background image

 

 

 

 

Wydział Filozoficzno-

Wydział Filozoficzno-

Historyczny

Historyczny

Instytut Neofilologii

Instytut Neofilologii

Filologia rosyjska I rok

Filologia rosyjska I rok

Alfabet rosyjski i zasady 

Alfabet rosyjski i zasady 

pisowni rosyjskiej

pisowni rosyjskiej

Opracowała

Justyna Błażewicz

background image

 

 

 

 

Język rosyjski

Język rosyjski

(

(

Русский язык)

Русский язык)

Język rosyjski powstał z języka prasłowiańskiego, 

Język rosyjski powstał z języka prasłowiańskiego, 

należy do grupy języków wschodniosłowiańskich.

należy do grupy języków wschodniosłowiańskich.

Jest językiem urzędowym w Rosji, Kirgistanie i na 

Jest językiem urzędowym w Rosji, Kirgistanie i na 

Białorusi, natomiast w Kazachstanie jest językiem 

Białorusi, natomiast w Kazachstanie jest językiem 

oficjalnym.

oficjalnym.

Język rosyjski uważany jest również w krajach, w 

Język rosyjski uważany jest również w krajach, w 

których nie ma on statusu oficjalnego. Są to: 

których nie ma on statusu oficjalnego. Są to: 

Ukraina, Stany Zjednoczone, Łotwa, Izrael, 

Ukraina, Stany Zjednoczone, Łotwa, Izrael, 

Uzbekistan, Brazylia, Mołdawia, Kanada, Estonia, 

Uzbekistan, Brazylia, Mołdawia, Kanada, Estonia, 

Litwa, Niemcy, Azerbejdżan, Armenia, 

Litwa, Niemcy, Azerbejdżan, Armenia, 

Turkmenistan, Tadżykistan, Grecja, Australia, 

Turkmenistan, Tadżykistan, Grecja, Australia, 

Rumunia, Finlandia i Polska.

Rumunia, Finlandia i Polska.

background image

 

 

 

 

    

    

Alfabet rosyjski

Alfabet rosyjski

    

    

(

(

Русский алфавит)

Русский алфавит)

background image

 

 

 

 

Powstanie pisma 

Powstanie pisma 

na Rusi datuje się 

na Rusi datuje się 

na wiek X, kiedy 

na wiek X, kiedy 

przyjęte zostało 

przyjęte zostało 

chrześcijaństwo. 

chrześcijaństwo. 

Oprócz 

Oprócz 

tradycyjnej teorii, 

tradycyjnej teorii, 

według której 

według której 

powstał alfabet 

powstał alfabet 

rosyjski, istnieją 

rosyjski, istnieją 

także inne 

także inne 

wersje.

wersje.

background image

 

 

 

 

Pierwotnie 

Pierwotnie 

istniały dwa 

istniały dwa 

alfabety – 

alfabety – 

głagolica

głagolica

 

 

(

(

глаголица)

глаголица)

 i 

 i 

cyrylica

cyrylica

 

 

(кириллица)

(кириллица)

. W 

. W 

863 roku 

863 roku 

stworzyli na mocy 

stworzyli na mocy 

znaków greckiego 

znaków greckiego 

alfabetu, alfabet 

alfabetu, alfabet 

rosyjski 

rosyjski 

składający się z 

składający się z 

38 liter, czyli 

38 liter, czyli 

głagolicę.

głagolicę.

background image

 

 

 

 

Na początku X wieku na mocy głagolicy 

Na początku X wieku na mocy głagolicy 

tworzył się nowy alfabet słowiański, zwany 

tworzył się nowy alfabet słowiański, zwany 

cyrylicą, który w większym stopniu 

cyrylicą, który w większym stopniu 

odpowiadał właściwościom słowiańskiego 

odpowiadał właściwościom słowiańskiego 

systemu fonetycznego. Litery rosyjskiego 

systemu fonetycznego. Litery rosyjskiego 

języka wchodzące w skład nowego alfabetu, 

języka wchodzące w skład nowego alfabetu, 

były łatwiejsze w pisowni, cechowały się 

były łatwiejsze w pisowni, cechowały się 

wyraźnym zarysem i co ważne, oprócz 

wyraźnym zarysem i co ważne, oprócz 

dźwięków, oznaczały także liczby. Przez 

dźwięków, oznaczały także liczby. Przez 

pewien czas wykorzystywano obydwa 

pewien czas wykorzystywano obydwa 

alfabety, lecz stopniowo głagolica wychodziła 

alfabety, lecz stopniowo głagolica wychodziła 

z użycia, także w związku ze zniknięciem 

z użycia, także w związku ze zniknięciem 

odpowiednich dźwięków  i za obowiązujący  

odpowiednich dźwięków  i za obowiązujący  

alfabet rosyjski, uznano cyrylicę.

alfabet rosyjski, uznano cyrylicę.

background image

 

 

 

 

W tamtym okresie obowiązywały pewne zasady 

W tamtym okresie obowiązywały pewne zasady 

dotyczące pisowni. Jedną z nich było używanie 

dotyczące pisowni. Jedną z nich było używanie 

dużych liter jedynie na początku akapitu. 

dużych liter jedynie na początku akapitu. 

Ponadto każdy pierwszy wiersz akapitu 

Ponadto każdy pierwszy wiersz akapitu 

wykańczany był mistrzami, dzięki czemu książki 

wykańczany był mistrzami, dzięki czemu książki 

pisane ręcznie wyglądały jak prawdziwe dzieła 

pisane ręcznie wyglądały jak prawdziwe dzieła 

sztuki. Warto dodać, że bukwica (буквица, 

sztuki. Warto dodać, że bukwica (буквица, 

inicjał) oprócz tego, że była pięknie ozdabiana, 

inicjał) oprócz tego, że była pięknie ozdabiana, 

zawierała określony sens.

zawierała określony sens.

background image

 

 

 

 

Буквица

Буквица

background image

 

 

 

 

Grażdanka (

Grażdanka (

Гражданка)

Гражданка)

Grażdanka - zbliżona do 

Grażdanka - zbliżona do 

form antywy łacińskiej 

form antywy łacińskiej 

graficzna odmiana cyrylicy, 

graficzna odmiana cyrylicy, 

opracowana i 

opracowana i 

wprowadzona za 

wprowadzona za 

czasów Piotra I Wielkiego w 

czasów Piotra I Wielkiego w 

latach 1708-1711. 

latach 1708-1711. 

Pierwotnie dokonano tylko 

Pierwotnie dokonano tylko 

modyfikacji kształtu liter.

modyfikacji kształtu liter.

W czasach Katarzyny II 

W czasach Katarzyny II 

przeprowadzono pierwszą 

przeprowadzono pierwszą 

reformę grażdanki, aby 

reformę grażdanki, aby 

dostosować ją w pełni do 

dostosować ją w pełni do 

zapisu tekstów rosyjskich 

zapisu tekstów rosyjskich 

(cyrylica pierwotnie służyła 

(cyrylica pierwotnie służyła 

do zapisu tekstów w języku 

do zapisu tekstów w języku 

cerkiewnosłowiańskim). 

cerkiewnosłowiańskim). 

background image

 

 

 

 

Zmiany te polegały na:

Zmiany te polegały na:

usunięciu liter oznaczających głoski występujące 

usunięciu liter oznaczających głoski występujące 

pierwotnie w języku cerkiewnosłowiańskim, a 

pierwotnie w języku cerkiewnosłowiańskim, a 

niewystępujących w języku rosyjskim — np. dawne 

niewystępujących w języku rosyjskim — np. dawne 

samogłoski nosowe zapisywane były w tekstach 

samogłoski nosowe zapisywane były w tekstach 

cerkiewnosłowiańskich

cerkiewnosłowiańskich,

 których nie stosowano do 

 których nie stosowano do 

zapisu słów rosyjskich.

zapisu słów rosyjskich.

usunięciu liter (jak np. 

usunięciu liter (jak np. 

omega

omega

 i 

 i 

dzelo

dzelo

niestosowanych do zapisu słów a tylko do 

niestosowanych do zapisu słów a tylko do 

tradycyjnego zapisu liczb .

tradycyjnego zapisu liczb .

dodaniu litery Э, aby lepiej zapisywać wyrazy 

dodaniu litery Э, aby lepiej zapisywać wyrazy 

zapożyczone z innych języków . Jednakże w tej 

zapożyczone z innych języków . Jednakże w tej 

reformie nie zmieniono utrwalonej pisowni wyrazów 

reformie nie zmieniono utrwalonej pisowni wyrazów 

rosyjskich opartej często na naśladownictwie 

rosyjskich opartej często na naśladownictwie 

pisowni wyrazów staro-cerkiewno-słowiańskich  

pisowni wyrazów staro-cerkiewno-słowiańskich  

background image

 

 

 

 

Po 1917 r. dokonano ostatecznej reformy pisowni 

Po 1917 r. dokonano ostatecznej reformy pisowni 

usuwając kolejne zbędne litery, aby uprościć i 

usuwając kolejne zbędne litery, aby uprościć i 

ujednolicić pisownię . Na podstawie w ten sposób 

ujednolicić pisownię . Na podstawie w ten sposób 

zmodyfikowanego alfabetu rosyjskiego 

zmodyfikowanego alfabetu rosyjskiego 

zmodyfikowano w XVIII-XIX w. inne alfabety 

zmodyfikowano w XVIII-XIX w. inne alfabety 

cyryliczne, zarówno stare jak i nowe . W XX w. 

cyryliczne, zarówno stare jak i nowe . W XX w. 

alfabet ten zaadaptowany został do zapisu licznych 

alfabet ten zaadaptowany został do zapisu licznych 

języków na terenie ZSRR oraz w Mongolii. Sytuacja 

języków na terenie ZSRR oraz w Mongolii. Sytuacja 

taka utrzymuje się w zasadzie do dziś, aczkolwiek 

taka utrzymuje się w zasadzie do dziś, aczkolwiek 

niektóre z tych języków porzuciły grażdankę na 

niektóre z tych języków porzuciły grażdankę na 

rzecz alfabetu łacińskiego. W większości tych 

rzecz alfabetu łacińskiego. W większości tych 

lokalnych odmian grażdanki dodane zostały 

lokalnych odmian grażdanki dodane zostały 

dodatkowe litery dla oddania dźwięków nie 

dodatkowe litery dla oddania dźwięków nie 

występujących w języku rosyjskim.

występujących w języku rosyjskim.

Stary ("kościelny") kształt cyrylicy jest dziś 

Stary ("kościelny") kształt cyrylicy jest dziś 

zachowywany jedynie w wydawnictwach 

zachowywany jedynie w wydawnictwach 

cerkiewnych w języku cerkiewnosłowiańskim, 

cerkiewnych w języku cerkiewnosłowiańskim, 

aczkolwiek i te coraz częściej drukowane są 

aczkolwiek i te coraz częściej drukowane są 

grażdanką. Dotyczy to w szczególności 

grażdanką. Dotyczy to w szczególności 

wydawnictw przeznaczonych do użytku wiernych 

wydawnictw przeznaczonych do użytku wiernych 

(modlitewniki, śpiewniki).

(modlitewniki, śpiewniki).

background image

 

 

 

 

Historia rosyjskiego piśmiennictwa i 

Historia rosyjskiego piśmiennictwa i 

alfabetu ma ścisłe powiązania z 

alfabetu ma ścisłe powiązania z 

kulturą państwa rosyjskiego. Co roku 

kulturą państwa rosyjskiego. Co roku 

w Rosji organizowane są obchody 

w Rosji organizowane są obchody 

dnia słowiańskiego pisma i kultury 

dnia słowiańskiego pisma i kultury 

rozpoczynające się 24 maja.

rozpoczynające się 24 maja.

background image

 

 

 

 

Zasady pisowni rosyjskiej

Zasady pisowni rosyjskiej

background image

 

 

 

 

Zasada fonetyczna i 

Zasada fonetyczna i 

fonematyczna

fonematyczna

Fonematyczna zasada

Fonematyczna zasada

 pisowni polega na tym, że każdy 

 pisowni polega na tym, że każdy 

fonem wyrażany jest tą samą literą, niezależnie od pozycji 

fonem wyrażany jest tą samą literą, niezależnie od pozycji 

wyrazowej – mocnej lub słabej, np.:  wyrazy 

wyrazowej – mocnej lub słabej, np.:  wyrazy 

дуба

дуба

 i 

 i 

дуб

дуб

 pisane są tak samo, chociaż wymawiane różnie: w 

 pisane są tak samo, chociaż wymawiane różnie: w 

formie 

formie 

дуба 

дуба 

– [б] jest dźwięczną spółgłoską, a w formie 

– [б] jest dźwięczną spółgłoską, a w formie 

дуб

дуб

 

 

na końcu wyrazu ta spółgłoska podlega ubezdźwięcznieniu. 

na końcu wyrazu ta spółgłoska podlega ubezdźwięcznieniu. 

Natomiast 

Natomiast 

zasada pisowni fonetycznej

zasada pisowni fonetycznej

 polega na tym, że 

 polega na tym, że 

poprzez litery  są przedstawiane rzeczywiście wypowiadane 

poprzez litery  są przedstawiane rzeczywiście wypowiadane 

dźwięki, np.: 

dźwięki, np.: 

бе

бе

з

з

жизненный  

жизненный  

бе

бе

с

с

полезный

полезный

Przykłady wskazują, iż pisownia wyrazów w zakresie 

Przykłady wskazują, iż pisownia wyrazów w zakresie 

fonematycznej i fonetycznej zasady pisowni w mocnych 

fonematycznej i fonetycznej zasady pisowni w mocnych 

pozycjach pokrywa się, w słabych nie. Np. wyrazy 

pozycjach pokrywa się, w słabych nie. Np. wyrazy 

сом

сом

 i 

 i 

сам

сам

 pisane są identycznie pod względem 

 pisane są identycznie pod względem 

fonematycznym i fonetycznym, ale w przypadku zdania 

fonematycznym i fonetycznym, ale w przypadku zdania 

C

C

ома поймала сама

ома поймала сама

 – 

 – 

ma zastosowanie fonematyczna 

ma zastosowanie fonematyczna 

zasada pisowni, w której mocne pozycje wskazują różnicę 

zasada pisowni, w której mocne pozycje wskazują różnicę 

pomiędzy samogłoskami [

pomiędzy samogłoskami [

о

о

] i [

] i [

а

а

]. Natomiast przy fonetycznej 

]. Natomiast przy fonetycznej 

zasadzie to samo zdanie otrzymałoby zapis:  [

zasadzie to samo zdanie otrzymałoby zapis:  [

C

C

ама паймала 

ама паймала 

сама

сама

]

]

 

 

– i gdzie tutaj <<ryba>>, a gdzie <<rybak>> nie 

– i gdzie tutaj <<ryba>>, a gdzie <<rybak>> nie 

można stwierdzić.

można stwierdzić.

background image

 

 

 

 

W pisowni rosyjkiej wyjątki od zasady fonematycznej 

W pisowni rosyjkiej wyjątki od zasady fonematycznej 

mogą występować:

mogą występować:

    

    

1) albo w składzie znaków alfabetu: to znaczy, że 

1) albo w składzie znaków alfabetu: to znaczy, że 

samogłosek  byłoby  dwa razy więcej, a spółgłosek o 12 

samogłosek  byłoby  dwa razy więcej, a spółgłosek o 12 

mniej, niż jest; oprócz tego nie ma litery dla spółgłoski [

mniej, niż jest; oprócz tego nie ma litery dla spółgłoski [

ж

ж

];

];

    

    

2) lub dlatego, że istnieją szczególne zasady pisowni 

2) lub dlatego, że istnieją szczególne zasady pisowni 

ortograficznej, np. przy zapisie przedrostków 

ortograficznej, np. przy zapisie przedrostków 

zakończonych spółgłoską [

zakończonych spółgłoską [

з

з

]: 

]: 

безработный

безработный

ale 

ale 

беспосадочный

беспосадочный

безбровый

безбровый

,

,

 ale 

 ale 

беспечный

беспечный

, a także 

, a także 

безвкусный 

безвкусный 

z przedrostkiem zakończonym na 

z przedrostkiem zakończonym na 

з

з

, chociaż w 

, chociaż w 

tym przypadku litera [з] brzmi jak [c]. Jednak, gdy te 

tym przypadku litera [з] brzmi jak [c]. Jednak, gdy te 

spółgłoski brzmią jak <<szumne>>, na przykład w 

spółgłoski brzmią jak <<szumne>>, na przykład w 

wyrazach 

wyrazach 

бесшумный

бесшумный

безжалостный

безжалостный

бесчеловечный

бесчеловечный

litery

litery

 

 

з

з

 i c pozostają zgodnie z zasadą: <<Przed literami  

 i c pozostają zgodnie z zasadą: <<Przed literami  

б

б

в

в

г

г

д

д

ж

ж

з

з

л

л

м

м

н

н

р 

р 

piszemy з, a przed literami 

piszemy з, a przed literami 

л

л

ф

ф

к

к

т

т

ш

ш

с

с

ч

ч

ц

ц

х

х

 piszemy [c]>>. 

 piszemy [c]>>. 

Należy również zwrócić uwagę na fakt, iż  <<zasady>>, 

Należy również zwrócić uwagę na fakt, iż  <<zasady>>, 

które raczej stanowią <<wyjątki>> w ortografii rosyjskiej, 

które raczej stanowią <<wyjątki>> w ortografii rosyjskiej, 

do których można zaliczyć m.in. fonetyczny sposób fiksacji 

do których można zaliczyć m.in. fonetyczny sposób fiksacji 

samogłoski 

samogłoski 

ы

ы

 po 

 po 

ц

ц

 (np.: 

 (np.: 

цыган

цыган

цыпленок

цыпленок

огурцы

огурцы

лисицы

лисицы

Лисицын

Лисицын

),

),

 podczas gdy w sytuacjach tych 

 podczas gdy w sytuacjach tych 

powinniśmy zasadniczo po spółgłosce 

powinniśmy zasadniczo po spółgłosce 

ц

ц

 pisać 

 pisać 

samogłoskę 

samogłoskę 

и

и

,

,

 porównaj pisownię nazwisk: 

 porównaj pisownię nazwisk: 

Лисициан

Лисициан

Цицин

Цицин

,

,

 w których zastosowanie znalazła zasada pisowni 

 w których zastosowanie znalazła zasada pisowni 

fonematycznej 

fonematycznej 

background image

 

 

 

 

Tak więc, podstawowe zasady ortografii rosyjskiej 

Tak więc, podstawowe zasady ortografii rosyjskiej 

są oparte na fonematycznej zasadzie pisowni: 

są oparte na fonematycznej zasadzie pisowni: 

<<Pisz nieakcentowane samogłoski tak, jak i pod 

<<Pisz nieakcentowane samogłoski tak, jak i pod 

akcentem, np.: 

akcentem, np.: 

вода

вода

водовоз

водовоз

,

,

 dlatego że: 

 dlatego że: 

воды

воды

лесовод

лесовод

,

,

 dlatego że 

 dlatego że 

лес

лес

,

,

 i 

 i 

лисовод

лисовод

,

,

 dlatego 

 dlatego 

że, 

że, 

лисы

лисы

>>; <<Pisz dźwięczne i bezdźwięczne 

>>; <<Pisz dźwięczne i bezdźwięczne 

spółgłoski w każdej pozycji tak jak przed 

spółgłoski w każdej pozycji tak jak przed 

samogłoską, spółgłoską dźwięczną i przed  [

samogłoską, spółgłoską dźwięczną i przed  [

в

в

], 

], 

[

[

в

в

'], na przykład : 

'], na przykład : 

плод

плод

,

,

dlatego 

dlatego 

że 

że 

плода

плода

,

,

 i 

 i 

плот

плот

,

,

 dlatego że 

 dlatego że 

плота

плота

отдать

отдать

,

,

 ponieważ 

 ponieważ 

оторвать

оторвать

,

,

 ale 

 ale 

подпилить 

подпилить 

ponieważ 

ponieważ 

подорвать

подорвать

дворняжка

дворняжка

,

,

 dlatego 

 dlatego 

że 

że 

дворняжек

дворняжек

,

,

 ale 

 ale 

Машка

Машка

,

,

 dlatego że  

 dlatego że  

Машек

Машек

лезть

лезть

,

,

 tak jak 

 tak jak 

лезу

лезу

,

,

ale 

ale 

нести

нести

,

,

 tak jak 

 tak jak 

несу

несу

купаться 

купаться 

z miękkim znakiem – 

z miękkim znakiem – 

ь

ь

, tak jak 

, tak jak 

купать

купать

;

;

 

 

również 

również 

курить

курить

куриться

куриться

 i 

 i 

курит

курит

курится

курится

 piszemy różnie».

 piszemy różnie».

background image

 

 

 

 

Zasada pisowni etymologicznej 

Zasada pisowni etymologicznej 

i tradycyjno-historycznej

i tradycyjno-historycznej

Oparte są na tym, aby odzwierciedlać w pisowni 

Oparte są na tym, aby odzwierciedlać w pisowni 

nie aktualny stan, a przeszłość języka, przy czym 

nie aktualny stan, a przeszłość języka, przy czym 

zasada

zasada

 

 

pisowni etymologicznej

pisowni etymologicznej

 całkowicie 

 całkowicie 

odpowiada rzeczywistej postaci języka w jego 

odpowiada rzeczywistej postaci języka w jego 

przeszłości. Porównaj np.: pisownię wyrazów z 

przeszłości. Porównaj np.: pisownię wyrazów z 

literą [

literą [

ё

ё

]: 

]: 

пчёл

пчёл

жён

жён

пошёл

пошёл

пшённый

пшённый

лжёшь

лжёшь

,

,

 

 

tak jak w tym przypadku w języku rosyjskim 

tak jak w tym przypadku w języku rosyjskim 

funkcjonował fonem [

funkcjonował fonem [

э

э

], choć dla współczesnego 

], choć dla współczesnego 

języka rosyjskiego odpowiednikiem jest litera [o], 

języka rosyjskiego odpowiednikiem jest litera [o], 

to jest <<o po spółgłosce miękkiej albo po 

to jest <<o po spółgłosce miękkiej albo po 

szumnej>> por.: 

szumnej>> por.: 

шов

шов

жох

жох

мечом

мечом

плащом

плащом

трещотка

трещотка

чечотка

чечотка

шорох

шорох

 itd., gdzie prawidłowo 

 itd., gdzie prawidłowo 

ma zastosowanie zasada pisowni fonematycznej. 

ma zastosowanie zasada pisowni fonematycznej. 

background image

 

 

 

 

Na tej samej podstawie, co powyżej, oparta jest 

Na tej samej podstawie, co powyżej, oparta jest 

zasada tradycyjno-historyczna

zasada tradycyjno-historyczna

, którą można 

, którą można 

określić mianem samej  «bezpryncypialnej», ślepo 

określić mianem samej  «bezpryncypialnej», ślepo 

zachowującej dowolną tradycję zapisu wyrazowego. 

zachowującej dowolną tradycję zapisu wyrazowego. 

Przykładem wspomnianego braku konsekwencji 

Przykładem wspomnianego braku konsekwencji 

pisowni w języku rosyjskim służy zapis wyrazów 

pisowni w języku rosyjskim służy zapis wyrazów 

cerkiewno-słowiańskich, np.: 

cerkiewno-słowiańskich, np.: 

помощник

помощник

 z literą 

 z literą 

щ

щ

,

,

 

 

chociaż słowo rosyjskie nie pochodzi od cerkiewno-

chociaż słowo rosyjskie nie pochodzi od cerkiewno-

słowiańskiego słowa 

słowiańskiego słowa 

помощь

помощь

, ale od rosyjskiego 

, ale od rosyjskiego 

помочь

помочь

, które etymologicznie należałoby pisać 

, które etymologicznie należałoby pisać 

przez literę 

przez literę 

ч

ч

 (

 (

помочник

помочник

)

)

, a fonematycznie przez 

, a fonematycznie przez 

ш

ш

 

 

(

(

помошник

помошник

)

)

. Podobnie pisownia 

. Podobnie pisownia 

nieakcentowanych końcówek przymiotników 

nieakcentowanych końcówek przymiotników 

-

-

ый

ый

,

,

 -

 -

ий

ий

запасный

запасный

заморский

заморский

,

,

 chociaż pod akcentem 

 chociaż pod akcentem 

-

-

ой

ой

:

:

запасной

запасной

морской

морской

, pisownia nieakcentowanego 

, pisownia nieakcentowanego 

przedrostka

przedrostka

 

 

раз

раз

z

z

 

 

а

а

chociaż pod akcentem [

chociaż pod akcentem [

о

о

], 

], 

ср

ср

раздумье

раздумье

,

,

 

 

но

но

 

 

роздых

роздых

росчерк

росчерк

 itd 

 itd 

background image

 

 

 

 

Zasada morfologiczna i 

Zasada morfologiczna i 

symboliczna

symboliczna

Wspólne jest w nich to, że mają tendencję 

Wspólne jest w nich to, że mają tendencję 

do przekazywania języka bez 

do przekazywania języka bez 

uwzględnienia jego strony fonetycznej: 

uwzględnienia jego strony fonetycznej: 

przy tym 

przy tym 

zasada pisowni 

zasada pisowni 

morfologcznej

morfologcznej

 odzwierciedla gramatykę 

 odzwierciedla gramatykę 

(morfologię), pomijając specyfikę 

(morfologię), pomijając specyfikę 

fonetyczną, a nawet z nią polemizując, 

fonetyczną, a nawet z nią polemizując, 

natomiast 

natomiast 

symboliczna zasada pisowni

symboliczna zasada pisowni

 

 

stara się odróżnić tzw. homonimy 

stara się odróżnić tzw. homonimy 

leksykalne, fonetycznie nieodróżnialne. 

leksykalne, fonetycznie nieodróżnialne. 

background image

 

 

 

 

Przykładem zastosowania morfologicznej 

Przykładem zastosowania morfologicznej 

zasady pisowni jest użycie znaku miękkiego na 

zasady pisowni jest użycie znaku miękkiego na 

końcu wyrazów rodzaju żeńskiego po 

końcu wyrazów rodzaju żeńskiego po 

spółgłoskach szumnych, np.:

spółgłoskach szumnych, np.:

 

 

ночь

ночь

,

,

 gdzie 

 gdzie 

ь

ь

 jest 

 jest 

bezużyteczny, 

bezużyteczny, 

por. 

por. 

луч

луч

,

,

 albo 

 albo 

мышь

мышь

,

,

 gdzie 

 gdzie 

ь

ь

 piszemy po 

 piszemy po 

twardym [

twardym [

ш

ш

], który jest wyraźnym 

], który jest wyraźnym 

zaprzeczeniem ze względu na specyfikę tej 

zaprzeczeniem ze względu na specyfikę tej 

spółgłoski. Dowodem na to, że wskazana 

spółgłoski. Dowodem na to, że wskazana 

pisownia nie jest etymologiczną, pokazują 

pisownia nie jest etymologiczną, pokazują 

przykłady wyrazów obcych, o które omawiana 

przykłady wyrazów obcych, o które omawiana 

zasada została rozszerzona, porównaj: 

zasada została rozszerzona, porównaj: 

фальшь

фальшь

тушь

тушь

,

,

 por. 

 por. 

туш

туш

 rodzaju męskiego bez 

 rodzaju męskiego bez 

ь

ь

.

.

background image

 

 

 

 

Dobrym przykładem zastosowania 

Dobrym przykładem zastosowania 

zasady 

zasady 

symbolicznej

symbolicznej

, była różnica w przedrewolucyjnej 

, była różnica w przedrewolucyjnej 

ortografii rosyjskiej pisowni dwóch homonimów

ortografii rosyjskiej pisowni dwóch homonimów

 

 

миръ

миръ

 

 

 jako antonim 

 jako antonim 

войны 

войны 

– wojny 

– wojny 

м

м

i

i

ръ

ръ

 jako 

 jako 

synonim 

synonim 

вселенной

вселенной

 - wszechświatu. 

 - wszechświatu. 

We 

We 

współczesnej ortografii pisownia wyrazów 

współczesnej ortografii pisownia wyrazów 

поджег

поджег

 (czasownik z 

 (czasownik z 

ё

ё

) i 

) i 

поджог 

поджог 

(rzeczownik 

(rzeczownik 

о

о

)

)

 wskazuje na połączenie zasady morfologicznej i 

 wskazuje na połączenie zasady morfologicznej i 

symbolicznej, ponieważ różnicowany jest zarówno 

symbolicznej, ponieważ różnicowany jest zarówno 

aspekt gramatyczny, jak i leksykalny.

aspekt gramatyczny, jak i leksykalny.

Bliska symbolicznej zasadzie jest również pisownia 

Bliska symbolicznej zasadzie jest również pisownia 

wyrazów takich jak:  

wyrazów takich jak:  

к

к

о

о

мпания

мпания

 i 

 i 

к

к

а

а

мпания

мпания

эст

эст

о

о

када

када

 i 

 i 

эст

эст

а

а

када

када

, chociaż różnica pisowni w 

, chociaż różnica pisowni w 

tych przypadkach jest oparta na obcojęzycznej 

tych przypadkach jest oparta na obcojęzycznej 

etymologii. Ponadto do zasady pisowni 

etymologii. Ponadto do zasady pisowni 

symbolicznej należy odnieść zastosowanie dużej 

symbolicznej należy odnieść zastosowanie dużej 

litery w nazwach własnych: 

litery w nazwach własnych: 

френч

френч

 i 

 i 

генерал 

генерал 

Френч

Френч

мороз

мороз

 i 

 i 

Дед Мороз

Дед Мороз

. Powyższe przykłady 

. Powyższe przykłady 

wskazują, że zasada symboliczna pisowni rosyjskiej 

wskazują, że zasada symboliczna pisowni rosyjskiej 

jest związana z pewnego rodzaju ideografią. 

jest związana z pewnego rodzaju ideografią. 

background image

 

 

 

 

Klasyfikacja

Klasyfikacja

Rosyjski jest językiem 

Rosyjski jest językiem 

słowiańskim należącym do rodziny 

słowiańskim należącym do rodziny 

indoeuropejskich.

indoeuropejskich.

Jeśli wziąć pod uwagę język 

Jeśli wziąć pod uwagę język 

mówiony, najbliższymi językami 

mówiony, najbliższymi językami 

pokrewnymi są białoruski i ukraiński, 

pokrewnymi są białoruski i ukraiński, 

również należące do grupy językó 

również należące do grupy językó 

wschodniosłowiańskich.

wschodniosłowiańskich.

background image

 

 

 

 

Na podstawowe słownictwo, zasady 

Na podstawowe słownictwo, zasady 

słowotwórstwa oraz – do pewnego stopnia – 

słowotwórstwa oraz – do pewnego stopnia – 

odmiany i styl literacki rosyjskiego miał 

odmiany i styl literacki rosyjskiego miał 

wpływ język cerkiewnosłowiański. Ten ostatni 

wpływ język cerkiewnosłowiański. Ten ostatni 

stanowił rozwinięcie i częściowo pokrywał się 

stanowił rozwinięcie i częściowo pokrywał się 

z językiem starro-cerkiewno-

z językiem starro-cerkiewno-

słowiańskim używanym w rosyjskiej cerkwi 

słowiańskim używanym w rosyjskiej cerkwi 

ortodoksyjnej. Wiele słów współczesnego 

ortodoksyjnej. Wiele słów współczesnego 

rosyjskiego jest bliższych w formie 

rosyjskiego jest bliższych w formie 

współczesnemu 

współczesnemu 

bułgarskiemu niż ukraińskiemu czy białoruskiemu

bułgarskiemu niż ukraińskiemu czy białoruskiemu

. Jednak w niektórych dialektach zachowały się 

. Jednak w niektórych dialektach zachowały się 

formy wschodniosłowiańskie. 

formy wschodniosłowiańskie. 

background image

 

 

 

 

W pewnych przypadkach stosowane są 

W pewnych przypadkach stosowane są 

obydwie formy – wschodniosłowiańska i 

obydwie formy – wschodniosłowiańska i 

cerkiewnosłowiańska – z niewielkimi 

cerkiewnosłowiańska – z niewielkimi 

różnicami znaczeniowymi. Przykład: глава, 

różnicami znaczeniowymi. Przykład: глава, 

głowa – szef; голова, głowa – część ciała. 

głowa – szef; голова, głowa – część ciała. 

Również końcówki imiesłowów 

Również końcówki imiesłowów 

przymiotnikowych czasu teraźniejszego 

przymiotnikowych czasu teraźniejszego 

typu 

typu 

-ущий

-ущий

 (

 (

-uszczij

-uszczij

 – polskie 

 – polskie 

-ący

-ący

) jest 

) jest 

śladem wpływów cerkiewnosłowiańskich. 

śladem wpływów cerkiewnosłowiańskich. 

Gwarowa końcówka 

Gwarowa końcówka 

-учий

-учий

 (

 (

-uczij

-uczij

) jest 

) jest 

wynikiem zwykłego dla języków 

wynikiem zwykłego dla języków 

wschodniosłowiańskich rozwoju grupy.

wschodniosłowiańskich rozwoju grupy.

background image

 

 

 

 

Transliteracja 

Transliteracja 

Transliteracja

Transliteracja

 to odwzorowanie danego 

 to odwzorowanie danego 

alfabetu za pomocą innego. Na przykład 

alfabetu za pomocą innego. Na przykład 

transliteracja słowa 

transliteracja słowa 

ещё

ещё

 ‘jeszcze’ składającego 

 ‘jeszcze’ składającego 

się w alfabecie rosyjskim z liter 

się w alfabecie rosyjskim z liter 

je

je

szcza

szcza

 i 

 i 

jo

jo

 na 

 na 

alfabet łaciński pozwoli zapisać je jako 

alfabet łaciński pozwoli zapisać je jako 

eščë

eščë

. Aby 

. Aby 

prawidłowo wymówić tak zapisane słowo 

prawidłowo wymówić tak zapisane słowo 

niezbędna jest jednak znajomość zasad 

niezbędna jest jednak znajomość zasad 

wymowy rosyjskiej. Nie jest za to konieczna 

wymowy rosyjskiej. Nie jest za to konieczna 

znajomość żadnego innego języka.

znajomość żadnego innego języka.

Transliteracja na alfabet łaciński bywa również 

Transliteracja na alfabet łaciński bywa również 

nazywana romanizacją lub (rzadziej) latynizacją.

nazywana romanizacją lub (rzadziej) latynizacją.

background image

 

 

 

 

Transkrypcja

Transkrypcja

Transkrypcja

Transkrypcja

 natomiast 

 natomiast 

odwzorowuje wymowę za pomocą 

odwzorowuje wymowę za pomocą 

głosek innego języka. Przykładowe 

głosek innego języka. Przykładowe 

słowo 

słowo 

ещё

ещё

 ‘jeszcze’ będzie miało w 

 ‘jeszcze’ będzie miało w 

polskiej transkrypcji postać 

polskiej transkrypcji postać 

jeszczio

jeszczio

do jego przeczytania jest więc 

do jego przeczytania jest więc 

konieczna jedynie znajomość 

konieczna jedynie znajomość 

polskiego.

polskiego.

background image

 

 

 

 

Różnice pomiędzy 

Różnice pomiędzy 

tarnsliteracją a transkrypcją

tarnsliteracją a transkrypcją

Transliteracja odbywa się pomiędzy 

Transliteracja odbywa się pomiędzy 

alfabetami, transkrypcja - pomiędzy 

alfabetami, transkrypcja - pomiędzy 

językami.

językami.

Transliteracja zachowuje pisownię, 

Transliteracja zachowuje pisownię, 

transkrypcja - wymowę.

transkrypcja - wymowę.

Transliteracja zakłada znajomość języka 

Transliteracja zakłada znajomość języka 

źródłowego, transkrypcja - docelowego.

źródłowego, transkrypcja - docelowego.

background image

 

 

 

 

Dziękuję za uwagę 

Dziękuję za uwagę 

 !

 !


Document Outline