J niemiecki zwroty dla opiekunek


Altenpflege - opieka nad seniorem

Ich bin Betreuerin. - Jestem opiekunką.- yś bin betrojerin

Ich bin Pflegerin.- Jestem opiekunką.- yś bin pflegerin

Ich bin Krankenschwester.- Jestem pielęgniarką.yś byn krankenszfestea

Ich arbeite in einem Krankenhaus. - Pracuję w szpitalu.

Ich bin Seniorenbetreuerin . - Jestem opiekunką osób starszych.
Was soll ich machen? - Co mam zrobić?
Welche Personen haben Sie bereits betreut? -  Kim się Pani do tej pory opiekowała? - Welsie Perzonen haben Zi berajc betrojt

Haben Sie Erfahrung in der Seniorenpflege?- Ma Pani doświadczenie w opiece nad starszymi ludźmi?- Haben Zi   Erfarung in der Seniorenpflejge?

Ich habe schon Erfahrung als Seniorenbetreuerin -  Mam już doświadczenie jako opiekunka osób  starszych. -  Iś habe szon Erfarung als Zeniorenbetrojerin. 

Ich habe schon in Deutschland gearbeitet.-   Pracowałam już wcześniej w Niemczech.- yś habe fryjer in dojczland gearbajtet      

Bitte buchstabieren Sie Ihren Namen! - Proszę przeliterować swoje nazwisko ! - Byte buchsztabiren zi iren namen

Haben Sie einen Führerschein? - Czy ma Pan/i prawo jazdy?

Seit wann haben Sie die Führerschein? - Od kiedy ma Pani prawo jazdy? -  Zajt wan haben zi di fjurerszajn?

Ich bin Nichtraucherin. - Jestem osobą niepalącą.

Im Sommer mag ich in der Garten arbeiten. - Latem lubię pracować w ogrodzie - Im zoma mag iś in de garten arbajten

Darf ich hier mein Handy aufladen? - Czy mogę tu podłączyć moją komórkę, żeby się ładowała?

Wann fahren Sie nach Polen? - Kiedy jedziesz do Polski? - Wan faren Zi nach Polen ?

Nach dem Essen rufe ich nach Polen an. - Po posiłku zadzwonię do Polski. - Nach dem essen rufe iś nach polen an. 

Was tut Ihnen weh? - Co Pana/Panią boli? Was tut inen we?   

Gestern  hatte ich Kopfschmerzen, heute fühle ich mich schon besser.-  Wczoraj bolała mnie głowa,dzisiaj czuję się już lepiej. 

Wie sollen die Medikamente dosiert werden? - Jak należy dawkować lekarstwa?- Wi zolen di Medikamente  dozirt werden?

Haben Sie chronische Krankheiten? - Czy cierpi Pan/i na przewlekłe choroby?

Wie fühlen Sie sich heute? - Jak się Pani czuje dzisiaj?-  wi fylen zi ziś hojte?

Ich fühle mich nicht besonders. - Nie czuję się najlepiej. iś fyle miś niśt bezonders.

Mir geht es gut/schlecht. -  Czuję się dobrze/źle.  mija gejt es gut/szleśt

Wie fühlen Sie sich heute? ........ Alles ist heute in Ordnung ..

Nichts ist los - Nic sie nie stało. 

Sind Sie müde?  - Czy jest Pani zmęczona? - zynd zi myde ?

Ich gehe schlafen.- Idę spać.

Möchten Sie schon ins Bett gehen?- Czy chce Pani już pójść spać?- myśten zi szon ins bet gejen? 

Ich muss auf die Toilette. - Muszę pójść do toalety. iś mus auf di tojlete

Jetzt aber schnell! - No to szybko!
Bitte helfen Sie meinem Vater beim Rasieren und Waschen. - Proszę pomóc mojemu tacie przy goleniu i myciu się. -bite helfen zi majnem fater bajm raziren unt waszen
Ich helfe Ihnen die Haare föhnen und kämmen.- Pomogę Pani wysuszyć włosy i uczeszę.iś helfe inen di hare fynen unt kemen.
Bitte, setzen Sie sich, ich kreme Ihnen die Füsse ein.- Proszę usiąść, nakremuję Panu stopy. - bite, zecen zi ziś, iś kreme inen di fuze ajn.

die Körperpflege - pielęgnacja ciała

die Vollzeitpflege - opieka na pełny etat

waschen- myć
Zaehne putzen- myć zęby
anziehen- ubierać

sich anziehen - ubierać się
ausziehen - rozbierać
Das Haar kämen- uczesać włosy

sich kämmen - czesać się
rasieren - ogolić

sich rasieren - golić się
Beim Essen helfen- pomagać przy jedzeniu
Schneiden- kroić
Windeln wechseln- zmieniać pieluchy

viel Freude bereiten - sprawiać wiele radości

sich fühlen - czuć się

Die Urinpfanne reichen- podawać basen
Auf die Toilette bringen- zaprowadzić do toalety
Medikamente verteilen- podać lekarstwa
Zum Arzt bringen- zaprowadzić do lekarza

im Haus helfen – pomagać w domu

den Müll wegbringen – wynosić śmieci
Staub saugen – odkurzać
den Tisch decken – nakryć do stołu 

die Arbeit antreten – stawić się w pracy 

kochen- gotować 

aufräumen- sprzątać
Wäsche waschen- prać
Waesche hängen- wieszać pranie
Bügeln- prasować
Einkaufen- robić zakupy
Putzen - sprzątać
Den Teppich klopfen- trzepać dywan
Staubsaugen- odkurzać
Den Staub wischen- wycierać kurze
Fenster putzen - myć okna
Schnee wegräumen- odśnieżać
Rechnungen bezahlen - płacić rachunki
Im Garten arbeiten - pracować w ogródku 

klopfen auf den Tisch - pukać w stół 
sich räuspern - chrząkać 
berühren - dotykać 
mit dem Finger auf jemanden zeigen - pokazywać kogoś palcem 
sich mit dem Finger an die Schläfe tippen -  pukać się w skroń 
mit dem Kopf nicken - kiwać głową 
den Kopf schütteln - kręcić głową 
mit der Hand winken  - machać ręką 
mit dem Finger schnippsen  - pstrykać palcami

das Dekubitalgeschwür - odleżyna – das dekubital-geszwyr 

ein Medikament geben - Podawać lekarstwo –Ajn medikament gejben  

raz/ dwa/ trzy razy dziennie – einmal, zweimal, dreimal täglich  ajnmal, cwajmal, drajmal tegliś  

vor, nach dem Essen - przed, po jedzeniu – for, nach dem essen  

podczas posiłku – während des Essen  wejrend des essen 

jedna tabletka co 6 godzin – alle sechs Stunden eine Tablette einnehmen - alle zechs sztunden ajne tablette ajnnejmen 


                                              

eine Spritze bekommen - dostawać zastrzyk- ajne szpryce bekomen              

Den Puls messen - mierzyć puls –  dejn puls mesen
die Temperatur messen - Mierzyć temperaturę - di temperatur mesen 

Frau Szulc, ich messe den Blutdruck/ die Temperatur - Pani Szulc, zmierzę ciśnienie/temperaturę. frał myler, iś mese den blut-druk/ di temperatur 
Sie haben hohen/niedrigen Blutdruck. - Ma Pani wysokie/niskie ciśnienie. - zi haben hoen/nidrigen blut-druk 
Ich mache Ihnen gleich den Verband. Wo ist die Binde? - Zaraz zrobię Pani opatrunek. Gdzie jest bandaż? -iś mache inen glajś den fer-bant. wo ist di binde
Obcinać paznokcie - 
die Nagel schneiden di nagel sznajden 
Materac przeciwko odleżynom - 
die Anti-Dekubitus-Matratze [di anti-dekubitus-matrace]
Okład – 
der Umschlag der umszlak 
Kule (do chodzenia) - 
die Krücke di kryke 
Wózek inwalidzki – 
der Rohlstühl der rol-sztul;

Ich brauche ein Zimmer mit Rollstuhlzugang -  Potrzebuję pokój z wjazdem dla wózka inwalidzkiego.

Pchać wózek inwalidzki - den Rollstuhl schieben den rol-sztul sziben.
Pomogę Panu /i przy posiłku. – Ich helfe Ihnen beim Essen. 
iś helfe inen bajm esen
Podawać coś do picia – etwas zum Trinken geben 
etfas cum trynken gejben 
Soll ich Sie füttern? - Czy mam Pana/ią nakarmić? - zol iś zi fytern

Kommen Sie gleich zurück? – Czy wróci Pani zaraz?


Pani Nowak, zadzwonię po lekarza/pogotowie. - Frau Nowak, ich rufe den Notarzt / Rettungsdienst an.
 frał Nowak, iś rufe den notarct/retunks-dinst an 
Pani Nowak jest już w domu i nabiera sił. - Frau Nowak ist schon zu Hause und kommt zu Kräften.
frał Nowak ist szon cu hałze unt komt ci kreften.

Proszę powiedzieć co Panu/Pani dolega?            Bitte sagen Sie, was Ihnen fehlt? Byte zagen zi, was inen fejlt

Wszystko dziś w porządku.                               Alles ist heute in Ordnung. ales ist hojte in ordnunk
Czuję się słabo.
Kręci mi się w głowie.                Ich fühle mich schwach. Mir ist schwindlich.iś fyle miś szwach. Mija ist szwindliś
Mam kołatanie serca. 
                                        Ich habe Herzklopfen. [iś habe herc-klopfen]
Mam skurcze mięśni.                                         
Ich habe Muskelkrämpfe. [iś habe muszel-krempfe]
Boli mnie głowa/ręka.                                         
Mein Kopf / Bein tut mir weh. Ich habe Kopfschmerzen/ Beinschmerzen. majn kopf/bajn tut mija we. Iś habe kopf-szmerzen/ bajn-szmercen

Bolą mnie plecy.                      Meine Rücken tun mir weh. Ich habe Rückenschmerzen. [majne ruken tum mija we. Iś habe ruken-szmercen]
Bolą mnie stawy.
                                               Ich habe Gelenkschmerzen. [iś habe gelenk-szmercen]
Źle mi się oddycha.                                            
Ich kann nur schlecht atmen. [iś kann nur szleśt atmen]
Jest mi ciepło/zimno.Mam gorączkę.                  
Mir ist warm/kalt. Ich habe Fieber. mija ist warm/kalt. Iś habe fiber
Mam dreszcze. Bardzo się pocę.                        
Ich habe Schüttelfrost. Ich schwitze sehr. [iś habe szutel-frost. Iś szwice zeja] 
Swędzi mnie skóra. Mam wysypkę. 
                   Meine Haut juckt. Ich habe Ausschlag.-majne hałt jukt. Iś habe aus-szlag

 

Möchten Sie sich hinsetzen/hinlegen?- Czy chce Pani usiąść/ położyć się? myśten zi ziś hin-zecen/hin-legen?  
Möchten Sie sich ausruhen?- Czy chce Pani odpocząć? myśten zi ziś aus-rułen

Ich kann nicht schlafen - Nie mogę spać 

Ich brauche dringend deine Hilfe.- Pilnie potrzebuję twojej pomocy.

Haben Sie gut geschlafen?- Czy dobrze Pan/Pani spał/a? haben zi gut geszlafen?
Ist es hier nicht zu warm/zu kalt? -  Czy nie jest tu za gorąco/za zimno?- ist es hija niśt cu warm/kalt
Soll ich etwas lüften?-  Czy przewietrzyć pokój? - zol iś etfas luften? 
Podkładać poduszkę pod głowę - das Kissen unter den Kopf legen[das kysen unter den kopf legen]
Czy poprawić Pani poduszkę? – Soll ich Ihnen das Kissen zurechtrücken? [zol iś inen das kysen cureśt-ruken?]
Okryję Pana/Panią kocem.– Ich decke Sie mit der Wolldecke zu.iś deke zi myt der wol-deke cu

jemandem einen Gefallen tun - sprawić komuś przyjemność
Poczytać Pani/Panu gazetę/ książkę?- 
Soll ich Ihnen die Zeitung/das Buch vorlesen? [zol iś inen di cajtunk/das buch for-lejzen] 
Proszę odwrócić się na bok. -
 Legen Sie sich bitte auf die Seite. [legen zi ziś auf di zajte]
Proszę się wyprostować. - 
Richten Sie sich bitte auf. [riśten zi ziś bite auf]
Pomogę Pani wstać.- Ich helfe Ihnen beim Aufstehen. [iś helfe inen bajm auf-sztejen]
Gehen wir jetzt spazieren? - gejen wija ject szpaciren? - Wyjdziemy teraz na spacer?-
Teraz pójdziemy na spacer. -Nun gehen wir spazieren. [nun gejen wija szpaciren]
Potrzebuje Pani okularów/laski?
Brauchen Sie Ihre Brille/ Ihren Stock? [brałchen zi ire bryle/iren sztok?]
Prowadzić pod ramię- 
Am Arm führen [am arm fyren]
Wollen Sie die Toilette benutzen?- wolen zi di tojlete benucen - Czy chce Pan/i skorzystać z toalety?  
Ich wechsle Ihnen Pampers.- iś weksle inen pampers - Zmienię Pani pampersa. 
Przyjmować (spożywać) lekarstwo- 
das Medikament schlucken[das medikament szluken
Podawać 10 kropli leku - 
10 Tropfen Arznei geben [cejn tropfen arcnaj gejben] 

Entschuldigung, wo ist die Toilette? - Przepraszam, gdzie jest toaleta? 

Lodówka jest pusta - Der Kühlschrank ist leer / Der kulszrank yst lea /

Am Samstagvormittag gehe ich in die Stadt einkaufen. - W sobotę przed południem idę do miasta na zakupy - Am Zamstagformittag geje iś in di sztad ajnkałfen /

Możesz jechać autem - Sie können auch Auto fahren / Zi kynne ałch auto faren / 

Dziękuję, nieźle, mam tylko duży apetyt. - Danke, nicht schlecht, ich habe nur großen Hunger. / Danke, niśt szleśt. Iś habe nua grosen hunga /

To zaraz zrobię Pani (Panu) śniadanie - So mache ich Ihnen gleich das Frühstuck. / Zo mache iś inen glajś das frysztyk / 

Przyjdzie dzisiaj moja córka? - Kommt heute meine Tochter? / Komt hojte majne tochter /

Nie, dzisiaj nie, może jutro.- Nein, heute nicht, vielleicht Morgen! / Najn, hojte niśt, fillajśt morgen 

Po południu idę do apteki. - Am Nachmittag gehe ich in die Apotheke / Am nachmittag geje iś in di apoteke /

 W piątek jedziemy do lekarza. - Am Freitag fahren wir zum Arzt. / Am frajtag faren wija zum arzt /

tydzień – die Woche  di woche 

co tydzień – jede Woche / jede woche /

za tydzień – in einer Woche / in ajner woche /

tydzień temu – vor einer Woche / for ajner woche /

Mam zły (dobry) tydzień. – Ich habe schlechte (gute) Woche. / iś habe szleśte(gute) woche / 

weekend - das Wochenende / das wochenende / 

miesiąc - der Monat / monat /

w następnym miesiącu - im nächsten Monat / im nechsten Monat /

na początku miesiąca - Anfang des Monats / anfang des monats /

pod koniec miesiąca - Ende des Monats / ende des monats /

rok – das Jahr - das jar 

początek - der Anfang / der anfang /

koniec - das Ende / das ende /

Fernsehprogramm - program telewizyjny

W Weekend robimy wycieczkę do Berlina. - Am Wochenende machen wir einen Ausflug nach Berlin / Am wochenende machen wija ajnen ausflug nach belin

Śniadanie jemy o 8.00. - Um acht Uhr essen wir das Frühstuck. / Um acht uła essen wija das frysztyk / 

Dzisiaj jemy troszkę później. - Heute essen wir ein bisschen später. / Hojte essen wija ejn bisszen szpejta 

O której chciałaby Pani (Pan) dzisiaj zjeść kolację? - Um wie viel Uhr möchten Sie heute das Abendbrot essen? / Um wi fil uła mysten Zi hojte das abendbrot essen /

 

Dzisiaj o 6.00 przyjdzie Pani (Pana ) córka. - Um sechs Uhr kommt heute Ihre Tochter. / Um zechs uła kommt hojte ire tochter / 

To jest około 10 minut piechotą . - Es ist ungefähr 20 Minuten zu Fuß. / Es yst ungefer cwanciś minuten zu fuz / 

W następną sobotę. - Am nächsten Samstag. / Am nechsten Zamstag /

Kiedy znowu wrócisz? - Wann kommen Sie wieder? / Wan kommen Zi wida /

Jeszcze dokładnie nie wiem. Za dwa albo trzy miesiące. - Ich weiß noch nicht genau. In zwei oder drei Monaten. / Iś wajs noch niśt genał. In cwaj oder draj monaten /

Wann gehen wir in die Kirche ?.- Wan gejen wija in di kirsie - Kiedy idziemy do Kościoła?-

eine Besuch machen - złożyć wizytę

Możemy już iść. - Wir können schon gehen. / Wija kynen szon gejen / 

Kiedy je Pani (Pan) obiad? - Wann essen Sie zu Mittag. / Wan essen zi cu mittag /

Zaraz zjem. - Ich esse gleich. / Is esse glajś / 

Za 20 minut przyjdzie lekarz - In zwanzig Minuten kommt der Arzt. / In cwanciś minuten komt der Arct. / 

Wann stehen Sie auf?  Wan sztejen zi ałf. - Kiedy Pani (Pan) wstaje?

Wstaję bardzo wcześnie. Już o 5.00. - Ich stehe sehr früh. Schon um 5 Uhr. / Iś szteje zea fry. Szon um fynf uła. / 

Kiedy idziesz spać? Wann gehst du schlafen? / Wan gejst du szlafen /

Idę po wiadomościach. - Ich gehe nach den Nachrichten. / Iś geje nach den nachriśten / 

Jak długo mam czekać? - Wie lange soll ich warten? / Wi lange zol iś warten /

Kommen Sie gleich zurück? – Czy wróci Pani zaraz?

Chwila, muszę jeszcze do toalety. To nie potrwa długo. - Augenblick, ich muss nur auf die Toilette. Das dauert nicht lange. / Ałgenblik, iś mus nua ałf di tojlete. Das dałert niśt lange. / 

Od kiedy? - Ab wann? Ab wan / Dot. przyszłości

Mam wolne od godziny 20. - Ab 20 Uhr habe ich Freizeit. / Ab cwanciś uła habe iś frajzajt. /

Od kiedy możesz wyjechać do Niemiec. - Ab wann koennen Sie nach Deutschland fahren? / Ab wan kynen zi nach dojczland faren. / 

Od kiedy? - Seit wann? zajt wan / Dot. przeszłości

Od wczoraj. - Seit gestern! - Zajt gestern.  

chwila  einen Augenblick ajnen ałgenblik /

chwila - einen Moment ajnen moment /

 

nigdy  nie, niemals / ni, nimals /

rzadko – selten zelten /

często – oft / oft /

czasami – manchmal / manśmal /

częściej – öfter / yfter /

zawsze – immer / imma /

zaraz – gleich / glajś /

później – später / szpejta /

późno – spät / szpejt /

już – schon / szon /

 

Bitte warten Sie einen Augenblick - Byte warten zi ajnen ałgenblik  - Proszę poczekać jedną chwilę. 

Przygotuję Pani (Panu) zaraz śniadanie. - Ich bereite Ihnen gleich das Frühstuck.-  Iś berajte inen glajś frysztuk.

Badanie nie trwa długo, tylko 5 minut. - Die Untersuchung dauert nicht lange, nur fünf Minuten. / Di unterzuchung dałert niśt lange, nua fynf minuten. / 

Teresa przygotowuje zawsze coś fajnego do jedzenia. - Teresa bereitet immer etwas Tolles zum Essen. / Tereza berajtet imma etwaz tolles zum frysztyk 

Zaraz nakryję do stołu. - Gleich decke ich den Tisch. / Glajś deke iś den tisz /

Jetzt gehen wir schlafenJect gejen wija szlafen  - Teraz idziemy spać

Haben Sie gut geschlafen? - Dobrze Pani spała?

właśnie – gerade / gerade /

Właśnie to wyczyściłam. – Ich habe es gerade geputzt. / Iś habe es gerade gepuct. / 

wkrótce – bald / bald /

Wkrótce przyjdą Pani (Pana) dzieci. - Bald kommen Ihre Kinder / Bald komen ire kinda / 

Jest już późno. Musimy iść do domu. - Es ist schon spät. Wir müssen nach Hause gehen. / Es yst szon szpejt. Wija myssen nach hałze gejen.  

Zweimal täglich kommt meine Tochter - .Dwa razy dziennie przychodzi moja córka . Cwajmal tegliś komt majne tochta. 

Trzy razy dziennie bierze Pani (Pan) te tabletki. - Dreimal täglich nehmen Sie diese Tabletten ein.- Drajmal tegliś nejmen Zi dise tableten ajn. 

 Während des Essen sprechen wir immer über das Wetter.- Podczas posiłku zawsze rozmawiamy o pogodzie -  Wejrend des essen szpresien wija imma yber das weta



in der Regel - zazwyczaj

gewöhnlich - zazwyczaj

selten - rzadko

manchmal - czasami

niemals - nigdy

immer - zawsze

oft - często

von Zeit zu Zeit - od czasu do czasu

Es ist allgemein bekannt, dass - Jest powszechnie znane, że
Es unterliegt keinem Zweifel, dass  - Nie ulega wątpliwości, że

Es ist darauf zurückzuführen, dass - Jest to spowodowane tym, że

Höchstwahrscheinlich handelt es sich da um - Najprawdopodobniej chodzi tu o

Die Hauptsache besteht darin, dass - kwestia najważniejsza polega na tym, że

Ich muss zugeben, dass - Muszę przyznać, że

Kein Wunder, dass - Nie ma się co dziwić, że

Da habe ich den Entschluss gefasst - Zdecydowałem w związku z tym ...
Es lässt sich nicht verleugnen, dass - Nie da się zaprzeczyć, że ...

Es ist äußerst schwer zu sagen, ob - Jest niezmiernie trudno powiedzieć, czy ...

Auf Anhieb lässt es sich nicht sagen - Na zawołanie nie da się tego powiedzieć ...

Es ist oft der Fall, dass - Często ma miejsce, że

Außerdem fällt es besonders auf, dass - Ponadto daje się szczególnie zauważyć
Ich vertrete den Standpunkt, dass - Reprezentuję punkt widzenia, że

Es trifft oft (nicht) zu, dass - Czesto (nie) dzieje się tak, że

Es darf auch nicht verschwiegen werden - Nie da się także pominąć milczeniem

Zum Schluss möchte ich hinzufügen - Na zakończenie chciałbym dodać, że
Daraus könnte man folgern, dass - Można by z tego wywnioskować, że

Ich bin mir dessen ganz sicher, dass - Jestem tego całkowicie pewien, że

Es ist ja kein Zufall, dass - Nie jest przypadkiem, że 

Dies gilt besonders im Fall(e) des / der  - Można o tym mówić szczególnie w przypadku

Dies hat dazu beigetragen, dass - Przyczyniło się to do tego, że

Dies fällt ins Gewicht, weil / zumal - Jest to ważne, zwłaszcza, że

Das Problem beruht darauf, dass - problem polega na tym, że 

Ich würde auf Nummer sicher gehen, dass - Jestem pewien, że
Ich plädiere dafür, dass - Opowiadam się za tym, że(by)


Es kann aber nicht ausgeschlossen werden, dass - Nie można wykluczyć, że
Die Wirklichkeit sieht jedoch ganz anders aus. - Rzeczywistość wygląda jednak zupełnie inaczej.
Es muss  außerdem festgestellt / erwähnt werden, dass - Należy dalej stwierdzić / wspomnieć, że

Zu meinem großen Bedauern habe ich festgestellt dass-Ku memu wielkiemu ubolewaniu stwierdziłem, że

Zu meiner Verwunderung stelle / stellte ich fest, dass - Ku memu zdziwieniu stwierdzam / stwierdziłem

Das Schwergewicht muss da(bei) darauf gelegt werden, dass - Szczególny nacisk należy przy tym położyć na to, że

Das Problem scheint jedoch mehr komplex zu sein  - Problem zdaje się jednakże być bardziej złożony 

zum Arzt gehen - iść do lekarza - cum arct gejen                                                              

     Fieber messen - mierzyć temperaturę                                                    

     Blutdruck messen - mierzyć ciśnienie                                                     

     Ich habe Kopfschmerzen - boli mnie głowa      

     Ein Rezept schreiben - wypisać receptę                                                

     Wie fühlst du dich? - Jak się czujesz?                                                                                   

     Ich fühle mich.- czuję się                                                                    

     Ich fühle mich schlecht - Żle sie czuje.                                                 

     die Ärztin  - lekarka 
     der Doktor - doktor 

     die Krankenschwester - pielęgniarka   

     der Patient - pacjent - de pacjent
     Herr/Frau Doktor  - panie doktorze/pani doktor 

Überweisung für die ärztliche Untersuchung - skierowanie na badanie lekarskie

die Blutuntersuchung - badanie krwi 
der Hausarzt  - lekarz domowy 

die Arztpraxis - gabinet lekarski 

der Arztbesuch  - wizyta  lekarza 

der Kinderarzt- pediatra, lekarz dziecięcy 
der Augenarzt - okulista 
der Zahnarzt - dentysta 
versichert  - ubezpieczony 
im Wartezimmer warten - czekać w poczekalni - ym wartecima warten

einen Termin beim Arzt aus|machen/vereinbaren  - umówić się na wizytę u lekarza -  ajnem termin ferajnbaren
den Termin ab|sagen  - odwołać wizytę 
den Öberkörper frei machen - rozbierać się do pasa 
die Untersuchtung  - badanie 
untersuchen - badać pacjenta 
gesund - zdrowy 

die Gesundheit di gezunthajt - zdrowie
gesund werden - wyzdrowieć 

die Krankheit - di krankjaht - choroba

Ich bin krank. - Jestem chory

leiden lajden - cierpieć

erkranken an - erkranken an - zachorować na

eine Krankhet erkennen ajne krankhajt erkenen- rozpoznać chorobę               


 eine Krankheit heilen ajne krankhajt hajlen - leczyć chorobę

Ich hatte einen Unfall.- Miałem wypadek. 

Ich bin seit heute Morgen krank. - Czuje się niedobrze od rana.

Raufen Sie bitte schnell einen Krankenwagen.- Proszę szybko wezwać karetkę pogotowia.

Ich muss Sie untersuchen.  -  Muszę Panią zbadać. 

Die Ärztin untersucht den Kranken. - Lekarka bada chorego.

Machen Sie bitte den Oberkörper frei.- Proszę się rozebrać do pasa.

Haben Sie chronische Krankheiten? - Czy cierpi Pan/i na przewlekłe choroby? 

Der Arct lässt ihn ins Bett gehen - Lekarz każe mu iść do łóżka.

Sie müssen ein paar Tage im Krankenhaus bleiben. - Musi Pani zostać parę dni w szpitalu.

Ich schlafe sehr schlecht. - Śpię bardzo źle.

Was fehlt Ihnen?  - co panu dolega?

Wie fühlst du dich? - Jak się czujesz? 

Was tut Ihnen weh? - Co panią boli?  

Krankheiten – Choroby              

Frau Wenzel ist krank. - Pani Wenzel jest chora.

krank - die krankheit - chory - choroba

Das ist keine schwere Krankheit.- To nie jest ciężka choroba. 

Sind Sie gegen etwas allergisch?- Czy jest Pan/i na coś uczulona?


die Angina - angina 
das Asthma - astma 

die Schlaflosigkeit - bezsenność 

die Leukämie - białaczka 
die Alzheimer-Krankheit - choroba Alzheimera 
die Seekrankheit - choroba morska 
die Parkinsonkrankheit - choroba Parkinsona 
der Diabetes / die Zuckerkrankheit - cukrzyca 
die Depression - depresja

die Tuberkulose - gruźlica 
die Grippe - grypa 
die Pilzkrankheit - grzybica 

der Durchfall -  biegunka                                  

die Blässe - bladość 
blass sein - być bladym 
in Schweiß gebadet sein - być zlanym potem

Ich habe Durchfall.- Mam biegunkę 

der Schluckauf - czkawka 
einen Ausschlag bekommen - dostać wysypkę 
der Schüttelfrost - dreszcze
die Atemnot - duszność 
das Fieber - gorączka 

die Temperatur - temperatura

hohes Fieber haben - mieć wysoką gorączkę 

erhöhte Temperatur haben - mieć podwyższoną temperaturę 

die Hämorrhoiden - hemoroidy 
der Husten - kaszel 

einen schlimmen Husten haben - mieć mocny kaszel
der Schnupfen - katar 
die Blutung, -en - krwawienie, krwotok 
das Tränen - łzawienie
die Übelkeit - mdłości 
Halsschmerzen haben  - mieć bóle gardła 
Atemschwierigkeiten haben - mieć kłopoty z oddychaniem 

einen hohen / niedrigen Blutdruck haben - mieć niskie / wysokie ciśnienie krwi
der Erstickungsanfall - napad duszności 
keinen Appetit haben - nie mieć apetytu
bewusstlos - nieprzytomny

das Hühnerauge - odcisk 
Schmerzen im ganzen Körper haben - odczuwać bóle w całym ciele 
die Verbrennung - oparzenie 
die Schwellung - opuchlizna, obrzęk
die Wunde - rana  
die Verstauchung - skręcenie 

die Verrenkung - zwichnięcie 

der Knochenbruch - złamanie kości 
sich den Fuß verstauchen - skręcić sobie stopę 

Das Bein schläft ein. - Noga drętwieje. 
das Bewusstsein verlieren - stracić przytomność 
der Juckreiz - swędzenie
die Verletzung - uraz  
utrata przytomności – die Bewusstlosigkeit

wymiotować – erbrechen / sich übergeben
wymioty, torsje – das Erbrechen
wysypka – der (Haut)Ausschlag
zaparcie – die Verstopfung
zemdleć – in Ohnmacht fallen / ohnmächtig werden
zgaga – das Sodbrennen
zranienie – die Verletzung
sich den Arm verrenken - zwichnąć sobie rękę  

Jak się czujesz? – Wie fühlst du dich?

Drehen Sie sich bitte um.- Proszę się odwrócić.

Atmen Sie bitte.- Proszę oddychać.

Tief, tiefer - Głęboko, głębiej

Einatmen!- Proszę zrobić wdech!

Ausatmen! - Proszę zrobić wydech!

Husten Sie bitte.- Proszę zakaszleć. 

Ich wünsche gute Besserung!- Życzę poprawy zdrowia! 

Was fehlt Ihnen?  - Co Pani dolega?  
Seit einer Woche fühle ich mich schlecht.  -  Od tygodnia czuje się źle. 
Ich bin schwach, alle Knochen tun mir weh.  -  Jestem słaba, bolą mnie kości .
Ich habe auch starken Husten.  -  Mam też mocny kaszel. 
Haben Sie auch Fieber?  -  Czy ma pani też gorączkę? 
Am morgen hatte ich 39 Grad. -  Rano miałam 39 stopni.

Es ist mir nicht gut.- Jest mi niedobrze.
Machen sie bitte den Mund auf. - Proszę otworzyć usta.

Ich verschreibe Ihnen Hustensaft. - Przepiszę Pani syrop na kaszel. 

Ich verschreibe Ihnen Antibiotika. - Przepiszę Pani antybiotyki.
Sie müssen eine Woche zu Hause bleiben. - Musi Pani zostać tydzień w domu. 
Sie sollen im Bett liegen. - Powinna Pani leżeć w łóżku.

Heißer Tee mit Zitrone ist gut gegen Erkältung.- Gorąca herbata z cytyną jest dobra na przeziębienie.
Danke, herr Doktor - Dziękuję Panie doktorze.
Gute Besserung. - Dużo zdrowia.  

Nichts ist wichtiger als die Gesundheit.- Nic nie jest wazniejsze, niż zdrowie.

Kleiden Sie sich an. - Proszę się ubrać
Meine Patientin ist in Ohnmacht gefallen. - Moja pacjentka zemdlała. 

Zeit für Ihre Medizin! - Czas na lekarstwa! - cajt fyr ire medicin.

     Sie sollen ...
     Vitamine nehmen
     Aspirine nehmen
     mehr schlafen
     sich ausruhen
     sich ins Bett legen
     Orangensaft trinken     
     
Sie müssen nicht ...
     zu aktiv sein
     zu viel essen
     zu viel arbeiten,      trinken / rauchen

   Beim Arzt

     Herr Müller hat sich erkältet. Deshalb geth er in die Poliklinik. Er meldet sich in der Aufnahme. Eine Angesstellte schickt ihn i das Wartezimmer im ersten Stock. Hier warten schon etwa zehn Patienten.

wpisz słowo lub wyrażenia, których wymowy chcesz posłuchać

Herr Mülleri ist baid an der Reihe. Eine Schewster bitte ihn in das Sprechzimmer.Herr Müller berichtet über seine Beschwerden. Dann mißt die Schwester die Temperatur. Da Herr Müller hat , untersucht ihn der Arzt sehr genau, besonders das Herz und die Lunge.Die inneren Organe sind gesung, aber der Hals ist entzündet. Die Diagnose lautet: Angina.Der Arzt verordnet  Herrn  Müller Bettrihe ind verbietet ihm das Rauchen. Dann schreibt der Arzt ein Rezept, wünscht Herrn Müller gute Besserung.

beim Arzt - u lekarza

sich erkälten - przeziębić się
gehen,ging,ist gegangen - iść, pójść 
die Aufname - rejestracja
die Angestellte, -n - pracownica
schicken -  skierować, wysłać
das Wartezimmer, -s - poczekalnia
im ersten Stock - na pierwszym piętrze
warten - czekać
etwa- około
Herr M. ist baid an der Reihe - wkrótce przychodzi kolej na pana M.
bitten, bat, hat gebeten - prosić
das Sprechzimmer - pokój przyjęć, gabinet lekarski
berichten  über - poinformować o
dann - potem
messen (mißt), maß, hat gemessen - mierzyć
da - ponieważ
das Fieber, -s, - gorączka
untersuchen - badać
sehr genau - bardzo dokładnie
besonders - szczególnie
das Herz - serce
die Lunge,-n - płuca
die inneren Organe - narządy wewnętrzne
gesund - zdrowy
der Hals ist entzündet - gardło jest zaczerwienione
lauten - brzmieć
er verordnet  Bettrihe - zaleca leżenie w łóżku
verbieten,  verbot, hat verboten - zabraniać 
das Rauchen - palenie
schreiben, schrieb, hat geschrieben - pisać
er wünscht  gute Besserung - życzy poprawy zdrowia

Ich bin privatversichert - Mam prywatne ubezpieczenie zdrowotne                                                                                                      

Wo finde ich einen Arzt? - Gdzie mogę znaleźć lekarza?                     Was fehlt dir ? - Co ci dolega ?  Was filt dija?
Ich muss zum Arzt gehen. - Muszę iść do lekarza.                              Mein kopf tut mir weh.- Boli mnie głowa - Majn Kopft tut mia wi             Ich brauche einen Arzt. - Potrzebuję lekarza.    
Rufen Sie einen Arzt! - Proszę wezwać lekarza.                                   
Ich bin krank. - Jestem chory. 
I
ch habe Magenschmerzen. - Boli mnie żołądek.                                                                                             
Ich habe Fieber. - Mam gorączkę. 
Hilfe! - Na pomoc! 
Achtung! lub Vorsicht! - Uwaga! 
das Krankenhaus - szpital 
die Apotheke - apteka 
die Medikamente - lekarstwe                                                                                                                         
Spricht hier jemand Polnisch? - Czy ktoś tu mówi po polsku? 
Alterstypische Krankheiten - alters-typisze krank-hajten - Choroby podeszłego wieku   

die Demenz di demenc  -  Demencja 
die Parkinson-Krankheit - di parkinson-krankhajt -  Choroba Parkinsona 
die Alzheimer-Krankheit [di alc-hajma-krankhajt] -  Choroba Alzheimera 
die Herz-Kreislauferkrankung [di herc-krajs-lałf-erkrankungen] -  Choroba układu krążenia 
der Herzinfarkt [der herc-infarkt] - Zawał serca 
der Schlaganfall - der szlag-anfal - Wylew -
Stwardnienie rozsiane - 
MS-Patient [em-es-pacient]
Choroba wrzodowa - 
das Magengeschwür [das magen-geszwur]
Choroba nowotworowa - 
der Krebs [der kreps]
Cukrzyca – 
das Diabetes/die Zuckerkrankheit [das diabetes/di cuker-krankhajt]
Reumatyzm - 
die Rheuma [di rojma]
Artroza (zwyrodnienie stawów) - 
die Arthrose [di artroze]
Osteoporoza - 
die Osteoporose [di osteoporoze]
Astma - 
das Asthma [das astma]
die Inkontinenz - Nie trzymanie moczu - di inkon-tinenc
die Dauerkatheter - di dałer-kateter - cewnik
das Stoma - das stoma - stomia jelitowa
Żylaki - 
die Krampfadern [di krampf-adern]
Problemy ze słuchem - die Schwerhoerigkeit [die szwer-hyriś-kajt]
Problemy z przełykiem - Probleme mit der Speiseröhre [probleme mit der szpajze-ryre] 
Zapalenie płuc - die Lungenentzündung [di lungen-ent-cundunk]
Co dolega Pani Müller?-
 Was fehlt Frau Müller? [was felt frał myler?]

Jest osobą leżąca. - Sie ist bettlägerig zi ist bet-legeriś
Jest niedowidząca.-
 Sie ist blind zi ist blint
Cierpi na chorobę umysłową. –
 Sie ist geistig behindert -  zi ist gajstiś behindert
Ma problemy z chodzeniem. - Sie ist gehbehindert -
 zi ist gej-behindert
Jest lewostronnie-prawostronnie sparaliżowana.- Sie ist linksseitig-rechtsseitig gelähmt [zi ist link-zajtiś/reśt-zajtiś gelemt]
Sind Sie müde? - Czy jest Pani zmęczona?  zynd zi myde
Möchten Sie sich ausruhen? - Czy chce Pani odpocząć? - myśten zi ziś aus-rułen

Möchten Sie schon ins Bett gehen? - Czy chce Pani już pójść spać? -  myśten zi szon ins bet gejen
Möchten Sie sich hinsetzen/hinlegen? - Czy chce Pani usiąść/ położyć się? myśten zi ziś hin-zecen/hin-legen?
Haben Sie gut geschlafen?- Haben zi gut geszlafen? Czy dobrze Pan/Pani spał/a?

Czy nie jest tu za gorąco/za zimno?- Ist es hier nicht zu warm/zu kalt? [ist es hija niśt cu warm/kalt]
Czy przewietrzyć pokój?-
 Soll ich etwas lüften? [zol iś etfas luften?] 
Podkładać poduszkę pod głowę - das Kissen unter den Kopf legen[das kysen unter den kopf legen]
Czy poprawić Pani poduszkę? – Soll ich Ihnen das Kissen zurechtrücken? [zol iś inen das kysen cureśt-ruken?]
Okryję Pana/Panią kocem.– Ich decke Sie mit der Wolldecke zu. [iś deke zi myt der wol-deke cu]
Poczytać Pani/Panu gazetę/ książkę?- Soll ich Ihnen die Zeitung/das Buch vorlesen? [zol iś inen di cajtunk/das buch for-lejzen] 
Proszę odwrócić się na bok. - Legen Sie sich bitte auf die Seite. [legen zi ziś auf di zajte]
Proszę się wyprostować. -
 Richten Sie sich bitte auf. riśten zi ziś bite auf
Pomogę Pani wstać.-
 Ich helfe Ihnen beim Aufstehen.iś helfe inen bajm auf-sztejen
Może wyjdziemy teraz na spacer?- Gehen wir jetzt spazieren?[gejen wija ject szpaciren?]
Potrzebuje Pani okularów/laski?Brauchen Sie Ihre Brille/ Ihren Stock?brałchen zi ire bryle/iren sztok?
Prowadzić pod ramię- Am Arm führen [am arm fyren]
Czy chce Pan/i skorzystać z toalety? -Wollen Sie die Toilette benutzen? [wolen zi di tojlete benucen]
Zmienię Pani pampersa. - Ich wechsle Ihnen Pampers. [iś weksle inen pampers]
Przyjmować (spożywać) lekarstwo- das Medikament schlucken [das medikament szluken]
Podawać lekarstwo – ein Medikament geben [Ajn medikament gejben] 
Podawać 10 kropli leku -
 10 Tropfen Arznei geben - cejn tropfen arcnaj gejben

 

die Apotheke - di apoteke - apteka  

Lekarstwo kupi Pani w aptece. - Das Arztmittel kaufen Sie in der Apotheke / das arzmittel kałfen zi in der apoteke /

Bitte etwas gegen Durchfall. - Poproszę coś przeciwko biegunce.



Dostawać zastrzyk-
 eine Spritze bekommen ajne szpryce bekomen 
Mierzyć temperaturę -
 die Temperatur messen [di temperatur mesen];

Mierzyć puls – Den Puls messen [dejn puls mesen]
Pani Müller, zmierzę ciśnienie/temperaturę. - Frau Müller, ich messe den Blutdruck/ die Temperatur.[frał myler, iś mese den blut-druk/ di temperatur] 
Ma Pani wysokie/niskie ciśnienie. - Sie haben hohen/niedrigen Blutdruck. [zi haben hoen/nidrigen blut-druk] 
Zaraz zrobię Pani opatrunek. Gdzie jest bandaż? - Ich mache Ihnen gleich den Verband. Wo ist die Binde?[iś mache inen glajś den fer-bant. wo ist di binde]
Obcinać paznokcie - die Nagel schneiden [di nagel sznajden] 
Materac przeciwko odleżynom - die Anti-Dekubitus-Matratze [di anti-dekubitus-matrace]
Odleżyna – das Dekubitalgeschwür
 das dekubital-geszwyr
Okład – der Umschlag
 der umszlak 
Kule (do chodzenia) - die Krücke
 di kryke 
Wózek inwalidzki – der Rohlstühl [der rol-sztul];

Pchać wózek inwalidzki - den Rollstuhl schieben den rol-sztul sziben
Pomogę Panu /i przy posiłku. – Ich helfe Ihnen beim Essen. [iś helfe inen bajm esen]
Podawać coś do picia – 
etwas zum Trinken geben[etfas cum trynken gejben] 
Czy mam Pana/ią nakarmić? - 
Soll ich Sie füttern?[zol iś zi fytern] 
Pani Müller, zadzwonię po lekarza/pogotowie. - 
Frau Müller, ich rufe den Notarzt / Rettungsdienst an. [frał myler, iś rufe den notarct/retunks-dinst an] 
Frau Müller ist schon zu Hause und kommt zu Kräften.- frał myler ist szon cu hałze unt komt ci kreften -  Pani Müller jest już w domu i nabiera sił.

Mir ist schwindlig / Mir dreht es sich im Kopf. - Kręci mi się w głowie.
Das Bein schläft ein. - Noga drętwieje. 
Mir ist übel. - Jest mi niedobrze. 
Was fehlt dir? - Co ci dolega?  
Wie fühlst du dich? - Jak się czujesz? 
Ich wünsche gute Besserung! - Życzę poprawy zdrowia!  

Nimm doch ein paar Taschentücher mit, du hast doch Schnupfen! -  Weź kilka chusteczek, masz przecież katar!

 

 




Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
niemiecki dla opiekunek dzieci
niemiecki dla opiekunek dzieci
Niemiecki dla opiekunek opiekunów
Przydatne zwroty dla kierowcow j niemiecki
francuski dla opiekunów osób starszych
angielski dla opiekunek dzieci Nieznany
język niemiecki, Język niemiecki - Zwroty opisujące
Ankieta dla opiekuna praktyk1
ang dla opiekunek demo id 63647 Nieznany
Rachunek do umowy dla opiekuna stażu z zewnątrz jednego stażysty
Rachunek do umowy dla opiekuna praktyk z zewnątrz jednego praktykanta
Instrukcja bezpieczeństwa dla opiekuna szkolnej wycieczki autokarowej, BHP, Instrukcje BHP, Szkoła
angielski dla opiekunow osob st Nieznany
Lista uczestników dla opiekunów, W TECZCE N-ELA
francuski dla opiekunów osób starszych
Zasady dla opiekuna kota

więcej podobnych podstron