background image

Alternatywne i 
wspomagające metody 
porozumiewania się

Projekt Edukacyjny – Kolegium 

Nauczycielskie 2008

Agnieszka Kiołbasa

Magdalena Korgul

background image

Wstęp

Każdy człowiek potrzebuje 
komunikacji. Mówimy wtedy, gdy 
jesteśmy razem z innymi ludźmi, 
gdy chcemy ich poinformować o 
pewnym przeżyciu, 
doświadczeniu, o coś zapytać, 
gdy chcemy, aby ktoś coś dla 
nas zrobił.

background image

Wstęp c.d.

Komunikowanie się to również 
umiejętność słuchania i 
rozumienia tego, co inni do nas 
mówią, o co nas pytają. Mową 
posługujemy się na co dzień, jest 
ona dla nas czymś naturalnym. 

background image

Wstęp c.d.

Dopiero kiedy spotykamy kogoś, 
kto 
z powodu różnych schorzeń nie 
potrafi porozumiewać się w 
sposób werbalny, uświadamiamy 
sobie, jak ważnym i precyzyjnym 
narzędziem jest mowa.

background image

Wstęp c.d.

Dopiero wówczas rozumiemy, że 
jesteśmy bez niej zupełnie 
bezradni. Właśnie na potrzeby 
takich osób stworzono 
alternatywne 
i wspomagające metody 
porozumiewania się.

background image

Alternatywne i wspomagające 
metody porozumiewania się z 
osobami:

Upośledzonymi 

umysłowo:

słownik Makato
n

pismo Blissa

piktogramy

Niesłyszącymi:

język migowy 
i system języ
kowo-migowy

fonogesty

słownik Makat
on

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Język migowy to język naturalny, 
charakteryzujący się użyciem 
kanału wzrokowego, a nie 
audytywnego. Języki migowe są to 
te języki wizualno-przestrzenne, 
które zostają nabyte drogą 
naturalnej akwizycji przez głuche 
dzieci od głuchych rodziców.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Do niedawna języki migowe były 
pozbawione wersji pisanej 
(„SignWriting”).
Na komunikat w języku migowym 
składają się znaki manualne, 
mimiczne oraz ruchy 
wykonywane głową czy 
tułowiem.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Charakterystyczną cechą 
komunikacji w językach migowych 
jest synchroniczność przekazu - 
funkcjonalna rozłączność 
artykulatorów umożliwia 
zamiganie więcej niż jednego 
elementu równocześnie, np. dwa 
różne znaki lewą i prawą reką.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Na ogół takie połączenia są 

zgramatykalizowane (należą do 

języka) - dopuszczalne są tylko 

pewne z góry określone 

zestawienia, które komunikują 

regularnie te same treści (np. 

określona mimika, towarzysząca 

manualnemu nadawaniu 

czasowników, oznacza zmianę 

trybu).

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Elementem o niejasnym statusie 
w językach migowych są tak 
zwane alfabety migowe (znaki 
daktylograficzne
 - por. obrazek).

background image

Polski jednoręczny alfabet 
palcowy

background image

Polski jednoręczny alfabet 
palcowy c.d.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

W pewnym sensie, są one 
elementem obcym, "cytowanym" 
(jak znaki alfabetu chińskiego w 
tekście polskim), nie należącym 
do danego języka migowego. Z 
drugiej strony, nie są to znaki 
pozbawione treści - odsyłają one 
do liter danego alfabetu!

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Wbrew popularnym poglądom 
nie istnieje jeden 
ogólnoświatowy język migowy, 
ale wiele w pełni wykształconych 
języków, których zasięgi nie 
zawsze pokrywają się 
z zasięgami języków mówionych. 

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Przykładowo brytyjski język 
migowy (BSL) jest zupełnie różny 
od amerykańskiego języka 
migowego (ASL), który jest z 
kolei używany zarówno w USA 
jak i w Kanadzie oraz Meksyku.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Odrębną grupę stanowią języki 

migowe stworzone na użytek 

określonych grup zawodowych. 

Wojskowy język migowy służy do 

porozumiewania się w całkowitej 

ciszy na szczeblu taktycznym 

pomiędzy poszczególnymi 

żołnierzami pozostającymi ze 

sobą w kontakcie wzrokowym. 

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Osoby przebywające w bardzo 
hałaśliwym otoczeniu 
uniemożliwiającym lub 
utrudniającym komunikację 
fonetyczną np. pracownicy 
przemysłu budowlanego także 
korzystają z własnego języka 
migowego.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Polski Język Migowy (PJM) jest 
to język naturalny, którym 
posługują się głusi w Polsce. PJM 
jest w Polsce pierwszym językiem 
dzieci, których obydwoje rodzice 
są głusi. Jest to język o własnej, 
odmiennej od polskiej, strukturze 
gramatycznej.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Ważną rolę w komunikatach PJM 
odgrywają elementy niemanualne, 
w szczególności zaś: położenie 
tułowia i głowy oraz mimika. 
Występowanie tych elementów 
należy do języka (jest 
zgramatykalizowane), choć często 
wydaje się być zaimprowizowaną 
pantomimą.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Dzięki funkcjonalnej niezależności 
artykulatorów takich jak np. dłoń 
lewa, dłoń prawa czy twarz, 
możliwe jest równoczesne 
nadawanie kilku znaków. W wielu 
przypadkach sposób łączenia tych 
znaków jest ściśle określony przez 
reguły gramatyczne.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

System Językowo-Migowy (SJM, 
język migany) jest to (w zależności 
od interpretacji) wizualno-
przestrzenny odpowiednik 
polszczyzny pisanej lub język 
sztuczny utworzony z połączenia 
elementów języka polskiego i 
Polskiego Języka Migowego (PJM).

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Nie należy mylić Systemu 
Językowo-Migowego z Polskim 
Językiem Migowym (PJM), który jest 
językiem naturalnym. Głusi rodzice 
w kontaktach ze swoimi głuchymi 
dziećmi nie posługują się SJM. SJM 
nie można nabyć drogą naturalnej 
akwizycji.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

PJM ma własną gramatykę, 
bardzo różną od polskiej. SJM 
natomiast wykorzystuje 
gramatykę polską, łącząc ją z 
migowym słownikiem.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Komunikacja w SJM wygląda 
następująco: nadawca bierze 
słowa 
z leksykonu PJM, nadaje je w szyku 
polskim, a tam gdzie w języku 
polskim należałoby dodać 
końcówki fleksyjne – przekazuje je 
za pomocą alfabetu palcowego. 

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Znaki ze słownika PJM są w SJM 
pozbawione wszelkich 
elementów niemanualnych (w 
szczególności mimiki, która w 
PJM ma często charakter 
słownikowy).

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

W przypadku, gdy istnieją 
różnice regionalne lub 
stylistyczne w słownictwie PJM, 
do słownika SJM wybiera się 
jeden z serii synonimów. 

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Słowa, które w polszczyźnie 
pisanej są homonimami 
(homografami), w SJM ujednolica 
się - to znaczy kilka znaczeń 
przekazuje się za pomocą tego 
samego znaku wizualnego.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Np. Podanie w piłce nożnej i 
podanie dokument oddaje się za 
pomocą tego samego znaku, tak 
samo koło jako rzeczownik i jako 
przyimek. 

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Polskie frazeologizmy rozbija się 
na składniki i miga każdy z nich 
oddzielnie (np. pójść na rękę 
miga się jako serię znaków IŚĆ 
NA RĘKA-Ę, rozwinąć skrzydła - 
ROZWIJAĆ SKRZYDŁO-A).

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

W niektórych przypadkach 
rozbija się derywaty 
słowotwórcze (np. przedłożyć 
przekazuje się jako PRZED 
POŁOŻYĆ). Ponadto SJM zawiera 
pewne znaki nieobecne 

  w PJM jako samodzielne leksemy 

(np. przyimki).

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Najbardziej rozpowszechniona 
jest uproszczona wersja SJM, w 
której pomija się palcowanie 
końcówek fleksyjnych. Jej 
wykorzystanie polega więc na 
nadawaniu znaków ze słownika 
PJM w szyku polszczyzny 
dźwiękowej.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Zasadniczo, każdy kto zna Polski 

Język Migowy i język polski, powinien 

być 
w stanie posługiwać się Systemem 

Językowo-Migowym. Większość osób, 

które płynnie posługują się PJM, ma 

jednak poważne trudności 
z "wyłączeniem" migowych reguł 

gramatycznych i zastąpieniem ich 

regułami gramatyki polskiej.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

System Językowo-Migowy został 
stworzony przez słyszących 
surdopedagogów jako narzędzie 
–    w intencji twórców – 
pomocne          w nauce języka 
polskiego.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

W rzeczywistości SJM nie spełnił 
tego zadania. Głusi, którzy od 
rodziców nabyli PJM i nie znają 
polszczyzny, nie rozumieją 
komunikatów w SJM. Przyczyną 
są omówione wyżej rozbieżności 
w strukturze SJM i PJM.

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

SJM jest wykorzystywany dość 
powszechnie w surdopedagogice 
oraz w tłumaczeniach 
telewizyjnych. Często nie jest w 
ogóle odróżniany od Polskiego 
Języka Migowego. 

background image

Język migowy i system 
językowo-migowy

Odpowiedniki polskiego SJM 
istnieją w większości krajów, w 
których jest też rozwinięty system 
edukacji głuchych (nie był to 
wynalazek polski). W języku 
angielskim języki migane określa 
się mianem signed languages (w 
przeciwieństwie do języków 
migowych – sign languages).

background image

Fonogesty

Fonogesty to gesty uzupełniające 

mowę, a tym samym ułatwiające 
człowiekowi nie słyszącemu 
dźwięków językowych wzrokowe 
odbieranie wypowiedzi słownych 
czyli odczytywanie z ust.

background image

Fonogesty

Mówisz i jednocześnie dłonią 
pokazujesz to, co mówisz. 
Niesłyszący adresat Twojej 
wypowiedzi obserwuje zatem nie 
tylko Twoje usta, ale i dłoń. Aby 
było to możliwe, dłoń musi 
znajdować się w pobliżu ust. 

background image

Fonogesty

Dziwny może się wydawać fakt, 
że układ dłoni jest jednakowy dla 
większej ilości spółgłosek lub że   
     w tym samym miejscu 
znajduje się lokacja dla dwóch 
samogłosek.

background image

Fonogesty

Jednak wygląd ust i innych 
widocznych narządów 
artykulacyjnych jest inny przy 
wypowiadaniu każdej z tych 
głosek. 

background image

Fonogesty

Tak więc różne na ustach, może 
być wypowiadane w połączeniu z 
takim samym gestem, co pozwoli 
dokładnie rozpoznać wypowiadaną 
głoskę czy sylabę. Z kolei głoskom, 
które mają podobny obraz na 
ustach, jak: "p", "b", "m", 
towarzyszą odmienne gesty 
różnicujące te głoski. 

background image

Fonogesty

Mówiąc, pokazuje się kolejne 
cząstki fonogestowe. Są to 
poszczególne głoski bądź sylaby. 
Oto przykład. Niech to będzie  
wyraz "okap". Wyraz ten dzielimy 
na cząstki fonogestowe: 
                         
o / ka / p 

background image

Fonogesty

Ponieważ przed samogłoską "o" 
nie ma spółgłoski, układa się 
dłoń jak na obrazie 2 i zbliża się 
ją do ust, gdzie znajduje się 
lokacja dla tej właśnie 
samogłoski. Oczywiście 
pokazując   w ten sposób, trzeba 
równocześnie wypowiadać "o".

background image

Fonogesty

Następnie wypowiada się cząstkę 
"ka" układając dłoń jak dla 
spółgłoski "k" (obraz 3) jednocześnie 
zbliżając ją do szyi, gdzie znajduje 
się lokacja dla samogłoski "a" (obraz 
1). Na końcu wypowiada się głoskę 
"p", a realizując ją, trzyma się dłoń 
obok twarzy (obraz 1 pkt 3) w 
układzie jak na obrazie 3. 

background image

Fonogesty

Jeżeli w wyrazie występują dwie 
takie same cząstki obok siebie, 
jak na przykład w wyrazie 
"mama", trzeba dwukrotnie 
zbliżyć dłoń do miejsca na szyi w 
układzie "m" i jak gdyby klepnąć 
dwa razy (pokazując nie dotyka 
się miejsc na twarzy czy na szyi).

background image

Fonogesty

Przy wypowiadaniu dwóch głosek 
o jednakowym układzie dłoni 
obok twarzy, np. jak w wyrazie 
"ku / r / s", trzeba zaznaczyć 
dwukrotne wykonanie takiego 
samego gestu dla głoski "r" i "s".

background image

Fonogesty

Pokazuje się obie głoski jakby się 
rysowało w powietrzu niewielką 
spiralę lub okrąg albo przy 
drugiej głosce cofa się nieco rękę 
do tyłu       i przesuwa się ją z 
powrotem do przodu. 

background image

Fonogesty

Jeżeli po spółgłosce następuje 

samogłoska (cze-), to razem 

tworzą one cząstkę 

fonogestową. Jeżeli po spółgłosce 

jest w wyrazie kolejna spółgłoska 

trzeba tę pierwszą pokazać 

oddzielnie obok twarzy.

background image

Fonogesty

Jeżeli przed samogłoską (o-) nie 
ma spółgłoski, trzeba tę 
samogłoskę pokazać jako 
oddzielną cząstkę. Jeżeli po 
spółgłosce występuje "i"       i 
inna samogłoska, pokazuje się je 
jako jedną cząstkę fonogestową.

background image

Fonogesty

Kolejne wyrazy i zdania można 
pokazywać powoli, ale trzeba je 
pokazywać płynnie. Gesty muszą 
być tak pokazywane, aby dłoń 
nie zastawiała ust.

background image

Fonogesty

Zarówno usta jak i dłoń powinny 
być dobrze widoczne, a więc 
konieczne jest dobre oświetlenie 
i odpowiednia pozycja 
mówiącego wobec odbiorcy 
komunikatu.

background image

Fonogesty

Korzystając z fonogestów, 
dziecko nauczy się po jakimś 
czasie odbierać każdy wyraz 
całościowo. Wzorce wyrazów 
utrwalą się          w umyśle 
dziecka.

background image

Fonogesty

Metoda fonogestów nie jest 
metodą idealną, bo idealną 
metodą porozumiewania się ludzi 
jest mowa, którą można 
nadawać głosem            i 
odbierać słuchem, ale niestety, 
dziecko niesłyszące jest tego 
dobrodziejstwa pozbawione.

background image

Fonogesty

W przypadku pewnych głosek 
zdarza sie pomyłkowe 
odczytanie. Te trudności znikają 
jednak po czasie, gdyż dziecko 
mając ukształtowane pojęcia i 
wzorce słów, poprawnie je 
odbiera.

background image

Fonogesty

Nauczyciele - praktycy 
stwierdzają, że jest to metoda, 
która dzieciom niesłyszącym 
przynosi ogromne korzyści, 
przyczyniając się do pełnego 
rozwoju języka dziecka zarówno 
pod względem słownikowym jak 
i gramatycznym. 

background image

Fonogesty

Tu widać lokacje dłoni 

dla

samogłosek, a w lokacji 

3

(obok twarzy) 
pokazuje się 
każdą spółgłoskę,
po której nie
ma samogłoski.

background image

Fonogesty

Taki jest układ 
palców 
dla każdej 
samogłoski, 
przed którą 
nie ma 
spółgłoski.

background image

Fonogesty

Ta ilustracja 
pokazuje 
układy palców 
dla spółgłosek.

background image

Fonogesty

Oto przykłady
zastosowania 
fonogestów
podczas 
wypowiadania
pojedynczych 
głosek.

background image

Fonogesty

Tak układa się 
dłoń
podczas 
wypowiadania
przykładowych 
sylab.

background image

Fonogesty

A tutaj już całe wyrazy.

background image

Pismo Blissa

Symbole Blissa to nazwa systemu 
porozumiewania się, w którym słowa 
przedstawione są w postaci rysunku. Te rysunki 
(symbole) są graficzną ilustracją znaczenia 
(treści, sensu) danego słowa. Podstawowy 
słownik Blissa zawiera ok. 3000 symboli, które 
reprezentują ponad 6000 słów. Symbol Blissa 
umożliwia nazwanie konkretnego przedmiotu, 
ale również pojęcia abstrakcyjnego np. uczucia. 
Można więc wskazywać pojedyncze symbole 
lub też budować z nich całe wypowiedzi zgodnie 
ze składnią języka ojczystego. 

background image

Pismo Blissa

Specyfika i wyjątkowość systemu polega na 
możliwości budowania pełnych zdań, 
prowadzenia rozmowy, wyrażania opinii i ocen, 
opisywania zdarzeń i przeżyć, a poprzez 
to rozwijania w pełni własnej osobowości. 
Prostota symboli (mimo, iż niektóre symbole 
wyglądają dość abstrakcyjnie) i logiczna 
rozbudowa systemu pozwalają na szybkie 
uczenie się tej metody. 

background image

Pismo Blissa

Obecnie system Blissa jest szeroko 
wykorzystywany w ponad 30 krajach świata 
przez ok. 30000 użytkowników, 
a zainteresowanie nim stale wzrasta. System 
Blissa wprowadza się do kształcenia specjalnego 
dzieci niemówiących lub mówiących niewyraźnie 
(mało komunikatywnie), upośledzonych 
umysłowo (także w stopniu umiarkowanym), 
z mózgowym porażeniem dziecięcym, 
autystycznych, afatycznych, dyzartrycznych, 
a także osób dorosłych z afazją, atonią, dyzartrią. 

background image

Pismo Blissa

background image

Pismo Blissa

background image

Słownik Makaton

Jedną z propozycji (pośród metod AAC - 
wspomagające i alternatywne sposoby 
porozumiewania się) jest metoda Makaton - 
system gestów i symboli. 
Makaton nie 
odkrywa czegoś nowego, ale wykorzystuje to, co 
dziecko już zna - proste gesty, którymi w okresie 
pre-werbalnym (zanim pojawi się mowa) 
posługiwał się każdy z nas. 

background image

Słownik Makaton

Gesty są formami wspomagającymi słowne 
porozumiewanie się, służą jako dodatkowy środek 
(obok informacji słuchowej), który wzmacnia 
poprzez gest przekazywany dziecku 
komunikat. Gestom zawsze towarzyszy 
normalna, gramatyczna mowa!
 W Makatonie 
oprócz znaków manualnych wykorzystywane są 
również symbole (znaki graficzne), z których 
korzystają osoby, które nie są w stanie (np. 
MPDz) wykonać gestu, wskazują wówczas na 
symbol i w ten sposób sygnalizują swoje potrzeby 
i  zainteresowania.

background image

Słownik Makaton

Wybór formy gestu lub symbolu, zależy od 
indywidualnych potrzeb i umiejętności osoby 
korzystającej z metody. Dzieci i dorośli oraz 
terapeuci mają pełną możliwość wyboru 
najbardziej adekwatnego i odpowiedniego dla 
siebie i sytuacji sposobu nauki. Gest i symbole 
nie są alternatywami wzajemnie 
wykluczającymi 
się, mogą być stosowane 
łącznie lub rozdzielnie lub też mogą być łączone 
z innymi systemami graficznymi (np. 
Piktogramami) i zestawami (np. PCS). 

background image

Słownik Makaton

W Makatonie każde uczone pojęcie ma swój 
odpowiedni symbol (znak graficzny). 

Na metodę składa się 450 symboli podstawowych 
(zob. Słownictwo Podstawowe) i 7000 symboli 
dodatkowych, uzupełniających (zob. Słownictwo 
Dodatkowe), tak więc liczba znaków graficznych 
odpowiada ilości pojęć. Symbolom podobnie, jak 
gestom, towarzyszy zawsze normalna, 
gramatyczna mowa (zależnie od możliwości). 

background image

Słownik Makaton

Znaki graficzne Makatonu są prostymi czarno-
białymi (białe tło, czarna figura) rysunkami 
liniowymi, pokrywającymi znaczenie pojęć, które 
przedstawiają. Odznaczają się przejrzystością i 
prostotą, co pozwala na ręczne (bez konieczności 
używana komputera i drukarki) ich 
rysowanie. Oprócz prostoty liniowej, symbole 
Makatonu dla lepszej orientacji w odczytywaniu, 
szczególnie pojęć abstrakcyjnych, wykorzystują 
grubą linię dla oznaczenia podstawy znaku.

 

background image

Słownik Makaton - 
rzeczowniki

background image

Słownik makaton - 
czasowniki

background image

Słownik makaton – 

przykładowa tablica

background image

Piktogramy

Piktogramy są systemem znaków obrazkowych 
służących do rozwijania komunikacji dla osób 
niepełnosprawnych umysłowo i fizycznie oraz dla 
osób z poważnymi problemami w zakresie 
rozumienia języka i posługiwania się mową 
dźwiękową.
Oryginalnie, zostały one zaprojektowane przez SIH 
w Umeå w Szwecji. Teraz są one dostępne w 
Polsce dzięki C.M.A. jedynemu i oficjalnemu 
dystrybutorowi systemu PIKTOGRAMÓW na teren 
Polski. 

background image

Piktogramy

background image

Piktogramy

background image

Piktogramy

background image

Piktogramy

background image

Piktogramy

background image

Dziękujemy za uwagę 

"upoważniamy do wykorzystania niniejszego materiału w celach edukacyjnych".

 


Document Outline