Dariusz Sieczkowski
Podstawowy słownik
frazeologiczny
słowacko-polski
Wydawnictwo „Darlex”
www.darlex.pl
wszelkie prawa zastrze
ż
one
O
ś
wi
ę
cim 2011
- 1 -
Od autora:
„Podstawowy slownik frazeologiczny słowacko-polski“ to publikacja zawieraj
ą
ca ponad
2000 podstawowych zwi
ą
zków frazeologicznych i wyra
ż
e
ń
idiomatycznych j
ę
zyka
słowackiego wraz z polskimi tłumaczeniami. Materiał leksykalny pochodzi ze słownika
j
ę
zyka słowackiego oraz materiałów prasowych.
Ze wzgl
ę
du na charakter publikacji nie zamieszczono przykładów do konkretnych
zwi
ą
zków frazeologicznych. Słowniczek przeznaczony jest dla osób rozpoczynaj
ą
cych
nauk
ę
j
ę
zyka słowackiego – poziom A1-A2.
Przy doborze haseł kierowałem si
ę
przydatno
ś
ci
ą
dla osób ucz
ą
cych si
ę
j
ę
zyka
słowackiego. Słownik powstawał od podstaw, dlatego mo
ż
e si
ę
okaza
ć
,
ż
e brakuje
jakiego
ś
podstawowego zwi
ą
zku, który przeoczyłem korzystaj
ą
c ze słowników j
ę
zyka
słowackiego. Napisanie słownika frazeologicznego z prawdziwego zdarzenia zajmuje
kilka lat i pochłania mnóstwo pieni
ę
dzy. Od 25.11.2011 publikacja jest dost
ę
pna na
zasadzie dobrowolnych datków.
Je
ś
li spodobał ci si
ę
słownik i chcesz wspomóc mnie w kontynuowaniu prac nad
słownikami j
ę
zyków słowia
ń
skich, mo
ż
esz to zrobi
ć
wpłacaj
ą
c dowoln
ą
kwot
ę
przez
Paypal ze strony www.darlex.pl
- 2 -
A:
od A po Z
od A do Z
ABRAHAM:
odišiel k Abrahamovi
odszedł na łono Abrahama
už je v lone Abrahamovom
przeniósł si
ę
na łono Abrahama
ADAM:
Adamovo jablko
jabłko Adama
Adamovo rebro
ż
ebro Adama /kobieta/
by
ť
ako Adam
sta
ć
w stroju Adama /nago/
za
č
a
ť
od Adama
zacz
ąć
od Adama i Ewy /od pocz
ą
tku/
ADRESA:
obráti
ť
sa na nepravú adresu
zwróci
ć
si
ę
pod niewła
ś
ciwy adres
poveda
ť
nie
č
o na adresu niekoho
powiedzie
ć
co
ś
pod czyim
ś
adresem
zmýli
ť
si adresu
pomyli
ć
adres
ALFA:
alfa a omega
alfa i omega
ANJEL:
anjel strážca
anioł stró
ż
anjel pokoja
anioł pokoju
anjel smrti
anioł
ś
mierci
dobrý ako anjel
dobry jak anioł
mesto anjelov
miasto aniołów
padlý anjel
upadły anioł
žltý anjel
pomoc drogowa
APRÍLOVÝ:
aprílové po
č
asie
kwiecie
ń
-plecie
ń
BABKA:
babka k babce, budú kapce
ziarnko do ziarnka, a zbierze si
ę
miarka
preda
ť
za babku
sprzeda
ć
za bezcen
BÁBKA:
by
ť
bábkou v rukách niekoho
by
ć
marionetk
ą
w czyich
ś
r
ę
kach
BÁ
Ť
SA:
bá
ť
sa vlastného tie
ň
a
ba
ć
si
ę
własnego cienia
BAVI
Ť
SA:
bavi
ť
sa na cudzí ú
č
et
bawi
ć
si
ę
cudzym kosztem
BEZ:
bez ladu a skladu
bez składu i ładu
č
lovek bez srdca
człowiek bez serca
hore bez
topless
chodí ako bez duše
chodzi jak struty
jeden za osemnás
ť
, druhý bez dvoch za dvadsa
ť
wart Pac pałaca, a pałac Paca
nik(to) nie je bez chýb
nie ma ludzi doskonałych
odís
ť
bez slova
odej
ść
bez słowa
osta
ť
bez slova
zaniemówi
ć
poveda
ť
nie
č
o bez obalu
powiedzie
ć
co
ś
bez ogródek
- 3 -
BEZVEDOMIE:
opi
ť
sa do bezvedomia
upi
ć
si
ę
do nieprzytomno
ś
ci
BEŽA
Ť
:
beža
ť
ozlomkrky
biec/p
ę
dzi
ć
na złamanie karku
č
as beží
czas leci
mráz mu beží po chrbte
ciarki przechodz
ą
mu po plecach
roky bežia
lata lec
ą
BIELY:
biela kniha
biała ksi
ę
ga
biela pani
biała dama /duch/
biela smr
ť
ś
mier
ć
w
ś
niegu lub pod lawin
ą
biela vlajka
biała flaga /znak kapitulacji/
biela vrana
biały kruk
biele goliere
białe kołnierzyki
biele zlato
cukier
biely ako sneh
biały jak
ś
nieg
biely ako stena
biały/blady jak
ś
ciana
biely bod
(sport.) wapno, jedenastka
Biely dom
Biały Dom
biely kô
ň
słup /podstawiona osoba/
do bieleho rána
do białego rana
ma
ť
nie
č
o
č
ierne na bielom
mie
ć
co
ś
czarno na białym
obchod s bielym mäsom
handel
ż
ywym towarem
princ na bielom koni
ksi
ążę
na białym koniu
BI
Ť
(SA):
bi
ť
na poplach
bi
ć
na alarm
bi
ť
niekoho ako ko
ň
a/psa
bi
ć
kogo
ś
jak psa
kde sa dvaja bijú, tam tretí ví
ť
azí
gdzie dwóch si
ę
bije, tam trzeci korzysta
BOD:
biely bod
(sport.) wapno, jedenastka
uviaznu
ť
na m
ŕ
tvom bode
utkn
ąć
w martwym punkcie
záchytný bod
punkt zaczepienia
BOH:
Boh mi je svedok/svedkom
Bóg mi
ś
wiadkiem
č
lovek mieni, Pán Boh mení
człowiek strzela, Bóg kule nosi
v
ď
aka Bohu
dzi
ę
ki Bogu
BOHATSTVO:
rozprávkové bohatstvo
bajeczne bogactwo
BOJ:
boj na život a na smr
ť
walka na
ś
mier
ć
i
ż
ycie
boj o chlieb
walka o chleb
boj s
č
asom
walka z czasem
padnú
ť
v boji
polec w walce
- 4 -
BOJOVA
Ť
:
bojova
ť
na život a na smr
ť
walczy
ć
na
ś
mier
ć
i
ż
ycie
bojova
ť
s veternými mlynmi
walczy
ć
z wiatrakami
bojova
ť
sám so sebou
walczy
ć
z samym sob
ą
bojova
ť
zo všetkých síl
walczy
ć
ze wszystkich sił
kto me
č
om bojuje, me
č
om zahynie
kto mieczem wojuje, ten od miecza ginie
BOLES
Ť
:
utíši
ť
boles
ť
u
ś
mierzy
ć
ból
BOMBA:
ekologická bomba
bomba ekologiczna
kalorická bomba
bomba kaloryczna
BOZK:
bozk smrti
pocałunek
ś
mierci
francúzsky bozk
francuski pocałunek
BRADA:
by
ť
hore bradou
le
ż
e
ć
w łonie Abrahama
BRAT:
brat v Kristu
brat w wierze
brat z mokrej štvrti
kompan od kieliszka
BRA
Ť
:
bohatým bra
ť
a chudobným dáva
ť
zabiera
ć
bogatym i dawa
ć
biednym
bra
ť
nie
č
o na
ľ
ahkú váhu
lekcewa
ż
y
ć
co
ś
bra
ť
nie
č
o na vedomie
przyjmowa
ć
co
ś
do wiadomo
ś
ci
bra
ť
nie
č
o spä
ť
odwoływa
ć
co
ś
/cofa
ć
co
ś
bra
ť
nie
č
o za bernú mincu
bra
ć
co
ś
za dobr
ą
monet
ę
bra
ť
nohy na plecia
bra
ć
nogi za pas
bra
ť
si nie
č
o k srdcu
bra
ć
sobie co
ś
do serca
bra
ť
zákrutu
bra
ć
zakr
ę
t
BREH:
tichá voda brehy myje
cicha woda brzegi rwie
BRIADKA:
kozia briadka
kozia bródka
BUDÚCNOS
Ť
:
blízka budúcnos
ť
bliska przyszło
ść
ď
aleká budúcnos
ť
daleka/odległa przyszło
ść
h
ľ
adie
ť
do budúcnosti
patrze
ć
w przyszło
ść
hudba budúcnosti
melodia przyszło
ś
ci
pou
č
enie pre budúcnos
ť
nauczka na przyszło
ść
BY
Ť
:
by
ť
v úzkych
by
ć
w tarapatach
jeho život bol ako nikdy nekon
č
iaci žúr
jego
ż
ycie było nieko
ń
cz
ą
c
ą
si
ę
imprez
ą
nebolo to tak vždy
nie zawsze tak było
ni
č
nie je zadarmo
nie ma nic za darmo
sú si súdení
s
ą
dla siebie przeznaczeni
už je po
ň
om
ju
ż
po nim
- 5 -
CENA:
cena útechy
nagroda pocieszenia
kúpi
ť
pod cenu
kupi
ć
poni
ż
ej warto
ś
ci
má to cenu zlata
to ma wag
ę
złota
za každú cenu
za wszelk
ą
cen
ę
za nijakú/žiadnu cenu
za
ż
adn
ą
cen
ę
/za nic w
ś
wiecie
CESTA:
cesta života
droga
ż
ycia
die
ť
a je na ceste
dziecko jest w drodze
Hodvábna cesta
Jedwabny Szlak
hovori
ť
z cesty
mówi
ć
od rzeczy
chodi
ť
po nevyšliapaných cestách
przeciera
ć
szlaki
chodi
ť
po vyšliapaných cestách
chodzi
ć
utartymi szlakami/
ś
cie
ż
kami
ís
ť
svojou cestou
i
ść
swoj
ą
drog
ą
ís
ť
vlastnou cestou
i
ść
własn
ą
drog
ą
je pred nami ešte dlhá cesta
przed nami (jest) jeszcze długa droga
je to na dobrej ceste
to jest na dobrej drodze
krížová cesta
droga krzy
ż
owa
ma
ť
vo
ľ
nú cestu
mie
ć
woln
ą
drog
ę
Mlie
č
na cesta
Droga Mleczna
nájs
ť
si cestu k srdcu
znale
źć
drog
ę
do serca /czyjego
ś
/
naše cesty sa rozchádzajú
nasze drogi si
ę
rozchodz
ą
nová cesta životom
nowa droga
ż
ycia
posledná cesta
ostatnia droga /pogrzeb/
postavi
ť
sa niekomu do cesty
stan
ąć
komu
ś
na drodze
razi
ť
si cestu
torowa
ć
sobie drog
ę
svadobná cesta
podró
ż
po
ś
lubna
všetky cesty vedú do Ríma
wszystkie drogi prowadz
ą
do Rzymu
zlatá stredná cesta
złoty
ś
rodek
CESTOVA
Ť
:
cestova
ť
na
č
ierno
podró
ż
owa
ć
na gap
ę
CIE
Ľ
:
cie
ľ
svätí/posväcuje prostriedky
cel u
ś
wi
ę
ca
ś
rodki
minú
ť
sa s cie
ľ
om
min
ąć
si
ę
z celem /nie spełni
ć
swojego zadania/
CIT:
č
lovek bez citu
człowiek bez uczu
ć
hra
ť
na city
gra
ć
na uczuciach
rani
ť
city
rani
ć
uczucia
CÍTI
Ť
(SA):
cítim sa nesvoj
czuj
ę
si
ę
nieswojo
cíti
ť
sa ako doma
czu
ć
si
ę
jak w domu
cíti
ť
sa vo svojom živle
by
ć
/czu
ć
si
ę
w swoim
ż
ywiole
Č
AKA
Ť
:
č
aká ho gu
ľ
ka
czeka go kula /rozstrzelanie/
č
aká na smr
ť
czeka
ć
na
ś
mier
ć
č
aka
ť
ako na ihlách
czeka
ć
jak na szpilkach
č
aka
ť
so založenými rukami
czeka
ć
z zało
ż
onymi r
ę
kami
da
ť
na seba dlho
č
aka
ť
kaza
ć
na siebie długo czeka
ć
- 6 -
Č
AS:
č
as letí
czas leci
č
as plynie
czas płynie
č
as raní,
č
as hojí
czas goi/leczy rany
č
as sa vliekol
czas si
ę
wlókł
č
as sú peniaze
czas to pieni
ą
dz
č
as ukáže
czas poka
ż
e
č
asy sa menia
czasy si
ę
zmieniaj
ą
ís
ť
/krá
č
a
ť
s duchom
č
asu
i
ść
z duchem czasu
je mu dlhý
č
as
nudzi si
ę
je najvyšší
č
as
jest najwy
ż
szy czas
mrha
ť
č
as
trwoni
ć
czas
na ve
č
né
č
asy
na wieczne czasy
preteky s
č
asom
wy
ś
cig z czasem
raz za
č
as
raz na jaki
ś
czas
svojho
č
asu
swego czasu
v
č
ase i ne
č
ase
w pogodzie i niepogodzie
v pravý
č
as
w (sam
ą
) por
ę
všetko má svoj
č
as
wszystko w swoim czasie
z
č
asu na
č
as
od czasu do czasu
za dávnych
č
ias
w dawnych czasach
zabíja
ť
č
as
zabija
ć
czas
zlaté
č
asy
złote czasy
zlé
č
asy
złe czasy
zub
č
asu
z
ą
b czasu
Č
ELO:
ma
ť
nie
č
o na
č
ele napísané
mie
ć
co
ś
wypisane na czole
poklepa
ť
si po
č
ele
popuka
ć
si
ę
w czoło
Č
IARA:
č
iara ve
č
ného snehu
linia wiecznego
ś
niegu
č
iara života
linia
ż
ycia
prehra
ť
na celej
č
iare
przegra
ć
na całej linii
spravi
ť
niekomu
č
iaru cez rozpo
č
et
pokrzy
ż
owa
ć
czyje
ś
plany
vzdušnou
č
iarou
w linii powietrznej
Č
IERNY:
č
ierna diera
czarna dziura
č
ierna kronika
kronika kryminalna, kronika policyjna
č
ierna listina
czarna lista
č
ierna ovca (rodiny)
czarna owca (rodziny)
č
ierna skrinka
czarna skrzynka
č
ierna stavba
samowola budowlana
č
ierne uhlie
w
ę
giel kamienny
č
ierne zlato
czarne złoto /w
ę
giel lub ropa/
č
ierny humor
czarny humor
č
ierny kô
ň
(sport.) czarny ko
ń
č
ierny pasažier
pasa
ż
er na gap
ę
č
ierny šerif
ochroniarz
chodi
ť
v
č
iernom
nosi
ć
ż
ałob
ę
kresli
ť
nie
č
o
č
iernymi farbami
przedstawia
ć
co
ś
w czarnych kolorach
ma
ť
č
ierne myšlienky
mie
ć
czarne my
ś
li
ma
ť
č
ierny de
ň
mie
ć
zły dzie
ń
ma
ť
nie
č
o
č
ierne na bielom
mie
ć
co
ś
czarno na białym
trafi
ť
do
č
ierneho
trafi
ć
w dziesi
ą
tk
ę
- 7 -
Č
ÍSLO:
č
ísla neklamú
liczby nie kłami
ą
re
č
č
ísel
mowa liczb
Č
ÍTA
Ť
:
č
íta
ť
komu myšlienky
czyta
ć
komu
ś
w my
ś
lach
č
íta
ť
medzi riadkami
czyta
ć
mi
ę
dzy wierszami
Č
LOVEK:
č
lovek
č
loveku vlkom
człowiek człowiekowi wilkiem
č
lovek nikdy nevie
nigdy nie wiadomo
č
lovek od pera
człowiek pióra
ozval sa v
ň
om
č
lovek
odezwał si
ę
w nim człowiek
sta
ť
sa novým
č
lovekom
sta
ć
si
ę
nowym człowiekiem
šaty robia
č
loveka
szata czyni człowieka
to je náš
č
lovek
to nasz człowiek
vtáka poznáš po perí,
č
loveka po re
č
i
ptaka po upierzeniu, wilka po sier
ś
ci, człowieka
poznasz po mowie
ži
ť
ako
č
lovek
ż
y
ć
jak człowiek
Ď
ALEKO:
jablko nepadá
ď
aleko od stromu
niedaleko pada jabłko od jabłoni
k dokonalosti to má
ď
aleko
daleko mu do doskonało
ś
ci
zašiel príliš
ď
aleko
zaszedł za daleko
DA
Ň
:
zaplati
ť
da
ň
za neskúsenos
ť
zapłaci
ć
frycowe
DA
Ť
:
da
ť
každému
da
ć
ka
ż
demu
da
ť
niekomu košík/kôš
da
ć
komu
ś
kosza
da
ť
niekomu ponau
č
enie
da
ć
komu
ś
nauczk
ę
da
ť
niekomu vo
ľ
nú ruku
da
ć
komu
ś
woln
ą
r
ę
k
ę
da
ť
oh
ň
a
da
ć
ognia
da
ť
slovo
da
ć
słowo
da
ť
vedie
ť
da
ć
zna
ć
ja ti dám!
ja ci dam!
nedá sa ni
č
robi
ť
nie da si
ę
nic zrobi
ć
nedal by za
ň
(ho) deravý groš
nie dałby za niego pi
ę
ciu groszy
nedáš - dostaneš
(sport.) niewykorzystane okazje si
ę
mszcz
ą
to sa nedá opísa
ť
tego nie da si
ę
opisa
ć
DÁŽ
Ď
:
dáž
ď
guliek
grad kul
dosta
ť
sa z daž
ď
a pod odkvap
wpa
ść
z deszczu pod rynn
ę
po daždi býva pekne
po burzy (zawsze) wychodzi sło
ń
ce
rás
ť
ako huby
po daždi
rosn
ąć
jak grzyby po deszczu
DEJÍNY:
beh dejín
bieg historii
dejiny sa opakujú
historia si
ę
powtarza
koleso dejín
koło historii
vojs
ť
do dejín
przej
ść
do historii/zapisa
ć
si
ę
w historii
- 8 -
DE
Ň
:
aj zajtra je de
ň
jutro te
ż
jest dzie
ń
ani Rím nepostavili za jeden de
ň
nie od razu Rzym zbudowano
by
ť
celý de
ň
na nohách
by
ć
cały dzie
ń
na nogach
de
ň
po de
ň
dzie
ń
po dniu
de
ň
po dni
dzie
ń
po dniu
d
ň
om i nocou
dniem i noc
ą
jeho dni sú spo
č
ítané
jego dni s
ą
policzone
ma
ť
svoj de
ň
mie
ć
swój dzie
ń
nechvá
ľ
de
ň
pred ve
č
erom
nie chwal dnia przed zachodem sło
ń
ca
ve
ľ
ký de
ň
wielki dzie
ń
vo dne v noci
w dzie
ń
i w nocy
za bieleho d
ň
a
w biały dzie
ń
zo d
ň
a na de
ň
z dnia na dzie
ń
DIELO:
dielo chváli majstra
dzieło mistrza chwali
dielo skazy
dzieło zniszczenia
priloži
ť
ruku k dielu
przyło
ż
y
ć
r
ę
k
ę
do dzieła
to je jeho dielo
to jego dzieło
DIERA:
č
ierna diera
czarna dziura
ozónová diera
dziura ozonowa
DIE
Ť
A:
deti a blázni hovoria pravdu
dzieci i głupcy mówi
ą
prawd
ę
die
ť
a svojej doby
dziecko swoich czasów
die
ť
a vojny
dziecko wojny
die
ť
a zo skúmavky
dziecko z probówki
malé deti, malá staros
ť
, ve
ľ
ké deti, ve
ľ
ká staros
ť
małe dzieci - mały kłopot, du
ż
e dzieci - du
ż
y
kłopot
plaka
ť
ako malé die
ť
a
płaka
ć
jak małe dziecko
prinies
ť
die
ť
a na svet
wyda
ć
dziecko na
ś
wiat
teši
ť
sa ako die
ť
a
cieszy
ć
si
ę
jak dziecko
to pochopí aj die
ť
a
nawet dziecko to zrozumie
ve
č
né die
ť
a
wieczne dziecko
ve
ľ
ké die
ť
a
du
ż
e dziecko
vylia
ť
s vani
č
kou aj die
ť
a
wyla
ć
dziecko z k
ą
piel
ą
zázra
č
né die
ť
a
cudowne dziecko
DLA
Ň
:
kúpi
ť
za pä
ť
prstov a šiestu dla
ň
ukra
ść
ma
ť
nie
č
o ako na dlani
mie
ć
co
ś
jak na dłoni
odís
ť
s prázdnymi dla
ň
ami
odej
ść
z pustymi r
ę
kami
peniaze na dla
ň
pieni
ą
dze na r
ę
k
ę
rovný ako dla
ň
płaski jak deska
svrbí ho dla
ň
ś
wierzbi go dło
ń
DNES:
č
o môžeš urobi
ť
dnes neodkladaj na zajtra
co mo
ż
esz zrobi
ć
dzisiaj, nie odkładaj na jutro
- 9 -
DNO:
by
ť
na dne
by
ć
na dnie
dno
ľ
udskej spolo
č
nosti
niziny społeczne
dno tabu
ľ
ky
dno tabeli
dosta
ť
sa na dno
stoczy
ć
si
ę
na dno
klesnú
ť
na dno
upa
ść
na dno
rád pozerá na dno pohárika
lubi zajrze
ć
do kieliszka
vidie
ť
na dno
zna
ć
od podszewki
vypi
ť
kalich horkosti do dna
wypi
ć
kielich goryczy do dna
DOBA:
die
ť
a svojej doby
dziecko swoich czasów
dnes je iná doba
dzisiaj s
ą
inne czasy
duch doby
duch czasów
ís
ť
s dobou
i
ść
z duchem czasu
nová doba
nowe czasy
DOJEM:
by
ť
pod dojmom nie
č
oho
by
ć
pod wra
ż
eniem czego
ś
urobi
ť
dojem na niekoho
zrobi
ć
na kim
ś
wra
ż
enie
DOM:
Biely dom
Biały Dom
by
ť
z dobrého domu
pochodzi
ć
z dobrego domu
celý dom bol na nohách
cały dom był na nogach
chodi
ť
z dom/z domu do domu
chodzi
ć
od domu do domu
malá domov
(sport.) podanie do bramkarza
verejný dom
dom publiczny
DOMA:
cíti
ť
sa ako doma
czu
ć
si
ę
jak w domu
všade dobre, doma najlepšie
wsz
ę
dzie dobrze, ale w domu najlepiej
DOSTA
Ť
(SA):
dosta
ť
figu borovú
dosta
ć
fig
ę
z makiem
dosta
ť
kôš/košom
dosta
ć
kosza
dosta
ť
na ruku
dosta
ć
na r
ę
k
ę
/gotówk
ę
/
dosta
ť
sa z daž
ď
a pod odkvap
wpa
ść
z deszczu pod rynn
ę
nedáš - dostaneš
(sport.) niewykorzystane okazje si
ę
mszcz
ą
DOZVEDIE
Ť
SA:
dozvedie
ť
sa ako posledný
dowiedzie
ć
si
ę
jako ostatni
DREVO:
spa
ť
ako drevo
spa
ć
jak suseł
DROBNOH
Ľ
AD:
zobra
ť
pod drobnoh
ľ
ad
wzi
ąć
pod lup
ę
- 10 -
DRUHÝ:
druhého takého nenájdeš
drugiego takiego nie znajdziesz
druhý stav
stan błogosławiony /ci
ąż
a/
hra
ť
druhé husle
gra
ć
drugie skrzypce
moje druhé ja
moje drugie ja
prejs
ť
na druhú stranu
przej
ść
na drug
ą
stron
ę
tu je môj druhý domov
tu jest mój drugi dom
z druhej ruky
z drugiej r
ę
ki
DRŽA
Ť
(SA):
drž hubu!
zamknij si
ę
!
drž sa od neho
ď
alej
trzymaj si
ę
od niego z daleka
drža
ť
palce
trzyma
ć
kciuki
drža
ť
sa pohromade
trzyma
ć
si
ę
razem
drža
ť
smútok
by
ć
w
ż
ałobie
sotva sa drža
ť
na nohách
ledwo si
ę
trzyma
ć
na nogach
DUCH:
ani ducha niet
ani
ż
ywej duszy
bojový duch
duch walki
by
ť
duchom neprítomný
by
ć
nieobecnym duchem
dobrý duch
dobry duch
Duch Svätý
Duch
Ś
wi
ę
ty
hodina duchov
godzina duchów
chodi
ť
ako bez ducha
chodzi
ć
jak struty
klesnú
ť
na duchu
podupa
ść
na duchu
mesto duchov
miasto duchów
mladý duchom
młody duchem
v duchu som bol s
ň
ou
w duchu byłem z ni
ą
v zdravom tele zdravý duch
w zdrowym ciele zdrowy duch
vypusti
ť
ducha
wyzion
ąć
ducha
zlý duch
zły duch
DUŠA:
ani živá duše
ani
ż
ywej duszy
chodi
ť
ako bez duše
chodzi
ć
jak struty
nebolo tam živej duše
nie było tam
ż
ywej duszy
od
ľ
ahlo mu na duši
ul
ż
yło mu na duchu
poveda
ť
nie
č
o z (h
ĺ
bky) duše
powiedzie
ć
co
ś
z gł
ę
bi serca
vypusti
ť
dušu
wyzion
ąć
ducha
zapísa
ť
svoju dušu
č
ertovi
sprzeda
ć
dusz
ę
diabłu
DVERE:
de
ň
otvorených dverí
dzie
ń
otwartych drzwi
ma
ť
otvorené dvere
mie
ć
otwarte drzwi
nech si zametá pred svojimi dverami
niech pozamiata przed własnym progiem
necháva
ť
si otvorené (zadné) dvere
zostawia
ć
sobie otwart
ą
furtk
ę
stretli sme sa vo dverách
min
ę
li
ś
my si
ę
w drzwiach
tam sa dvere ani nezatvárajú
tam si
ę
drzwi nie zamykaj
ą
/o cz
ę
stych odwiedzinach/
ukáza
ť
niekomu dvere
wskaza
ć
/pokaza
ć
komu
ś
drzwi
za zatvorenými dverami
za zamkni
ę
tymi drzwiami
zatváral som
ľ
u
ď
om dvere pred nosom
zamykałem ludziom drzwi przed nosem
- 11 -
DYCH:
do posledného dychu
do ostatniego tchu
dokia
ľ
mu dych sta
č
il
dopóki starczyło mu tchu
chyti
ť
druhý dych
złapa
ć
drugi oddech
jedným dychom
jednym tchem
lapa
ť
dych
łapa
ć
oddech
so zatajeným dychom
z zapartym tchem
vyrazilo mu to dych
zaniemówił/zaparło mu dech/zatkało go
DÝCHANIE:
umelé dýchanie
sztuczne oddychanie
DŽUNG
Ľ
A:
betónová džung
ľ
a
betonowa d
ż
ungla
zákon džungle
prawo d
ż
ungli
ELIXÍR:
elixír lásky
eliksir miło
ś
ci
elixír mladosti
eliksir młodo
ś
ci
elixír života
eliksir
ż
ycia
FARBA:
farba hlasu
barwa głosu
háji
ť
národné farby
broni
ć
barw narodowych
hra
ť
všetkými farbami
mieni
ć
si
ę
kolorami /o rzeczy/
opisova
ť
nie
č
o
č
iernymi farbami
opisywa
ć
co
ś
w czarnych kolorach
opisova
ť
nie
č
o ružovými farbami
opisywa
ć
co
ś
w ró
ż
owych kolorach
s ním môj svet dostal farbu
z nim mój
ś
wiat nabrał rumie
ń
ców.
vyjadrova
ť
sa ako slepý o farbách
mówi
ć
o czym
ś
jak
ś
lepy o kolorach
vyjs
ť
s farbou von
wyło
ż
y
ć
kaw
ę
na ław
ę
/odkry
ć
karty
FÚKA
Ť
:
fúka
ť
do balónika
dmucha
ć
w balonik
GÓL:
gól do šatne
(sport.) gol do szatni
kontaktný gól
(sport.) bramka kontaktowa/gol kontaktowy
vlastný gól
(sport.) bramka samobójcza/gol samobójczy
GUSTO:
proti gustu žiaden dišputát
z gustami si
ę
nie dyskutuje
HÁDZA
Ť
:
hádza
ť
na papier
przelewa
ć
na papier
hádza
ť
niekomu piesok do o
č
í
sypa
ć
komu
ś
piaskiem w oczy
hádza
ť
niekomu polená pod nohy
rzuca
ć
komu
ś
kłody pod nogi
hádza
ť
perly sviniam
rzuca
ć
perły przed wieprze
hádza
ť
všetkých do jedného vreca
wrzuca
ć
wszystkich do jednego worka
hádza
ť
žabky
robi
ć
kaczki /kamieniami na wodzie/
HANBA:
práca nie je hanbou
praca nie ha
ń
bi
prepadol sa od hanby
zapadł si
ę
ze wstydu
ušetri
ť
hanby
oszcz
ę
dzi
ć
wstydu
zhorel od hanby
spalił si
ę
ze wstydu
- 12 -
HLAD:
hlad je najlepší kuchár
głód jest najlepszym kucharzem
umiera
ť
od hladu
umiera
ć
z głodu
H
Ľ
ADA
Ť
:
h
ľ
ada
ť
ihlu v kope sena
szuka
ć
igły w stogu siana
h
ľ
ada
ť
š
ť
astie
szuka
ć
szcz
ęś
cia
niekto tu nemá
č
o h
ľ
ada
ť
kto
ś
nie ma tu czego szuka
ć
ť
ažko sa h
ľ
adajú slová
trudno znale
źć
słowa
HLAS:
farba hlasu
barwa głosu
hlas ako zvon
głos jak dzwon
hlas krvi
zew krwi
hlas
ľ
udu
głos ludu
hlas rozumu
głos rozs
ą
dku
hlas volajúceho na púšti
głos wołaj
ą
cego na pustyni/puszczy
ís
ť
za hlasom srdca
i
ść
za głosem serca
poslúcha
ť
hlas srdca
słucha
ć
głosu serca
pozdvihnú
ť
hlas proti niekomu
podnie
ść
głos na kogo
ś
vnútorný hlas
wewn
ę
trzny głos
zvýši
ť
hlas
podnie
ść
głos
HLAVA:
ani vlas na hlave sa mu neskriví
włos mu z głowy nie spadnie
bi
ť
hlavou o múr
bi
ć
głow
ą
o mur/
ś
cian
ę
bi
ť
niekoho hlava-nehlava
bi
ć
kogo
ś
gdzie popadnie
budú pada
ť
hlavy
polec
ą
głowy
div mi hlava nepukne
głowa mi p
ę
ka
dubová/zadebnená hlava
zakuty łeb
hlava ako koleno
łysy jak kolano
hlava alebo znak
orzeł albo/czy reszka
hlava rodiny
głowa rodziny
hlava sa mu ide rozsko
č
i
ť
głowa mu p
ę
ka
hlava štátu
głowa pa
ń
stwa
hlavou múr neprerazíš
głow
ą
muru nie przebijesz
hlavu hore!
głowa do góry!
chráni
ť
niekoho/nie
č
o ako oko v hlave
strzec kogo
ś
/czego
ś
jako oka w głowie
ís
ť
hlavou proti múru
bi
ć
głow
ą
o mur/
ś
cian
ę
je o hlavu vyšší
jest o głow
ę
wy
ż
szy
krúti/to
č
í sa mu hlava
kr
ę
ci mu si
ę
w głowie
kto nemá v hlave, musí ma
ť
(má) v nohách
kto nie ma w głowie, ten ma w nogach
ma
č
acie hlavy
kocie łby
ma
ť
horúcu hlavu
by
ć
w gor
ą
cej wodzie k
ą
panym
ma
ť
nie
č
oho vyše hlavy
mie
ć
czego
ś
powy
ż
ej uszu
ma
ť
strechu na hlavou
mie
ć
dach nad głow
ą
ma
ť
v hlave slamu
mie
ć
siano w głowie
ma
ť
v hlave
mie
ć
w czubie
ma
ť
ve
ľ
a na hlave
mie
ć
mnóstwo spraw nad głowie
nejde mu to do hlavy
nie mo
ż
e tego poj
ąć
/nie mie
ś
ci mu si
ę
to w głowie
nejde mu to z hlavy
nie daje mu to spokoju
nemal som hlavu na u
č
enie
nie miałem głowy do nauki
nevie, kde mu hlava stojí
ma urwanie głowy
od hlavy (až) po päty
od stóp do głów
od hlavy ryba smrdí
ryba psuje si
ę
od głowy
padnutý na hlavu
stukni
ę
ty, postrzelony
- 13 -
postavi
ť
si hlavu
uprze
ć
si
ę
premera
ť
(si) niekoho od hlavy po päty
zmierzy
ć
kogo
ś
od stóp do głów
ráta
ť
v hlave
liczy
ć
w pami
ę
ci
robi
ť
si
ť
ažkú hlavu z nie
č
oho
przejmowa
ć
si
ę
czym
ś
ru
č
i
ť
svojou hlavou
r
ę
czy
ć
(swoj
ą
) głow
ą
schováva
ť
/skrýva
ť
hlavu do piesku
chowa
ć
głow
ę
w piasek
sláva mu stúpla do hlavy
sława uderzyła mu do głowy
strati
ť
hlavu
straci
ć
głow
ę
vbi
ť
/vt
ĺ
c
ť
/nabi
ť
niekomu nie
č
o do hlavy
wbi
ć
co
ś
komu
ś
do głowy
veša
ť
hlavu
spuszcza
ć
głow
ę
viac hláv, viac rozumu
co dwie głowy, to nie jedna
v
ŕ
ta mu to v hlave
chodzi mu to po głowie
vybi
ť
/vyt
ĺ
c
ť
z hlavy
wybi
ć
z głowy
vypísa
ť
cenu na nie
č
iu hlavu
wypisa
ć
nagrod
ę
za czyj
ąś
głow
ę
z toho ma hlava nebolí
o to mnie głowa nie boli
zachova
ť
hladnú hlavu
zachowa
ć
zimn
ą
krew
zaplati
ť
nie
č
o hlavou
przypłaci
ć
co
ś
głow
ą
HLÚPOS
Ť
:
hneva
ť
sa pre každú hlúpos
ť
gniewa
ć
si
ę
o ka
ż
de głupstwo
HLÚPY:
boli sme mladí a hlúpi
byli
ś
my młodzi i głupi
hlúpa hus
głupia g
ęś
/o kobiecie/
hlúpy ako te
ľ
a/poleno
głupi jak but
hlúpy Jano/Kubo
głupi Ja
ś
hlúpy má š
ť
astie
głupi ma zawsze szcz
ęś
cie
ma
ť
hlúpe š
ť
astie
mie
ć
głupie szcz
ęś
cie
na hlúpu otázku hlúpa odpove
ď
na głupie pytanie głupia odpowied
ź
robi
ť
sa hlúpym
udawa
ć
głupka
HMLA:
vidie
ť
ako v hmle
widzie
ć
jak przez mgł
ę
HNEDÝ:
hnedé košele
brunatne koszule
hnedé uhlie
w
ę
giel brunatny
HNIEZDO:
osie hniezdo
gniazdo os/szerszeni
pichnú
ť
do osieho hniezda
wło
ż
y
ć
kij w mrowisko
špini
ť
(si) do vlastného hniezda
kala
ć
własne gniazdo
teplé hniezdo
ciepłe gniazdko
HODINA:
č
aka
ť
celé hodiny
czeka
ć
całymi godzinami
hodina duchov
godzina duchów
hodina pravdy
godzina prawdy
odbila jeho posledná hodina
wybiła jego ostatnia godzina
ť
ažká hodina
poród
výpove
ď
na hodinu
wypowiedzenie w trybie natychmiastowym
z hodiny na hodinu
z godziny na godzin
ę
- 14 -
HORA:
ako do hory voláš, tak sa ti ohlási
jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie
ako sa do hory volá, tak sa z hory ozýva
jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie
chlap ako hora
chłop jak d
ą
b
klame až sa hory zelenajú
kłamie jak naj
ę
ty
láska hory prenáša
miło
ść
przenosi góry
neš
ť
astie nechodí po horách, ale po
ľ
u
ď
och
nieszcz
ęś
cia chodz
ą
po ludziach
s
ľ
ubova
ť
hory-doly
obiecywa
ć
złote góry
za horami za dolami
za górami, za lasami
HORE:
by
ť
hore bradou
le
ż
e
ć
w łonie Abrahama
ceny vyleteli hore
ceny poszybowały w gór
ę
drža
ť
nos hore
zadziera
ć
nosa
hore bez
topless
obráti
ť
všetko hore nohami
obróci
ć
wszystko do góry nogami
raz si dole, raz hore
raz na wozie, raz pod wozem
HOS
Ť
:
hostia si u nás podávajú k
ľ
u
č
ky
drzwi si
ę
u nas nie zamykaj
ą
nezvaný hos
ť
nieproszony go
ść
ryba a hos
ť
na tretí de
ň
smrdí
go
ść
i ryba trzeciego dnia cuchnie
HOVORI
Ť
:
hovor sám za seba
mów za siebie
hovori
ť
k veci
mówi
ć
do rzeczy
hovori
ť
od veci
mówi
ć
od rzeczy
hovori
ť
striebro, ml
č
a
ť
zlato
mowa jest srebrem, milczenie złotem
hovori
ť
z cesty
mówi
ć
od rzeczy
nehovor hop, dokia
ľ
si nepresko
č
il
nie mów hop, dopóki nie przeskoczysz
nemusíš mu to hovori
ť
dvakrát
nie musisz mu dwa razy powtarza
ć
ni
č
ti to nehovorí?
nic ci to nie mówi?
škoda hovori
ť
szkoda gada
ć
to mi nie
č
o hovorí
co
ś
mi to mówi
vám sa to hovorí
łatwo wam mówi
ć
HRA:
hra ma
č
ky s myšou
zabawa w kotka i myszk
ę
hra s oh
ň
om
igranie z ogniem
hra svetla a tie
ň
ov
gra
ś
wiatła i cieni
hra
ť
dvojakú hru
prowadzi
ć
podwójn
ą
gr
ę
chlieb a hry
chleb i igrzyska
je to len hra
to tylko gra/zabawa
nie
č
o je v hre
co
ś
jest w grze
postavenie mimo hry
(sport.) spalony
pyramídová hra
piramida
vidie
ť
niekomu do hry
przejrze
ć
czyj
ąś
gr
ę
HRANICA:
hranica medzi životom a smr
ť
ou
granica mi
ę
dzy
ż
yciem i
ś
mierci
ą
jeho láska nemá hraníc
jego miło
ść
nie ma/zna granic
zelená hranica
zielona granica
- 15 -
HRA
Ť
:
hra
ť
(ve
ľ
kého) pána
udawa
ć
(wielkiego) pana
hra
ť
dvojakú hru
gra
ć
podwójn
ą
gr
ę
hra
ť
prvé husle
gra
ć
pierwsze skrzypce
tancuje, ako mu hrajú
ta
ń
czy, jak mu zagraj
ą
tu nie
č
o nehrá
co
ś
tu nie gra
HRDINA:
robi
ť
(zo seba) hrdinu
udawa
ć
/zgrywa
ć
bohatera
HROB:
by
ť
jednou nohou v hrobe
by
ć
jedn
ą
nog
ą
w grobie
č
erstvý hrob
ś
wie
ż
y grób
/w którym niedawno kogo
ś
pochowano/
hrob Neznámeho vojaka
Grób Nieznanego
Ż
ołnierza
kopa
ť
niekomu hrob
kopa
ć
komu
ś
grób
ml
č
a
ť
ako hrob
milcze
ć
jak grób
nenávis
ť
až po/za hrob
nienawi
ść
po grób/dozgonna nienawi
ść
od kolísky až po hrob
od kołyski a
ż
po grób
privies
ť
niekoho do hrobu
wp
ę
dzi
ć
kogo
ś
do grobu
tma ako v hrobe
ciemno jak w grobie
už nad hrobom stojí
jest ju
ż
jedn
ą
nog
ą
w grobie
v hrobe sa obracia
w grobie si
ę
przewraca
vzia
ť
so sebou tajomstvo do hrobu
zabra
ć
tajemnic
ę
do grobu
HROBÁR:
ujs
ť
hrobárovi z lopaty
uciec grabarzowi spod łopaty
HRS
Ť
:
lepší vrabec v hrsti ako holub na streche
lepszy wróbel w gar
ś
ci, ni
ż
goł
ą
b na dachu
ma
ť
/drža
ť
niekoho v hrsti
mie
ć
kogo
ś
w gar
ś
ci
rozdáva
ť
plnými hrs
ť
ami
rozdawa
ć
pełnymi gar
ś
ciami
HUDBA:
hudba budúcnosti
melodia przyszło
ś
ci
HVIEZDA:
hviezda najvä
č
šej ve
ľ
kosti
gwiazda najwi
ę
kszego formatu
narodi
ť
sa pod š
ť
astnou hviezdou
urodzi
ć
si
ę
pod szcz
ęś
liw
ą
gwiazd
ą
s
ľ
ubova
ť
hviezdy z neba
obiecywa
ć
gwiazdk
ę
z nieba
CHLAP:
ako jeden chlap
jak jeden m
ąż
chlap ako buk
chłop zdrowy jak d
ą
b
chlap ako hora
chłop jak d
ą
b
líška chlap
szczwany lis
prišli do chlapa
przyszli co do jednego
zachova
ť
sa ako chlap
zachowa
ć
si
ę
jak m
ęż
czyzna
CHLIEB:
č
í chlieb ješ, toho piese
ň
spievaj
kto czyj chleb je, tego piosenk
ę
ś
piewa
chlieb a hry
chleb i igrzyska
jes
ť
cudzí chlieb
by
ć
na cudzym chlebie
kto do teba kame
ň
om, ty do neho chlebom
kto w ciebie kamieniem, ty w niego chlebem
ma
ť
istý chlieb
mie
ć
pewny kawałek chleba
prís
ť
o chlieb
straci
ć
chleb /zarobek/
- 16 -
víta
ť
chlebom a so
ľ
ou
wita
ć
chlebem i sol
ą
zarába
ť
na chlieb
zarabia
ć
na chleb
ži
ť
na cudzom chlebe
by
ć
na cudzym chlebie
ži
ť
o chlebe a vode
ż
y
ć
o chlebie i wodzie
CHLIEV:
Augiášov chliev
stajnia Augiasza
je tu ako v chlieve
tu jest jak w chlewie
prís
ť
ako do chlieva
wej
ść
jak do chlewa
CHODI
Ť
:
chodi
ť
ako hodinky
chodzi
ć
jak zegarek
chodi
ť
poza školu
chodzi
ć
na wagary/wagarowa
ć
chodi
ť
v
č
iernom
nosi
ć
ż
ałob
ę
chodi
ť
vyšliapanou cestou
chodzi
ć
utartymi szlakami
chodi
ť
ako bez duše
chodzi
ć
jak struty
chodi
ť
po svete
je
ź
dzi
ć
po
ś
wiecie
kto neskoro chodí, sám sebe škodí
kto pó
ź
no przychodzi, sam sobie szkodzi
necha
ť
si chodi
ť
po hlave
da
ć
sobie wchodzi
ć
na głow
ę
neš
ť
astie nechodí po horách, ale po
ľ
u
ď
och
wypadki/nieszcz
ęś
cia chodz
ą
po ludziach
CHOMÚT:
manželský chomút
jarzmo mał
ż
e
ń
skie/wi
ę
zy mał
ż
e
ń
skie
CHOROBA:
choroba šialených kráv
choroba w
ś
ciekłych krów
staroba - choroba
staro
ść
nie rado
ść
CHRBÁT:
ma
ť
na chrbte tridsiatku
mie
ć
na karku trzydziestk
ę
mráz mu chodí po chrbte
ciarki przechodz
ą
mu po plecach
napadnú
ť
od chrbta
zaatakowa
ć
od tyłu
robi
ť
nie
č
o za chrbtom
robi
ć
co
ś
za plecami
ukáza
ť
niekomu chrbát
odwróci
ć
si
ę
do kogo
ś
plecami
vrazi
ť
niekomu nôž do chrbta
wbi
ć
komu
ś
nó
ż
w plecy
CHU
Ť
:
by
ť
pri chuti
mie
ć
apetyt
dobrú chu
ť
!
smacznego!
necha
ť
si zájs
ť
chu
ť
obej
ść
si
ę
smakiem
nie
č
o mi nie je po chuti
co
ś
mi nie jest w smak
s jídlem roste chu
ť
apetyt ro
ś
nie w miar
ę
jedzenia
CHVÍ
Ľ
A:
mal by tu by
ť
každú chví
ľ
u
powinien tu by
ć
lada chwila
ma
ť
dlhú chví
ľ
u
nudzi
ć
si
ę
na poslednú chví
ľ
u
na ostatni
ą
chwil
ę
od prvej chvíle
od pierwszej chwili
prišla jeho chví
ľ
a
nadeszła jego chwila
slabá chví
ľ
a
chwila słabo
ś
ci
trpké chvíle
gorzkie chwile
urobil to z dlhej chvíle
zrobił to z nudów
v nestráženej chvíli
w chwili nieuwagi
v poslednej chvíli
w ostatniej chwili
v prvej chvíli
w pierwszej chwili
vy
č
kával na svoju chví
ľ
u
czekał na swoj
ą
chwil
ę
- 17 -
CHVOST:
chvost tabu
ľ
ky
(sport.) ogon tabeli
každá líška svoj chvost chváli
ka
ż
da pliszka swój ogon chwali
CHYBA:
jeho písomka bola sama chyba
w jego pracy (pisemnej) roiło si
ę
od bł
ę
dów
na chybách sa
č
lovek u
č
í
człowiek uczy si
ę
na bł
ę
dach
nikto nie je bez chyby
nikt nie jest doskonały
u
č
i
ť
sa na vlastných chybách
uczy
ć
si
ę
na własnych bł
ę
dach
CHÝBA
Ť
:
málo chýbalo
mało brakowało
nesmel nikde chýba
ť
nigdzie nie mogło go zabrakn
ąć
ni
č
mu nechýba
niczego mu nie brakuje
to nám ešte chýbalo
tego nam jeszcze brakowało
ve
ľ
a nechýbalo
niedu
ż
o brakowało
CHYTA
Ť
:
chyta
ť
bronz
opala
ć
si
ę
CHYTI
Ť
:
chyti
ť
niekoho pri
č
ine
złapa
ć
kogo
ś
na gor
ą
cym uczynku
chyti
ť
niekoho za slovo
złapa
ć
kogo
ś
za słowo
kto sa topí, aj slamky/britvy sa chytí
ton
ą
cy brzytwy si
ę
chwyta
ISKRA:
prebehla/presko
č
ila mezi nimi iskra
przeskoczyła mi
ę
dzy nimi iskra
IS
Ť
:
diev
č
ata po
ň
om idú
dziewczyny na niego lec
ą
i
ď
mi z o
č
í!
zejd
ź
mi z oczu!
ide mi to na nervy
działa mi to na nerwy
ide mu do pla
č
u
zbiera mu si
ę
na płacz
ide to ako po masle
idzie jak po ma
ś
le
is
ť
cez m
ŕ
tvoly
i
ść
po trupach (do celu)
is
ť
na
č
erstvý vzduch
i
ść
na
ś
wie
ż
e powietrze
ís
ť
svetom
i
ść
w
ś
wiat
is
ť
v š
ľ
apajach/po stopách niekoho
i
ść
w czyje
ś
ś
lady
ís
ť
vyšliapanou cestou
i
ść
utartym szlakiem
is
ť
z cesty
schodzi
ć
z drogi
necho
ď
mi na o
č
i!
nie pokazuj mi si
ę
na oczy!
JABLKO:
Adamovo jablko
jabłko Adama
jablko nepadá/nespadne
ď
aleko od stromu
niedaleko pada jabłko od jabłoni
jablko sporu
ko
ść
niezgody
zahryznú
ť
do kyslého jablka
zrobi
ć
co
ś
z bólem serca
JANKO:
č
o sa Janko nenau
č
í, to sa Jano nedou
č
í
czego Ja
ś
si
ę
nie nauczy, tego Jan
nie b
ę
dzie umiał
- 18 -
JAZYK:
brúsi
ť
si jazyk
szlifowa
ć
j
ę
zyk
č
o na srdci, to na jazyku
co na sercu, to na j
ę
zyku
dáva
ť
si pozor na jazyk
liczy
ś
si
ę
ze słowami
drža
ť
jazyk za zubami
trzyma
ć
j
ę
zyk za z
ę
bami
jazyk ho svrbí
ś
wierzbi go j
ę
zyk
má dušu na jazyku
stoi nad grobem/jest jedn
ą
nog
ą
w grobie
ma
ť
dlhý jazyk
mie
ć
długi j
ę
zyk
ma
ť
nie
č
o na jazyku
mie
ć
co
ś
na ko
ń
cu j
ę
zyka
ma
ť
ostrý/štip
ľ
avý
mie
ć
ostry/ci
ę
ty j
ę
zyk
mlie
ť
jazykom
mle
ć
ozorem
ohnivé jazyky
j
ę
zory ognia
povie,
č
o mu slina na jazyk prinesie
powie, co mu
ś
lina na j
ę
zyk przyniesie
rozviaza
ť
niekomu jazyk
rozwi
ą
za
ć
komu
ś
j
ę
zyk
sliny sa mu zbiehajú na jazyku
ś
linka mu cieknie
stúpa
ť
si na jazyk
sepleni
ć
víno rozväzuje jazyk
wino rozwi
ą
zuje j
ę
zyki
JEDEN:
by
ť
jednou nohou v hrobe
by
ć
jedn
ą
nog
ą
w grobie
jedna lastovi
č
ka nerobí leto
jedna jaskółka wiosny nie czyni
jedným slovom
jednym słowem
kri
č
a
ť
jeden cez druhého
przekrzykiwa
ć
si
ę
mne je to jedno
mnie jest wszystko jedno
robi
ť
všetko na jedno kopyto
robi
ć
wszystko na jedno kopyto
sme ako jedna rodina
jeste
ś
my jak jedna rodzina
všetci do jedného
wszyscy co do jednego
všetko jedno
wszystko jedno
vyjde to na jedno
wyjdzie na jedno
vypi
ť
nie
č
o na jeden dúšok
wypi
ć
co
ś
jednym łykiem/haustem/duszkiem
za jeden-dva dni
za dzie
ń
-dwa /za krótki czas/
za jedno
po pierwsze
JEDLO:
s jedlom rastie chu
ť
apetyt ro
ś
nie w miar
ę
jedzenia
JES
Ť
:
č
í chlieb ješ, toho piese
ň
spievaj
kto czyj chleb je, tego piosenk
ę
ś
piewa
č
o si kto navaril, to bude jes
ť
co sobie nawarzyłe
ś
, to sobie wypij
je (ako) za dvoch
je za dwóch
jes
ť
cudzí chlieb
by
ć
na cudzym chlebie
KA
Č
ICA:
novinárska ka
č
ica
kaczka dziennikarska
KAME
Ň
:
by
ť
medzi dvoma (mlynskými) kame
ň
mi
znajdowa
ć
si
ę
mi
ę
dzy młotem a kowadłem
kame
ň
mudrcov
kamie
ń
filozoficzny
kame
ň
úrazu
ko
ść
niezgody
kto do teba kame
ň
om, ty do neho chlebom
kto w ciebie kamieniem, ty w niego chlebem
ma
ť
srdce z kame
ň
a
mie
ć
serce z kamienia
na dohodenie kame
ň
om
na rzut kamieniem/na wyci
ą
gni
ę
cie r
ę
ki
neostal kame
ň
na kameni
nie został kamie
ń
na kamieniu
padla kosa na kame
ň
trafiła kosa na kamie
ń
spadol mi kame
ň
zo srdca
spadł mi kamie
ń
z serca
tvrdý ako kame
ň
twardy jak skała
- 19 -
základný kame
ň
kamie
ń
w
ę
gielny
zmizol, akoby kame
ň
hodil do vody
przepadł jak kamie
ń
w wod
ę
zmrznú
ť
na kame
ň
zamarzn
ąć
na ko
ść
KARTA:
hra
ť
s otvorenými kartami
gra
ć
w otwarte/odkryte karty
ide mu karta
idzie mu karta
karta sa obrátila
karta si
ę
odwróciła /sytuacja si
ę
zmieniła/
masti
ť
karty
r
ż
n
ąć
w karty
odkry
ť
svoje karty
odkry
ć
/odsłoni
ć
swoje karty
postavi
ť
všetko na jednu kartu
postawi
ć
wszystko na jedn
ą
kart
ę
vidie
ť
niekomu do karát
przejrze
ć
czyj
ąś
gr
ę
zrúti
ť
sa ako dom
č
ek z karát
run
ąć
jak domek z kart
KAŽDÝ:
ako každý druhý/iný
jak ka
ż
dy inny
každému nevyhovieš
nie dogodzisz wszystkim
každému po zásluhe
ka
ż
demu według zasług
každý si je strojcom svojho š
ť
astia
ka
ż
dy jest kowalem własnego losu
na každú príležitos
ť
na ka
ż
d
ą
okazj
ę
na každý hrniec sa pokrievka nájde
ka
ż
dy garnek znajdzie swoj
ą
pokrywk
ę
systém každý z každým
(sport.) system ka
ż
dy z ka
ż
dym
to dokáže každý
ka
ż
dy to potrafi
to vie každý
to ka
ż
dy wie
v každom oh
ľ
ade
pod ka
ż
dym wzgl
ę
dem
v každom prípade
w ka
ż
dym razie
za každou cenu
za wszelk
ą
cen
ę
KLINEC:
cigáni mu klince kujú v žalúdku
kiszki mu marsza graj
ą
klinec do rakvy
gwó
ź
d
ź
do trumny
zlatý klinec ve
č
era
gwó
ź
d
ź
wieczora
K
Ľ
U
Č
KA:
č
isti
ť
k
ľ
u
č
ky
szuka
ć
protekcji
hostia si u nás podávajú k
ľ
u
č
ky
drzwi si
ę
u nas nie zamykaj
ą
KNIHA:
béžová kniha
be
ż
owa ksi
ę
ga
biela kniha
biała ksi
ę
ga
hovorí ako kniha
mówi jak z ksi
ąż
ki
kniha osudu
ksi
ę
ga losu
kniha života
ksi
ę
ga
ż
ycia
krst knihy
chrzest ksi
ąż
ki
sedie
ť
v knihách
siedzie
ć
/
ś
l
ę
cze
ć
nad ksi
ąż
kami
KOBEREC:
č
ervený koberec
czerwony dywan
zamies
ť
pod koberec
zamie
ść
pod dywan /zatuszowa
ć
/
- 20 -
KOLENO:
hlava ako koleno
łysy jak kolano
na staré kolena
na stare lata
nesiaha mu ani po kolená
nie si
ę
ga mu nawet do kolan
pada
ť
pred niekým na kolená
pada
ć
przed kim
ś
na kolana
po kolená
po kolana /bardzo du
ż
o/
podlamujú sa mu kolená
uginaj
ą
si
ę
pod nim kolana
prosil ho na kolenách
prosił go na kolanach
robi
ť
nie
č
o na kolene
robi
ć
co
ś
na kolanie
trasú sa mu kolená
trz
ę
s
ą
mu si
ę
nogi /ze strachu/
zrazi
ť
niekoho na kolená
rzuci
ć
kogo
ś
na kolana
KOLESO:
dostal sa pod kolá auta
wpadł pod koła samochodu
koleso dejín
koło historii
koleso sa obrátilo
karta si
ę
odwróciła
koleso š
ť
astia sa krúti
fortuna kołem si
ę
toczy
piate koleso na voze
pi
ą
te koło u wozu
KOLÍSKA:
kolíska futbalu
kolebka piłki no
ż
nej /Wielka Brytania/
KONÁR:
podrezáva
ť
pod sebou konár
podcina
ć
pod sob
ą
gał
ąź
KONFLIKT:
konflikt záujmov
konflikt interesów
KONIEC:
bol som tretí od konca
byłem trzeci od ko
ń
ca
ešte nie je všetkému koniec
jeszcze nie wszystko stracone
chyti
ť
nie
č
o za dobrý koniec
złapa
ć
/chwyci
ć
byka za rogi
ís
ť
až na koniec sveta
i
ść
na koniec
ś
wiata
koniec dobrý, všetko dobré
wszystko dobre, co si
ę
dobrze ko
ń
czy
koniec koncov
koniec ko
ń
ców
na druhom konci mesta
na drugim ko
ń
cu miasta
od za
č
iatku do konca
od pocz
ą
tku do ko
ń
ca
palica má dva konce
(ka
ż
dy) kij ma dwa ko
ń
ce
radšej hrozný koniec ako hrôza bez konca
lepszy straszny koniec ni
ż
strach bez ko
ń
ca
š
ť
astný koniec
szcz
ęś
liwy koniec/Happy end
to nemá konca-kraja
to nie ma ko
ń
ca
za
č
iatok konca
pocz
ą
tek ko
ń
ca
K
ǑŇ
:
biely kô
ň
słup /podstawiona osoba/
č
ierny kô
ň
(sport.) czarny ko
ń
darovanému ko
ň
ovi neh
ľ
a
ď
na zuby
darowanemu koniowi nie zagl
ą
da si
ę
w z
ę
by
kô
ň
má štyri nohy, a predsa sa potkne
ko
ń
ma cztery nogi i te
ż
si
ę
potknie
princ na bielom koni
ksi
ążę
na białym koniu
robi
ť
ako kô
ň
harowa
ć
jak wół
zbi
ť
niekoho ako ko
ň
a
zbi
ć
kogo
ś
jak psa
KOPA
Ť
:
kto druhému jamu kope, sám do nej padá
kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada
- 21 -
KOPYTO:
robi
ť
všetko na jedno kopyto
robi
ć
wszystko na jedno kopyto
šuster, drž sa svojho kopyta
szewcze, pilnuje swojego kopyta
KORUNA:
nemá ani korunu
nie ma ani grosza
to je koruna všetkého
to szczyt wszystkiego
t
ŕň
ová koruna
cierniowa korona
KOS
Ť
:
č
lovek z mäsa a krví
człowiek z krwi i ko
ś
ci
je (iba) kos
ť
a koža
to skóra i ko
ść
rozhýba
ť
si kosti
rozprostowa
ć
ko
ś
ci
skazený až do špiku kostí
zepsuty do szpiku ko
ś
ci
KOŠE
Ľ
A:
bližšia koše
ľ
a ako kabát
bli
ż
sza koszula ciału ni
ż
sukmana
zvyk je železná koše
ľ
a
przyzwyczajenie jest drug
ą
natur
ą
człowieka
KOŽA:
bá
ť
sa o svoju kožu
ba
ć
si
ę
o własn
ą
skór
ę
ešte vlka nechytili, už na jeho kožu pili
nie dziel skóry na nied
ź
wiedziu
hus(ac)ia koža
g
ę
sia skórka
ide z kože vysko
č
i
ť
omal nie wyskoczył ze skóry
je (iba) kos
ť
a koža
skóra i ko
ść
/o kim
ś
bardzo chudym/
kri
č
í akoby ho z kože dral
krzyczy, jakby go obdzierali ze skóry
ma
ť
hrošiu kožu
by
ć
gruboskórnym
nies
ť
kožu na trh
nadstawia
ć
karku
pocíti
ť
nie
č
o na vlastnej koži
odczu
ć
co
ś
na własnej skórze
vyviaznu
ť
so zdravou kožou
uj
ść
cało
KRAJ:
iný kraj, iný mrav
co kraj, to obyczaj
išiel by až na kraj sveta
poszedłby na koniec
ś
wiata
KRAJINA:
krajina javorového listu
kraj klonowego li
ś
cia /Kanada/
krajina polmesiaca
kraina półksi
ęż
yca
krajina tisícich jazier
kraj tysi
ą
ca jezior /Finlandia/
krajina ve
č
ného
ľ
adu
kraina wiecznego lodu
krajina vychádzajúceho slnka
kraj wschodz
ą
cego sło
ń
ca /Japonia/
krajine kvitnúcej višne
kraj kwitn
ą
cej wi
ś
ni /Japonia/
krajiny tretieho sveta
kraje trzeciego
ś
wiata
KRÁ
Ľ
:
krá
ľ
zvierat
król zwierz
ą
t /lew/
medzi slepými je jednooký krá
ľ
om
na bezrybiu i rak ryba
tam, kde aj krá
ľ
chodí pešky
tam, gdzie nawet król chodzi piechot
ą
žije si ako krá
ľ
ż
yje jak król
KRÁLIK:
množia sa ako králiky
mno
żą
si
ę
jak króliki
pokusný králik
królik do
ś
wiadczalny
- 22 -
KRÁ
Ľ
OVNÁ:
krá
ľ
ovná krásy
królowa pi
ę
kno
ś
ci
krá
ľ
ovná plesu
królowa balu
krá
ľ
ovná vied
królowa nauk /matematyka/
KRAVA:
dojná krava
dojna krowa
KRHLA:
leje ako z krhly
leje jak z cebra
KRITIKA:
lavína kritiky
lawina krytyki
ocitnú
ť
sa v pa
ľ
be kritiky
znale
źć
si
ę
w ogniu/pod ogniem krytyki
vlna kritiky
fala krytyki
KRÍZA:
kríza stredného veku
kryzys wieku
ś
redniego
KRK:
hodi
ť
sa niekomu okolo krku
rzuci
ć
si
ę
komu
ś
na szyj
ę
je až po krk v dlhoch
tkwi w długach po uszy
mám toho až po krk
mam tego po dziurki w nosie
ma
ť
nie
č
o na krku
mie
ć
co
ś
na karku/na głowie
/musie
ć
si
ę
czym
ś
zajmowa
ć
/
ma
ť
nie
č
o z krku
mie
ć
co
ś
z głowy
ma
ť
nôž na krku
mie
ć
nó
ż
na gardle
prís
ť
o krk
zapłaci
ć
/przypłaci
ć
gardłem /
ż
yciem/
KROK:
drža
ť
hubu a krok
siedzie
ć
cicho i robi
ć
swoje
krok za krokom
krok po kroku
mí
ľ
ovými krokmi
milowymi krokami
na každom kroku
na ka
ż
dym kroku
prida
ť
do kroku
przyspieszy
ć
kroku
prvý krok býva naj
ť
ažší
pierwszy krok (jest) najtrudniejszy
prvý krok
pierwszy krok
slima
č
ím krokom
ś
limaczym krokiem/
ż
ółwim tempem
urobi
ť
prvý krok
zrobi
ć
pierwszy krok
zašiel o krok
ď
alej
poszedł (o) krok dalej
KRV:
diev
č
a krv a mlieko
dziewczyna jak krew z mlekiem
/zdrowo wygl
ą
daj
ą
ca/
do poslednej kvapky krvi
do ostatniej kropli krwi
krv mu tuhne/mrzne v žilách
co
ś
mu mrozi krew w
ż
yłach
krv nie je voda
krew nie woda
má to v krvi
ma to we krwi
ma
ť
nie
č
o v krvi
mie
ć
co
ś
we krwi /w naturze, charakterze/
modrá krv
bł
ę
kitna krew
nie
č
o mi pije krv
co
ś
mi psuje krew
poti
ť
krv
wypruwa
ć
flaki
prelia
ť
krv
przela
ć
krew
prešlo mu to do krvi
weszło mu to w krew
robi
ť
zlú krv
burzy
ć
/psu
ć
krew
te
č
ie krv
leje si
ę
krew
- 23 -
udusi
ť
v krvi
krwawo stłumi
ć
/np. powstanie/
urazi
ť
sa do krvi
obrazi
ć
si
ę
na
ś
mier
ć
v mláke krvi
w kału
ż
y krwi
z cudzieho krv nete
č
ie
cudza krzywda (nas) nie boli
zaplati
ť
krvou
przypłaci
ć
krwi
ą
/
ż
yciem/
zbi
ť
do krvi
pobi
ć
do krwi
KUS:
kus cesty
szmat drogi
kus chlapa
kawał chłopa
kus po kuse
kawałek po kawałku
kus práce
kawał dobrej roboty
kus sveta
kawał
ś
wiata
KVAPKA:
ani kvapku
ani kropli
bi
ť
sa do poslednej kvapky krvi
walczy
ć
do ostatniej kropli krwi
do poslednej kvapky
do ostatniej kropli
Ľ
AD:
krajina ve
č
ného
ľ
adu
kraina wiecznego lodu
necha
ť
niekoho na
ľ
ade
zostawi
ć
kogo
ś
na lodzie
prelomi
ť
ľ
ady
przełama
ć
lody
studený ako
ľ
ad
zimny jak lód
LÁSKA:
by
ť
zaslepený láskou
by
ć
za
ś
lepionym miło
ś
ci
ą
hniezdo
č
ko lásky
gniazdko miło
ś
ci
láska hory prenáša
miło
ść
przenosi góry
láska na prvý poh
ľ
ad
miło
ść
od pierwszego wejrzenia
lásku si nevynútiš
miło
ś
ci nie mo
ż
na wymusi
ć
ma
ť
š
ť
astie v láske
mie
ć
szcz
ęś
cie w miło
ś
ci
neš
ť
astie v hre, š
ť
astie v láske
nieszcz
ęś
cie w kartach, szcz
ęś
cie w miło
ś
ci
opi
č
ia láska
małpia miło
ść
panská láska na zaja
č
om chvoste visí
łaska pa
ń
ska na pstrym koniu je
ź
dzi
platonická láska
platoniczna miło
ść
prvá láska
pierwsza miło
ść
slepá láska
ś
lepa miło
ść
stará láska nehrdzavie
stara miło
ść
nie rdzewieje
LAVI
Č
KA:
lavi
č
ka náhradníkov
ławka rezerwowych
ohrieva
ť
lavi
č
ku
(sport.) grza
ć
ławk
ę
LEGENDA:
žijúca legenda
ż
ywa legenda
LEPŠIE:
č
ím skôr, tým lepšie
im wcze
ś
niej, tym lepiej
lepšie da
ť
, ako bra
ť
lepiej dawa
ć
ni
ż
bra
ć
lepšie neskoro ako nikdy
lepiej pó
ź
no ni
ż
wcale
LES:
ako sa do lesa volá, tak sa z lesa ozýva
jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie
kde sa les rúbe, tam lietajú triesky
gdzie drwa r
ą
bi
ą
, tam wióry lec
ą
pro stromy nevidí les
drzewa zasłaniaj
ą
mu las
- 24 -
LETO:
babie leto
babie lato
ide to ako v lete na saniach
idzie jak po grudzie
jedna lastovi
č
ka nerobí leto
jedna jaskółka wiosny nie czyni
LEV:
bi
ť
sa ako lev
walczy
ć
jak lew
lev salónov
lew salonów
LIA
Ť
:
leje ako z krhly
leje jak z cebra
lia
ť
krv
przelewa
ć
krew
lia
ť
nádej
wlewa
ć
nadziej
ę
lia
ť
olej na ohe
ň
dolewa
ć
oliwy do ognia
lia
ť
slzy
przelewa
ć
łzy
pot sa z nich lial
pot si
ę
z nich lał
LINKA:
horúca linka
gor
ą
ca linia
linka dôvery
telefon zaufania
LIST:
list na rozlú
č
ku
list po
ż
egnalny
obráti
ť
list
zmieni
ć
temat
otvorený list
list otwarty
pastiersky list
list pasterski
trias
ť
sa ako (osikový) list
trz
ąść
si
ę
jak osika
LOPTA:
lopta je gu
ľ
atá
(sport.) piłka jest okr
ą
gła
Zlatá lopta
(sport.) Złota Piłka
LOŽ:
detektor lži
wykrywacz kłamstw
dobré a zlé lži
dobre i złe kłamstwa
lož má krátke nohy
kłamstwo ma krótkie nogi
osvien
č
imská lož
kłamstwo o
ś
wi
ę
cimskie
tisíckrát opakovaná lož sa stáva pravdou
kłamstwo powtarzane tysi
ą
c razy staje si
ę
prawd
ą
MA
Č
KA:
dobre myšiam, ke
ď
ma
č
ky doma niet
gdy kota nie ma w domu, myszy harcuj
ą
falošný ako ma
č
ka
fałszywy jak kot
hra
ť
sa s niekým ako ma
č
ka s myšou
bawi
ć
si
ę
z kim
ś
w kotka i myszk
ę
kúpi
ť
ma
č
ku vo vreci
kupi
ć
kota w worku
škriaba
ť
ako ma
č
ka
pisa
ć
jak kura pazurem
ulízaný ako ma
č
ka
ulizany jak krowa
ži
ť
ako pes s ma
č
kou
ż
y
ć
jak pies z kotem
MAJSTER:
dielo chváli majstra
dzieło mistrza chwali
majster pera
mistrz pióra
majster slova
mistrz słowa
majster štetca
mistrz p
ę
dzla
úradujúci majster
urz
ę
duj
ą
cy mistrz
- 25 -
MATKA:
aká matka, taká Katka
jaka matka, taka córka/taka natka
matka príroda
matka natura
matka zem
matka ziemia
slobodná matka
samotna matka
stará matka
babcia
MEDZI:
č
íta
ť
medzi riadkami
czyta
ć
mi
ę
dzy wierszami
dosta
ť
sa medzi dva ohne
znale
źć
si
ę
mi
ę
dzy młotem a kowadłem
chodi
ť
medzi
ľ
udí
chodzi
ć
do ludzi
medzi slepými je jednooký krá
ľ
om
na bezrybiu i rak ryba
medzi štyrmi o
č
ami
w cztery oczy
už nie je medzi nami
ju
ż
go nie ma w
ś
ród nas /umarł/
zostane to medzi nami
zostanie to mi
ę
dzy nami
ži
ť
medzi štyrmi stenami
ż
y
ć
w czterech
ś
cianach
MENO:
by
ť
niekým len pod
ľ
a mena
by
ć
kim
ś
tylko z nazwy
nazva
ť
pravým menom
nazwa
ć
rzeczy po imieniu
nemôže mi prís
ť
na meno
nie chce o mnie słysze
ć
robi
ť
nie
č
o len pre meno
robi
ć
co
ś
tylko dla pozorów
v mene/menom zákona
w imieniu prawa
MESIAC:
spadol si z mesiaca?
spadłe
ś
z ksi
ęż
yca?
MESTO:
mesto anjelov
miasto aniołów
mesto duchov
miasto duchów
mesto v meste
miasto w mie
ś
cie
mesto, ktoré nikdy nespí
miasto, które nigdy nie
ś
pi
ve
č
né mesto
wieczne miasto /Rzym/
METER:
boj o každý meter zeme
walka o ka
ż
dy metr ziemi
METLA:
nová metla dobre zametá
nowa miotła dobrze zamiata
MIER:
ži
ť
s niekým v mieri
ż
y
ć
z kim
ś
w pokoju
MIERA:
do o istej miery
do pewnego stopnia
mera
ť
každému rovnakou mierou
stosowa
ć
na ka
ż
dego taki sam metr
miera je dov
ŕ
šená
miarka si
ę
przebrała
s mierou
z umiarem
vyše miery
ponad miar
ę
vyvies
ť
z miery
wyprowadzi
ć
z równowagi
MIESTE
Č
KO:
teplé mieste
č
ko
ciepła posadka
- 26 -
MIESTO:
citlivé miesto
czułe miejsce
je to
č
lovek na svojom mieste
to wła
ś
ciwy człowiek na wła
ś
ciwym miejscu
klás
ť
nie
č
o na prvé miesto
stawia
ć
co
ś
na pierwszym miejscu
nie
č
o je na mieste
co
ś
jest na swoim miejscu
slabé miesto
słabe/czułe miejsce
všetko je na svojom mieste
wszystko jest na swoim miejscu
ML
Č
A
Ť
:
história o tom ml
č
í
historia o tym milczy
hovori
ť
striebro, ml
č
a
ť
zlato
mowa jest srebrem, milczenie złotem
kto ml
č
í, ten sved
č
í
milczenie oznacza zgod
ę
ml
č
a
ť
ako hrob
milcze
ć
jak grób
ml
č
í ako zarezaný
milczy jak zakl
ę
ty
prejs
ť
ml
č
aním
pomin
ąć
milczeniem
MINCA:
bra
ť
nie
č
o za bernú mincu
bra
ć
co
ś
za dobr
ą
monet
ę
druhá strana mince
druga strona medalu
odplati
ť
rovnakou mincou
odpłaci
ć
pi
ę
knym za nadobne
MINULOS
Ť
:
chyby minulosti
bł
ę
dy przeszło
ś
ci
návrat do minulosti
powrót do przeszło
ś
ci
patri
ť
minulosti
nale
ż
e
ć
do przeszło
ś
ci
zabudnú
ť
na minulos
ť
zapomnie
ć
o przeszło
ś
ci
živá minulos
ť
ż
ywa przeszło
ść
MINÚTA:
je o pä
ť
minút dvanás
ť
jest za pi
ęć
dwunasta
každá minúta je drahá
ka
ż
da minuta jest cenna
minúta po minúte
minuta po minucie
minúta ticha
minuta ciszy
presne na minútu
co do minuty
z minúty na minútu
z minuty na minut
ę
MLADOS
Ť
:
druhá mlados
ť
druga młodo
ść
hriechy mladosti
grzechy młodo
ś
ci
pred
ĺ
ži
ť
si mlados
ť
przedłu
ż
y
ć
sobie młodo
ść
MLIEKO:
biely ako mlieko
biały jak mleko/
ś
nieg
diev
č
a krv a mlieko
dziewczyna jak krew z mlekiem
/zdrowo wygl
ą
daj
ą
ca/
oplýva
ť
medom a mliekom
płyn
ąć
mlekiem i miodem
osvoji
ť
si nie
č
o už s materinským mliekom
wyssa
ć
co
ś
z mlekiem matki
plaka
ť
nad rozliatym mliekom
płaka
ć
nad rozlanym mlekiem
vtá
č
ie mlieko
ptasie mleczko
MLYN:
aký mlynár, taký mlyn
jaki pan, taki kram
bojova
ť
proti veterným mlynom
walczy
ć
z wiatrakami
Božie mlyny melú pomaly, ale isto
Bo
ż
e młyny miel
ą
powoli, ale sprawiedliwie
hna
ť
niekomu vodu na mlyn
la
ć
wod
ę
na czyj
ś
młyn
jazyk mu ide ako mlyn
g
ę
ba mu si
ę
nie zamyka
- 27 -
prís
ť
s troškou do mlyna
dorzuci
ć
swoje trzy grosze
to mu je voda na mlyn
to woda na jego młyn
MOC:
niet tej moci, ktorá by ho prinútila
nic go nie zmusi
urobím všetko,
č
o je v mojej moci
zrobi
ę
wszystko, co w mojej mocy
vyššia moc
siła wy
ż
sza
MORE:
kvapka v mori
kropla w morzu potrzeb
plody mora
owoce morza
šíre more
szerokie morze/otwarte morze
vzdušné more
powietrze
za morom
za oceanem /w Ameryce/
zmizol, akoby ho bol do mora hodil
przepadł jak kamie
ń
w wod
ę
MOST:
most samovrahov
most samobójców
poveda
ť
z mosta do prosta
powiedzie
ć
prosto z mostu
spáli
ť
/strhnú
ť
/zni
č
i
ť
za sebou všetky mosty
spali
ć
za sob
ą
wszystkie mosty
vzdušný most
most powietrzny
MOSTÍK:
odrazový mostík
(sport.) trampolina, (fraz.) odskocznia
MREŽA:
č
aká ho pobyt za mrežami
czeka go pobyt za kratkami
návrat spoza mreží
powrót zza krat
posadi
ť
za mreže
wsadzi
ć
za kratki
sedie
ť
za mrežami
siedzie
ć
za kratami/kratkami
spoza mreží
zza krat
vráti
ť
sa za mreže
wróci
ć
za kratki
zomrie
ť
za mrežami
umrze
ć
za kratkami
M
Ŕ
TVOLA:
ide cez m
ŕ
tvoly
idzie po trupach
len cez moju m
ŕ
tvolu
po moim trupie
politická m
ŕ
tvola
trup polityczny
živá m
ŕ
tvola
chodz
ą
cy/
ż
ywy trup
M
Ŕ
TVY:
by
ť
pre niekoho m
ŕ
tvy
by
ć
dla kogo
ś
martwym
o m
ŕ
tvych len dobre
o martwych tylko dobrze
to by prebudilo aj m
ŕ
tveho
to by obudziło martwego
uviaznu
ť
/osta
ť
na m
ŕ
tvom bode
utkn
ąć
w martwym punkcie
MÚDRY:
múdrejší ustúpi
m
ą
drzejszy ust
ą
pi
ráno je múdrejšie ako ve
č
er
z problemem trzeba si
ę
przespa
ć
vajce chce by
ť
múdrejšie od sliepky
jajko chce by
ć
m
ą
drzejsze od kury
- 28 -
MUŽ:
ako jeden muž
jak jeden m
ąż
do posledného muža
do ostatniej kropli krwi
dokáž, že si muž
udowodnij,
ż
e jeste
ś
m
ęż
czyzn
ą
ľ
adoví muži
zimni ogrodnicy
muž zákona
stró
ż
prawa
slovo robí muža
słowo
ś
wiadczy o człowieku
správaj sa ako muž
zachowuj si
ę
jak m
ęż
czyzna
ve
ľ
kí mužovia
wielcy m
ęż
owie /osobisto
ś
ci/
vodný muž
wodnik
žabí muž
nurek
MÝLI
Ť
SA:
ak sa nemýlim
o ile si
ę
nie myl
ę
každý sa môže mýli
ť
ka
ż
dy si
ę
mo
ż
e pomyli
ć
mýli
ť
sa je
ľ
udské
myli
ć
si
ę
jest rzecz
ą
ludzk
ą
MYSE
Ľ
:
by
ť
dobrej mysle
by
ć
dobrej my
ś
li
klesa
ť
na mysli
podupada
ć
na duchu
myse
ľ
mu blúdila niekde
jego my
ś
li zabł
ą
dziły gdzie indziej
nech ti ani na myse
ľ
nepríde!
nawet o tym nie my
ś
l!
prišlo mi na myse
ľ
przyszło mi na my
ś
l
to som nemal na mysli
nie miałem tego na my
ś
li
veselá myse
ľ
– pol zdravia
ś
miech to zdrowie
zíde z o
č
í, zíde z mysle
co z oczu, to i z serca
MYŠ:
hra
ť
sa s niekým ako ma
č
ka s myšou
bawi
ć
si
ę
z kim
ś
w kotka i myszk
ę
chudobný ako kostolná myš
biedny jak mysz ko
ś
cielna
piš
ť
a
ť
ako myš
piszcze
ć
jak mysz
sivá myš
szara myszka
spotený ako myš
spocony jak mysz
MYŠLIENKA:
č
íta mu myšlienky
czyta w jego my
ś
lach
ma
ť
č
ierne myšlienky
mie
ć
czarne my
ś
li
položi
ť
svoje myšlienky na papier
przela
ć
swoje my
ś
li na papier
ponori
ť
sa/pohrúži
ť
sa/zah
ĺ
bi
ť
sa do myšlienok
pogr
ąż
y
ć
si
ę
w my
ś
lach
želanie bolo otcom myšlienky
potrzeba jest matk
ą
wynalazków
NÁDEJ:
by
ť
plný nádeje
by
ć
pełnym nadziei
iskierka nádeje
iskierka nadziei
nádej zomiera posledná
nadzieja umiera ostatnia
pre nich už nie je žiadna nádej
nie ma ju
ż
dla nich
ż
adnej nadziei
strati
ť
(poslednú) nádej
straci
ć
(ostatni
ą
) nadziej
ę
vkladajú do nás ve
ľ
ké nádeje
wi
ążą
z nami du
ż
e nadzieje
NÁHODA:
ani náhodou
w
ż
adnym wypadku
neš
ť
astná náhoda
nieszcz
ęś
liwy wypadek
zhoda náhod
zbieg okoliczno
ś
ci
- 29 -
NÁJS
Ť
:
kto h
ľ
adá, nájde
kto szuka, ten znajdzie
nájs
ť
sa na ulici
znale
źć
si
ę
na ulicy
nájs
ť
sám seba
znale
źć
samego siebie
nájs
ť
spolo
č
nú re
č
znale
źć
wspólny j
ę
zyk
NARODI
Ť
SA:
narodi
ť
sa pod š
ť
astnou planétou/hviezdou
urodzi
ć
si
ę
pod szcz
ęś
liw
ą
gwiazd
ą
NÁSTROJ:
by
ť
(slepým) nástrojom niekoho
by
ć
narz
ę
dziem w czyich
ś
r
ę
kach
vražedný nástroj
narz
ę
dzie zbrodni
NÁZOR:
ma
ť
svoj názor
mie
ć
swoje zdanie
výmena názorov
wymiana zda
ń
NEBO:
ako blesk z jasného neba
jak grom z jasnego nieba
by
ť
(ako) v siedmom nebi
by
ć
w siódmym niebie
do neba volajúca krivda
krzywda wołaj
ą
ca o pomst
ę
do nieba
medzi nebom a zemou
mi
ę
dzy niebem a ziemi
ą
medzi nebom a zemou
mi
ę
dzy niebem a ziemi
ą
nikto u
č
ený z neba nespadol
nikt nie urodził si
ę
geniuszem
pod šírym/holým nebom
nocuj
ą
pod gołym niebem
s
ľ
ubova
ť
niekomu modré z neba
obiecywa
ć
gruszki na wierzbie
vládnu
ť
nebu
panowa
ć
na niebie /o siłach lotniczych/
vynáša
ť
(až) do neba
wynosi
ć
pod niebiosa
vyzerá akoby bol z neba spadol
wygl
ą
da, jakby spadł z ksi
ęż
yca
zniesol by jej modré z neba
przychyliłby jej nieba
ži
ť
ako v nebi
ż
y
ć
jak w niebie
NEHODA:
re
ť
azová nehoda
karambol
NECHT:
bráni
ť
sa zubami-nechtami
broni
ć
si
ę
r
ę
kami i nogami
to
ľ
ko,
č
o by pod necht vošlo
tyle, co kot napłakał
zašlo mi za nechty
zrobiło mi si
ę
zimno w palce/r
ę
ce
NENÁVIS
Ť
:
horie
ť
nenávis
ť
ou
pała
ć
nienawi
ś
ci
ą
NEPRIATE
Ľ
:
nepriate
ľ
č
íslo jeden
wróg numer jeden
skrytý nepriate
ľ
ukryty wróg
verejný nepriate
ľ
wróg publiczny
NERV:
liez
ť
niekomu na nervy
działa
ć
komu
ś
na nerwy
ma
ť
dobré nervy
mie
ć
mocne nerwy
ma
ť
nervy ako zo železa/železné nervy
mie
ć
ż
elazne nerwy
ma
ť
slabé nervy
mie
ć
słabe nerwy
nema
ť
na niekoho nervy
nie mie
ć
nerwów do kogo
ś
povolili/praskli mu nervy
pu
ś
ciły mu nerwy
- 30 -
NEŠ
Ť
ASTIE:
neš
ť
astie (nikdy) nechodí samo
nieszcz
ęś
cia chodz
ą
parami
neš
ť
astie nechodí po horách, ale po
ľ
u
ď
och
wypadki/nieszcz
ęś
cia chodz
ą
po ludziach
radova
ť
sa z neš
ť
astia niekoho
cieszy
ć
si
ę
z cudzego nieszcz
ęś
cia
š
ť
astie v neš
ť
astí
szcz
ęś
cie w nieszcz
ęś
ciu
vyzera
ť
ako hromádka neš
ť
astia
wygl
ą
da
ć
jak obraz n
ę
dzy i rozpaczy
NI
Č
:
lepšie nie
č
o ako ni
č
lepsze to/co
ś
ni
ż
nic
ni
č
netrvá ve
č
ne
nic nie trwa wiecznie
ni
č
nie je zadarmo
nie ma nic za darmo
pre ni
č
za ni
č
/za ni
č
pre ni
č
bez powodu
to nestojí za ni
č
to nic nie jest warte
ve
ľ
a kriku pre ni
č
wiele hałasu o nic
všetko alebo ni
č
wszystko albo nic
z ni
č
oho ni
č
ni st
ą
d, ni zow
ą
d
za ni
č
na svete
za nic w
ś
wiecie/za
ż
adne skarby
ś
wiata
NIKDY:
č
lovek nikdy nevie
nigdy nie wiadomo
nikdy nehovor nikdy
nigdy nie mów nigdy
nikdy si to neodpustím
nigdy sobie tego nie wybacz
ę
nikdy viac
nigdy wi
ę
cej
opatrnosti nikdy nie je nazvyš
ostro
ż
no
ś
ci nigdy za wiele
teraz alebo nikdy
teraz albo nigdy
NIKTO:
do toho nikoho ni
č
nie je
nikomu nic do tego
nema
ť
nikoho
nie mie
ć
nikogo
nikomu ani muk
nikomu ani słowa
nikto nie je dokonalý
nie ma ludzi doskonałych
nikto nie je nenahradite
ľ
ný
nie ma ludzi niezast
ą
pionych
nikto od teba nechce, aby si...
nikt od ciebie nie chce,
ż
eby
ś
...
nikto u
č
ený z neba nespadol
nikt nie urodził si
ę
geniuszem
NOC:
biele noci
noce polarne
do neskorej/pozdnej noci
do pó
ź
nej nocy
noc má svoju moc
noc ma swoj
ą
moc
od svitu do noci
od rana do wieczora
pod rúškom noci
pod osłon
ą
nocy
svadobná noc
noc po
ś
lubna
túla
ť
sa po nociach
włóczy
ć
si
ę
po nocach
NOHA:
bráni
ť
sa rukami-nohami
broni
ć
si
ę
r
ę
kami i nogami
bra
ť
nohy na plecia
bra
ć
nogi za pas
by
ť
celý de
ň
na nohách
by
ć
cały dzie
ń
na nogach
by
ť
jednou nohou v hrobe
by
ć
jedn
ą
nog
ą
w grobie
hádza
ť
niekomu polená pod nohy
rzuca
ć
komu
ś
kłody pod nogi
h
ľ
adie
ť
si pod nohy
patrze
ć
pod nogi
kô
ň
má štyri nohy, a predsa sa potkne
ko
ń
ma cztery nogi i te
ż
si
ę
potknie
kto nemá v hlave, musí ma
ť
(má) v nohách
kto nie ma w głowie, ten ma w nogach
moja noha ta viac nevkro
č
í
moja noga tu wi
ę
cej nie postanie
nohy si necíti
ť
nie czu
ć
nóg
obráti
ť
všetko hore nohami
obróci
ć
wszystko do góry nogami
- 31 -
postavi
ť
sa na nohy
stan
ąć
na nogi
prestupova
ť
/preš
ľ
apova
ť
z nohy na nohu
przest
ę
powa
ć
z nogi na nog
ę
stá
ť
na hlinených nohách
sta
ć
na glinianych nogach
stráca
ť
pôdu pod nohami
traci
ć
grunt pod nogami
vsta
ť
ľ
avou nohou
wsta
ć
lew
ą
nog
ą
vysko
č
i
ť
/ sko
č
i
ť
na rovné nohy
zerwa
ć
si
ę
na równe nogi
ži
ť
na ve
ľ
kej nohe
ż
y
ć
na wysokiej stopie
NOS:
ma
ť
nos
mie
ć
nosa
nevystr
č
í nos z domu
nie wychyli/wy
ś
ciubi nosa z domu
nos ako cvikla
nos jak burak /czerwony/
odís
ť
s dlhým nosom
odej
ść
z kwitkiem
oh
ŕň
a
ť
nos nad niekým
kr
ę
ci
ć
nosem na kogo
ś
orlí nos
orli nos
pcha
ť
nos do cudzích záležitostí
wpycha
ć
nos w nie swoje sprawy
rozpráva
ť
pod nosom
mówi
ć
pod nosem
uchmatnú
ť
spred nosa
sprz
ą
tn
ąć
sprzed nosa
vodi
ť
/
ť
aha
ť
niekoho za nos
wodzi
ć
kogo
ś
za nos
všade musí nos str
č
i
ť
wsz
ę
dzie musi wepcha
ć
nos /jest ciekawski/
zatvorila mu dvere pred nosom
zamkn
ę
ła mu drzwi przed nosem
NUDA:
umiera
ť
od nudy
umiera
ć
z nudów
zabíja
ť
nudu
zabija
ć
nud
ę
OÁZA:
da
ň
ová oáza
oaza podatkowa
oáza pokoja
oaza spokoju
OBCHOD:
obchod s bielym mäsom
handel
ż
ywym towarem
OBJAVI
Ť
:
objavi
ť
Ameriku
odkry
ć
Ameryk
ę
OBZOR:
ma
ť
široký obzory
mie
ć
szerokie horyzonty
rozšíri
ť
si obzory
poszerzy
ć
(swoje) horyzonty
ODPOR:
cesta najmenšieho odporu
droga/linia najmniejszego oporu
OHE
Ň
:
bá
ť
sa nie
č
oho ako oh
ň
a
ba
ć
si
ę
kogo
ś
jak ognia
da
ť
dakomu oh
ň
a
da
ć
komu
ś
ognia
da
ť
ruku do oh
ň
a za niekoho
da
ć
sobie r
ę
k
ę
uci
ąć
za kogo
ś
hne
ď
je ohe
ň
na streche
awantura wisi w powietrzu
hra
ť
sa s oh
ň
om
igra
ć
z ogniem
krst oh
ň
om
chrzest bojowy
má ohe
ň
v tele
ma gor
ą
c
ą
krew
oh
ň
om a me
č
om
ogniem i mieczem
prilievanie oleja do oh
ň
a
dolewanie oliwy do ognia
sko
č
il by za
ň
ho aj do oh
ň
a
skoczyłby za nim do ognia
- 32 -
OKNO:
okno do sveta
okno na
ś
wiat
vyhadzova
ť
peniaze oknom
wyrzuca
ć
pieni
ą
dze w błoto
OKO:
ak ma o
č
i neklamali
je
ś
li mnie oczy nie myl
ą
/wzrok mnie nie myli
č
o o
č
i nevidia, to srdce nebolí
czego oczy nie widz
ą
, tego sercu nie
ż
al
h
ľ
adie
ť
smrti do o
č
í
patrze
ć
ś
mierci w oczy
hodi
ť
okom (o
č
ami) po niekom
rzuci
ć
okiem na kogo
ś
chráni
ť
/opatrova
ť
ako oko v hlave
strzec jak oka w głowie
kazi
ť
/ni
č
i
ť
si o
č
i
psu
ć
sobie wzrok
kde len oko dovidelo
gdzie okiem nie si
ę
gn
ąć
klama
ť
do o
č
í
kłama
ć
w oczy
kurie oko
odcisk
ma
ť
be
ľ
mo na o
č
iach
mie
ć
bielmo na oczach
ma
ť
klapky na o
č
iach
mie
ć
klapki na oczach
ma
ť
niekoho/nie
č
o pred o
č
ami
mie
ć
kogo
ś
/co
ś
przed oczami
ma
ť
o
č
i všade
mie
ć
oczy szeroko otwarte
ma
ť
otvorené o
č
i
mie
ć
otwarte oczy
ma
ť
slabé o
č
i
mie
ć
słaby wzrok
medzi štyrmi o
č
ami
w cztery oczy
nemôc
ť
odtrhnú
ť
o
č
i (o
č
í) od nie
č
oho
nie móc oderwa
ć
od czego
ś
oczu
nespusti
ť
z o
č
í niekoho
nie spu
ś
ci
ć
kogo
ś
z oczu
oka nezažmúri
ť
nie zmru
ż
y
ć
oka
oko za oko, zub za zub
oko za oko, z
ą
b za z
ą
b
otvori
ť
niekomu o
č
i
otworzy
ć
komu
ś
oczy
otvori
ť
o
č
i
otworzy
ć
oczy
padnú
ť
niekomu do oka
wpa
ść
komu
ś
w oko
pás
ť
si na nie
č
om o
č
i
napawa
ć
/syci
ć
oczy widokiem czego
ś
poveda
ť
do o
č
í
powiedzie
ć
prosto w oczy
pozrie
ť
sa pravde do o
č
í
spojrze
ć
prawdzie w oczy
pravda o
č
i kole
prawda w oczy kole
pred mojimi o
č
ami
na moich oczach
premera
ť
/odmera
ť
niekoho o
č
ami
zmierzy
ć
kogo
ś
wzrokiem
smia
ť
sa niekomu do o
č
í
ś
mia
ć
si
ę
komu
ś
w oczy
so slzami v o
č
iach
ze łzami w oczach
strach má ve
ľ
ké o
č
i
strach ma wielkie oczy
strhnú
ť
/s
ň
a
ť
niekomu be
ľ
mo z oka
zdj
ąć
komu
ś
bielmo z oka
sypa
ť
niekomu piesok do o
č
í
sypa
ć
komu
ś
piaskiem w oczy/mydli
ć
komu
ś
oczy
t
ŕň
v oku
cier
ń
w oku
urobi
ť
nie
č
o pre pekné o
č
i
zrobi
ć
co
ś
na pi
ę
kne oczy
vidie
ť
na vlastné o
č
i
widzie
ć
na własne oczy
vo
ľ
ným/prostým okom vidie
ť
widzie
ć
gołym okiem
volské oko
jajko sadzone
vrana vrane oko nevykole
kruk krukowi oka nie wykole
zíde z o
č
ú, zíde z mysle
co z oczu, to i z serca
OKULIARE:
pozera
ť
(sa) na nie
č
o cez ružové okuliare
patrze
ć
na co
ś
przez ró
ż
owe okulary
OMYL:
by
ť
na (ve
ľ
kom) omyle
by
ć
w (wielkim) bł
ę
dzie
metóda pokusu a omylu
metoda prób i bł
ę
dów
uvies
ť
do omylu
wprowadzi
ć
w bł
ą
d
vyvies
ť
z omylu
wyprowadzi
ć
z bł
ę
du
- 33 -
OPAKOVA
Ť
(SA):
dejiny sa opakujú
historia si
ę
powtarza
opakova
ť
ako papagáj
powtarza
ć
jak papuga
OSOBA:
právnická osoba
osoba prawna
tretia osoba
trzecia osoba
OSTROV:
Afroditin ostrov
wyspa Afrodyty /Cypr/
zelený ostrov
zielona wyspa (Irlandia)
OSUD:
irónia osudu
ironia losu
môj osud je v tvojich rukách
mój los jest w twoich r
ę
kach
neujde svojmu osudu
nie uniknie swojego przeznaczenia
osud sa s ním nemazná
los go nie rozpieszcza
pokúša
ť
osud
kusi
ć
los
ponecha
ť
svojmu osudu
pozostawi
ć
na pastw
ę
losu
spe
č
ati
ť
nie
č
í osud
przypiecz
ę
towa
ć
czyj
ś
los
zmieri
ť
sa s osudom
pogodzi
ć
si
ę
z losem
OTÁZKA:
je to iba otázka
č
asu
to tylko kwestia czasu
je to otázka života a smrti
to kwestia/sprawa
ż
ycia i
ś
mierci
na hlúpu otázku hlúpa odpove
ď
na głupie pytanie głupia odpowied
ź
re
č
nícka otázka
pytanie retoryczne
zahrnú
ť
niekoho otázkami
zasypa
ć
kogo
ś
pytaniami
OTEC:
aký otec, taký syn
jaki ojciec, taki syn
by
ť
niekomu ako otec
by
ć
dla kogo
ś
jak ojciec
je celý po otcovi
to wykapany ojciec
mohol by som ti by
ť
otcom
mógłbym by
ć
twoim ojcem /jestem du
ż
o starszy/
otec národa
ojciec narodu
prísna otcova ruka
surowa ojcowska r
ę
ka
starý otec
dziadek
svätý otec
ojciec
ś
wi
ę
ty /papie
ż
/
š
ť
astný otec
szcz
ęś
liwy ojciec
úspech má ve
ľ
a (krstných) otcov
sukces ma wielu ojców
želanie bolo otcom myšlienky
potrzeba jest matk
ą
wynalazków
OTLAK:
stúpi
ť
niekomu na otlak
nadepn
ąć
komu
ś
na odcisk
OTVORENÝ:
de
ň
otvorených dverí
dzie
ń
otwartych drzwi
hra
ť
s otvorenými kartami
gra
ć
otwartymi kartami
maj o
č
i otvorené
miej oczy otwarte
otvorená výmena názorov
otwarta wymiana zda
ń
otvorený list
list otwarty
prija
ť
niekoho s otvoreným náru
č
ím
przyj
ąć
kogo
ś
z otwartymi r
ę
kami
- 34 -
OVCA:
č
ierna/prašivá ovca
czarna owca
ís
ť
za niekým ako ovca
i
ść
za kim
ś
jak stado owiec
zablúdená/zatúlaná ovca
zabł
ą
kana owca/owieczka
OVOCIE:
zakázané ovocie najlepšie chutí
zakazany owoc smakuje najlepiej
PAMÄ
Ť
:
ma
ť
deravú pamä
ť
mie
ć
dziuraw
ą
pami
ęć
od pamäti sveta
jak
ś
wiat
ś
wiatem
pokia
ľ
siaha
ľ
udská pamä
ť
dok
ą
d si
ę
ga ludzka pami
ęć
robi
ť
nie
č
o po pamäti
robi
ć
co
ś
z pami
ę
ci
utkvie
ť
v pamäti
utkwi
ć
w pami
ę
ci
vštepi
ť
si do pamäti
wbi
ć
sobie do głowy/zapami
ę
ta
ć
sobie
vypadlo mi to z pamäti
wypadło mi to z głowy
PANDORA:
Pandorina skrinka
puszka Pandory
PAPEŽ:
papežšt
ě
jší než papež
bardziej papieski ni
ż
papie
ż
PAPIER:
má na všetko papiere
na wszystko ma papiery
ma
ť
nie
č
o na papieri
mie
ć
co
ś
na papierze
ostalo to len na papieri
zostało to tylko na papierze
zdrap papiera
ś
wistek papieru
PAPU
Č
A:
by
ť
pod papu
č
ou
by
ć
pod pantoflem
PAROHY:
nasadi
ť
parohy
przyprawi
ć
rogi
PÄTA:
Achillova päta
pi
ę
ta Achillesa
kto nemá v hlave, má v pätách
kto nie ma w głowie, ten musi mie
ć
w nogach
nemá to ani hlavy, ani päty
nie ma w tym składu, ani ładu
od hlavy až po päty
od stóp do głów
otr
č
i
ť
päty
wyci
ą
gn
ąć
kopyta /umrze
ć
/
sú nám v pätách
depcz
ą
nam po pi
ę
tach
PÁV:
krá
č
a
ť
/nies
ť
sa ako páv
chodzi
ć
jak paw
pyšný ako páv
dumny jak paw
vykra
č
uje si ako páv
chodzi jak paw
PEKLO:
horú
č
ava ako v pekle
piekielny upał
nebo a peklo
niebo i piekło
peklo na zemi
piekło na ziemi
prejs
ť
peklom
przej
ść
przez piekło
pripravi
ť
niekomu peklo
zgotowa
ć
komu
ś
piekło
smaži
ť
sa v pekle
sma
ż
y
ć
si
ę
w piekle
- 35 -
PENIAZE:
č
as sú peniaze
czas to pieni
ą
dz
má pe
ň
azí ako pliev
ma pieni
ę
dzy jak lodu
ne
ľ
utuje peniaze
nie
ż
ałuje pieni
ę
dzy
peniaze nesmrdia
pieni
ą
dze nie
ś
mierdz
ą
peniaze nie sú všetko
pieni
ą
dze to nie wszystko
peniaze vládnu svetom
pieni
ą
dz rz
ą
dzi
ś
wiatem
pranie špinavých pe
ň
azí
pranie brudnych pieni
ę
dzy
ť
ažké peniaze
ci
ęż
kie pieni
ą
dze /wysoka suma/
vyhadzova
ť
peniaze oknom
wyrzuca
ć
pieni
ą
dze w błoto
za málo pe
ň
azí málo muziky
jaka płaca, taka praca
PES:
bi
ť
ako psa
bi
ć
jak psa
chodí za ním ako pes
chodzi za nim jak pies
kto chce psa bi
ť
, palicu si nájde
kto chce psa uderzy
ć
, kij zawsze znajdzie
pes ktorý breše, nehryzie nie
pies, który du
ż
o szczeka, nie gryzie
príde na psa mráz
przyjdzie kryska na matyska
psy brešú, ale karavána ide
ď
alej
psy szczekaj
ą
, karawana idzie dalej
starého psa novým kúskom nenau
č
íš
starego psa nowych sztuczek nie nauczysz
tu je pes zakopaný
tu jest pogrzebany pies
verný ako pes
wierny jak pies
zaobchádza
ť
s niekým ako so psom
traktowa
ć
kogo
ś
jak psa
žijú ako pes a ma
č
ka
ż
yj
ą
jak pies z kotem
PIESOK:
hádza
ť
niekomu piesok do o
č
í
sypa
ć
komu
ś
piaskiem w oczy
stava
ť
na piesku
budowa
ć
zamki na lodzie
strka
ť
hlavu do piesku
chowa
ć
głow
ę
w piasek
PILULKA:
prežrie
ť
trpkú/horkú pilulku
przełkn
ąć
gorzk
ą
pigułk
ę
PLÁCA:
aká práca, taká pláca
jaka praca, taka płaca
PLÁN:
prvý plán
pierwszy plan
skríži
ť
plány
pokrzy
ż
owa
ć
plany
v jeho hlave sa zrodil plán
w jego głowie zrodził si
ę
plan
PLAT:
krá
ľ
ovský plat
królewska płaca
zmrazi
ť
platy
zamrozi
ć
płace
žobrácky plat
głodowa płaca
PLATI
Ť
:
kto platí, ten porú
č
a
kto płaci, ten wymaga
skúpy draho platí
chytry dwa razy traci
PLAT
Ň
A:
platinová plat
ň
a
platynowa płyta
strieborná plat
ň
a
srebrna płyta
zlatá plat
ň
a
złota płyta
- 36 -
PLÁTNO:
strieborné plátno
srebrny ekran /kino/
PLIENKA:
by
ť
ešte v plienkach
by
ć
w powijakach
POCIT:
pocit menejcennosti
poczucie ni
ż
szej warto
ś
ci
zmiešané pocity
mieszane uczucia
PO
Č
ASIE:
aprílové po
č
asie
kwiecie
ń
- plecie
ń
rozmary/vrtochy po
č
asia
kaprysy pogody
PO
Č
ÍTA
Ť
:
po
č
íta
ť
nie
č
o na stovky
liczy
ć
co
ś
w setkach
po
č
íta
ť
s každým halierom
liczy
ć
ka
ż
dy grosz
po
č
íta
ť
v hlave
liczy
ć
w głowie
POH
Ľ
AD:
je to pozna
ť
na prvý poh
ľ
ad
wida
ć
to na pierwszy rzut oka
láska na prvý poh
ľ
ad
miło
ść
od pierwszego wejrzenia
na poh
ľ
ad
pozornie/ z pozoru
poh
ľ
ady sa im skrížili
ich spojrzenia si
ę
spotkały
vta
č
í poh
ľ
ad
widok z lotu ptaka
zmera
ť
niekoho poh
ľ
ad
zmierzy
ć
kogo
ś
wzrokiem
POKOJ:
da
ť
(svätý) pokoj
da
ć
(
ś
wi
ę
ty) spokój
da
ť
si pokoj s niekým
da
ć
sobie z kim
ś
spokój
nedá mu to pokoja
nie da mu to spokoju
necha
ť
na pokoji
zostawi
ć
w spokoju
oáza pokoja
oaza spokoju
odpo
č
ívaj v pokoji
spoczywaj w pokoju
pokoj pred búrkou
cisza przed burz
ą
pokoj svedomia
spokój sumienia
POLITIKA:
pštrosia politika
strusia polityka
POMALY:
ponáh
ľ
aj sa pomaly
ś
piesz si
ę
powoli
POMOC:
prvá pomoc
pierwsza pomoc
POMSTA:
pomsta je sladká
zemsta bywa słodka
POPOL:
ľ
ahnú
ť
popolom
lec popiołem/zamieni
ć
si
ę
w popiół
obráti
ť
nie
č
o na popol
obróci
ć
co
ś
w popiół
spáli
ť
nie
č
o na popol
spali
ć
co
ś
na popiół
sypa
ť
si popol na hlavu
sypa
ć
sobie popiół na głow
ę
- 37 -
PORIADOK:
nie
č
o je na dennom poriadku
co
ś
jest na porz
ą
dku dziennym
poriadok musí by
ť
!
porz
ą
dek musi by
ć
POSLEDNÝ:
do posledného dychu
do ostatniego tchu
do poslednej kvapky krvi
do ostatniej kropli krwi
kúpi
ť
nie
č
o za posledné peniaze
kupi
ć
co
ś
za ostatnie pieni
ą
dze
ma
ť
posledné slovo
mie
ć
ostatnie słowo
nie je prvý ani posledný
nie jest pierwszy ani ostatni /w znaczeniu: jedyny/
odbila jeho posledná hodina
wybiła jego ostatnia godzina
posledná cesta
ostatnia droga /pogrzeb/
posledná vô
ľ
a
ostatnia wola
posledné dni života
ostatnie dni
ż
ycia
posledné pomazanie
ostatnie namaszczenie
posledný mohykán
ostatni Mohikanin
posledný súd
s
ą
d ostateczny
posledný výkrik módy
ostatni krzyk mody
prví budú poslednými a poslednií prvými
pierwsi b
ę
d
ą
ostatnimi, a ostatni pierwszymi
prvý a posledný raz
po raz pierwszy i ostatni
to je moja posledná nádej
to moja ostatnia nadzieja
zmoknú
ť
do poslednej nitky
przemokn
ąć
do suchej nitki
POSTE
Ľ
:
by
ť
pripútaný na poste
ľ
by
ć
przykutym do łó
ż
ka
je dobrý v posteli
jest dobry w łó
ż
ku
leža
ť
na smrte
ľ
nej posteli
le
ż
e
ć
na ło
ż
u
ś
mierci
POTKAN:
potkany opúš
ť
ajú lo
ď
szczury opuszczaj
ą
okr
ę
t
preteky potkanov
wy
ś
cig szczurów
POVEDA
Ť
:
da
ť
si poveda
ť
da
ć
sobie powiedzie
ć
kto by to bol povedal
kto by to powiedział
nepovedal ani pol slova
nie powiedział ani słowa
nepoveda
ť
zlého slova
nie powiedzie
ć
złego słowa
netreba mu dva razy poveda
ť
nie trzeba mu dwa razy powtarza
ć
poveda
ť
bez obalu/ okolkov
powiedzie
ć
bez ogródek
poveda
ť
nie
č
o na pol úst, cez zuby
powiedzie
ć
co
ś
półg
ę
bkiem
poveda
ť
niekomu nie
č
o do o
č
í
powiedzie
ć
co
ś
komu
ś
w oczy
poveda
ť
od p
ľ
úc
powiedzie
ć
wprost/prosto z mostu
poveda
ť
posledné slovo
powiedzie
ć
ostatnie słowo
poveda
ť
svoje "áno"
powiedzie
ć
"tak" /przed ołtarzem/
poveda
ť
z mosta do prosta
powiedzie
ć
prosto z mostu
to sa ti
ľ
ahko povie
łatwo ci mówi
ć
úprimne povedané
szczerze mówi
ą
c
POŽIAR:
vojenský požiar
po
ż
oga wojenna
- 38 -
PRÁCA:
aká práca, taká pláca
jaka praca, taka płaca
bez práce nie sú kolá
č
e
bez pracy nie ma kołaczy
ma
ť
plné ruky práce
mie
ć
pełne r
ę
ce roboty
najskôr práca, potom zábava
najpierw praca, potem zabawa
práca chvatná, málo platná
co nagle, to po diable
práca š
ľ
achtí
praca uszlachetnia
PRACH:
prach si a v prach sa obrátiš
z prochu powstałe
ś
i w proch si
ę
obrócisz
PRAVDA:
deti a blázni hovoria pravdu
dzieci i głupcy mówi
ą
prawd
ę
drsná pravda
brutalna prawda
na tom je kus pravdy
jest w tym troch
ę
prawdy
neby
ť
ď
aleko od pravdy
by
ć
blisko prawdy
pozrie
ť
sa pravde do o
č
í
spojrze
ć
prawdzie w oczy
pravda o
č
i kole
prawda w oczy kole
pravda pravdivá
najprawdziwsza prawda
pravda pravdúca
najprawdziwsza prawda
svätá pravda
ś
wi
ę
ta prawda
trpká pravda
gorzka prawda
PRÁZDNOTA:
zíva
ť
prázdnotou
ś
wieci
ć
pustkami
PRÁZDNY:
prázdna bránka
(sport.) pusta bramka
PRETEKY:
preteky potkanov
wy
ś
cig szczurów
preteky s
č
asom
wy
ś
cig z czasem
preteky v zbrojení
wy
ś
cig zbroje
ń
PRIATE
Ľ
:
v núdzi poznáš priate
ľ
a
prawdziwych przyjaciół poznaje si
ę
w biedzie
PRÍBUZNY:
chudobný príbuzný
ubogi krewny
PRÍLEŽITOS
Ť
:
príležitos
ť
robí zlodeja
okazja czyni złodzieja
PRÍS
Ť
:
ako prišlo, tak odišlo
łatwo przyszło, łatwo poszło
kto prv príde, prv melie
kto pierwszy, ten lepszy
prís
ť
do druhého stavu
zaj
ść
w ci
ążę
prís
ť
s prázdnymi rukami
przyj
ść
z pustymi r
ę
kami
PROTIKLAD:
protiklady sa pri
ť
ahujú
przeciwie
ń
stwa si
ę
przyci
ą
gaj
ą
- 39 -
PRST:
kúpi
ť
nie
č
o za pä
ť
prstov a šiestu dla
ň
ukra
ść
co
ś
ma
ť
v nie
č
om prsty
macza
ć
w czym
ś
palce
ne(po)hnú
ť
ani prstom
nie ruszy
ć
palcem
omota
ť
/okrúti
ť
si niekoho okolo prsta
owin
ąć
sobie kogo
ś
wokół palca
pozera
ť
niekomu na prsty
patrze
ć
komu
ś
na palce
to by sa dalo na prstoch (jednej ruky) poráta
ť
mo
ż
na to policzy
ć
na palcach jednej r
ę
ki
ukazova
ť
na niekoho prstom
pokazywa
ć
/wskazywa
ć
na kogo
ś
palcem
vycica
ť
si nie
č
o z prsta
wyssa
ć
co
ś
(sobie) z palca
PÝCHA:
pýcha predchádza pád
pycha prowadzi do upadku
RAJ:
da
ň
ový raj
raj podatkowy
raj na zemi
raj na ziemi
stratený raj
raj utracony
ži
ť
ako v raji
ż
y
ć
jak w raju
REAKCIA:
re
ť
azová reakcia
reakcja ła
ń
cuchowa
RE
Č
:
ď
akovná re
č
mowa dzi
ę
kczynna
nájs
ť
spolo
č
nú re
č
znale
źć
wspólny j
ę
zyk
prázdne re
č
i
puste gadanie
re
č
tela
mowa ciała
strati
ť
re
č
zaniemówi
ć
RE
Ť
AZ:
ako pustený z re
ť
aze
jakby urwał si
ę
z ła
ń
cucha
REZ:
cisársky rez
cesarskie ci
ę
cie
ROBI
Ť
:
č
o nechceš, aby ti robili iní, nerob im ani ty
nie rób drugiemu, co tobie niemiłe
nedá sa ni
č
robi
ť
nie da si
ę
nic zrobi
ć
nerob si z toho ni
č
nic sobie z tego nie rób
robi
ť
ako kô
ň
harowa
ć
jak wół
robi
ť
kyslú tvár
robi
ć
kwa
ś
n
ą
min
ę
robi
ť
na svoju ruku
robi
ć
/pracowa
ć
na własn
ą
r
ę
k
ę
robi
ť
nie
č
o nasilu
robi
ć
co
ś
na sił
ę
robi
ť
si svoje
robi
ć
swoje
robi
ť
si z niekoho dobrý de
ň
stroi
ć
sobie z kogo
ś
ż
arty
robi
ť
za dvoch
robi
ć
/pracowa
ć
za dwóch
robi
ť
zlú krv
burzy
ć
/psu
ć
krew
šaty robia
č
loveka
szata czyni człowieka
RODINA:
č
ierna ovca rodiny
czarna owca rodziny
hlava rodiny
głowa rodziny
pochádza z dobrej rodiny
pochodzi z dobrej rodziny
- 40 -
ROK:
ako je rok dlhý
jak rok długi
by
ť
sto rokov za opicami
by
ć
sto lat za małpami
č
lovek stredných rokov
człowiek w
ś
rednim wieku
má svoje roky
ma swoje lata
najkrajšie roky
najpi
ę
kniejsze lata
raz za uhorský rok
raz na ruski rok
rok po rok
co roku
roky idú
lata lec
ą
staré roky
stare lata
z roka na rok
z roku na rok
ROZLÚ
Č
KA:
bez slova/slovka rozlú
č
ky
bez słowa po
ż
egnania
posledná rozlú
č
ka
ostatnie po
ż
egnanie /pogrzeb/
ROZUM:
zdravý rozum
zdrowy rozs
ą
dek
RUKA:
bráni
ť
sa rukami-nohami
broni
ć
si
ę
r
ę
kami i nogami
by
ť
na dosah ruky
by
ć
na wyci
ą
gni
ę
cie r
ę
ki
by
ť
s niekým jedna ruka
trzyma
ć
z kim
ś
sztam
ę
by
ť
v dobrých rukách
by
ć
w dobrych r
ę
kach
holými rukami
gołymi r
ę
kami
chýba im otcovská ruka
brakuje im ojcowskiej r
ę
ki
ís
ť
niekomu na ruku
i
ść
komu
ś
na r
ę
k
ę
má obe ruky
ľ
avé
ma dwie lewe r
ę
ce
ma
ť
č
isté ruky
mie
ć
czyste r
ę
ce
ma
ť
nie
č
o pod rukou/pri ruce
mie
ć
co
ś
pod r
ę
k
ą
ma
ť
plné ruky práce
mie
ć
pełne r
ę
ce roboty
ma
ť
š
ť
astnú ruku
mie
ć
szcz
ęś
liw
ą
r
ę
k
ę
ma
ť
vo
ľ
nú ruku
mie
ć
woln
ą
r
ę
k
ę
ma
ť
zlaté ruky
mie
ć
złote r
ę
ce
ma
ť
zviazané ruky
mie
ć
zwi
ą
zane r
ę
ce
mädli
ť
si ruky
zaciera
ć
r
ę
ce
mávnu
ť
rukou nad nie
č
ím
machn
ąć
nad czym
ś
r
ę
k
ą
nevidite
ľ
ná ruka trhu
niewidzialna r
ę
ka rynku
odís
ť
s prázdnymi rukami
odej
ść
z pustymi r
ę
kami
padnú
ť
do rúk niekoho
wpa
ść
w czyje
ś
r
ę
ce
poda
ť
niekomu pomocnú ruku
poda
ć
komu
ś
pomocn
ą
dło
ń
požiada
ť
niekoho o ruku
poprosi
ć
kogo
ś
o r
ę
k
ę
práca mu ide od ruky
praca/robota pali mu si
ę
w r
ę
kach
práca mu v rukách/pod rukami horí
robota/praca pali mu si
ę
w r
ę
kach
priloži
ť
ruku k dielu
przyło
ż
y
ć
r
ę
k
ę
do dzieła
robi
ť
nie
č
o na vlastnú ruku
robi
ć
co
ś
na własn
ą
r
ę
k
ę
ruka ruku umýva
r
ę
ka r
ę
k
ę
myje
ruky bozkávam
całuj
ę
r
ą
czki
sedie
ť
so založenými rukami
siedzie
ć
z zało
ż
onymi r
ę
kami
to je moja pravá ruka
to moja prawa r
ę
ka /o kim
ś
/
vládnu
ť
železnou rukou
rz
ą
dzi
ć
tward
ą
r
ę
k
ą
z prvej ruky
z pierwszej r
ę
ki
z(o)dvihnú
ť
na niekoho ruku
podnie
ść
na kogo
ś
r
ę
k
ę
zodra
ť
si ruky po lakte
urobi
ć
sobie r
ę
ce po łokcie
ži
ť
z ruky do úst
ż
y
ć
o chlebie i wodzie
- 41 -
RUKAVICA:
hodi
ť
rukavicu niekomu
rzuci
ć
komu
ś
r
ę
kawic
ę
RUŽA:
niet ruže bez t
ŕň
ov
nie ma ró
ż
y bez kolców
RYBA:
ani ryba, ani rak
ni (to) pies, ni wydra
cítim sa tu ako ryba vo vode
czuj
ę
si
ę
tutaj jak ryba w wodzie
malá ryba
(fraz.) pionek/płotka
ml
č
a
ť
ako ryba
milcze
ć
jak ryba
od hlavy ryba smrdí
ryba psuje si
ę
od głowy
ryba a hos
ť
na tretí de
ň
smrdí
go
ść
i ryba trzeciego dnia cuchnie
ve
ľ
ká ryba
(fraz.) gruba ryba
zdravý ako ryba
zdrów jak ryba
SCÉNA:
poste
ľ
ná scéna
scena łó
ż
kowa
žiarlivostná scéna
scena zazdro
ś
ci
SEKUNDA:
neváhala ani sekundu
nie wahała si
ę
ani sekundy
presne na sekundu
co do sekundy
SEN:
spa
ť
/sníva
ť
ve
č
ný sen
spa
ć
snem wiecznym
továre
ň
na sny
fabryka snów /Hollywood/
zostalo iba pri snoch
sko
ń
czyło si
ę
na marzeniach
SENZÁCIA:
h
ľ
ada
ť
senzáciu
szuka
ć
sensacji
SEZÓNA:
uhorková sezóna
sezon ogórkowy
SILA:
by
ť
na konci svojich síl
by
ć
u kresu sił
konská sila
ko
ń
mechaniczny
lacná pracovná sila
tania siła robocza
nešetri
ť
silami
nie szcz
ę
dzi
ć
sił
robíme,
č
o je v našich silách
robimy, co w naszej mocy
sily ma opúš
ť
ajú
opuszczaj
ą
mnie siły
spojenými silami
wspólnymi siłami
temné sily
ciemne siły
to je nad
ľ
udské sily
to jest ponad ludzkie siły
vypä
ť
všetky sily
wyt
ęż
y
ć
wszystkie siły
z celej sily
z całej siły
z pozície sily
z pozycji siły
zo všetkých síl
ze wszystkich sił
SITUÁCIA:
by
ť
pánom situácie
by
ć
panem sytuacji
štandardná situácia
(sport.) stały fragment gry
vynájs
ť
sa v každej situácii
odnale
źć
si
ę
w ka
ż
dej sytuacji
zachra
ň
ova
ť
situáciu
ratowa
ć
sytuacj
ę
- 42 -
SIVÝ:
sivá eminencia
szara eminencja
sivá myš
szara myszka
SKOK:
ís
ť
niekam na skok
skoczy
ć
<i
ść
> gdzie
ś
na chwilk
ę
skok do neznáma
skok w nieznane
SKÚSENOS
Ť
:
podeli
ť
sa o skúsenosti
podzieli
ć
si
ę
do
ś
wiadczeniami
pozna
ť
z vlastnej skúsenosti
zna
ć
z własnego do
ś
wiadczenia
trpká skúsenos
ť
gorzkie do
ś
wiadczenie
výmena skúseností
wymiana do
ś
wiadcze
ń
SKÚŠKA:
skúška dospelosti
egzamin dojrzało
ś
ci
urobi
ť
nie
č
o na skúšku
zrobi
ć
co
ś
na prób
ę
SLÁVA:
by
ť
na vrchole slávy
by
ć
u szczytu sławy
daj mu pánboh ve
č
nú slávu
Panie
ś
wie
ć
nad jego dusz
ą
chodník slávy
aleja sławy /w Hollywood/
márna sláva
nie da si
ę
nic zrobi
ć
sláva mu vstúpila do hlavy
woda sodowa/sława uderzyła mu do głowy
svetská sláva po
ľ
ná tráva
wszelka sława szybko przemija
umiera
ť
na poli slávy
umiera
ć
na polu sławy
zašlá sláva
dawna/miniona sława
SLEPÝ:
by
ť
hluchý a slepým
by
ć
głuchym i
ś
lepym
/nie chcie
ć
czego
ś
widzie
ć
i słysze
ć
/
dosta
ť
sa do slepej uli
č
ky
znale
źć
si
ę
w
ś
lepej uliczce
robi
ť
sa slepým
udawa
ć
ś
lepego
slepá poslušnos
ť
ś
lepe posłusze
ń
stwo
slepá ulica
ś
lepa uliczka
slepé
č
revo
ś
lepa kiszka
slepé š
ť
astie
ś
lepe szcz
ęś
cie
slepý náboj
ś
lepy nabój
to aj slepý vidí
to nawet
ś
lepy widzi/zobaczy
SLNKO:
ni
č
nového pod slnkom
nic nowego pod sło
ń
cem
nie
č
o je jasnejšie nad slnko
co
ś
jest jasne jak sło
ń
ce
SLOBODA:
de
ň
da
ň
ovej slobody
dzie
ń
wolno
ś
ci podatkowej
sloboda slova
wolno
ść
słowa
SLON:
slon medzi porcelánom
sło
ń
w składzie porcelany
- 43 -
SLOVO:
č
estné slovo
słowo honoru
dosta
ť
sa k slovu
doj
ść
do słowa
inými slovami...
innymi słowy...
jedným slovom...
jednym słowem...
majster slova
mistrz słowa
ma
ť
posledné slovo
mie
ć
ostatnie słowo
neostalo len pri slovách
nie sko
ń
czyło si
ę
na słowach
nepamätám si ani slovo
nie pami
ę
tam ani słowa
nepoveda
ť
ani slova
nie powiedzie
ć
ani słowa
nevybera
ť
slová
nie przebiera
ć
w słowach
nikomu ani slovo!
nikomu ani słowa!
odís
ť
bez slova
odej
ść
bez słowa
prázdne slová
puste słowa
prejs
ť
od slov k
č
inom
przej
ść
od słów do czynów
silné slová
mocne słowa
sladké slová
słodkie słówka
sloboda slova
wolno
ść
słowa
slovom i písmom
w mowie i pi
ś
mie (zna
ć
j
ę
zyk)
škoda slov
szkoda słów
úprimné slová
szczere słowa
urobi
ť
nie
č
o bez slova
zrobi
ć
co
ś
bez słowa /bez protestu/
už nepovie ani slovo
ju
ż
nie powie ani słowa
v pravom zmysle slova
we wła
ś
ciwym słowa znaczeniu
SLZA:
by
ť
dojatý k slzám
by
ć
wzruszonym do łez
každá slza má svoj príbeh
ka
ż
da łza ma swoj
ą
histori
ę
krokodílie slzy
krokodyle łzy
krvavé slzy
krwawe łzy
nie je
č
as na slzy
nie czas na łzy
preg
ĺ
ga
ť
slzy
połyka
ć
łzy
roni
ť
slzy
roni
ć
łzy
slzy dojatia
łzy wzruszenia
slzy sa mu tisnú do o
č
í
łzy cisn
ą
mu si
ę
do oczu
slzy sa tla
č
ia do o
č
í
łzy cisn
ą
si
ę
do oczu
slzy š
ť
astia
łzy szcz
ęś
cia
so slzami v o
č
iach
ze łzami w oczach
údolie s
ĺ
z
padół łez
SLUŽBA:
by
ť
niekomu k službám
by
ć
do czyjej
ś
dyspozycji/by
ć
do czyich
ś
usług
urobi
ť
medvediu službu
zrobi
ć
/wy
ś
wiadczy
ć
nied
ź
wiedzi
ą
przysług
ę
vypoveda
ť
službu
odmówi
ć
posłusze
ń
stwa /o czym
ś
/
SMIECH:
by
ť
ľ
u
ď
om na smiech
by
ć
po
ś
miewiskiem
padali sme od smiechu
padali
ś
my ze
ś
miechu
puknú
ť
od smiechu
p
ę
kn
ąć
ze
ś
miechu
smiech je najlepší liek
ś
miech jest najlepszym lekarstwem
umrie
ť
od smiechu
umrze
ć
ze
ś
miechu
vá
ľ
a
ť
sa od smiechu
pokłada
ć
si
ę
ze
ś
miechu
vypuknú
ť
v smiech
wybuchn
ąć
ś
miechem
- 44 -
SMR
Ť
:
bledý ako smr
ť
blady jak
ś
mier
ć
boj na život a na smr
ť
walka na
ś
mier
ć
i
ż
ycie
kým nás smr
ť
nerozdelí
dopóki nas
ś
mier
ć
nie rozł
ą
czy
na smr
ť
sa pohneva
ť
ś
miertelnie si
ę
pogniewa
ć
obchodník so smr
ť
ou
handlarz
ś
mierci
ą
pamäta
ť
si nie
č
o do smrti
pami
ę
ta
ć
/zapami
ę
ta
ć
(sobie) co
ś
do ko
ń
ca
ż
ycia.
pozera
ť
(sa) smrti do tváre/o
č
í
patrze
ć
ś
mierci w oczy
priatelia na život a na smr
ť
przyjaciele na
ś
mier
ć
i
ż
ycie
smr
ť
č
aká všade
ś
mier
ć
czyha wsz
ę
dzie
tanec smrti
taniec
ś
mierci
továre
ň
na smr
ť
fabryka
ś
mierci
zahrávanie so smr
ť
ou
igranie ze
ś
mierci
ą
zápasi
ť
so smr
ť
ou
walczy
ć
ze
ś
mierci
ą
SOMÁR:
hlúpy ako somár
głupi jak osioł
robi
ť
z komára somára
robi
ć
z igły widły
SPÁNOK:
miesto posledného spánku
miejsce ostatniego spoczynku
spa
ť
spánkom spravodlivých
spa
ć
snem sprawiedliwego
ve
č
ný spánok
wieczny sen
SPA
Ť
:
ako si ustelieš, tak budeš spa
ť
jak sobie po
ś
cielisz, tak si
ę
wy
ś
pisz
č
ert nikdy nespí
licho nie
ś
pi
chodi
ť
spa
ť
so sliepkami
chodzi
ć
spa
ć
z kurami
konkurencia nespí
konkurencja nie
ś
pi
kto spí, nehreší
kto
ś
pi, nie grzeszy
mesto spí v noci
miasto
ś
pi w nocy
nie
č
o mu nedá spa
ť
co
ś
nie daje mu spa
ć
/sp
ę
dza mu sen z powiek
sladko spa
ť
słodko spa
ć
spa
ť
ako poleno
spa
ć
jak kłoda/suseł
spa
ť
ako zabitý
spa
ć
jak zabity
spa
ť
na vavrínoch
spoczywa
ć
/osi
ąść
na laurach
spa
ť
spánkom spravodlivých
spa
ć
snem sprawiedliwego
spí ako die
ť
a
ś
pi jak niemowl
ę
spi v pokoji!
spoczywaj w pokoju
SPOMIENKA:
oživova
ť
spomienky
o
ż
ywia
ć
wspomnienia
ponori
ť
sa sa do spomienok
pogr
ąż
y
ć
si
ę
we wspomniach
prebúdza
ť
spomienky
budzi
ć
wspomnienia
SPRCHA:
studená sprcha
zimny prysznic
SRDCE:
č
lovek bez srdca
człowiek bez serca
č
o na srdci, to na jazyku
co na sercu, to na j
ę
zyku
ís
ť
za hlasom srdca
i
ść
za głosem serca
kame
ň
mu spadol zo srdca
kamie
ń
spadł mu z serca
láma
č
ženských s
ŕ
dc
pogromca kobiecych serc
leží mu to na srdci
le
ż
y mu to na sercu
ma
ť
srdce ako kame
ň
mie
ć
serce jak z kamienia
- 45 -
ma
ť
srdce na pravom mieste
mie
ć
dobre serce
ma
ť
š
ľ
achetné srdce
mie
ć
szlachetne serce
ma
ť
zlaté srdce
mie
ć
złote serce
nema
ť
srdce
nie mie
ć
serca
nosí/má srdce na dlani
ma serce jak na dłoni
otvori
ť
niekomu/pred niekým srdce
otwiera
ć
przed kim
ś
swoje serce
podmani
ť
si srdce niekoho
podbi
ć
czyje
ś
serce
poslúcha
ť
hlas srdca
słucha
ć
głosu serca
prirás
ť
k srdcu
przypa
ść
do serca
s
ľ
ahkým srdcom
z lekkim sercem
s
ť
ažkým srdcom
z ci
ęż
kim sercem
srdce mu búcha ako kladivo
serce mu wali jak młotem
srdcu nerozkážeš
serce nie sługa
z celého srdca
z całego serca
zaja
č
ie srdce
zaj
ę
cze serce
zlomi
ť
niekomu srdce
złama
ć
komu
ś
serce
zobra
ť
si nie
č
o k srdcu
wzi
ąć
co
ś
sobie do serca
STARÝ:
starý, ale jarý
stary, ale jary
starý kontinent
stary kontynent /Europa/
STAVBA:
č
ierna stavba
samowola budowlana
STOPA:
ani stopy niet po
ň
om
nie ma po nim
ś
ladu/
ś
lad po nim zagin
ą
ł
by
ť
na dobrej/správnej stope
by
ć
na dobrym tropie
ís
ť
v stopách niekoho
i
ść
czyim
ś
ś
ladem
prís
ť
niekomu na stopu
wpa
ść
na czyj
ś
trop
zmiznú
ť
bez stopy
znikn
ąć
bez
ś
ladu
ST
Ǒ
L:
okrúhly stôl
okr
ą
gły stół
rovný ako stôl
płaski jak deska
rozhodova
ť
za zeleným stolom
decydowa
ć
za zielonym stolikiem
STRACH:
ide z neho strach
sieje postrach/trwog
ę
má strachu plné nohavice
robi w portki ze strachu
ma
ť
strach
ba
ć
si
ę
nahna
ť
niekomu strach
nap
ę
dzi
ć
komu
ś
strachu.
nepozná strach
nie zna strachu.
ošedivie
ť
/zošedivie
ť
od strachu
posiwie
ć
ze strachu
rozsieva
ť
strach
sia
ć
postrach
strach má ve
ľ
ké o
č
i
strach ma wielkie oczy
strach z neznámeho
strach przed nieznanym
trasie sa od strachu
trz
ę
sie si
ę
ze strachu
umiera
ť
od strachu
umiera
ć
ze strachu
- 46 -
STRANA:
druhá strana mince
druga strona medalu
ís
ť
na malú stranu
i
ść
si
ę
wysika
ć
ís
ť
na ve
ľ
kú stranu
i
ść
zrobi
ć
kup
ę
prejs
ť
/prebehnú
ť
na druhú stranu
przej
ść
na drug
ą
stron
ę
/w polityce lub na wojnie/
stá
ť
/by
ť
na strane niekoho
sta
ć
/by
ć
po czyjej
ś
stronie
štyri svetové strany
cztery strony
ś
wiata
STRECHA:
býva
ť
s niekým pod jednou strechou
mieszka
ć
z kim
ś
pod jednym dachem
hne
ď
je ohe
ň
na streche
awantura wisi w powietrzu
lepší vrabec v hrsti ako holub na streche
lepszy wróbel w gar
ś
ci ni
ż
goł
ą
b na dachu
ma
ť
(vlastnú) strechu nad hlavou
mie
ć
(własny) dach nad głow
ą
o tom už vrabce na streche
č
virikajú
ju
ż
o tym wróble na dachu
ć
wierkaj
ą
strati
ť
strechu nad hlavou
straci
ć
dach nad głow
ą
STRELA:
beža
ť
ako strela
p
ę
dzi
ć
jak strzała
strela do šibenice
(sport.) strzał w okienko
strela z jasného neba
grom z jasnego nieba
STRETNUTIE:
blízke stretnutie tretieho druhu
bliskie spotkanie trzeciego stopnia
STRIEBRO:
hovori
ť
striebro, ml
č
a
ť
zlato
mowa jest srebrem, milczenie złotem
živé striebro
ż
ywe srebro /rt
ęć
lub o dziecku/
STROJ:
robi
ť
ako stroj
pracowa
ć
jak maszyna
stroj na peniaze
maszynka do robienia pieni
ę
dzy
stroj vojny
machina wojenna
STROM:
jablko nepadá
ď
aleko od stromu
niedaleko pada jabłko od jabłoni
SUD:
tu
č
ný/bachratý ako sud
gruby jak beczka
SÚD:
posledný súd
s
ą
d ostateczny
SUCHÝ:
nenecha
ť
na niekom (ani) suchej nitky
nie zostawi
ć
na kim
ś
suchej nitki
niet na
ň
om suchej nitky
przemókł do suchej nitki
ži
ť
o/na suchom chlebe
ż
y
ć
o suchym chlebie
SVEDOK:
korunný svedok
ś
wiadek koronny
krivý svedok
fałszywy
ś
wiadek
m
ŕ
tvy svedok, dobrý svedok
dobry
ś
wiadek to martwy
ś
wiadek
nemý svedok
niemy
ś
wiadek
poveda
ť
niekomu nie
č
o bez svedkov
powiedzie
ć
co
ś
komu
ś
bez
ś
wiadków
- 47 -
SVEDOMIE:
dobré svedomie je mäkká poduška
czyste sumienie jest najlepsz
ą
poduszk
ą
ma
ť
č
isté svedomie
mie
ć
czyste sumienie
ma
ť
niekoho na svedomí
mie
ć
kogo
ś
na sumieniu
nema
ť
svedomia
nie mie
ć
sumienia
pohlo sa v
ň
om svedomie
ruszyło go sumienie
prebudilo sa v
ň
om svedomie
obudziło si
ę
w nim sumienie
sloboda svedomia
wolno
ść
sumienia
spytova
ť
svedomie
robi
ć
rachunek sumienia
svedomie ho hryzie
gryzie go sumienie
svedomie národov
sumienie narodów
urobi
ť
nie
č
o s pokojným svedomím
zrobi
ć
co
ś
ze spokojnym sumieniem
vý
č
itky svedomia
wyrzuty sumienia
živé svedomie
ż
ywe sumienie
SVET:
ani za celý/živý svet
za
ż
adne skarby
ś
wiata
ď
aleké svety
dalekie
ś
wiaty
doby
ť
svet
podbi
ć
ś
wiat
dokia
ľ
(
č
o) svet svetom
jak
ś
wiat
ś
wiatem
hovorí o
ň
om celý svet
mówi o nim cały
ś
wiat
ís
ť
na kraj sveta
i
ść
na koniec
ś
wiata
ís
ť
svetom
i
ść
w
ś
wiat
koniec sveta
koniec
ś
wiata
krajiny tretieho sveta
kraje trzeciego
ś
wiata
kus sveta
kawał
ś
wiata
myslí si, že všetku múdros
ť
sveta
my
ś
li,
ż
e pozjadał wszystkie rozumy
na onom svete
na tamtym
ś
wiecie /po
ś
mierci/
od stvorenia sveta
od zarania dziejów
odís
ť
zo sveta
zej
ść
ze
ś
wiata /umrze
ć
/
odvážnemu patrí svet
do odwa
ż
nych
ś
wiat nale
ż
y
opusti
ť
tento svet
opu
ś
ci
ć
ten
ś
wiat /umrze
ć
/
ôsmy div sveta
ósmy cud
ś
wiata
preto sa svet nezrúti
ś
wiat si
ę
z tego powodu nie zawali
prís
ť
na svet
przyj
ść
na
ś
wiat
privies
ť
na svet
wyda
ć
na
ś
wiat /urodzi
ć
/
pupok sveta
p
ę
pek
ś
wiata
sedem divov sveta
siedem cudów
ś
wiata
si mojím celým svetom
jeste
ś
dla mnie całym
ś
wiatem
spoznáva
ť
svet
poznawa
ć
ś
wiat
starý ako svet
stary jak
ś
wiat
Strecha sveta
(geogr.) Dach
Ś
wiata
sú úplne odrezaní od sveta
s
ą
całkowicie odci
ę
ci od
ś
wiata
svet die
ť
a
ť
a
ś
wiat dziecka
svet dospelých
ś
wiat dorosłych
tak tento svet beží
tak to ju
ż
bywa na
ś
wiecie
teraz je už iný svet
teraz jest ju
ż
inny
ś
wiat
to svet nevidel
tego
ś
wiat jeszcze nie widział
uzrie
ť
svetlo sveta
ujrze
ć
ś
wiatło dzienne
ve
ľ
ký svet
wielki
ś
wiat
znies
ť
niekoho zo sveta
wyprawi
ć
kogo
ś
na tamten
ś
wiat
ži
ť
vo svojom uzavretom svete
ż
y
ć
w swoim zamkni
ę
tym
ś
wiecie
- 48 -
SVETLO:
opisova
ť
nie
č
o v dobrom svetle
opisywa
ć
co
ś
w dobrym
ś
wietle
postavi
ť
nie
č
o do nového svetla
postawi
ć
/pokaza
ć
co
ś
w nowym
ś
wietle
stava
ť
nie
č
o do iného svetla
przedstawia
ć
co
ś
w innym
ś
wietle
svetlo na konci tunela
ś
wiatełko na ko
ń
cu tunelu
uzrie
ť
svetlo sveta
ujrze
ć
ś
wiatło dzienne
vec má svoje svetlá a tiene
sprawa/rzecz ma swoje jasne i ciemne strony
vnies
ť
do nie
č
oho svetla
rzuci
ć
ś
wiatło na co
ś
/wyja
ś
ni
ć
/
vyjs
ť
na svetlo sveta
wyj
ść
na
ś
wiatło dzienne
za svetla
w dzie
ń
SYN:
aký otec, taký syn
jaki ojciec, taki syn
márnotratný syn
syn marnotrawny
ŠANCA:
by
ť
bez šancí
by
ć
bez szans
ma
ť
(pred sebou) ve
ľ
kú šancu
mie
ć
(przed sob
ą
) wielk
ą
szans
ę
obete nemali šancu
ofiary nie miały szans
posledná šanca
ostatnia szansa
životná šanca
ż
yciowa szansa
ŠIP:
šip Amora
strzała Amora
ŠÍP:
kto sa topí, šípa sa lapá
ton
ą
cy brzytwy si
ę
chwyta
ŠKODA:
narobi
ť
viac škody ako osohu
narobi
ć
wi
ę
cej szkody ni
ż
u
ż
ytku/po
ż
ytku
ŠKOLA:
chodi
ť
poza školu
wagarowa
ć
/chodzi
ć
na wagary
škola života
szkoła
ż
ycia
Š
Ť
ASTIE:
hlúpy má š
ť
astie
głupi ma zawsze szcz
ęś
cie
hormón š
ť
astia
hormon szcz
ęś
cia
každý je ková
č
om svojho š
ť
astia
ka
ż
dy jest kowalem swojego losu
koleso š
ť
astia sa krúti
fortuna kołem si
ę
toczy
ma
ť
hlúpe š
ť
astie
mie
ć
głupie szcz
ęś
cie
ma
ť
na seba š
ť
astie
mie
ć
do siebie szcz
ęś
cie
ma
ť
viac š
ť
astia ako rozumu
mie
ć
wi
ę
cej szcz
ęś
cia ni
ż
rozumu
ma
ť
z pekla š
ť
astie
mie
ć
piekielne szcz
ęś
cie
nosi
ť
š
ť
astie
przynosi
ć
szcz
ęś
cie
odvážnemu š
ť
astie praje
szcz
ęś
cie sprzyja odwa
ż
nym
opustilo ho š
ť
astie
szcz
ęś
cie go opu
ś
ciło
pri troche š
ť
astia
przy odrobinie szcz
ęś
cia
prialo nám š
ť
astie
sprzyjało nam szcz
ęś
cie
skúsi
ť
š
ť
astie
spróbowa
ć
szcz
ęś
cia
slepé š
ť
astie
ś
lepe szcz
ęś
cie
š
ť
astie sa na
ň
ho usmialo
u
ś
miechn
ę
ło si
ę
do niego szcz
ęś
cie
š
ť
astie v neš
ť
astí
szcz
ęś
cie w nieszcz
ęś
ciu
žiari
ť
š
ť
astím
promieniowa
ć
szcz
ęś
ciem
- 49 -
ŠTVR
Ť
:
kamaráti z mokrej štvrte
kompani od kieliszka
ŠTÝL:
vo svojom štýle
w swoim stylu
vo ve
ľ
kom štýle
w wielkim stylu
TAJOMSTVO:
verejné tajomstvo
tajemnica poliszynela
TELO:
drža
ť
niekoho na tri kroky od tela
trzyma
ć
kogo
ś
na dystans
chráni
ť
niekoho vlastným telom
chroni
ć
kogo
ś
własnym ciałem
re
č
tela
mowa ciała
telom aj dušou
ciałem i dusz
ą
trias
ť
sa na celom tele
cały si
ę
trz
ąść
v zdravom tele zdravý duch
w zdrowym ciele zdrowy duch
TEÓRIA:
teória sprisahania
teoria spiskowa
TIE
Ň
:
bá
ť
sa vlastného tie
ň
a
ba
ć
si
ę
własnego cienia
chodi
ť
za niekým ako tie
ň
chodzi
ć
za kim
ś
jak cie
ń
svetlá a tiene
(przen.) jasne i ciemne strony
tie
ň
podozrenia
cie
ń
podejrzenia
už je len ako tie
ň
toho,
č
o býval
jest (tylko) cieniem samego siebie
TICHO:
ticho ako v kostole
cicho jak w ko
ś
ciele
m
ŕ
tve ticho
martwa cisza
hrobové ticho
grobowa cisza
TOVÁRE
Ň
:
továre
ň
na smr
ť
fabryka
ś
mierci /obóz zagłady/
továre
ň
na sny
fabryka snów /Hollywood/
TRADÍCIA:
osta
ť
verný tradíciám
pozosta
ć
wierny tradycji
tradícia je tradícia
tradycja to tradycja
živá tradícia
ż
ywa tradycja
TREST:
trest boží
kara boska
TRH:
bý
č
í trh
hossa/rynek byka
č
ierny trh
czarny rynek
medvedí trh
bessa/rynek nied
ź
wiedzia
nevidite
ľ
ná ruka trhu
niewidzialna r
ę
ka rynku
nies
ť
kožu na trh
nadstawia
ć
karku
- 50 -
TRPEZLIVOS
Ť
:
anjelská trpezlivos
ť
anielska cierpliwo
ść
dochádza mu trpezlivos
ť
ko
ń
czy mu si
ę
cierpliwo
ść
pohár trpezlivosti pretiekol
miarka si
ę
przebrała
stráca
ť
trpezlivos
ť
traci
ć
cierpliwo
ść
TRVA
Ť
:
ni
č
netrvá ve
č
ne
nic nie trwa wiecznie
TVÁR:
h
ľ
adie
ť
smrti do tváre
patrze
ć
ś
mierci w twarz/oczy
nap
ľ
u
ť
niekomu do tváre
naplu
ć
komu
ś
w twarz
poveda
ť
niekomu rovno do tváre
powiedzie
ć
komu
ś
prosto w twarz/oczy
pozrie
ť
sa nie
č
omu do tváre
spojrze
ć
czemu
ś
w twarz/oczy
pracova
ť
v pote tváre
pracowa
ć
w pocie czoła
práva tvár
prawdziwa twarz
strati
ť
tvár
straci
ć
twarz
tvárou v tvár
twarz
ą
w twarz
ukáza
ť
svoju pravú tvár
pokaza
ć
swoj
ą
prawdziw
ą
twarz
vy)strúha
ť
kyslú tvár
zrobi
ć
kwa
ś
n
ą
min
ę
vysmieva
ť
sa do tváre
ś
mia
ć
si
ę
w twarz
známa tvár
znana twarz
TVRDENIE:
tvrdenie proti tvrdeniu
słowo przeciwko słowu
TÝŽDE
Ň
:
celé týždne
całe tygodnie/całymi tygodniami /bardzo długo/
medové týždne
miodowy miesi
ą
c
Ve
ľ
ký týžde
ň
Wielki Tydzie
ń
Ú
Č
ET:
gólový ú
č
et
(sport.) konto bramkowe
nevyrovnané ú
č
ty
niewyrównane rachunki
to ide na jeho ú
č
et
to idzie na jego rachunek
vyrovna
ť
si s niekým (osobné) ú
č
ty
wyrówna
ć
rachunki
zabáva
ť
sa na cudzí ú
č
et
bawi
ć
si
ę
cudzym/czyim
ś
kosztem
UDALOS
Ť
:
náhodná udalos
ť
zdarzenie losowe
pod
ľ
a skuto
č
nej udalosti
oparty na faktach (o filmie lub ksi
ąż
ce)
UDRŽA
Ť
(SA):
nemohla udrža
ť
slzy
nie mogła powstrzyma
ć
łez
udrža
ť
č
isté konto
(sport.) zachowa
ć
czyste konto
udrža
ť
krok s niekým
dotrzyma
ć
komu
ś
kroku
UCHO:
by
ť
samé ucho
zamieni
ć
si
ę
w słuch
jedným uchom dnu a druhým von
jednym uchem wejdzie, drugim wyjdzie
ma
ť
dobré uši
mie
ć
dobry słuch
ma
ť
nie
č
oho až po uši
mie
ć
czego
ś
po dziurki w nosie
na
ť
ahova
ť
uši
nastawia
ć
uszu
neverím vlastným ušiam
nie wierz
ę
własnym uszom
po
č
u
ť
nie
č
o na vlastné uši
usłysze
ć
co
ś
na własne uszy
po
č
úva
ť
(iba) jedným uchom
słucha
ć
jednym uchem
- 51 -
po
č
úva
ť
na pol ucha
słucha
ć
jednym uchem
sedie
ť
si na ušiach
puszcza
ć
mimo uszu
somárske uši
o
ś
le uszy /w zeszycie/
steny majú uši
ś
ciany maj
ą
uszy
striha
ť
ušami
strzyc uszami
topi
ť
sa v nie
č
om až po uši
tkwi
ć
w czym
ś
po uszy
zamilovaná po uši
zakochana po uszy
zapísa
ť
si nie
č
o za uši
dobrze co
ś
sobie zapami
ę
ta
ć
zvoní mi v ušiach
dzwoni mu w uszach
ULICA:
slepá ulica
ś
lepa uliczka
spa
ť
na ulici
spa
ć
na ulicy
vyhodi
ť
niekoho na ulicu
wyrzuci
ć
kogo
ś
na ulic
ę
vyjs
ť
do ulíc
wyj
ść
na ulice
ÚLOHA:
hra
ť
ve
ľ
kú úlohu
odgrywa
ć
du
żą
/wielk
ą
rol
ę
neuskuto
č
nite
ľ
ná úloha
niewykonalne zadanie
ÚSPECH:
k
ľ
ú
č
k úspechu
klucz do sukcesu
komer
č
ný úspech
sukces kasowy
práca korunovaná úspechom
praca ukoronowana powodzeniem/sukcesem
recept na úspech
przepis na sukces
tajomstvo úspechu
tajemnica sukcesu
úspech má ve
ľ
a (krstných) otcov
sukces ma wielu ojców
UTEKA
Ť
:
uteká,
č
o mu sily/nohy sta
č
ia
ucieka, co sił w nogach
ÚTEK:
da
ť
sa na útek
rzuci
ć
si
ę
do ucieczki
útek od skuto
č
nosti
ucieczka z rzeczywisto
ś
ci
zachráni
ť
sa útekom
salwowa
ć
si
ę
ucieczk
ą
UTIEC
Ť
:
č
o sa vle
č
ie, neute
č
ie
co si
ę
odwlecze, to nie uciecze
utiec
ť
spred oltára
uciec sprzed ołtarza
UVIDIE
Ť
:
to sa ešte uvidí
jeszcze zobaczymy
uvidím(e),
č
o a ako
zobaczymy co i jak
ÚZEMIE:
bránkové územie
(sport) pole bramkowe
pokutové územie
(sport) pole karne
územie nikoho
ziemia niczyja
VAJCE:
Kolumb(us)ovo vajce
jajko Kolumba
kuku
č
kino/kuku
č
ie vajce
kukułcze jajo
podobajú sa ako vajce vajcu
s
ą
do siebie podobni jak dwie krople wody
vajce chce by
ť
múdrejšie ako sliepka
jajko chce by
ć
m
ą
drzejsze od kury
zaobchádza
ť
s niekým ako s ma
ľ
ovaným vajcom
obchodzi
ć
si
ę
z kim
ś
jak z jajkiem
- 52 -
VEC:
bra
ť
veci vážne
bra
ć
sprawy powa
ż
nie
hovori
ť
k veci
mówi
ć
do rzeczy
hovori
ť
od veci
mówi
ć
od rzeczy
nazva
ť
veci pravým menom
nazwa
ć
rzeczy po imieniu
postavi
ť
niekoho pred hotovú vec
postawi
ć
kogo
ś
przed faktem dokonanym
prejs
ť
k veci
przej
ść
do rzeczy
prevzia
ť
veci do svojich rúk
wzi
ąć
sprawy w swoje r
ę
ce
to je moja vec
to moja sprawa
to nie je taká jednoduchá vec
to nie taka prosta sprawa
vec cti
sprawa honoru
veci sa majú takto
sprawy wygl
ą
daj
ą
nast
ę
puj
ą
co/tak
VE
Č
ER:
nechvá
ľ
de
ň
pred ve
č
erom
nie chwal dnia przed zachodem sło
ń
ca
od rána do ve
č
era
od rana do wieczora
VE
Č
NÝ:
na ve
č
né veky/
č
asy
na wieczne czasy
ni
č
netrvá ve
č
ne
nic nie trwa wiecznie
odís
ť
na ve
č
ný odpo
č
inok
odej
ść
/uda
ć
si
ę
na wieczny spoczynek
prisaha
ť
si ve
č
nú lásku
przysi
ę
ga
ć
sobie wieczn
ą
miło
ść
spa
ť
svoj ve
č
ný sen
spa
ć
snem wiecznym
ve
č
né mesto
wieczne miasto /Rzym/
ve
č
ný ohe
ň
wieczny ogie
ń
ve
č
ný spánok
wieczny sen
ve
č
ný študent
wieczny student
ve
č
ný život
ż
ycie wieczne
VEDIE
Ť
:
č
lovek nikdy nevie
nigdy nie wiadomo
nevie si rady
nie potrafi da
ć
sobie rady
nevie, kde mu hlava stojí
ma urwanie głowy
nevie, kedy presta
ť
nie wie, kiedy przesta
ć
nevieme (ani) d
ň
a ani hodiny
nie znamy dnia ani godziny
to sa vie
wiadomo
to vie každé die
ť
a
to wie ka
ż
de dziecko
vie,
č
o chce
wie, czego chce
viem o
ň
om všetko
wiem o nim wszystko
viem,
č
o robím
wiem, co robi
ę
VEDOMIE:
beriem to na vedomie
przyjmuj
ę
to do wiadomo
ś
ci
VEK:
celé veky
całe wieki/cała wieczno
ść
/cał
ą
wieczno
ść
Kristove roky
chrystusowe lata/chrystusowy wiek
matuzalemský vek
matuzalowy/matuzalemowy wiek
na svoj vek
jak na swój wiek
na ve
č
né veky/
č
asy
na wieczne czasy
nový vek
nowo
ż
ytno
ść
od vekov
od wieków
starý vek
staro
ż
ytno
ść
stredný vek
ś
redniowiecze
zhrbený vekom
zgrzybiały
zlatý vek
złoty wiek
- 53 -
VIERA:
v dobrej viere
w dobrej wierze
ži
ť
s niekým na vieru
ż
y
ć
z kim
ś
na koci
ą
łap
ę
VIETOR:
bez vetra se ani lístok nepohne
nie ma dymu bez ognia
by
ť
do vetra
by
ć
lekkoduchem
kto vietor seje, žne dáž
ď
kto sieje wiatr, zbiera burz
ę
nové vetry vejú
wiej
ą
nowe wiatry
vie, odkia
ľ
vietor fúka
wie, sk
ą
d wiatr wieje
vietor zmien
wiatr zmian
VLÁDA:
strati
ť
vládu nad sebou
straci
ć
panowanie nad sob
ą
VLAS:
ani vlas na hlave sa mu neskriví
włos mu z głowy nie spadnie
pritiahnuté za vlasy
przesadzone
sko
č
ili si do vlasov
skoczyli sobie do gardeł/oczu
vlasy mu dupkom vstávajú
włosy mu d
ę
ba staj
ą
život mu (jej) na vlase visí
jego
ż
ycie wisi na włosku
VLK:
aby bol aj vlk sýty, aj baran celý
ż
eby wilk był syty i owca cała
č
lovek
č
loveku vlkom
człowiek człowiekowi wilkiem
ešte vlka nechytili, už na jeho kožu pili
nie dziel skóry na nied
ź
wiedziu
hladný ako vlk
głodny jak wilk
morský vlk
wilk morski
my o vlku a vlk za humnami
o wilku mowa, a wilk tu
starý vlk
stary wyga
vlk v ov
č
om rúchu
wilk w owczej skórze
VLNA:
sme na rovnakej vlne
nadajemy na tych samych falach
zelená vlna
zielona fala
VODA:
bá
ť
sa niekoho ako
č
ert svätenej vody
ba
ć
si
ę
kogo
ś
jak diabeł wody
ś
wi
ę
conej
dovtedy sa chodí s kr
č
ahom po vodu, kým sa nerozbije póty dzban wod
ę
nosi, póki ucho si
ę
nie urwie
ešte ve
ľ
a vody ute
č
ie
jeszcze wiele wody upłynie/musi upłyn
ąć
hna
ť
niekomu vodu na mlyn
la
ć
wod
ę
na czyj
ś
młyn
krv nie je voda
krew nie woda
mäkká voda
mi
ę
kka woda
rás
ť
ako z vody
rosn
ąć
jak na dro
ż
d
ż
ach
sladká voda
woda słodka
slaná voda
woda słona
tichá voda brehy podmýva
cicha woda brzegi rwie
to mu je voda na mlyn
to woda na jego młyn
tvrdá voda
twarda woda
ve
ľ
ká voda
wielka woda
VOJNA:
psychologická vojna
wojna psychologiczna
studená vojna
zimna wojna
- 54 -
VOJS
Ť
:
to
ľ
ko,
č
o by pod necht vošlo
tyle, co kot napłakał
vojs
ť
do dejín
przej
ść
do historii/zapisa
ć
si
ę
w historii
vojs
ť
do platnosti
wej
ść
w
ż
ycie /o ustawie, przepisie/
vošli si do vlasov
skoczyli sobie do gardeł/do oczu
V
ǑĽ
A:
božia vô
ľ
a
wola Bo
ż
a
dobrá vô
ľ
a
dobra wola
posledná vô
ľ
a
ostatnia wola /testament/
proti svojej vôli
wbrew swej woli
sila vôle
siła woli
slobodna vô
ľ
a
wolna wola
VRABEC:
lepší vrabec v hrsti ako holub na streche
lepszy wróbel w gar
ś
ci ni
ż
goł
ą
b na dachu
vrabce na strechách
č
virikajú, že...
wróble na dachach
ć
wierkaj
ą
,
ż
e...
VRANA:
biela vrana
biały kruk
kto príde medzi vrany, musí kváka
ť
ako ony
je
ś
li wejdziesz mi
ę
dzy wrony,
musisz kraka
ć
tak jak one
vrana k vrane sadá
ci
ą
gnie swój do swego
vrana vrane oko nevykole
kruk krukowi oka nie wykole
VRECE:
hádza
ť
všetko do jedného vreca
wrzuca
ć
wszystko do jednego worka
kúpi
ť
ma
č
ku vo vreci
kupi
ć
kota w worku
na hrubé vrece hrubá záplata
jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie
pohybuje sa ako motovidlo vo vreci
porusza si
ę
jak sło
ń
w składzie porcelany
roztrhlo sa vrece s nimi
rozwi
ą
zał si
ę
z nimi worek /np. z bramkami/
šidlo vo vreci neutajíš
wyjdzie szydło z worka
tma ako vo vreci
ciemno cho
ć
oko wykol
vrece bez dna
wór bez dna
vrece pe
ň
azí
wór pieni
ę
dzy
vyk
ľ
ulo sa šidlo z vreca
wyszło szydło z worka
VRECKO:
ma
ť
hlboko do vrecka
mie
ć
pustki w kieszeni
ma
ť
prázdne vrecko
mie
ć
pust
ą
kiesze
ń
myslie
ť
iba na svoje (vlastné) vrecko
my
ś
le
ć
tylko o własnej kieszeni
plni
ť
si vrecká
nabija
ć
/napycha
ć
sobie kieszenie
pocíti
ť
nie
č
o na svojom (vlastnom) vrecku
odczu
ć
co
ś
na własnej kieszeni
pozna
ť
niekoho ako svoje vrecko
zna
ć
kogo
ś
jak własn
ą
kiesze
ń
udrie
ť
sa po vrecku
uderzy
ć
si
ę
po kieszeni
zaplati
ť
z vlastného vrecka
zapłaci
ć
z własnej kieszeni
VRCHOL:
by
ť
na vrchole slávy
by
ć
u szczytu sławy
útok na vrchol
atak na szczyt
vráti
ť
sa na vrchol
wróci
ć
/powróci
ć
na szczyt
vrchol dokonalosti
szczyt doskonało
ś
ci
vrchol
ľ
adovca
wierzchołek góry lodowej /mała cz
ęść
problemu/
vrchol všetkého
szczyt wszystkiego
- 55 -
VŠETKO:
dala by všetko
dałaby/oddałaby wszystko
do tretice všetko dobré
do trzech razy sztuka
ke
ď
sa chce, všetko sa dá
dla chc
ą
cego nic trudnego
koniec dobrý, všetko dobré
wszystko dobre, co si
ę
dobrze ko
ń
czy
robi
ť
všetko na jedno kopyto
robi
ć
wszystko na jedno kopyto
všetkého moc škodí
co za du
ż
o, to niezdrowo
všetko alebo ni
č
wszystko albo nic
všetko jedno
wszystko jedno
všetko jej padá z rúk
wszystko wypada jej z r
ą
k
všetko má svoje pre a proti
wszystko ma swoje za i przeciw
všetko s mierou
wszystkiego z umiarem
vyda
ť
zo seba všetko
da
ć
z siebie wszystko
VTÁK:
taký vták sa hnusí,
č
o do vlastného hniezda trúsi
zły to ptak, co własne gniazdo kala
oce
ľ
ový vták
stalowy ptak
vo
ľ
ný ako vták
wolny jak ptak
vtáka poznáš po perí,
č
loveka po re
č
i
ptaka po upierzeniu, wilka po sier
ś
ci,
człowieka poznasz po mowie
VÝNIMKA:
výnimka potvrdzuje pravidlo
wyj
ą
tek potwierdza reguł
ę
VÝRO
Č
IE:
okrúhle výro
č
ie
okr
ą
gła rocznica
VZDUCH:
č
erstvý vzduch
ś
wie
ż
e powietrze
nie
č
o visí vo vzduchu
co
ś
wisi w powietrzu
vo vzduchu cíti
ť
jar
w powietrzu czu
ć
wiosn
ę
vyhodi
ť
do vzduchu
wysadzi
ć
w powietrze
vyletie
ť
do vzduchu
wylecie
ć
w powietrze
VZ
Ť
AH:
nad ich vz
ť
ahom sa zbiehajú
č
ierne mra
č
ná
nad ich zwi
ą
zkiem gromadz
ą
si
ę
czarne chmury
vz
ť
ah na jednu noc
zwi
ą
zek na jedn
ą
noc
ZA
Č
A
Ť
:
za
č
a
ť
nový život
zacz
ąć
nowe
ż
ycie
za
č
a
ť
od nuly
zacz
ąć
od zera
ZA
Č
IATOK:
od za
č
iatku do konca
od pocz
ą
tku do ko
ń
ca
ť
ažké za
č
iatky
ci
ęż
kie pocz
ą
tki
toto bol len za
č
iatok
to był dopiero pocz
ą
tek
za
č
iatok konca
pocz
ą
tek ko
ń
ca
ZÁKLAD:
položil základy pre...
poło
ż
ył fundamenty pod...
- 56 -
ZÁKON:
drža
ť
sa litery zákona
trzyma
ć
si
ę
litery prawa
muž zákona
stró
ż
prawa
nepísaný zákon
niepisane prawo
obís
ť
zákon
obej
ść
prawo
pred zákonom sme si všetci rovní
wszyscy jeste
ś
my równi wobec prawa
v mene/menom zákona
w imieniu prawa
zákon džungle
prawo d
ż
ungli
ZÁUJEM:
konflikt záujmov
konflikt interesów
ZÁZRAK:
dokáza
ť
zázraky
zdziała
ć
cuda
ekonomický zázrak
cud gospodarczy
prežil to akoby zázrak
cudem to prze
ż
ył
robi
ť
zázraky
czyni
ć
cuda
zázrak v poslednej chvíli
cud w ostatniej chwili
zázraky sa dejú
cuda si
ę
zdarzaj
ą
ZBRA
Ň
:
druh v zbrani
towarzysz broni
dvojse
č
ná zbra
ň
obusieczna bro
ń
skríži
ť
zbrane
skrzy
ż
owa
ć
bro
ń
so zbra
ň
ou v ruke
z broni
ą
w r
ę
ku
zloži
ť
zbrane
zło
ż
y
ć
bro
ń
zodvihnú
ť
zbra
ň
chwyci
ć
za bro
ń
ZDANIE:
zdanie klame
pozory myl
ą
ZDRAVIE:
na zdravie!
na zdrowie!
srša
ť
zdravím
tryska
ć
zdrowiem
zdravie mu slúži
zdrowie mu słu
ż
y
ZELENÝ:
zelená hranica
zielona granica
zelená karta
zielona karta
zelená vlna
zielona fala
ZEM:
akoby sa bol do zeme prepadol
jakby zapadł si
ę
pod ziemi
ę
by
ť
so
ľ
ou zeme
by
ć
sol
ą
ziemi
medzi nebom a zemou
mi
ę
dzy niebem a ziemi
ą
nech mu je zem
ľ
ahká
niech mu ziemia lekk
ą
b
ę
dzie
oh
ň
ová zem
(geogr.) Ziemia Ognista
raj na zemi
raj na ziemi
stratil zem pod nohami
stracił grunt pod nogami
zas
ľ
úbená zem
ziemia obiecana
zem nikoho
ziemia niczyja
zrovna
ť
so zemou
zrówna
ć
z ziemi
ą
ZIMA:
zima ako v psinci
zimno jak w psiarni
- 57 -
ZISK:
astronomické zisky
astronomiczne zyski
honba za ziskom
pogo
ń
za zyskiem
ZLATO:
biele zlato
cukier
č
ierne zlato
czarne złoto /w
ę
giel lub ropa/
hovori
ť
striebro, ml
č
a
ť
zlato
mowa jest srebrem, milczenie złotem
ma
ť
srdce zo zlata
mie
ć
złote serce
nie je všetko zlato,
č
o sa blyští
nie wszystko złoto, co si
ę
ś
wieci
ZLATÝ:
zlatá ba
ň
a
ż
yła złota /w znacz. dosł. kopalnia złota/
zlatá mládež
złota młodzie
ż
zlatá myšlienka
złota my
ś
l
zlatá stredná cesta
złoty
ś
rodek
zlatá svadba
złote gody
zlatá žila
hemoroidy
zlaté
č
asy
złote czasy
zlaté ruky
złote r
ę
ce
zlatý klinec (programu)
gwó
ź
d
ź
programu
zlatý vek
złoty wiek
ZLO:
boj medzi zlom a dobrom
walka mi
ę
dzy dobrem i złem
menšie zlo
mniejsze zło
nevyhnutné zlo
zło konieczne
ZLO
Č
IN:
dokonalý zlo
č
in
zbrodnia doskonała
zlo
č
in proti
ľ
udskosti
zbrodnia przeciwko ludzko
ś
ci
ZLODEJ:
príležitos
ť
robí zlodeja
okazja czyni złodzieja
ZLÝ:
da
ť
sa na zlú cestu
zej
ść
na zł
ą
drog
ę
dosta
ť
sa do zlej spolo
č
nosti
wpa
ść
w złe towarzystwo
robi
ť
zlú krv
burzy
ć
/psu
ć
krew
stava
ť
niekoho do zlého svetla
przedstawia
ć
kogo
ś
w złym
ś
wietle
zlý sen
zły sen
ZMENA:
vietor zmien
wiatr zmian
ZMIZNÚ
Ť
:
zmiznú
ť
ako gáfor
znikn
ąć
jak kamfora
zmiznú
ť
po anglicky
znikn
ąć
po angielsku
zmizol bez stopy
znikn
ą
ł bez
ś
ladu
ZMYSEL:
šiesty zmysel
szósty zmysł
v istom zmysle
w pewnym sensie
v pravom zmysle slova
we wła
ś
ciwym słowa znaczeniu
zmysel pre humor
poczucie humoru
- 58 -
ZOZNAM:
č
ierny zoznam
czarna lista
ZUB:
ceri
ť
zuby
szczerzy
ć
z
ę
by
darovanému ko
ň
ovi neh
ľ
a
ď
na zuby
darowanemu koniowi nie zagl
ą
da si
ę
w z
ę
by
drža
ť
jazyk za zubami
trzyma
ć
j
ę
zyk za z
ę
bami
mlie
č
ne zuby
z
ę
by mleczne
oko za oko, zub za zub
oko za oko, z
ą
b za z
ą
b
po zuby ozbrojený
uzbrojony po z
ę
by
vylomi
ť
si zuby na nie
č
om
połama
ć
sobie z
ę
by na czym
ś
za
ť
a
ť
zuby
zaci
ąć
z
ę
by
zub
č
asu
z
ą
b czasu
zub múdrosti
z
ą
b m
ą
dro
ś
ci
ZVIERA:
krá
ľ
zvierat
król zwierz
ą
t /lew/
ve
ľ
ké zviera
gruba ryba
ZVYK:
ma
ť
vo zvyku
mie
ć
w zwyczaju
sila zvyku
siła przyzwyczajenia
zvyk je železná koše
ľ
a
przyzwyczajenie jest drug
ą
natur
ą
człowieka
ŽALUDOK:
cigáni mi v žalúdku klince kujú
kiszki mu marsza graj
ą
láska ide cez žalúdok
przez
ż
oł
ą
dek do serca
ma
ť
nie
č
o v žalúdku
mie
ć
co
ś
na w
ą
trobie
na la
č
ný žalúdok
na czczo/na pusty
ż
oł
ą
dek
žalúdok sa mi dvíha
ż
oł
ą
dek podchodzi mi do gardła
ŽART:
nepozná žarty
nie zna si
ę
na
ż
artach
nie sú s ním žarty
z nim nie ma
ż
artów
obráti
ť
nie
č
o na žart
obróci
ć
co
ś
w
ż
art
robi
ť
si z niekoho žarty
robi
ć
sobie z kogo
ś
ż
arty
s tým nie sú žarty
z tym nie ma
ż
artów
to nie je žart
to nie
ż
art
tu (už) prestávajú (všetky) žarty
koniec
ż
artów
žarty nabok
ż
arty na bok
ŽELEZO:
kuj železo, kým je horúce
kuj
ż
elazo, póki gor
ą
ce
ma
ť
nervy zo železa
mie
ć
ż
elazne/stalowe nerwy
patri
ť
do starého železa
odej
ść
/przej
ść
do lamusa
ŽENA:
ženu ani kvetinou
kobiety nawet kwiatkiem nie uderzysz
- 59 -
ŽI
Ť
:
bez neho neviem ži
ť
nie potrafi
ę
bez niego
ż
y
ć
musíme sa nau
č
i
ť
s tým ži
ť
musimy nauczy
ć
si
ę
z tym
ż
y
ć
nech žije!
niech
ż
yje!
nechce sa mi ži
ť
nie chce mi si
ę
ż
y
ć
žijeme len raz
raz si
ę
ż
yje
ži
ť
ako
č
lovek
ż
y
ć
jak człowiek
ži
ť
ako pes s ma
č
kou
ż
y
ć
jak pies z kotem
ži
ť
ako v nebi
ż
y
ć
jak w niebie
ži
ť
na cudzom chlebe
by
ć
na cudzym chlebie
ži
ť
na ve
ľ
kej nohe
ż
y
ć
na wysokiej stopie
ži
ť
na vieru
ż
y
ć
na koci
ą
łap
ę
ži
ť
o chlebe a vode
ż
y
ć
o chlebie i wodzie
ži
ť
o/na suchom chlebe
ż
y
ć
o suchym chlebie
ži
ť
v zlatej klietke
ż
y
ć
w złotej klatce
ži
ť
vo svojom uzavretom svete
ż
y
ć
w swoim zamkni
ę
tym
ś
wiecie
ži
ť
z ruky do úst
ż
y
ć
o chlebie i wodzie
ŽIVOT:
ak ti je život milý
je
ś
li ci
ż
ycie miłe
boj na život a na smr
ť
walka na
ś
mier
ć
i
ż
ycie
elixír života
eliksir
ż
ycia
jese
ň
života
jesie
ń
ż
ycia
lú
č
i sa so životom
ż
egna si
ę
z
ż
yciem /umiera/
ma
ť
život pred sebou
mie
ć
ż
ycie przed sob
ą
no
č
ný život
nocne
ż
ycie
otázka života a smrti
kwestia/sprawa
ż
ycia i
ś
mierci
pán života a smrti
pan
ż
ycia i
ś
mierci
položi
ť
za niekoho život
odda
ć
za kogo
ś
ż
ycie
posledné chvíle života
ostatnie chwile
ż
ycia
siahnu
ť
niekomu na život
targn
ąć
na czyje
ś
ż
ycie/odebra
ć
komu
ś
ż
ycie
straty na životoch
straty w ludziach
škola života
szkoła
ż
ycia
to je jeho život
to (jest) jego
ż
ycie /o hobby, pasji/
v živote som to nepo
č
ul
w
ż
yciu tego/o tym nie słyszałem
za
č
a
ť
nový život
zacz
ąć
nowe
ż
ycie
zapamäta
ť
si na celý život
zapami
ę
ta
ć
(sobie) na całe
ż
ycie
zaplati
ť
životom
przypłaci
ć
ż
yciem
ži
ť
vlastným životom
ż
y
ć
własnym
ż
yciem
život ide
ď
alej
ż
ycie toczy si
ę
dalej
život išiel
ď
alej
ż
ycie szło dalej
život mu visel na vlásku
jego
ż
ycie wisiało na włosku
život na hromádke
ż
ycie na koci
ą
łap
ę
život ulice
ż
ycie ulicy
ŽIVÝ:
nebolo, niet tam ani živej duše
nie było tam
ż
ywej duszy
neby
ť
už medzi živými
nie by
ć
ju
ż
w
ś
ród
ż
ywych
nielen samým chlebom je
č
lovek živý
nie samym chlebem człowiek
ż
yje
živá m
ŕ
tvola
chodz
ą
cy trup
živá váha
ż
ywa waga
živý plot
ż
ywopłot
ŽRALOK:
finan
č
ný žralok
rekin finansowy
- 60 -