Terminologia cz 2

background image
background image

Funkcja ekspresywna

Funkcja impresywna

Funkcja informatywna

http://www.youtube.com/watch?

v=dFCeVzxDQ9U&feature=related 

Funkcja fatyczna

http://www.youtube.com/watch?v=TbwYcXxwycE 
http://www.youtube.com/watch?

v=IUn6n7PMkRw&feature=related 

http://www.youtube.com/watch?v=P_YtP5nmjVE 

background image

Funkcja komunikatywna

Funkcja poetycka

Funkcja stanowiąca

Funkcja magiczna

Funkcja znaczeniowa

Funkcja stanowiąca

Funkcja poetycka

Funkcja komunikatywna

background image

Osoba, która dzięki znajomości co
najmniej dwóch języków dokonuje
przekładu wypowiedzi lub tekstu
pisanego z języka źródłowego na język
docelowy.

background image

Tłumacze od zawsze byli osobami
kluczowymi w komunikacji
międzyludzkiej, międzynarodowej i
międzykulturowej. Choć często
niedoceniani i traktowani jako
wykonujący pracę służebną wobec
władców lub specjalistów w danej
dziedzinie.

background image

handel międzynarodowy,

postęp technologiczny,

stosunki międzynarodowe,

dyplomacja,

wywiad i wojskowość,

wymiana kulturowa,

literatura,

religia

prawo międzynarodowe.

background image

Również dziś, w dobie globalizacji, nie słabnie

popyt na pracę tłumaczy, a największa liczba

tłumaczy znajduje stałe zatrudnienie w

organizacjach międzynarodowych takich jak

ONZ, NATO czy różne agencje Unii

Europejskiej.

Za patrona tłumaczy uznaje się świętego

Hieronima, jednego z najbardziej znanych

tłumaczy w historii. Dokonał on

monumentalnej pracy przełożenia na łacinę

całości Biblii. Przekład ten nosi nazwę Wulgata.
Wspomnienie św. Hieronima

w kościele katolickim przypada

30 września. W tym samym

dniu obchodzony jest Międzynarodowy Dzień

Tłumacza.

background image

Wykonywanie zawodu tłumacza nie wymaga

teoretycznie formalnego wykształcenia i jest

regulowane prawem wolnego rynku.
Najczęściej tłumaczeniem zajmują się

absolwenci różnego rodzaju studiów

językowych
lub kierunków związanych z problematyką

tłumaczonych przez nich tekstów.

Niejednokrotnie jako tłumacze
pracują też obcokrajowcy
mieszkający w Polsce.

background image

Odbywa się poprzez pracę nad wzorcowymi

tekstami z różnych dziedzin. W toku ćwiczeń

praktycznych tłumacze zyskują cenne

doświadczenie, poznają zasady poprawnej redakcji

i korekty tekstu, uczą się krytycznie posługiwać się

specjalistycznymi słownikami, a także tworzyć

glosariusze zawierające odpowiednią terminologię.

Szkolą się również w obsłudze
powszechnie używanych programów
Komputerowych a także uczą się
korzystania z oprogramowania do
tłumaczenia wspomaganego
komputerowo (CAT).

background image

W szkoleniu tłumaczy ustnych duży nacisk kładzie

się na umiejętność uważnego słuchania w trudnych

warunkach, ćwiczenie pamięci, a także techniki

robienia notatek służących do tłumaczenia

konsekutywnego
Co więcej, tłumacze ustni ćwiczą podzielność

uwagi – umiejętność konieczną do tłumaczenia

symultanicznego, które jest rodzajem tłumaczenia

ustnego wykonywanego na żywo,

charakteryzującego się tym, że osoba, której

wypowiedź jest tłumaczona nie przerywa

wypowiedzi, aby umożliwić tłumaczowi zabranie

głosu, często musi on więc słuchać i mówić

równocześnie

background image

słowniki jedno- i dwujęzyczne, ogólne oraz

specjalistyczne

literatura fachowa z zakresu specjalizacji

teksty równoległe i modelowe

dostęp do grona ekspertów w danej dziedzinie, gdy

konieczna jest konsultacja

kanał komunikacji pozwalający na przyjmowanie i

wykonywanie zleceń (telefon, fax, e-mail)

komputerowy edytor lub inne narzędzie pozwalające

na szybką i fachową edycję i korektę tekstu

elektroniczne narzędzia wspomagające tłumaczenie

dostęp do Internetu, który pozwala na

skonsolidowanie większości wyżej wymienionych

elementów.

background image

1. Za duża elastyczność lub brak elastyczności

Elastyczność musi być.

2. Branie zbyt wielu zleceń

Lepiej nie przyjąć, niż przyjąć i spartaczyć.

3. Obawa przed wzięciem czegoś trudniejszego

Odwaga, ale przemyślana i z głową.

4. Obawa przed negocjowaniem stawek

Tłumacz w 2009 roku bez CAT nie istnieje.

Finito.
5. Ograniczanie się na kilku klientów

Niskostawkowcy zawsze będą (i chwała im za to),

ale niskostawkowcami nie musimy być my.

background image

6. Niechęć do używania narzędzi CAT lub
nieumiejętność i brak chęci nauczenia się
Dywersyfikujmy portfolio.
7. Brak rozwoju
Brak rozwoju to nie stagnacja, to regres.
8. Nieumiejętność przyznawania się do błędów
Nie warto drzeć kotów z klientem, bo
najczęściej do niczego dobrego to nie
prowadzi.

background image

Das Glas steht in dem Schrank.
Szklanka stoi w szafie. 

Kieliszek stoi w szafie

On został lekarzem - Er ist Arzt

geblieben- zamiast - Er ist Arzt geworden.

Das lässt mich kalt - Nie robi to na mnie

wrażenia.
To zostawia mnie zimnym

Schläge machen weise - Nieszczęścia

najlepszą szkołą

background image

A reasonable amount of stress is necessary to keep us productive.

źle:

Rozsądna ilość stresu jest nam potrzebna, abyśmy byli wydajni.

dobrze:

Pewna doza stresu jest nam potrzebna, abyśmy byli

wydajni.

Middle age men are the prime victims of workaholism.

źle:

Średniowieczni mężczyźni są pierwszymi ofiarami pracoholizmu.

dobrze

: Mężczyźni w średnim wieku są pierwszymi ofiarami

pracoholizmu.

No parking at any time.

źle:

Zakaz parkowania o jakiejkolwiek porze.

dobrze:

Zakaz parkowania.

Statisctics can show how and where women workers are

employed.

źle:

Statystyki mogą wykazać, jak i gdzie pracują kobiety.

dobrze:

Statystyki mogą wykazać, gdzie są zatrudniane kobiety i na

jakich stanowiskach.

background image

http://www.youtube.com/watch?v=5H9yDaH6nBU

http://www.youtube.com/watch?v=KbIohLTzuvU

Teatr narodowy - narodne divadlo

Gwiazdozbiór - hvezdokupa

Plaster na odciski - naplast na kure oko

Chwilowo nieobecny - momentalnie ne

przitomni

Mam pomysł - mam napad

Stonka ziemniaczana - mandolinka

bramborowa

Ogórek konserwowy - styrylizowany uhorek

Jadąc w Czechach autobusem można usłyszeć, jak

kontroler pyta: kto ne ma listka w zadu"? (czyli,

czy ktoś w tylnej części autobusu nie ma biletu?)


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje dachowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje dachowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
I,II,III termin cz Ö Ť ç II 2006,07
Historyczne ciesielskie konstrukcje dachowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje dachowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
Historyczne ciesielskie konstrukcje?chowe Propozycja systematyki i uporządkowania terminologii, cz
I termin cz 1 2016

więcej podobnych podstron