Zapożyczenia z języka rosyjskiego
Wpływy rosyjskie zaczęły się już w XVII wieku, ale tylko w języku tych, którzy mają kontakt z Rosją (np. dyplomaci czy żołnierze). Właściwy wpływ j. rosyjskiego na polski zaczyna się w okresie zaborów, dlatego też często rusycyzmy oceniane są często negatywnie, a rosyjski bywa postrzegany jako język wroga.
Za rusycyzmy uważa się też wyrazy które trafiły do nas poprzez j. rosyjski, ale mają inne pochodzenie:
Tatarsko-tureckie - bałagan, kibitka, szaszłyk, tajga, szajka
Mandżu-tunguskie - mamut
Ugrofińskie - norka
Greckie - katorga
Scs - sojusz, sowiet
Niemieckie - sołdat
Francuskie - burżuj
Angielskie - chuligan
Ze względu na przedmiot zapożyczenia wyróżnia się:
Zapożyczenia formalno semantyczne
Kalki słowotwórcze
Kalki semantyczne
Kalki frazeologiczne
Zapożyczenia dzieli się też na:
Okazjonalne - występują w idiolektach (języku jednostek)
Uzualne - charakterystyczne dla danego okresu, powszechnie rozumiane, utrwalone zwyczajem
Normatywne - zyskujące aprobatę normatywną, stabilizujące się w systemie językowym
Trzy fale zapożyczeń: zabory, II wojna, po 1945
Wpływ rosyjskiego spowodował zmianę struktury niektórych wyrazów polskich:
Ministerium - ministerstwo
Premium - premia
Przekąska - zakąska
Zapisek - zapiska
Zmiana znaczenia niektórych wyrazów:
Rozbierać - analizować
Zabezpieczyć - zapewnić
Ponadto:
Wiele kalk słowotwórczych np. Brakorób, głównodowodzący, rozpracować, oprzyrządowanie
W XIX wieku tworzono nazwy czynności z sufiksem -ka, np. odsiadka, zsyłka, odstawka
Po wojnie tworzono rzeczownki z formantem paradygmatycznym, np. beztalencie, międzywojnie, pustosłowie
Przymiotniki z członem wewnątrz-, np. wewnątrzpartyjny
Częste pożyczki graficzne bez zachowania wymowy ros, np. sołdat, odkrytka, ale zdarzają się też naśladujące wymowę, np. barachło, gieroj.
XVII i XVIII wiek - mamy zachowanych 5 pamiętników, w których występują w sumie 233 rusycyzmy. Są to terminy wojskowe, nazwy miar, wag, walut, terminologia prawnicza, nazwy syberyjskie i przyrodnicze.
Bardzo dużo zapożyczeń z j.rosyjskiego to uzualizmy,które nigdy nie weszly do normy, np. czynownik, nowobraniec,powiastka..
Pożyczki normatywne:
Historyzmy - katorga, dorożka, kibitka
Etnograf izmy - kopiejka, tundra, tajga
Przyrodnicze - piesiec, norka
Znane współcześnie - bałagan, bolszewik, chuligan, czajnik, donos, krupczatka, szaszłyk, ministerstwo, nabór, premia, rejs, sojusznik
Zapożyczenia w okresie rozbiorów:
Kalki semantyczne,np. forma - uniform, objawienie - ogłoszenie, nieporządki - zamieszki, prawidłowo - właściwie, trafnie. Jedynie 2 % kalk to kalki normatywne,np. jawny, pytanie, srogi, złożony, jawny, naznaczyć.
Repliki słowotwórcze
Liczne okazjonalizmy,np. wodo zbiornik, drogo ciąg - wiadukt
Uzualizmy, np. bydłobójnia - rzeźnia, jednowierny - tej samej wiary
Normatywne np. ogólnokształcący, głodówka, nieprawomyślny, głównodowodzący
Kalki frazeologiczne
Okazjonalizmy: podniesienie ducha - zapał
Uzualizmy: wytrzymać egzamin - zdać
Normatywizmy: wilczy bilet, zaprowadzić porządek
Formy błędne: tym niemniej, za wyjątkiem
Prus, Orzeszkowa, Żeromski ----- używali sporo rusycyzmów
II poł XX wieku - największa liczba zapożyczeń to formalnosemantyczne, np. agrotechnika, aktyw, bałałajka, barachło, chałturzyć, chandra, cham, grażdanka, fistaszek, instruktor, kolektywizacja, kołchoz, kułak, politbiuro, rejonizacja, rugać, smykałka, szajka, sputnik
Łun kor - statek kosmiczny
Lespromchoz - przedsiębiorstwo leśne
Turbaza - schronisko turystyczne
Dużo mniej liczne kalki np. czerwonoarmista, rozpracować, kulomiot, rozwarstwiać się.
Najnowsze - związane z najnowszymi wydarzeniami lub tematami tabu, np. pierestrojka, łagier.
Tematy zapożyczeń
W zaborach |
XX wiek |
|
|
Ogólna charakterystyka rusycyzmów:
stosunkowo mały udział w polszczyźnie
wyrazy najczęściej jednoznaczne
mała zdolność słowotwórcza
rzadko związki frazeologiczne
nacechowane stylistycznie- często negatywne, potoczne, wulgarne, np. jełop, sukinsyn, pacan, chałtura
mało zapożyczeń normatywnych
Na koniec WAŻNE!!!!
Rusycyzm, wyraz, zwrot lub konstrukcja składniowa zapożyczone lub powstałe pod wpływem języka rosyjskiego.
Rutenizm, wyraz, jego forma lub znaczenie, zwrot albo konstrukcja składniowa zaczerpnięta z któregoś z języków ruskich, głównie z ukraińskiego.
Зто конец!