigen.

11. Jetzt den Flügel einhängen. Dazu den Flügel so festhalten, daß man

auf die Außenseite schaut und das Abdeckblech nach oben

ausgerichtet ist. Die herausragenden, beweglichen Teile der

Flügelscharniere in die Schwinglager des Blendrahmens von außen

hineistecken.

12.Den Flügel schließen. Dabei wird der Flügel automatisch vom

Herausrutschen geschützt.

13. Den Flügel leicht öffnen und dabei auf den gleichen Abstand

zwischen Blendrahmen und der unteren Flügelkante achten. Wird

der Abstand nicht gleich, dann muß der Rahmen mit dem

beigelegten Keil ausgerichtet werden (an der Seite, an der der

Abstand kleiner ist, muß der Keil unter dem oberen Montagewinkel

festgeschraubt werden.

14. Den Flügel schließen und prüfen, ob die senkrechte Fuge zwischen

Flügel und Rahmen gleichmäßig ist. Wird die Gleichmäßigkeit nicht

festgestellt, muß der obere Rahmenteil nach links bzw. recht

verschoben werden. Die oberen Montagewinkel auf den Sparren

festschrauben. Die Abstände nochmals kontrollieren.

15. Das Wasserabweisblech (befindet sich in der

Eindeckrahmenverpackung) über dem Fenster, an der zuvor

vorbereiteten Stelle montieren (Abb. 15a). Die belassenen Folienlappen

jetzt an den Seiten des Blendrahmens befestigen (Abb. 15b).

16. Den oberen Blendrahmenabdeckprofil befestigen. Die

Funktionsweise des Fensters überprüfen. Die Lüftungsgitter in weit

geöffneter Position belassen.

Die Einzelheiten bezüglich der Fenstermontage auf Latten

entnehmen Sie bitte der beiliegenden Zeichnung.

Die Vorgehensweise für weitere Einbauschritte entnehmen Sie bitte

der Einbauanleitung für den Eindeckrahmen, die sich in der

Eindeckrahmenverpackung befindet.

Garantiehaftung wird nur dann übernommen, wenn diese

Einbauanleitung und Bedienungsanleitung eingehalten werden.

background image

Afhængig af tagmaterialet, arkitektoniske hensyn og vinduets

isoleringsevne kan FAKRO vinduer monteres:

• i 3 indbygningsdybder: N +30 mm (+3cm) V 0 mm (0 cm) J –30 mm (-3 cm)

• på henholdsvis lægter eller spær

MONTERINGSVEJLEDNING FOR FTP-V, FTP-W OG FTL-V

TAGVINDUER PÅ SPÆR

1. FAKRO tagvinduet kan monteres på tage med hældninger mellem

15° og 90° (Fig. 1a). Tagvinduet kan monteres hvor som helst over

gulvniveau, men der bør tages hensyn til udsyn og mulighed for at

åbne vinduet. Den anbefalede afstand mellem bunden af tagvinduet

og gulvet er mellem 1100 mm (110 cm) og1700 mm (170 cm).

Indbygningsdybden afhænger af tagets hældning og vinduets

størrelse (Fig. 1b).

2. Tagvinduet skal monteres over en hel række tagsten (tagstenene

under vinduet må ikke være tilskårne). I forbindelse med

metalpladetage el. lign. skal vinduet monteres over en vandret

overlapning. Ved meget profilerede tagmaterialer (hvor højden

overstiger 45 mm) anbefales det at bortskære (ved tagsten) eller at

fladgøre (ved metalpladetage) den øverste kant for at forhindre

ødelæggelse af alukraven på inddækningen (Fig. 2).

3. Følgende afstande bør overholdes mellem vinduet og tagmaterialet

for at opnå god inddækning og bortdræning af vand.

• I højre og venstre side skal afstanden mellem karmen og

tagmaterialet være mellem 30-60 mm (3-6 cm). Mellemrum til

skotrende på 60-150 mm (6-15 cm) fra overkanten af karmen til

underkanten af tagmaterialet (Fig. 3a).

• For at opnå størst mulig nyttevirkning af alukraven (Fig. 3b)

anbefales en afstand på 0-40 mm (0-4 cm) fra overkanten af

tagmaterialet til underkanten af karmen. Ved indbygningsdybde

J – 140 mm (14 cm).

• Fig. 3c viser en afstand på 80-100 mm (8-10 cm) for profilerede

tagmaterialer/flade tagsten (inddækning type Z).

• Fig. 3d viser en afstand på 90-120 mm (9-12 cm) for meget

profilerede tagmaterialer (inddækning type H).

4. Tagvinduet hviler direkte på spærene og fastgøres med 4

monteringsvinkler. Spærafstanden skal være ca. 20-50 mm (2-5 cm)

større end bredden af tagvinduet (f.eks. skal spærafstanden ved et

550 mm (55 cm) tagvindue være 570-600 mm (57-60 cm) (Fig. 4c).

Hvis tagkonstruktionen har en anden spærafstand, kan det være

nødvendigt af benytte hjælpespær eller udveksling. Hvis der benyttes

hjælpespær/udveksling, skal der beregnes plads til lysningspaneler.

Hjælpespær/udveksling må ikke forringe tagkonstruktionens

stabilitet, jf. Byggeregulativerne.

5. Markér tagvinduets dimensioner på undertaget og fratræk 100 mm

(10 cm) overlæg i top, bund og sider for tilpasning af mellemrum til

karmen. Bortskær lægterne, hvor vinduet skal monteres. For at

muliggøre montering af skotrende over tagvinduet, bortskæres et

stykke af klemlisterne (Fig. 5) og der lægges et diagonalt snit i

undertaget.

6. Fjern emballagen fra vinduet og tag beklædning og monteringssæt ud.

7. Tag vinduesrammen ud af karmen ved at gøre følgende: Åbn

håndgrebet i bunden og drej rammen ca. 150°. Pres derefter

knappen i hængslerne ind (Fig. 7). Tag rammen ud som vist med

pilene – sørg for at tappene glider ud af hængslerne samtidigt.

8. Fjern transportbeskyttelsen fra bunden og siderne af karmen.

9. Montér (med de korte skruer) de 4 monteringsvinkler på karmen

– to på hver side (ikke på overdelen) - i en afstand af ca. 100 mm

(10 cm) fra hjørnerne (så de går fri af lægterne).

På karmen er der udfræset 3 spor og øverst ses en rød streg. De 3

spor har bogstaverne (N), (V) og (J), som viser indbygningsdybden.

Sporene passer til inddækningstyperne og det anvendte

tagmateriale, (N)= +30 mm (+3 cm), (V) = 0 mm (0 cm),

(J) = -30 mm (-3 cm).

Symbolerne (N), (V) og (J) ses som det sidste af 3 bogstaver i

betegnelsen for inddækningen, f.eks. EZV06.

Monteringsvinklerne skrues på karmen (Fig. 9) således at

nummeret på vinklerne svarer til:

• tykkelsen af lægten målt i mm og

• sporet som passer til den valgte indbygningsdybde

Ved montering på pladetage (flade tagmaterialer som f.eks.

tjærepap og shingles) bruges samme fremgangsmåde som ved

montering på lægter.

10.Placér vinduet i den forberedte åbning i taget (sørg for at

monteringsvinklerne hviler på spær eller klemlister (Fig. 10)) og

undersøg om det valgte spor i karmen passer med overkanten af

lægterne (Fig. 9) Brug vaterpas så karmen kommer i vater. Fastgør

kun de to nederste monteringsvinkler.

11. Sæt vinduesrammen i karmen ved at holde underdelen opad og

ydersiden indad. Sørg for at tappene glider ind i hængslerne

samtidig (Fig. 11).

12.Luk vinduet. Knappen i hængslerne glider automatisk på plads, når

vinduet lukkes.

13. Undersøg om karmen er monteret korrekt ved at åbne

vinduesrammen en smule – mellemrummet mellem karm og

underdel af vinduesramme skal være ens i hele længden (Fig. 13)

Hvis det ikke er tilfældet bruges en plastikkile (inkluderet i

monteringssættet) under en af de øverste monteringsvinkler (højre

eller venstre – afhængig af hvor mellemrummet er mindst (Fig. 13).

14. Luk vinduet og undersøg om de lodrette mellemrum mellem karm

og vinduesramme er ens i hele længden (Fig. 14a). Hvis det ikke er

tilfældet rykkes den øverste del af karmen en smule til højre eller

venstre - brug koben (Fig. 14b). Fastgør de øverste

monteringsvinkler på spærene, når karmen sidder korrekt.

15. Hvis der benyttes diffusionsåbent undertag, anbefales det at montere

en skotrende over vinduet (inkluderet i inddækningssættet) (Fig. 15).

Læg et diagonalt snit i undertaget i hele karmens bredde (Fig. 5),

ca. 200 mm (20 cm) fra bageste hjørne af karmen i den ene side til

ca. 250 mm (25 cm) fra bageste hjørne af karmen i den anden side.

Sørg for at der er mindst 100 mm (10 cm) overlæg til skotrenden, så

evt. vand bortdrænes (Fig. 15a).

Fastgør undertaget til karmen med dertil egnede søm eller klammer.

16. Monter vinduets udvendige metalbeklædning. Undersøg om vinduet

fungerer korrekt. Ventilationsåbningen bør stå åben.

Monteringsvejledning til inddækning er ilagt emballagen.

Montering på lægter se vedlagte monteringsvejledning (fig. 1-4)

Garantien dækker kun, hvis vinduet er monteret efter ovennævnte

anvisninger.

background image

Las ventanas Fakro, en función del material de cubierta, razones

arquitectónicas y termoaislantes, pueden ser instaladas:

• en tres profundidaes de instalación: N, V, J

• sobre rastreles o vigas

MONTAJE DE LA VENTANA PARA TEJADO SOBRE VIGAS

1. La ventana Fakro puede instalarse en pendientes de tejado

comprendidas entre 15 – 90 (fig.1a)

La altura de instalación es libre, pero considerando la comodidad

del usuario, el aprovechamiento de luz natural, las vistas exteriores,

la normativa, recomendamos que la distancia entre el suelo y el

borde inferior de la ventana se sitúe entre 110-170 cm. La altura

también depende del grado de inclinación del tejado y el tamano de

la ventana. (fig. 1b)

2. La ventana se instala sobre una hilera completa de tejas (no deben

cortarse las tejas que están debajo de la ventana.) En caso de

utilizar chapa ondulada o placa perfilada, la ventana debe instalarse

por encima del solape horizontal; si el solape está demasiado lejos

del borde inferior previsto para la ventana, hay que instalar un

solape adicional. En caso de utilizar un material de cubierta de

perfil alto (h>45 mm) recomendamos recortar el borde de la teja o

aplanar (en caso de chapa ondulada) el material de cubierta debajo

de la ventana (fig.2).

3. Debe respetarse la distancia entre la ventana y el material de la

cubierta:

• superior: 6-15 cm (fig. 3a)

• lateral: 3- 6 cm (fig. 3a)

• inferior: 0- 4 cm – material de cubierta plano (fig. 3b), en caso de

profundidad „J” 14 cm

8-10 cm material de cubierta de canto hasta 45 mm (fig. 3c)

10 – 12 cm material de cubierta de canto entre 45- 90 cm

(tapajuntas H) (fig. 3d).

Recomendamos aislar convenientemente el espacio alrededor de la

ventana.

4. Cuando la ventana se instale sobre vigas, el ancho óptimo del hueco

debe ser superior entre 2 a 5 cm a la anchura de la ventana. Si la

distancia entre las vigas no coincide con las dimensiones de la

ventana será necesario realizar un refuerzo adicional (fig. 4b). El

diseno del refuerzo adicional debe permitir la ejecución de trabajos

internos alrededor de la ventana (debajo de la ventana –

perpendicular al suelo, sobre la ventana – paralelo al suelo).(fig 4 c.)

5. Marque el tamano de la ventana en la barrera de vapor y recorte el

hueco dejando 10 cm de la barrera en cada borde de la ventana para

instalarla correctamente. Corte los rastreles para dejar libre el

espacio de instalación. Para instalar por encima de la ventana un

canal de drenaje será necesario cortar un fragmento de las correas

longitudinales y hacer un corte oblicuo en la barrera de vapor.

6. Desembale la ventana y retire los perfiles que cubren el marco y kit

de instalación.

7. Para desmontar la hoja de la ventana del marco hay que abrirla,

girarla completamente y despúes apoyar la ventana en un ángulo de

65 respecto al suelo. Presione los botones en las bisagras que

bloquean la hoja y retírela conforme a la dirección que indica la

flecha. Asegúrese de que los elementos móviles se desenganchan de

forma simultánea.

8. Destornille el perfil inferior que cubre el marco. Deseche los

listones de madera.

9. Atornille las escuadras de fijación a ambos lados del marco usando

tornillos cortos a una distancia de 10 cm desde las esquinas, para

que no toquen los rastreles.

En el marco observará unas ranuras marcadas con las letras N, V, J

que se corresponden con los diferentes niveles de instalación de la

ventana en el tejado. El nivel elegido (N, V, J) tiene que ser

conforme con la identificación del tapajutas y aparece resenado

como tercera letra en el código, p.ej. EZV 06.

Atornille al marco las escuadras (fig.9) de modo que el número que

aparece en la escuadra se corresponda con el grosor del rastrel y

éste quede a la altura del nivel de profundidad seleccionado N, V o

J.

10.Coloque el marco en el hueco y verifique que la ranura

seleccionada, p.ej. V, cubre la altura superior de los rastreles. Nivele

la ventana y atornille solamente las escuadras inferiores.

11. Coloque la hoja en el marco según se indica quedando la manilla en

la parte superior hacia el exterior. Deslice en las bisagras del marco

los elementos móviles de las bisagras de la hoja.

12.Proceda a cerrar la hoja, automáticamente se activará la protección

de la hoja contra caídas.

13. Entreabra la hoja y compruebe si la holgura entre el marco y hoja

en todo el ancho de la ventana es igual, si no es así, calce la ventana

colocando debajo de la escuadra izquierda o derecha (según el lado

donde la holgura es menor) la cuna de plástico que se incluye en el

kit de instalación.

14. Con la ventana cerrada, compruebe si existen holguras en la unión

vertical entre la hoja y el marco (fig. 14a). En caso afirmativo, será

necesario desplazar la parte superior del marco a la izquierda o

derecha (fig. 14b). Atornillar las escuadras superiores a las vigas.

15. Instale el canalón encima de la ventana, en el sitio previamente

dispuesto (el canalón está incluido en el embalaje de tapajuntas.

(fig.15a) Ajuste el cinturón de barrera alrededor del marco.

16. Atornille el perfil superior del marco. Verifique el funcionamiento

correcto de la ventana. Deberá dejar la rejilla de ventilación

completamente abierta.

La diferencias en el montaje de la ventana sobre rastreles están

presentadas en la instrucción adicional.

Instale el tapajuntas conforme con la instrucción de montaje que se

incluye en el embalaje.

Para obtener la garantía del fabricante la ventana deberá ser

instalada de acuerdo con estas instrucciones de montaje.

background image

Les fenêtres de toit FAKRO peuvent être posées, en fonction du type de

couverture de toit, des exigences d’architecture et de leur isolement

thermique :

• en trois niveaux d’encastrement : N, V, J,

• sur lattes ou sur chevrons.

MONTAGE DE LA FENÊTRE DE TOIT FAKRO SUR CHEVRONS

1. La fenêtre de toit FAKRO peut être installée dans les toits à pente

allant de 15º à 90º (fig. 1a).

La distance entre la fenêtre et le sol n’est pas déterminée ; il est

néanmoins conseillé, pour des raisons de facilité d’exploitation,

d’ensoleillement, d’esthétique et d’exigences des reglements, que la

traverse basse de la fenêtre se trouve à 110 – 170 cm au-dessus du sol.

Cette distance dépend de l’angle d’inclinaison du toit et des

dimensions de la fenêtre (fig. 1b).

2. La fenêtre doit être montée au-dessus d’une rangée de tuiles entières

(au-dessous de la fenêtre, les tuiles ne peuvent pas être raccourcies).

En cas de tôle profilée ou de couverture ondulée, la fenêtre doit être

posée au-dessus d’un recouvrement horizontal, et si celui-ci est trop

éloigné, il faut en faire un autre. Pour les couvertures à haut relief

(h>45mm), il est conseillé de tailler (tuiles) ou d’aplatir (tôle

profilée) le bord du matériau de couverture juste au-dessous de la

fenêtre (fig. 2).

3. L’écartement entre la fenêtre et le matériau de couverture doit être

comme suit :

• en haut :

6 – 15 cm (fig. 3a)

• sur les côtés :

3 – 6 cm (fig. 3a)

• sous la fenêtre : 0 – 4 cm pour la couverture plate (fig. 3b), ou

14 cm en cas d’encastrement “J”,

8 – 10 cm pour la couverture de moins de 45 mm d’épaisseur (fig. 3c),

10 – 12 cm pour la couverture à haut relief,

entre 45 et 90 mm (raccordement H) (fig. 3d).

La fenêtre doit être parfaitement calorifugée de tous les côtés.

4. Pour fixer la fenêtre aux chevrons, leur espacement doit être plus

grand de 2 à 5 cm par rapport à la largeur de la fenêtre (fig. 4a).

Sinon, une charpente supplémentaire est nécessaire (fig. 4b) pour

pouvoir exécuter la partie haute de l’encadrement parallèlement, et

sa partie basse – perpendiculairement au sol (fig. 4c).

5. Tracer la forme de la fenêtre sur le film micro-aéré et découper une

ouverture, en laissant une bande libre de 10 cm de chaque côté, pour

pouvoir ensuite bien fixer le film. Découper les lattes dans la zone de

l’ouverture. Au-dessus de la fenêtre, enlever une partie des sous-lattes

et découper obliquement le film afin de pouvoir y monter la petite

gouttière.

6. Déballer la fenêtre et sortir les profilés recouvrant le dormant, ansi

que les pièces de montage.

7. Pour séparer l’ouvrant du dormant, ouvrir la fenêtre et faire basculer

l’ouvrant, ensuite appuyer la fenêtre contre un mur sous l’angle de

65º par rapport au sol. Enfoncer les boutons de blocage et sortir

l’ouvrant en observant les flèches. Veiller à ce que les éléments

mobiles des pivots sortent en même temps de leurs logements.

8. Dévisser le profilé bas recouvrant le dormant et enlever les pièces

protectrices en bois.

9. Fixer, sur les montants du dormant, les supports de montage fournis,

avec des vis courtes, à 10 cm des angles, en évitant les lattes.

Sur le dormant sont taillées les rainures N, V et J qui correspondent

aux trois niveaux d’encastrement de la fenêtre dans le toit. Le niveau

choisi doit être conforme à la troisième lettre du symbole figurant

sur l’emballage du raccordement, par exemple EZV 06.

Fixer les supports de montage au dormant (fig. 9) de façon à faire

correspondre le chiffre figurant sur le support avec l’épaisseur de la

latte et à aligner ce chiffre à la rainure correspondant au niveau

d’encastrement choisi N, V ou J.

Si la fenêtre est posée sur voligeage (cas de couverture plate), faire

comme pour le montage sur lattes, en suivant l’instruction

supplémentaire.

10.Placer le dormant dans l’ouverture déjà préparée en observant si la

rainure choisie s’aligne au plan supérieur des lattes. Niveler la

fenêtre et fixer aux chevrons uniquement les supports inférieurs.

11. Mettre l’ouvrant dans le dormant en le tenant la poignée vers le haut

et à l’extérieur. Ensuite introduire les deux axes de l’ouvrant en

même temps dans les pivots du dormant.

12.Fermer la fenêtre pour faire fonctionner le blocage automatique

contre la chute inattendue de l’ouvrant.

13. Entrouvrir légèrement l’ouvrant pour vérifier si l’espacement entre

le bas du dormant et le bas de l’ouvrant est le même sur toute la

largeur de la fenêtre sinon, mettre une cale en plastique, qui est

fournie dans l’emballage, sous le support droit ou gauche (là, où

l’espacement est plus petit).

14. Fermer la fenêtre et vérifier si les espacements verticaux entre

l’ouvrant et le dormant sont égaux sur toute la hauteur de la fenêtre

(fig. 14a) sinon, déplacer le haut du dormant à gauche ou à droite

(fig. 14b). Ensuite fixer les supports supérieurs de montage aux

chevrons (fig. 14c).

15. Au-dessus de la fenêtre, installer la petite gouttière, se trouvant dans

l’emballage du raccordement (fig. 15a). Fixer le film sur les côtés du

dormant (fig. 15b).

16. Fixer le profilé haut recouvrant le dormant. Vérifier le bon

fonctionnement de la fenêtre. Garder l’aérateur en position ouverte.

Le montage de la fenêtre sur lattes se fait selon l’instruction

supplémentaire qui est fournie avec la fenêtre.

Poser le raccordement d’étanchéité selon l’instruction qui se trouve

dans son emballage.

L’observation des dispositions comprises dans l’instruction de

montage et dans le mode d’emploi de la fenêtre est une condition

nécessaire pour pouvoir bénéficier de la garantie.

background image

Depending on the type of roofing material, architectural conditions
and thermal properties of the FAKRO window, it can be installed:

• on three depths: N +30mm (+3cm), V 0mm (cm), J -30mm (-3cm)

• on battens and rafters

1. The FAKRO roof window may be installed on roofs with a pitch of

between 15 and 90 degrees (Fig. 1a).

The roof window may be installed at any point above the floor level,
but you must take into account the ease of view and the fact that the
opening sash should operate effectively.

The recommended distance between the bottom edge of the roof
window and the floor should be between 1100mm (110cm) and
1700mm (170cm). The level of installation depends on the roof pitch
and the size of the window (Fig. 1b).

2. The roof window must be installed above a complete row of tiles or

slates (do not cut the tiles or slates under the window).

In the case of metal roof sheets or similar, the roof window must be
installed above a horizontal lap.

In the case of roofing materials with a high or large profile (which is
h> 45mm), it is recommended that the upper edge should be cut (tiles
or slates), or flattened (metal roof sheets or similar) under the edge of
roof window to prevent front flashing apron against tearing (Fig. 2) .

3. The following distances should be maintained at the head, sill and

abutments of the frame to give effective flashing coverage and water
passage around the frame.

The left and right hand abutment gaps should be set at between 30-
60mm (3-6cm) on either side from the tile edge to the window frame.
A back gutter of between 60-150mm (6-15cm) at the head of the
frame to the bottom edge of the tile or slate. Fig. 3a.

To gain maximum cover with the front apron flashing Fig. 3b shows a
distance of from 0-40mm (0-4cm) from the head of the slates or shingle
to the frame. In case of installation on depth “J” - 140 mm (14cm).

Fig. 3c shows this to be 80-100mm (8-10cm) for rolled profiled or
thick flat tiles (Z flashing).

With Fig. 3d showing a 90-120mm (9-12cm) gap for large rolled
profiled tiles (H flashing).

4. The roof window sits directly on the rafters and is secured by four

brackets.

The distance between the two rafters should be approximately
20-50mm (2-5cm) wider than the width of the roof window (e.g.
for a 550mm (55cm) wide roof window the distance between the
rafters should be 570-600mm (57-60cm) (Fig. 4a).

If the roof has a different rafter spacing, a vertical trimmer may be

necessary (Fig. 4b).

If the vertical trimmer is needed, positioning of a head trimmer and
a sill trimmer should allow proper lining construction (Fig 4c).

The trimming should be made in a way that will give the structural
stability required to meet Building Regulations.

5. Mark the roof window opening depicting window dimensions and

then cut the felt leaving 100mm (10cm) upstand, to the head, sill and
both side abutments.

Cut the battens out where the window is to be fitted.

In order to install a drainage gutter above the roof window, which
will divert the water around the back the window, cut out a section
of counter batten ( Fig. 5) and cut the felt diagonally .

6. Unpack the window, take out the metal claddings and installation kit.

7. Take out the sash from the window frame by doing the following.

Open the bottom handle, then rotate the sash approximately 150°.

You must then press in the push button in the hinge pins (Fig. 7).

Take out the sash in the way indicated by the arrows. While taking
out the sash, make sure that the pins slide out from both of the
hinges simultaneously.

8. Unscrew the bottom sill flashing cover from the frame. Remove the

wooden protection slats from the frame.

9. Screw (using the short screws) the four metal brackets to the frame,

two to each side abutment - not at the head of the frame,
approximately 100mm (10cm) from the corners (missing the tile or
slate battens).

On the frame there are three milled grooves and a red line above
these. The grooves have three letters (N), (V) and (J), which relate
to the window frame depths for installation.

The grooves correspond to the flashing installation kit and the roofing
product used on the roof, (N)= +30mm (+3cm), (V) = 0mm (cm),
(J) = -30mm (-3cm).

The symbols (N), (V) and (J) appear as the last letters in the first
three figures of the flashing kit i.e. EZV06.

The third letter of the flashing unit will dictate this letter.

Metal brackets should be screwed to the frame (Fig. 9) so that the
number on the metal angle corresponds to:

- the thickness of the batten measured in mm and

- the groove on the frame appropriate to the desired installation
depth N, V, J.

When installing the window on fully boarded roof (flat roofing
materials, tar board, shingles) refer to installation on battens.

10.Place the frame in the prepared opening in the roof ensuring the

brackets are resting on the rafters or counter battens, Fig. 10 and
check that the groove to the side of the frame relating to the depth
of installation is level with the top surface of the battens (Fig. 9).

Use a spirit level to check that the bottom of the frame is horizontal.

Secure only the bottom two brackets to the rafters.

11. Re-connect the sash to the frame holding it with the sill section in

an upward direction, with the outside surface of the sash facing you.

Slide the protruding sash pins simultaneously into the frame hinges (Fig. 11).

12.Close the roof window. The push button is automatically released

when the sash is closed.

13. Open the roof window slightly and check if the gap between the

bottom edge of the frame sill and the bottom edge of the sash is even
along its whole length (Fig. 13).

If it is not, put a plastic wedge (included in the assembly kit) under
the upper left or right hand side metal angle, on the side where the
gap is narrower (Fig. 13).

14. Close the roof window and check if the vertical gaps between the

sash and the frame are equal along their whole length (Fig. 14a).

If they are not, slightly move the upper part of the frame left or right
with a chisel, hammer or crow bar (Fig. 14b).

Fix the upper metal brackets to the rafters once the frame has been
levered into the correct position (Fig. 14c).

15. If vapour-permeable felt is used it is recommended to install a back

drainage gutter above the window (included in the flashing kit) (Fig.15).

Cut the felt across the full width of the frame (Fig. 5), approximately
200mm (20cm) up from the back of the frame corner on one side,
with the diagonal line meeting a point approximately 250mm (25cm)
up from the other corner at the back of the frame.

Ensure the felt laps the back gutter piece by at least 100mm (10cm).
This will drain away any water from condensation or leaks (Fig. 15a).

Fix the felt to the sides of the frame using felt tacks or staples (Fig. 15b).

16. Fit the top metal cladding supplied with the window.

Make sure that the window is in proper working condition.
Ventilation air inlet should be left in a fully opened position.

Flashing fitting instruction is provided in the flashing package.

When installing the window onto battens a separate and additional
set of installation instructions will be included.

The guarantee can only be granted if the roof window has been
installed according to the above instructions.

background image

A Fakro tetőtéri ablakok a tetőfedőanyag fajtájától, építészeti és
hőszigetelési szempontoktól függően az alábbiak szerint szerelhetők:

három szerelési mélységben: N, V, J,

szarufákra vagy lécekre

A FAKRO TETŐTÉRI ABLAK SZERELÉSE SZARUFÁKRA

1.

A FAKRO tetőtéri ablakok 15 és 90 hajlásszögű tetőkbe építhetők

be (1a. ábra).

A beépítési magasság tetszőleges, de a kezelési kényelemre, a jobb
megvilágításra és a kilátási viszonyokra tekintettel, figyelembe véve
az építési előírásokat, a 110-170 cm beépítési magasságot javasoljuk
a padlótól az ablak alsó éléig számítva. A magasság a tető
hajlásszögétől és az ablak méretétől függ (1b. ábra).

2. Az ablakot egész cserépsor fölött kell beépíteni (az ablak alatt a

cserepeket nem szabad lerövidíteni). A profilbádog vagy
hullámlemez esetében az ablakot a vízszintes rálapolás vagy falc
fölött szabad beszerelni, de ha az túl távolra esik a tervezett ablak
alsó szélétől, még egy lapolás vagy falc szükséges. Ha a
tetőfedőanyag magas profilú (h>45mm), akkor az ablak alatt a profil
felső részét le kell vágni (cserépfedésnél), vagy a lemezt le kell
lapítani (profillemez fedésnél) (2. ábra).

3. Az ablak és a tetőfedőanyag közötti távolságot be kell tartani:

• ablak fölött: 6-15 cm (3a. ábra)

• az oldalak mentén:3-6 cm (3a. ábra)

• ablak alatt: sík tetőfedő anyagoknál 0-4 cm (3b. ábra), „J”

mélységű beépítés esetén pedig 14 cm, max. 45mm
profilmagasságú tetőfedő anyagoknál 8-10 cm
(3c. ábra), 45 mm-nél nagyobb profilmagasságú
tetőfedő anyagoknál (H burkolókeret) (3d. ábra).

Megfelelően kell szigetelni az ablak körüli teret.

4. Az ablak szarufákra történő szerelésénél a szarufák közötti

távolságnak az ablak szélességénél 2-5 cm-rel kell nagyobbnak lennie
(4a. ábra).

Abban az esetben, ha a tetőn a szarufatávolság más, külön
szerkezetet kell beépíteni (4b. ábra). Ezt a kiváltót úgy kell
elhelyezni, hogy lehetővé tegye a megfelelő belső bélés elkészítését
(az ablak alatt a padlóra merőlegesen, felette pedig párhuzamosan)
(4c. ábra).

5. Jelöljük meg a tetőfóliában az ablak méretét, és vágjuk ki a

szerelőnyílást úgy, hogy minden oldalon maradjon 10 cm szabad
fólia annak érdekében, hogy a fóliát felhajtva megfelelően lehessen
rögzíteni. A szerelőnyílás területén vágjuk ki a tetőléceket. Az ablak
fölötti vízvető felszerelése céljából ki kell vágni az ellenléc egy részét
és ferdén bevágni a fóliát (5. ábra).

6. Csomagoljuk ki az ablakot és vegyük ki az oldalprofilokat és a

szerelési egységcsomagot. (6. ábra)

7. Ahhoz, hogy az ablakszárnyat kivegyük a tokból az ablakot ki kell

nyitni és átfordítani, majd a padlóra kell támasztani és 65°–os
szögben kissé megdönteni. Nyomjuk be az ablakszárny kiesését
gátló csapszegeket, és az ablakszárnyat húzzuk ki a nyíl irányában.
Figyelni kell arra, hogy a pánt mozgó elemei egyszerre csússzanak ki
mindkét oldalon. (7. ábra)

8. Csavarozzuk le az ablaktokról az alsó profilt, valamint vegyük le a fa

védőléceket. (8. ábra)

9. A tokoldalakra rövid csavarokkal csavarjuk fel a tartozék

szögvasakat kb. 10 cm-re a sarkoktól úgy, hogy a tetőléceket
elkerüljék. A tokon három horony N. V. J. található, melyek
megfelelnek a három szerelési mélységnek a tetőben. A választott
mélységnek (N, V, J) igazodnia kell a burkolókeret csomagolásán

feltüntetett jelzéshez, amely a megnevezés harmadik betűjeként
jelenik meg, pl. EZV 06.

Csavarozzuk a tokhoz a szögvasakat (9. ábra) olymódon, hogy a
szögvason található szám megegyezzen a tetőléc vastagságával és
egybeessen a kiválasztott szerelési mélységet jelző N vagy V vagy J
horonnyal.

Ha az ablakot teljes deszkázatú tetőbe építjük be (sík tetőfedő anyag
esetében), ugyanúgy kell eljárnunk, mintha tetőlécre szerelnénk, a
mellékelt útmutató figyelembevételével.

10.A keretet helyezzük el a tetőben előkészített nyílásba, ellenőrizzük,

hogy a megfelelő horony pl. V egybe esik-e a lécek felső síkjával.
Hozzuk vízszintbe az ablakot és csak az alsó szögvasakat
csavarozzuk a szarufához. (10. ábra)

11. Az ablakszárnyat kézben tartva helyezzük a tokba úgy, hogy a kilincs

felül és kívül legyen. Ezután csúsztassuk tok pántjaiba a szárnyon
található pántok mozgó elemeit. (11. ábra)

12.Zárjuk be az ablakszárnyat, ekkor az ablakszárny a kiesés ellen

automatikusan biztosítva lesz. (12. ábra)

13. Az ablakot kissé kinyitva ellenőrizzük, hogy egyforma rés maradt-e a

tok és a szárny alsó éle között az ablak teljes szélességében - ha nem,
akkor a bal vagy jobb felső szögvas alá (a kisebb rés felől) műanyag
éket kell tenni (a szerelési egységcsomagban található) (13. ábra).

14. Az ablakot becsukva ellenőrizzük, hogy az ablak teljes hosszán

egyforma szélesek-e a függőleges rések a tok és a szárny között (14a.
ábra) - ha nem, akkor a tok felső részét igazítani kell balra vagy
jobbra (14b. ábra). Csavarozzuk a felső szerelési szögvasakat a
szarufákhoz (14c. ábra).

15. Helyezzük el az ablak fölé előkészített helyre a vízvetőt, amely a

burkolókeret csomagolásában található (15a. ábra). A felhajtott
fóliát pedig a tok oldalához kell rögzíteni (15b. ábra).

16. Szereljük fel a tokot takaró felső profilt. Ellenőrizzük az ablak

megfelelő működését. A tokszellőző rácsot teljesen nyitott állásban
kell hagyni. (16. ábra)

A tetőlécre való szereléssel kapcsolatos különbségek a mellékelt
külön útmutatóban megtalálhatók.

Szereljük fel a burkolókeretet a csomagolásában található szerelési
útmutató szerint.

A garancia érvényességének feltétele az ablakokra vonatkozó
beszerelési és a használati útmutató ajánlásainak betartása.

background image

Le finestre Fakro a secondo del tipo di copertura del tetto per motivi

architettonici e di isolamento si possono montare:

• su tre diverse profondita : N(+3cm), V(0cm), J(-3cm)

• su travi o listelli

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER LA FINESTRA DA TETTO

MONTATA SULLE TRAVI

1. La finestra da tetto Fakro puó essere utilizzata con pendenza da 15°

a 90° (fig.1a)

La finestra puo essere collocata a qualsiasi altezza dal pavimento.

Posta con la base inferiore a 110 – 170 cm dal pavimento, la finestra

assicurerá una visione esterna ottimale e renderá piú agevole le

operazioni di pulizia. L'altezza dipende comunque dalla pendenza

del tetto e dalle dimensioni della finestra.

2. Il posizionamento della finestra deve essere effettuato conservando

l'armonia della copertura e la finestra deve essere montata sopra

una linea di tegole intere. Nel caso di copertura alto ondulata, lo

spigolo della copertura sotto la finestra deve essere svasato per

evitare che parti sporgenti o taglienti possano danneggiare il nostro

raccordo in piombo.

3. Per un piú agevole collegamento con il manto di copertura,

quest'ultimo deve essere posto alle seguenti distanze dalla finestra.

• sotto la finestra: 0 – 4cm con manto in tegola piatta (fig.3b) nel

caso di posa in profonditá “J” – 14cm.

8 – 10 cm con manto in tegola (fig.3cm.)

9 – 12 cm con copertura altosagomata

(il raccordo H fig.3d)

• ai lati:

3 – 6 cm ( fig.3a)

• sopra la finestra : 6- 15 ( fig.3a)

4. Nel montaggio sulle travi, la finestra va fissata alle travi con 4 o 6

squadrette d'acciaio (6 per le finestre di altezza 140 e 160 cm.), la

larghezza ottimale del foro e compresa tra i2 e i5 cm rispetto alla

larghezza della finestra ( per una finestra a 55cm di larghezza, il

foro ottimale varia da 57 a 60 cm. (fig.4a.).

Nel caso di diversa distanza bisogna preparare una nuova

costruzione ( fig.4b) ,che permetta di preparare la finitura interna

in modo coretto ( fig.4c.)

5. Segnare il foro sulla guaina impermeabilizzante. Ritagliare nella

guaina sul tetto il foro, lasciando 10 cm della guaina libera su ogni

lato per poter sormontare in modo corretto la guaina. Tagliare i

correntini nello spazio del foro.Allo scopo di fissare una grondaia e

se necessario ritagliare i frammenti di correnti e intagliare di

traverso la guaina

6. Togliere i profili laterali (1)e (2)

7. Il battente ( parte mobile con vetrocamera ) va tolto dal telaio.Per

questa operazione sono necessarie 2 persone. Per togliere il battente

dal telaio bisogna aprire la finestra e girare.

Appogiare finestra con la pendenza 65° secondo il pavimento e

spingere i botoni che blocano battente .Togliere il battente come

indicato dalle frecce. La parte mobile delle cerniere va smontata

contemporaneamente.

8. Svitare dal telaio della finestra il profilo inferiore e le stecche di

legno.

9. Le squadrette di acciaio vanno avvitate sui lati del telaio ad una

distanza di 10 cm dagli angoli e in ogni caso non devono toccare

eventuali travi trasversali. Alle scanalature corrispondono tre altezze

di N,V,J. I simboli N,V,J identificano l'ultima lettera del codice del

raccordo ( per esempio EZV 06)

Le squadrette vanno avvitate al telaio fig.9 in modo che la cifra sulla

squadretta corrisponda allo spessore dello spigolo della copertura,

oppure copra la scanalatura che corrisponde alla profonditá di

montaggio della finestra N o V o J.

Nel montaggio su tetto di cemento ( o di legno ) la finestra va fissata

come per il montaggio sui listelli.

10.Inserire il telaio nell'apertura predisposta sul tetto, collocarlo sul

travetto, controllando che la scanalatura segnata in basso sia a filo

dello spigolo superiore del traveto.

Livellare orizzontalmente il telaio sul tetto con una livella e, se

necessario, inserire dei cunei

sotto

le

staffe.

Fissare

solamente le staffe inferiori sui travetti.

11. Inserire il batente al telaio (l'operazione richiede 2 persone):

• il battente va tenuto nello stesso modo e con la stessa indicazione di

quando é stato tolto e comunque, guardando dall'esterno, il profilo

di lamiera deve essere in alto.

• i perni del battente vanno inseriti dall'esterno nella cerniera del

telaio.Il battente va tenuto verticale ed i due perni devono essere

inseriti contemporaneamente per non danneggiare le cerniere.

12.Chiudere il battente, e in questo caso automaticamente va fissato il

nostro battente.

13. Aprire leggermente la finestra e controllare che la distanza fra lo

spigolo del telaio e lo spigolo del battente sia uguale. In caso

contrario il telaio va livellato con un cuneo.

Il cuneo deve essere inserito, sul lato dove la distanza e inferiore,

sotto la staffa di montaggio superiore.

14. Chiudere la finestra e controllare sui lati se la distanza fra battente

e telaio é uguale (fig.14a).Se la distanza non e uguale, va spostata a

destra o a sinistra la parte superiore del telaio (fig.14b) avvitare le

squadrette di acciaio alla trave( fig.14c)

15. Instalare sulla trave sopra la finestra una grondaia allo scopo di far

evacuare l'acquafig.15a) o il vapore e fissare la guaina ai lati del

telaio (fig15b)

16. Nellla parte superiore fissare il profilo che copre il telaio.Aprire la

ventilazione.

Le differenze di montaggio per finestre su travi o su listelli sono

presentate sulle istruzione di montaggio(volantino)

Per il raccordo montare come da istruzioni allegate.

La garanzia é da ritenersi valida esclusivamente con posa a regola

d'arte in osservanza delle indicazioni del produttore.

background image

FAKRO langai, priklausomai nuo stogo dangos tipo,
architektiniø ir termoizoliaciniø sprendimø, gali bøti
montuojami:

trijuose montavimo gyliuose: N, V, J,

ant grebëstø arba ant gegniø.

FAKRO STOGO LANGO MONTAVIMO ANT GEGNIø

INSTRUKCIJA

1. FAKRO stogo langas gali bØti montuojamas stoguose su

nuolydØio kampu nuo 15° iki 90° (pieØ. 1a).

Lango ámontavimo aukØtis gali bØti pasirenkamas laisvai, bet dël

aptarnavimo patogumo, geresnio apØvietimo, kraØtovaizdØio
poØiØriu ir statybiniØ reikalavimØ, atstumas nuo grindØ iki apatinio
lango kraØto turi bØti 110 – 170 cm. Tas atstumas priklauso nuo
stogo nuolydØio kampo ir lango iØmatavimØ (pieØ. 1b).

2. Langas turi bØti montuojamas virØ pilnos ØerpiØ eilës (nereikia

trumpinti ØerpiØ po langu). Profiliuotos skardos ar banguotØ
plokØØiØ naudojimo atveju langas turi bØti montuojamas virØ
horizontalaus klojinio eilës. Jeigu klojinys yra perdaug toli nuo
apatinio lango kraØto planuojamos vietos, reikia pakloti dar
vienØ eilØ klojinio. Jeigu naudojama stogo danga su aukØtu
profiliu (h>45mm), rekomenduojama nupjauti (ØerpiØ atveju)
ar nukirsti (profiliuota skarda) dangØ po langu (pieØ. 2).

3. Reikalinga iØlaikyti tarpØ tarp lango ir stogo dangos medØiagos:

• virØ lango: 6 – 15 cm (pieØ. 3a)

• iØilgai ØonØ:

3 – 6 cm (pieØ. 3a)

• po langu: 0 – 4 cm (pieØ. 3b) kai danga plokØØia, o jei

montavimo gylis “J” - 14 cm

8 – 10 cm kai dangos profilio aukØtis iki 45mm
(pieØ. 3c),

10 – 12 cm kai dangos profilio aukØtis nuo 45mm iki

90mm (sandarinimo tarpinë H) (pieØ. 3d).

Reikia gerai apØiltinti erdvØ aplink langØ.

4. Kai langas montuojamas ant gegniØ, atstumai tarp gegniØ turi

bØti 2 – 5 cm didesni negu lango plotis (pieØ. 4a). Kai tarp
gegniØ yra kitokie atstumai, reikalinga pritvirtinti papildomØ
konstrukcijØ (pieØ. 4b). Ji turi bØti padaryta taip, kad leistØ
tinkamØ vidiná apkalimØ aplink langØ (virØ lango lygiagretØ
grindims, o po langu - statmenØ grindims) (pieØ. 4c).

5. PaØymëti ir iØpjauti montaØinØ angØ stogo dangoje paliekant po

10 cm laisvos dangos prie kiekvieno kraØto, tam kad bØtØ
galima tinkamai atlenkti ir pritvirtinti stogo dangØ. Nupjauti
stogo grebëstus aplink montaØinØ angØ. Kad bØtØ galima
árengti latakØ vandens nutekëjimui, virØ lango reikia iØpjauti
vertikaliØ lentjuosØiØ fragmentus ir ákypai ápjauti stogo dangØ.

6. IØpakuoti langØ, iØimti staktos profilius ir montavimo rinkiná.

7. IØimti langØ iØ staktos.Tam reikia atidaryti langØ ir apversti já,

po to atremti rëmØ á sienØ 65° kampu grindØ atØvilgiu.
Nuspausti kaiØtukus, apsauganØius langØ nuo iØkritimo ir iØimti
langØ rodykliØ kryptimi. Atkreipti dëmesá, kad abiejØ lankstØ
judanØios dalys atsilaisvintØ vienu metu.

8. Atsukti apatiná staktos profilá. IØmontuoti medinius

apsauginius apvadus.

9. Prie staktos ØonØ trumpais sraigtais pritvirtinti esanØius

komplekte montaØinius kampuoØius 10 cm atstumu nuo staktos
kraØtØ taip, kad jie prasilenktØ su grebëstais. Ant lango staktos
yra iØfrezuoti grioveliai N, V, J, kurie atitinka skirtingØ lango
montavimo gylá stoge. Pasirinktas montavimo gylis (N, V, J)
turi sutapti su treØia raide Øymëjimo ant sandarinimo tarpinës
pakuotës. Pvz.: EZV 06.

MontaØinius kampuoØius prie staktos pritvirtinti taip (pieØ. 9),
kad skaiØius ant kampuoØio atitiktØ grebësto storá ir sutaptØ su
pasirinkto montavimo gylio grioveliu N arba V arba V.

Jeigu langas montuojamas ant plokØØiØ stogo dangØ, veiksmØ
eiga tokia kaip montuojant ant grebëstØ. Tam yra pridëta
papildoma instrukcija.

10.Patalpinti staktØ paruoØtoje angoje. Patikrinti, ar atitinkamas

griovelis (pvz. V) sutampa su grebëstØ virØutine plokØtuma.
IØlyginti staktØ ir pritvirtinti prie gegniØ tik apatinius
montaØinius kampuoØius.

11.Ástatyti langØ á staktØ laikant já taip, kad rankena bØtØ iØorinëje

pusëje, virØuje. Po to ástatyti vienu metu abiejØ lango lankstØ
judanØias dalis á staktos lankstus.

12.UØdaryti langØ. Tuo metu suveikia kaiØtukai, apsaugantys langØ

nuo iØkritimo.

13.LangØ truputá praverti ir patikrinti ar tarpas tarp lango apaØios

ir staktos yra vienodas visame lango plotyje. Jeigu nevienodas –
reikia padëti plastikiná pleiØtØ (pridedamas komplekte) po
kairiuoju arba deØiniuoju virØutiniu kampuoØiu (maØesniojo
tarpo pusëje).

14.UØdaryti langØ ir patikrinti ar vertikalØs plyØiai tarp lango ir

staktos yra vienodo ploØio per visØ lango aukØtá (pieØ. 14a).
Jeigu nevienodi - reikia pastumti lango staktos virØØ á kairØ
arba deØinØ (pieØ. 14b). Pritvirtinti virØutinius kampuoØius prie
gegniØ (pieØ. 14c).

15.VirØ lango paruoØtoje vietoje pritvirtinti latakØ vandeniui, kuris

yra sandarinimo tarpinës pakuotëje (pieØ. 15a). Pritvirtinti
dangØ prie staktos kraØtØ (pieØ. 15b).

16. Pritvirtinti virØutiná staktos profilá. Patikrinti lango veikimØ.

Orlaidës langelá palikti pilnai atidarytØ.

Montavimo ant grebëstØ ypatumai yra pateikti pridëtoje
papildomoje instrukcijoje.

Sumontuoti sandarinimo tarpinØ pagal instrukcijØ, kuri yra
tarpinës ápakavime.

Garantijos suteikimo sølyga yra laikymasis nurodymø,
pateiktø lango montavimo ir naudojimo instrukcijose.

background image

Avhengig av type takmateriale, arkitektoniske vilkår og takvinduets

utforming, kan FAKRO takvinduet installeres:

• på 3 dybder N +30 mm (+3 cm), V 0 mm (0 cm), J –30 mm (-3 cm)

• på lekter og taksperrer

MONTERINGSANVISNING FOR FAKRO TAKVINDU

1. FAKRO takvindu kan monteres på alle tak med takvinkel fra 15 til

90 grader (Fig. 1a). Takvinduet kan monteres på hvilken høyde som

helst over gulvnivå, men tar vi hensyn til bruksvennlighet og utsyn,

så anbefales en avstand fra gulv til underkant karm fra 110 til 170 cm

(Fig. 1b). Nivået er avhengig av takvinkel og vindustørrelse.

2. Takvinduet må monteres over en hel rad med takstein (steinrekken

under må IKKE kuttes). Hvis det er brukt profilerte takplater, så må

takvinduet plasseres over en horisontal skjøt. Hvis de profilerte

takmaterialene har en profil som er større enn h>45 mm, så må

toppen av bølgen skjæres ned eller bankes flatere, så det ikke er

noen skarpe kanter som kan skade nedre kappe (Fig. 2).

3. Følgende avstander må ivaretas ved topp, bunn og sider for å gi

effektiv inndekning og riktig passasje for vann rundt karmen. På

høyre og venstre side skal avstanden være 30 - 60 mm (3-6 cm) fra

kanten av takmaterialet til siden på karmen. Over anbefales en

avstand fra 60 - 150 mm (6-15 cm), (Fig. 3a). For å få maksimal

overdekning i fronten viser fig. 3b en avstand fra 0 – 40 mm (0-4 cm)

fra toppen av skifer eller shingel til karmen. I tilfelle av installasjon

i dybde ”J” er avstanden 140 mm (14 cm). Fig. 3c viser en avstand

fra 80 – 100 mm (8-10 cm) for halvhøye profiler eller tykke flate

takstein (Z inndekning). Fig. 3d viser en avstand på 90 – 120 mm

(10-12 cm) for høyprofilerte takmaterialer (H inndekning).

4. Takvinduet er festet direkte på sperrene, og er sikret med 4 braketter.

Distansen mellom de to sperrene bør være ca. 20 – 50 mm (2-5 cm)

større enn bredden på takvinduet. For eksempel bør et 550 mm

(55 cm) bredt takvindu ha en distanse mellom sperrene på 570 –

600 mm (57-60 cm), (Fig. 4a). Hvis taket har en annen inndeling,

kan en vertikal utveksling være nødvendig (Fig. 4b). Hvis en

vertikal utveksling skulle være nødvendig, bør den plasseres slik at

toppen og bunn tilpasses utforingskonstruksjonen (Fig. 4c).

Utvekslingen må plasseres slik at stabiliteten er i henhold til

bygningstekniske krav.

5. Ved bruk av undertak i glassfiber/plast, må du passe på å kappe

dette slik at du får 10 cm oppbrett på alle kanter. Kutt lektene der

vinduet skal sitte. Husk å installere dreneringsskinnen over

takvinduet, som vil få vannet til å passere forbi vinduet (Fig. 5).

6. Pakk ut vinduet. Ta ut medfølgende deler og bruksanvisningen.

7. Fjern rammen fra karmen ved å gjøre som følger:

Åpne vrideren og snu vinduet rundt ca. 150 grader.

Press så inn knappen i hengslet (Fig. 7).

Ta ut rammen slik som det indikeres ved pilene.

Forsikre deg om at styrepinnene glir ut av begge hengslene samtidig.

8. Skru av inndekningsbeslaget i bunnen av karmen. Fjern

beskyttelsen fra karmen (små trelekter).

9. Skru (bruk de korte skruene) de 4 metallvinklene til karmen. 2 stk.

på hver side. Ikke på toppen av karmen, men ca. 100 mm (10 cm)

fra hjørnene. Unngå å treffe sløyfer og lekter. På karmen er det tre

sagspor og en rød strek over disse. Sporene har tre bokstaver (N),

(V) og (J), som viser i hvilken dybde installasjonen foretas. Sporene

viser til inndekningen og materialet som skal brukes på taket (N) er

+ 30 mm (+ 3 cm), (V) er 0 mm ( cm), (J) er – 30 mm (- 3 cm).

Symbolene (N), (V) og (J) fremkommer som den siste bokstaven av

de første tre bokstavene i inndekningspakken. For eksempel

EZV06.

Metallvinklene skal skrus til karmen (Fig. 9) slik at tallet på

metallvinklene korresponderer med:

• tykkelsen av lektene målt i mm

• sporet på karmen som bestemmer installasjonsdybden N, V, J.

Hvis vinduet skal installeres på bordtak, referes til installasjon på

lekter.

10.Plasser karmen i åpningen og forviss deg om at vinklene hviler på

sperrene eller eventuelle lekter (Fig. 10). Og forviss deg om at

sporet på siden er i flukt med toppen av lektene (Fig. 9). Bruk vater

for å forsikre deg om at bunnen av karmen er horisontal. Skru de

nederste vinklene fast.

11. Sett rammen tilbake i karmen slik at bunnrammen peker opp, og

utsiden av rammen vender mot deg. La styrepinnene gli inn i

karmens hengsler (Fig. 11).

12.Lukk vinduet. Monteringsknappen løser automatisk ut når rammen

er lukket.

13. Åpne vinduet på gløtt og sjekk at åpningen mellom bunnkarmen og

bunnrammen er lik. Hvis ikke, legg en plastkile (som ligger ved

monterings-utstyret) under den øvre venstre eller høyre siden av

metallvinkelen på den siden hvor åpningen er trangest.

14. Lukk vinduet og sjekk at den vertikale avstanden mellom karm og

ramme er lik (Fig. 14a). Hvis ikke, kan du med en hammer eller et

brekkjern bevege toppen av karmen til venstre eller høyre (Fig.

14b). Når vinduet er korrekt, festes de øvre vinklene til underlaget

i korrekt posisjon (Fig. 14c).

15. Hvis overtakskravet benyttes, anbefales det å installere drenering i

bakkant av vinduet (inkludert i utstyrspakken), (Fig. 15). Gjør et

snitt i hele vinduets bredde (Fig. 5) ca. 200 mm (20 cm) opp fra

baksiden av karmens hjørne på den ene siden, og diagonalt til ca.

250 mm (25 cm) opp fra det andre hjørnet i overkant av karmen.

Vær sikker på at du har en overlapp på minst 100 mm (10 cm).

Dette vil drenere vekk alt vann som vil kunne komme fra

kondensering eller lekkasje /Fig. 15a). Fest kraven til siden av

karmen med pappstift eller stiftepistol (Fig. 15b).

16. Fest så toppbeslaget som fulgte med vinduet. Forviss deg om at

vinduet fungerer perfekt. Ventilen bør stå åpen.

Monteringsanvisning for inndekning ligger ved denne. Ved

installasjon av vinduet på lekter, se separat installeringsanvisning

som ligger ved.

Det gis garanti bare når takvinduet er installert i henhold til

ovenstående instruks.

background image

8. Het onderste afdekprofiel van het raamkozijn losschroeven. De

beschermlatten verwijderen.

9. De montagehoeken aan de stijlen van het raamkozijn bevestigen met

korte schroeven, op een afstand van ongeveer 10 cm van de hoeken,

om zo de panlatten de vermijden.

Op de kozijnstijlen zijn groeven N, V, J gefreesd die aan de drie

verschillende inbouwdieptes van het raam beantwoorden. De

gewenste inbouwdiepte (N,V,J) moet overeenstemmen met het type

gootstuk, aangegeven op de verpakking van de gootstukken als de

laatste letter van het symbool, bijvoorbeeld EZV 06.

De bevestigingshoeken moeten zo aan de stijlen geschroefd worden,

dat het cijfer op de bevestigingshoek overeenkomt met de

panlatdikte en met de groef voor de gewenste montagediepte

(N, V of J) (zie fig. 9).

Bij montage op een houten dakbeschot (vlakke dakbedekking) de

bijgeleverde aanvullende handleiding voor montage op panlatten

volgen.

10.Het raamkozijn in de voorbereide opening plaatsen. Controleren of

de juiste groef, bijvoorbeeld V, samenvalt met de bovenkant van de

panlatten. Het raam waterpas stellen. De onderste

bevestigingshoeken aan de sporen of slapers vastschroeven.

11. De vleugel in het kozijn plaatsen. Hiervoor dient u de vleugel zo vast

te nemen, dat de klink zich bovenaan en aan de buitenkant bevindt.

Vervolgens de bewegende scharnierelementen van de vleugel in de

scharnieren van het raamkozijn schuiven.

12.De vleugel sluiten. Nu wordt de vleugel automatisch in het

raamkozijn vergrendeld.

13. De vleugel een beetje openen en controleren of de ruimte tussen de

onderdorpel van het kozijn en die van de vleugel over de gehele

breedte gelijk is. Als dit niet het geval is, de bijgeleverde kunststof

spie onder de bovenste bevestigingshoek zetten, aan de kant waar de

ruimte het kleinst is.

14. De vleugel sluiten en controleren of de verticale ruimte tussen de

stijlen van de vleugel en die van het kozijn over de gehele lengte

gelijk is (fig. 14a). Als dit niet het geval is, de bovenzijde van het

raamkozijn lichtelijk naar links of naar rechts verschuiven (fig. 14b).

De bovenste bevestigingshoeken aan de sporen of slapers

vastschroeven (fig. 14c).

15. Het afwateringprofiel, dat zich in de doos met gootstukken bevindt,

op de voorbereide plaats boven het dakvenster installeren (fig. 15a).

Vervolgens de omgeslagen folie rondom het raamkozijn aan het

kozijn bevestigen (fig. 15b).

16. Het bovenste afdekprofiel aan het kozijn bevestigen. Vervolgens het

venster op goede werking controleren. Het ventilatierooster dient in

de volledig geopende stand te blijven.

Verschillen in de montage bij het plaatsen van het dakvenster op

panlatten zijn aangegeven in de bijgeleverde aanvullende

montagehandleiding.

De gootstukken dienen gemonteerd te worden volgens de

handleiding die zich in de doos met gootstukken bevindt.

De garantie van de fabrikant geldt uitsluitend voor dakvensters die

gemonteerd zijn volgens de montagehandleiding en gebruikt worden

overeenkomstig de gebruiksaanwijzing.

Afhankelijk van de dakconstructie, dakbedekking en de gewenste

isolatie kunnen de FAKRO dakvensters

• op 3 verschillende dieptes in het dak: N, V, J;

• op sporen en op panlatten gemonteerd worden.

HANDLEIDING VOOR DE MONTAGE VAN DE FAKRO

DAKVENSTERS OP SPOREN

1. FAKRO dakvensters zijn geschikt voor daken met een hellingshoek

tussen 15 en 90 graden (fig. 1a).

Het dakvenster kan op iedere wenselijke hoogte geplaatst worden,

maar voor een gemakkelijke bediening, een goed lichtinval, een

optimaal uitzicht en overeenkomstig de bouwvoorschriften is een

afstand tussen de vloer en de onderzijde van het raamkozijn van 110

tot 170 cm aan te bevelen. De optimale montagehoogte hangt af van

de hellingsgraad van het dak en van de afmetingen van het

dakvenster (fig. 1b).

2. Het venster moet boven een rij volledige dakpannen geplaatst

worden. (De pannen onder het raam mogen niet worden ingekort.)

In geval van golf- of geprofileerde platen moet het raam net boven

een horizontale overlapping worden geplaatst. Als de overlapping te

ver van de geplande onderkant van het raamkozijn ligt, bijkomende

dakbedekking aanbrengen om een extra overlapping te maken. Bij

sterk geprofileerde dakbedekking (reliëf (h)>45 mm) de uitstekende

gedeelten onder het raam afsnijden (dakpannen) of platslaan

(geprofileerde plaat) (fig. 2).

3. Tussen het raam en de dakbedekking moeten de volgende afstanden

worden bewaard:

• boven het raam: 6 - 15 cm (fig. 3a)

• aan de zijkanten:3 - 6 cm (fig. 3a)

• onder het raam: 0 - 4 cm voor vlakke dakbedekking (fig. 3b),

14 cm bij de inbouwdiepte “J”,

8 - 10 cm voor geprofileerde dakbedekking met

reliëfhoogte tot 45 mm (fig. 3c) ,

10-12 cm voor sterk geprofileerde dakbedekking met

reliëfhoogte van 45 tot 90 mm (gootstuk H) (fig. 3d).

De ruimte rondom het raam dient goed te worden geïsoleerd.

4. Bij montage op sporen moet de afstand tussen de sporen 2 tot 5 cm

groter zijn dan de breedte van het raam (fig. 4a). Als de afstand tussen

de sporen groter is, moeten slapers worden aangebracht (fig. 4b).

Deze dienen zo gemonteerd te worden dat de binnenaftimmering

onder het raam loodrecht op de vloer en die boven het raam

evenwijdig aan de vloer kan worden aangebracht (zie fig. 4c).

5. Teken op de dakfolie de geplande dakraamsparing af en snijd de

afgetekende opening uit. Laat daarbij aan alle kanten 10 cm

loshangende folie over voor de omslag. Zaag de panlatten in de

raamsparing door. Om het afwateringprofiel boven het raam te

monteren, dient u stukken tengels uit te zagen en de folie diagonaal

in te snijden.

6. Het venster uitpakken. De afdekprofielen en de montageset uit de

verpakking nemen.

7. De venstervleugel uit het raamkozijn halen. Hiervoor het raam

openen en de vleugel draaien. Vervolgens het raam schuin tegen de

muur zetten onder een hoek van ongeveer 65 graden. Druk de

blokkeerknoppen in die vleugel in het raamkozijn vergrendelen en

verwijder de vleugel zoals aangegeven door de pijlen. Let daarbij op

dat de bewegende scharnierdelen van de vleugel gelijktijdig uit de

kozijnscharnieren komen.

background image

Okna FAKRO w zależności od rodzaju pokrycia dachowego,
względów architektonicznych i termoizolacji można montować:

• na trzech różnych głębokościach: N, V, J,

• na łatach lub na krokwiach.

MONTAŻ OKNA DACHOWEGO FAKRO NA KROKWIACH

1. Okno dachowe FAKRO może być montowane w dachach o

nachyleniu od 15° do 90° (rys. 1a).

Wysokość zamontowania okna jest dowolna, jednak ze względu na

wygodę obsługi, lepsze doświetlenie, względy widokowe oraz

przepisy budowlane, odległość od podłogi do dolnej krawędzi okna

powinna wynosić 110-170 cm. Wysokość ta zależy od kąta nachylenia

dachu oraz rozmiaru okna (rys. 1b).

2. Okno musi być montowane ponad całym szeregiem dachówek (nie

należy skracać dachówek pod oknem). W przypadku blachy

profilowanej lub płyt falistych, okno musi być montowane nad

zakładem poziomym, a jeśli jest on zbyt odległy od planowanej

dolnej krawędzi okna, należy wykonać dodatkowy zakład. Przy

stosowaniu pokryć dachowych o wysokim profilu (h>45mm),

wskazane jest ścięcie (dachówka) lub sklepanie (blacha profilowa)

pokrycia pod oknem (rys. 2).

3. Należy zachować odstępy pomiędzy oknem a materiałem

pokryciowym:

• nad oknem:

6 -15 cm (rys. 3a)

• wzdłuż boków:

3 - 6 cm; (rys. 3a)

• pod oknem:

0 - 4 cm przy płaskim pokryciu dachowym (ry s. 3b)

a w przypadku osadzenia na głębokości “J” 14 cm,

8 - 10 cm przy pokryciu o wysokości profilu

do 45mm (rys. 3c),

10 - 12 cm przy pokryciu o wysokości profilu

od 45 do 90mm (kołnierz H) (rys. 3d).

Należy dokładnie docieplić przestrzeń wokół okna.

4. W wersji montażu okna na krokwiach, rozstaw krokwi powinien być

większy od szerokości okna od 2 do 5 cm (rys. 4a). W przypadku

innej odległości pomiędzy krokwiami należy wykonać dodatkową

konstrukcję (rys. 4b). Powinna ona pozwalać na wykonanie

prawidłowych wewntrznych obróbek wokół okna (pod oknem -

prostopadle do podłogi, nad oknem - równolegle do podłogi), (rys. 4c).

5. Zaznaczyć wielkość okna na folii i wyciąć otwór montażowy,

pozostawiając po 10 cm luźnej folii przy każdej krawędzi, aby

prawidłowo zawinąć i zamontować folię dachową. Obciąć łaty

dachowe w obszarze otworu montażowego. W celu zamontowania

nad oknem rynienki do odprowadzania wody, należy wyciąć

fragmenty kontrłat oraz naciąć ukośnie folię.

6. Rozpakować okno i wyciągnąć profile kryjące ościeżnicę oraz zestaw

montażowy.

7. W celu wyjęcia skrzydła z ościeżnicy należy je otworzyć i obrócić a

następnie oprzeć okno pod kątem około 65° do podłogi. Wcisnąć

przyciski blokujące skrzydło przed wypadnięciem i wyjąć skrzydło

zgodnie z kierunkiem strzałek. Należy zwrócić uwagę aby ruchome

elementy zawiasów wysunęły się jednocześnie.

8. Odkręcić dolny profil kryjący ościeżnicę. Zdemontować drewniane

listwy ochronne.

9. Do boków ościeżnicy przykręcić krótkimi wkrętami załączone

kątowniki montażowe w odległości ok. 10 cm od naroży, tak aby

mijały łaty.

Na ościeżnicy wyfrezowane są rowki N, V, J, które odpowiadają

różnym głębokościom montażu okna w dachu. Wybrana głębokość

(N, V, J) musi być zgodna z oznaczeniem na opakowaniu kołnierza

i występuje jako trzecia litera w oznaczeniu, np. EZV 06.

Przykręcić do ościeżnicy kątowniki montażowe jak na rys. 9, tak aby

liczba na kątowniku odpowiadała grubości łaty i pokrywała się z

rowkiem odpowiadającym wybranej głębokości montażu okna N lub

V lub J.

Przy montażu okna do pełnego deskowania (płaskie pokrycie

dachowe) postępować jak przy montażu na łatach, według

załączonej instrukcji dodatkowej.

10.Umieścić ościeżnicę w przygotowanym otworze i sprawdzić, czy

odpowiedni rowek np. V pokrywa się z górną płaszczyzną łat.

Wypoziomować okno i przykręcić do krokwi tylko dolne kątowniki

montażowe.

11. Wstawić skrzydło do ościeżnicy chwytając go tak aby klamka

znajdowała się u góry, na zewnątrz. Następnie wsunąć w zawiasy

ościeżnicy ruchome elementy zawiasów skrzydła.

12.Zamknąć skrzydło wówczas nastąpi automatyczne zabezpieczenie

skrzydła przed wypadnięciem.

13. Skrzydło lekko uchylić i sprawdzić czy szczelina pomiędzy dołem

ościeżnicy a dołem skrzydła jest jednakowa na całej szerokości okna

- jeżeli nie, to należy podłożyć klin plastikowy (dołączony do

zestawu montażowego) pod lewy lub prawy górny kątownik

montażowy (po stronie mniejszej szczeliny).

14. Zamknąć skrzydło i sprawdzić, czy szczeliny pionowe pomiędzy

skrzydłem a ościeżnicą są jednakowej szerokości na całej wysokości

okna (rys. 14a) - jeżeli nie są, to należy przesunąć górę ościeżnicy w

lewo lub w prawo (rys. 14b). Przykręcić górne kątowniki montażowe

do krokwi (rys. 14c).

15. Zamontować nad oknem w przygotowanym miejscu rynienkę

odwadniającą, która znajduje się w opakowaniu kołnierza (rys. 15a).

Przymocować zakłady z folii wokół ościeżnicy (rys. 15b).

16. Zamontować górny profil kryjący ościeżnicę. Sprawdzić

poprawność funkcjonowania okna. Kratkę nawiewnika, należy

pozostawić w pozycji pełnego otwarcia.

Różnice dotyczące montażu okna na łatach przedstawione są w

załączonej instrukcji dodatkowej.

Zamontować kołnierz uszczelniający zgodnie z instrukcją

znajdującą się w jego opakowaniu.

Warunkiem otrzymania gwarancji jest przestrzeganie zaleceń

zawartych w instrukcji montażu i instrukcji użytkowania okna.

background image

           ,
           :

•       (  : N, V, J)

•     

!"#$ !"%&"' " " %#*+./

1.     ! "#$%&$#' $ () 

# # 15°  90° (&.1 a).

# "#$& !# ,#' -&/$%'2, , "4&#$2
"%$&2 6-%"#7&&, ,/ & $8:#' -8&2, 
#! #&#%' ,  ,)& "#$%&$#'
#, 4#, &!&; ;  )&%2  $# 110-170 
# "$2 -%. # "#$& #! /$&&# # ">%
% (& & /  (&.1b).

2.  %! ,#' "#$%  4-&7; - - 

%! )&#'2 7%;,  ,/; 2 4-&7. @%&
( -# -A&%&$ $%' #&%,
 "! "#$&#'  $ #2&&
!" $)&  $%& & &!&  .  #
%"4, %& $%2 )&#2  /4&#%' #2&& #
, ,)& "#$&#' -%&#%'; 2
$%'> #&%. @%& ( -# $%'
#&%  $& -A&% (,% 45mm), ,)&
/#' &%& %-#' $%' -#& -  (&.2).

3. %"# ,%D#' " ##"- !"  &

$%' #&%:

•  : 6-15  (&. 3)
• $%' ,$: -3-6  (&. 3)
• - : 0-4  %2 -%&) $%') #&%$

(&.3b), -& >%",& -& J –14;
8-10  %2 -A&%&$) $%')
#&%$  $#; -A&%2  45  (&. 3);
10-12  %2 $-A&%&$) #&%$
 $#; -A&%2 # 45 90  (% ) (&. 3d)

%"# #8#%' "#-%&#' -##$ $"> .

4. & #!  #-&%) #2& !" #-&%&

%! ,#' ,%'( (&&  # 2  5  (&. 4) @%&
! #2& !" #-&%& &, ,)& /#'
-%&#%'"D #"7&D (&. 4b).  %! -/$%&#'
-$&%' $-%&#' # (-  – --&"%2
-%",   – -%%%' -%"), (&. 4).

5. ,/4&#'  >&&/%27&& # "#$&  &

$/#' #! #$#&  /- 10   !;
#, 4#, -# -$&%' -&-&#' >&&/%27&D.
,/#' ,(#" $%& $"> #!> #$#&2.
%2 "#$& !> !%, %"# $/#'
A># #,(#& & % /#'
>&&/%27&D.

6. -$#'  & $"#' %& %2  & #!;

-%#.

7. I#, $"#' #$" &/ ; ,&, "!  ##'

& -$"#', -# "-#'  $ -% - ">% % 65°.
$&#'  (#&A#, -)2D8& #$" # $-&2
& $"#' #$" $ #$##$&&  -$%& #%.
%"# ,#&#' $&&  #, 4#, -$&! 6%#
-#%' $$&"%&' $.

8. #"#&#' &!&; -A&%' > ,. #-&#'

$2 -)&#%' $#"-.

9. ,$ 4#2 ; ,& -&"#&#' #&&

$&#& #! ">%&  #2&& 10  # 2 #,
4#, &  --%&  ,(#". "!& ;
,& #A/$ -/, ,/4 N, V, J, #

#$##$"D# 3- "$2 >%",& -& . ,2
>%",& (N, V, J) %! $-#'  ,/4& 
"-$ % & ,#' ; &/ 3-) ,"$ $ ,/4&&,
-. EZV 06.

&"#&#'  ; , #! ">%&,  
&. 9, #, 4#, 7&A  ">% #$##$$% #%8&
,(#& & $8%'  -/ $,; >%",&
-&  (N, V &%& J)

#!  $ (  -%( $& (-%
$%' -#&) -&/$&#2 %>&4 #!"
  ,(# $ #$##$&&  $%!;
-%&#%'; &#"7&;.

10.#$&#' "D ," $ ->#$% # $

(& & -$&#', $-# %& #$##$"D8&; -/ (-.,
V)  $); -%#'D ,(:#&. #$&#' >&/#%'
 & -&"#&#' (""-&  #-&% #%' &!&
#! ">%&.

11. #$&#' #$"  $ "D ,", $/2$  #, 4#,

"4 )&%' $$)", "!&. # $#$&#' $ -#%&
; ,& -$&! 6%# -#%' #$&.

12.L#' #$", #> $#"-&# $ &%" $##&4

-)& #$& # $-&2.

13. #$" %> %&#' & -$&#', &$ %& /

8%& !" &!; 4#'D ; ,& & &!;
4#'D #$& - $; (&&  - %& #, # %"#
-%!&#' -%#&$; %& ($)&# $ #!; ,)
- %$; &%& -$; $)&; #!; ">% (
#, > 8%' '().

14. L#'  & -$&#', &$; %& (&&

$#&%' 8%& !" #$; & ; ,; -
$; $#  (&. 14) – %& #, 4# %"# -$&"#'
$)DD 4#' ; ,& $%$ &%& $-$ (&. 14b).
&"#&#' $)& #! ">%&  #-&%.

15. #$&#'   $ ->#$% # !;

!%,, #; )&#2 $ -%#  % (&. 15).
"> ; ,& /A&&$#' >&&/%27&D.

16. #$&#' $)DD %" ; ,&. $&#'

-$&%'#' A"7&&$&2 . #&%27&"D
(#" #$&#' $ -%#'D ##; -/&7&&.

/%&4&2 -& "#$   ,(#" -& $
-&%!; -%&#%'; &#"7&&.

#$&#' &/%27&; % $ #$##$&& 
&#"7&;, $%!; $ > "-$".

0           
  , 12        
    3 .

background image

Beroende på takbeläggning/material och arkitektur samt fönstrets

isoleringsegenskaper, kan FAKRO takfönster monteras på följande

sätt:

• på tre olika djup: N +30 mm, V 0 mm, J -30 mm

• på läkt och takstolar

MONTERINGSANVISNING FÖR FAKRO TAKFÖNSTER MON-

TERAT MOT TAKSTOLAR

1. FAKRO takfönster kan monteras i tak med en lutning på mellan 15

och 90 grader (fig. 1a). Takfönstret kan monteras var som helst över

golvnivån. Hänsyn måste dock tas till användbarhet, utsikt och

ljusinsläpp. Rekommenderat avstånd mellan golv och takfönstrets

underkant är mellan 1100 mm och 1700 mm. Vilket avstånd som

väljs avgörs av takets lutning och fönstrets storlek (Fig.1b).

2. Takfönstret måste monteras på en hel rad takpannor eller plattor.

Takpannorna skall inte kapas. När yttertaket är av plåt eller liknande

måste fönstret monteras över en horisontell skarv. När takmaterialet

har höga profiler (högre än 45 mm), rekommenderas att topparna

på profilerna kapas (takpannor eller plattor), eller plattas till (plåt),

för att skarpa kanter inte skall skada täckplåten (Fig. 2).

3. Följande avstånd mellan fönstret och yttertaksbeläggningen skall

vara säkrade:

• 30-60 mm längs sidorna

• 60-150 mm ovanför fönstret (Fig 3a)

• 0-40 mm under fönstret (Fig. 3b) vid montering på platta

takbeläggningar

• 80-100 mm (Fig 3c) vid montering på profilerade eller tjocka

takplattor (intäckningsplåt Z)

• 90-120 mm (Fig. 3d) vid montering på takpannor (intäckningsplåt H)

4. Takfönstret fästs vid takstolen med fyra vinkelbeslag. Avståndet

mellan takläkten skall vara 20-50 mm större än fönstrets bredd (Fig.

4a). I de fall takkonstruktionen har en annan takläktsbredd, bör man

bygga till en extra konstruktion för att få rätt avstånd mellan läkten

(Fig 4b). I de fall en extra regel behövs bör den placeras så att det

övre fönsterfodret kan sättas horisontellt och det undre vertikalt

(Fig. 4c).

5. Markera takfönstrets öppning på undertaket. Skär takpappen så att

det återstår en 100 mm bred remsa som senare kan vikas upp på

fönsterkarmen. Kapa av takläkten eller gör en öppning i undertaket

där fönstret skall monteras. Kapa tvärläkten så att den medföljande

regnvattenavledande rännan kan monteras ovanför fönstret. Var

försiktig så att papp och folie inte skadas (Fig. 5).

6. Ta fram sidosektioner och monteringssatsen ur förpackningen.

(Fig. 6a) Skruva bort underplåten enligt. (Fig. 6b)

7. Följande moment bör utföras av två personer. Ta ur bågen ur

karmen så här: öppna fönstret och rotera bågen ca 150 grader. Håll

kvar karm och båge i detta läge och tryck in låsknapparna i beslagen

(Fig. 7).

8. Lyft ur bågen som pilarna visar. För att inte beslagen skall skadas, se

till att skenorna glider ur samtidigt när bågen lyfts ur. (Fig. 8a)

9. Skruva fast medföljande vinkelbeslag i karmens sidor med de korta

skruvarna, ca 100 mm från hörnen (så att de inte tar i någon läkt).

På karmen finns tre spår N, V och J, som på karmens utsida

markerar de tre monteringsdjupen och motsvarar samtidigt

intäckningsplåtarnas höjd N +30 mm, V 0 mm och J –30 mm.

Symbolerna N, Voch J, finns som tredje bokstav på märkningen på

kartongen som innehåller intäckningsplåtarna (tex EH N01).

Vinkelbeslagen skall skruvas fast på karmen (Fig. 9) så att måttet på

beslaget motsvarar: • läktens tjocklek ( mätt i mm) samt • spåret i

karmen som visar önskat monteringsdjup N, V eller J.

Vid montering på platta takmaterial, se monteringsanvisning för

läkt i bif. tilläggsanvisning.

10.Placera karmen i öppningen i taket. Se till att vinkelbeslagen vilar på

takstolarna eller undertaket (Fig. 10), och kontrollera att spåret på

karmen som visar monteringsdjupet är i nivå med läktens övre yta

(Fig. 9). Kontrollera med vattenpass att karmen ligger horisontellt.

Skruva bara fast de två nedre vinkelbeslagen mot takstolen.

11. Montera fönsterbågen i karmen: håll bågen med vattenlisten uppåt

och bågens yttersida mot dig. (Fig. 11) Placera bågens fästen i

beslagen på karmen och skjut dem på plats, båda sidor samtidigt.

Låsknapparna på beslaget spärrar automatiskt när fönstret stängs.

12.Öppna fönstret något och kontrollera att springan nedtill mellan

karm och båge är lika bred över hela sin längd (Fig. 12a). Om inte

placera en plastkil (medföljer) under vänstra eller högra övre

vinkelbeslaget (på den sida där springan är smalast) (Fig. 12b).

13. Stäng fönstret och kontrollera att sidospringorna mellan karm och

båge är lika breda över hela sin längd (Fig. 13 a). Om inte flyttas

karmens överdel åt höger eller vänster (Fig 13b). Skruva fast

vinkelbeslagen (Fig. 13c).

14. Medföljande vattenavledande ränna skall installeras över fönstret

enligt (Fig. 14 a). Skär underlagspappen längs fönstrets hela bredd

(Fig. 5), börja ca 200 mm ovanför karmens ena övre hörn och låt

snittet gå diagonalt fram till en punkt ca 250 mm ovanför det andra

hörnet. Kontrollera att pappen överlappar rännan med minst 100

mm (Fig. 14 a). Fäst pappen vid karmen (Fig. 14b).

Vid användning av utvändig tätkrage tillämpas samma

monteringsförfarande för denna.

15. Montera intäckningsplåtarna enligt monteringsanvisningen som

medföljer plåtarna. Kontrollera fönstrets funktion noga.

Om ventil finns på fönstret skall denna vara fullt öppen.

Anvisningar för montering på takläkt finns i bifogad

tilläggsanvisning.

Korrekt montering och användning av takfönster är villkor för att

garantin skall gälla.

_

background image

drážkou zodpovedajúcou zvolenej hĺbke montáže okna N, V alebo J

(obr.9).

V prípade plochej krytiny sa postupuje ako pri montáži na laty.

10.Umiestnite rám do pripraveného otvoru v streche, uholníky oprite o

krokvy (kontralaty) a skontrolujte, či sa požadovaná drážka (napr.V)

kryje s hornou rovinou lát. Vodováhou skontrolujte, či je rám vo

vodorovnej polohe. V prípade potreby podložte uholník dreveným

klinom. Priskrutkujte ku krokvám len dolné montážne uholníky.

11. Osaďte krídlo do rámu takto:

• uchopte krídlo odkvapovým plechom nahor a vonkajšou stranou

krídla k sebe

• krídlo držte vo zvislej polohe a z vnútra miestnosti ho nainštalujte

do rámu. Oba strmene zasúvajte do závesov súčasne.

12.Zatvorenie okenného krídla spôsobí automatické zaistenie krídla v

okenných závesoch pred vypadnutím.

13. Mierne pootvorte okno a skontrolujte, či je medzera mezi spodným

okrajom rámu a krídla rovnaká po celej šírke okna. Pokiaľ to tak nie

je, je nutné podložiť ľavý alebo pravý horný uholník montážnym

umelohmotným klinom na strane menšej medzery .

14. Zavrite okno a skontrolujte rovnomernosť zvislej medzery medzi

krídlom a rámom (obr. 14a). V prípade potreby preveďte

vycentrovanie rámu vychýlením hornej časti vľavo alebo vpravo

(obr.14b). Priskrutkujte horné montážne uholníky ku krokvám

(obr.14c).

15. Pri použití paropriepustnej fólie osaďte nad okno odvodňovací žľab,

ktorý slúži pre odvod kondenzátu nad strešným oknom (obr.15a) a

súčasne pripevnite fóliu k bokom rámu (obr.15b).

16. Namontujte horný krycí profil okenného rámu. Skontrolujte správnu

funkčnosť okna. Mriežku ventilačnej klapky ponechajte v otvorenej

polohe.

Návod k montáži vodotesného lemovania je uložený v balení s

lemovaním.

Rozdiely týkajúce sa montáže okna na latách sú uvedené v

dodatočnom priloženom návode.

Podmienkou obdržania záruky je namontovanie okna v súlade s

montážnym návodom a v budovách postavených v súlade s platnými

stavebnými predpismi, a hlavne dodržaním predpisov týkajúcich sa

správnej ventilácie miestností.

Okná FAKRO s ohľadom na typ strešnej krytiny,
architektonický zámer a tepelnú izoláciu môžu byť montované:

• v troch rôznych hĺbkach: N, V, J,

• na latách, alebo na krokvách.

NÁVOD K MONTÁŽI STREŠNÉHO OKNA NA KROKVÁCH

1. Strešné okná FAKRO môžu byť montované do striech so sklonom

od 20 do 90 stupňov (obr.1a). Výška umiestnenia okna je ľubovoľná,

avšak s ohľadom na komfort ovládania a výhľad sa doporučuje výška

110-170 cm od podlahy k spodnému okraju rámu okna (obr.1b).

2. Okno musí byť montované nad radou celých škridlí (pod oknom sa

nesmú skracovať). V prípade použitia trapézového plechu, alebo

vlnitých tabulí, musí byť okno montované nad vodorovným

základom. Pokiaľ je tento základ príliš vzdialený od uvažovaného

spodného okraja okna, je nutné vyrobiť dodatočný. V prípade

použitia krytiny s profilom vyšším (h>4,5 cm), je nutné zrezať

(škridľa) alebo sklepať (profilovaný plech) hornú hranu pod oknom,

aby ostré okraje nemohli porušit plisovaný pás spodného dielu

lemovania ( obr.2).

3. Pri montáži je potrebné zachovať tieto vzdialenosti mezi oknom a

krytinou:

• nad oknom

6-15 cm (obr.3a)

• pozdĺžl boku rámu 3- 6 cm (obr. 3a)

• pod oknom

0- 4 cm pre ploché krytiny (obr.3b), v prípade

montáže v hĺbke ( J ) 14cm

8-10 cm pre strešnú krytinu s profilom

do 4,5 cm (obr.3c),

10- 12 cm pre strešnú krytinu s profilom

od 4,5 cm do 9 cm (lemovanie H ) (obr. 3d)

Priestor okolo okna správne zatepliť !

4. Vo verzii montáže okien na krokvách má byť optimálna vzdialenosť

medzi krokvami podobná šírke rámu a môže byť väčšia od šírky

okna od 2cm do 5cm (obr. 4a ).V prípade iných vzdialeností

preveďte úpravy krokiev ( obr.4b ). Eventuálna výmena krokví musí

byť prevedená tak, aby bolo možné zhotoviť ostenie nad oknom

vodorovne a pod oknom kolmo k podlahe (obr.4c ).

5. Nakreslite montážny otvor na strešnej fólii a skráťte laty okolo

montážneho otvoru. Vyrežte otvor v strešnej fólii z každej strany

menší o 10 cm tak, aby ju bolo možné správne upevniť k rámu. Pre

neskoršiu inštaláciu odvodňovacieho žľabu nad oknom, je nutné

vyrezať časti kontralát a narezať fóliu šikmo.

6. Rozbaľte okno, vyberte bočné krycie profily a montážnu sadu.

7. Vykonajte demontáž krídla z rámu. Okno oprite spodným okrajom o

podlahu pod uhlom 65°, nakloňte ho a otvorte. Zatlačte blokovacie

skrutky v strmeňoch závesov a vysaďte krídlo z rámu v smere šípok. Pri

demontáži krídla dbajte, aby se strmene vysunuli z oboch závesov

súčasne. Nerovnomerné vysunutie strmeňov môže spôsobiť

poškodenie závesov !

8. Odskrutkujte z rámu dolný krycí profil a drevené ochranné lišty.

9. K bokom rámu priskrutkujte montážne uholníky vo vzdialenosti

10cm od okrajov. Pre lepšiu orientáciu sú na bokoch rámu

vyfrézované drážky N, V, J, ktoré zodpovedajú rôznym hĺbkam

montáže okna. K drážkam sú určené tri výšky lemovaní ( N, V, J ).

Symboly N, V, J, vystupujú ako posledné písmeno v označení

lemovaní (napr. EZV 06).

Montážne uholníky namontujte k okennému rámu tak, aby číslo na

uholníku zodpovedajúce skutočnej hrúbke laty sa pokrývalo s

background image

 ,7M $M $&M/M !%,& N, V, J, #M $M-$MD#'

>%&,&M #!" $M $ )". , >%&,& (N, V, J)

-$& /,M>#&2 / ##'D ,"$D $ -/4M  "-$7M

M, -. EZV 06.

&"#&#&  ,& $M #!M "#&& 2  %. 9

#& 4&, 8,& 7&A  "#&" $M-$M% #$8&M

%#& M -M$-% / !%, ,O >%&,&& #!" $M:

N, , V, , J.

& #!M $M  "7M%'%'> -&##2 (-% )$

-&##2), M2#& 2 -& #!M  %#), />M / #$D

M#"7MPD.

10.#$&#& ," $M $ -&>#$" #$M M -$M&#&,

4& $M-$M&; !%,, -&% V, -M$-P / -$)D

%#. #$&#& &!M; ; $M >&/#%' M -&"#&#&

 $& #M%'& &!M #!M "#&&.

11. #$&#& "  ,&, ,"4& OO #& 4&, 8,& "4

/)&%2 $>M  //$M. #M $""#& $ /$M& ,&

$M ")M %#& /$MM$ &.

12.L&#& ", #M  ," $##&4 /,/-4 $M

$&-M2.

13. " #)& $M)&%&#& M -$M&#&, 4& 8M%& M! &/

,& $ - 7M%M; (&&M $M, 28 M, # ,)M

-M%#& -%#&$&; %& (/)&#'2 $ #!"

-%#M) -M %M$&; , -$&; $)M; #!&; "#& (/

#O #&,  8M%& ().

14. L&#& " M -$M&#&, 4& $#&%'M 8M%&& M! D

# ,D $O (&&& - $M; $&#M $M (%. 14),

28 M, # ,)M -""#& $) ,& $%M$ ,

$-$ (%. 14b). &"#&#& $)M #!M "#&& 

$& (%. 14).

15. #$&#&  $M $ -&>#$" M7M &$" %2

$M-$!2 $&, # /)&#'2 $ "-$7M M

(% .15). LM-&#& -%M$" $% ,& $M (%. 15b).

16. L#"$#& $)M; -AM%', 8 /&$P ," $M.

$M&#& -$M%'M#' A"7M"$2 $M. #&%27M;"

8M%&" /%&(&#& -$M#D $M&#D.

#! $M  %#) -&&; " #$M; M#"7MO.

L#"$#& "8M%'DD4&; M />M / M#"7MPD, #

/)&#'2 $ ;> "-$7M.

'5 16   1 5 ,  1  5 57

  5 57    5 .

85 „”  5 51   1   ,

5  15 5  5 57    :

•   5     : N, V, J,

•     

!"#$ &/8' 89" " 8/

1. )$ $M „ ” ! #"$#&  )) / )&% $M

15  90 (%.1).

&# #!" $M P $M%'D,  / ->%2" 

/"4M#' $ ,%">$"$M, 8 $M#%2, /$M(M; $&>%2

# ,"M$%'M -$&%, $M#' $M -M%>&  &!'> D

$M -$& #$&#& 110-170 . 2 $&# /%!&#' $M

"# )&%" )" # /M" $M (%. 1b).

2. M #, #"$#&  7M%& 2 )$> -&##2 (

! ,M/#& -&##2  $M),  28 $M /#

% $M -%$> &!'> D $M, ,)M

$&%#& #$&; 2. & /#"$M )$> -&##2

/ $&& -AM% (h45 ), ,)M /M/#& (4-&7D)

, %-#& (,%2)") -&##2 -M $M (%. 2).

3. ,)M ,&#& $M#"-& M! $M # -M$%'&

#M%:

•  $M:

6 - 15  (%. 3)

• $/$! ,M$: 3 - 6  (%. 3)

• -M $M:

0 - 4  -& -%" -M$%'" #M%M

(%. 3b),  " $&-" #!"  >%&,&M „J” 14 .

8 – 10  -& -&##M / $&#D -AM%2

 45  (%. 3),

10 – 12  -& -&##M / $&#D -AM%2

$M 45   90  (M H) (%. 3d).

,)M # "#-%&#& -#M $% $M.

4.  $MO #!" $M  $), $M#' M! $& P

,"#& ,M%'(D M! (&& $M $M 2   5  (%. 4). 

$&-" M(O $M#M M! $& ,)M $&>#$&#&

#$" #"7MD (%. 4b).  -$& /$%2#&

-$&%' $&#& $"#M(M $M& $% $M (-M

$M – --&"%2M  -M%>&,  $M – -%%'M

 -M%>&), (%. 4).

5. /4&#& /M $M  -%M$7M M $&M/#& #$M %2 #!",

/%&(D4& - 10  $M%'O -%M$& - !" / O$, 8,&

-$&%' /$"#& M $#$&#& )$" -%M$". ,M/#& )$M

%#& $ #$M %2 #!". R,& $#$&#&  $M &$&

%2 $M-$!2 $&, ,)M $&M/#& A>#&

#%# # --M>%M M/#& -%M$".

6. /-"$#& $M M $&#2>"#& -AM%M-%&  ,"

$M, # #!&; -%#.

7. R,& $&#2>"#& " / ,&, ,)M $M&#& OO M

,"#& $M -M "# -&,%&/ 65°  -M%>&. #&"#&

 /!&&, 8 /,/-4"D#' " $M $&-M2, M $&#2>"#&

" " $/" #M%& -2". ,)M /$"#&

"$>", 8,& ")M %#& /$M $&""%&2 4.

8. M"#&#& &!M; -AM%', 8 /&$P ," $M. L2#&

$’2M /)&M -%&.

9.  ,M$ ,& $M #&& (""-& -&"#&#&

#!M "#&&  $M#M ,M%2 10  $M "#M$ #, 8,& 

--%&  %#&.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
PO wyk07 v1
s10 v1
s7 4 v1
s9 3a v1
Prezentacja v1
2 BO 2 1 PP Przykłady Segregator [v1]
Notice V1
BoeBot v1 0 id 91312 Nieznany (2)
19 Podwykonawcy i dostawcy v1 1id 18332
gmm v1 streszczenie
Omron Przewodnościowy regulator poziomu cieczy 61F D21T V1
Klient FTP
Odpowiedzi correct v1
spraw4 waga v1
cwN10 oporliniowy v1 2 (3)
Staw Kolanowy v1 2

więcej podobnych podstron