A bad workman always blames his
tools.
A bird in hand is worth two in the
bush.
A bird in the hand is worth two in the
bush.
A cat may look at the king.
A fool and his money are soon parted.
A friend in need is a friend indeed.
A good surgeon must have an eagle's
eye, a lion's heart, and a lady's hand.
A lie has no legs.
A little knowledge is a dangerous
thing.
A new broom sweeps clean.
A penny saved is a penny earned.
A rolling stone gathers no moss.
A sound mind in a sound body.
A woman's work is never done.
A word is enough to the wise.
A word spoken is past recalling.
A word to the wise is sufficient.
Action speaks better than words.
After a storm comes a calm.
After dinner sit a while, after supper
walk a mile.
All good things come to an end.
All is fish that came to the net.
All roads lead to Rome.
All that glitters is not gold.
All things come to him who waits.
All work and no play makes Jack a
dull boy.
All's fair in love and war.
All's well that ends well.
Among the blind one-eyed man is a
king.
An apple a day keeps the doctor away.
An Englishman's home is his castle.
An eye for an eye and a tooth for a
tooth.
An ounce of prevention is worth a
pound of cure.
Anger detracts from her beauty.
Appetite comes with eating.
As you make your bed, so you must
lie in it.
Zły robotnik zawsze oskar
ż
a swoje
narz
ę
dzia. Złej baletnicy przeszkadza
nawet r
ą
bek u spódnicy.
Lepszy wróbel w gar
ś
ci ni
ż
goł
ą
b na
dachu.
Ptak w r
ę
ku jest warty dwóch na
krzaku. Lepszy wróbel w gar
ś
ci, ni
ż
goł
ą
b na dachu.
Kotu (tak
ż
e) wolno patrze
ć
na króla -
ka
ż
da, nawet najmniej wa
ż
na osoba,
ma jakie
ś
prawa.
Głupota i pieni
ą
dze nie id
ą
w parze.
Przyjaciel w potrzebie jest
przyjacielem naprawd
ę
(rzeczywi
ś
cie).
Prawdziwych przyjaciół poznaje si
ę
w
biedzie.
Dobry chirurg musi mie
ć
oko orła,
serce lwa i dło
ń
kobiety.
Kłamstwo nie ma nóg. Kłamstwo ma
krótkie nogi.
Niekompletna wiedza mo
ż
e by
ć
niebezpieczna.
Nowa miotła zmiata czysto.
Zaoszcz
ę
dzony pens to pens
zarobiony.
Tocz
ą
cy si
ę
kamie
ń
nie porasta
mchem.
W zdrowym ciele zdrowy duch.
Praca kobiety nie jest nigdy
sko
ń
czona.
M
ą
drej głowie do
ść
dwie słowie.
Powiedziane słowo (słowa) szybko
zostaje zapomniane.
M
ą
drej głowie do
ść
dwie słowie
Czyny licz
ą
si
ę
bardziej ni
ż
słowa.
Po burzy jest pogoda.
Po obiedzie-dobra sjesta.Po
kolacji-spacer.
Wszystko dobre co si
ę
dobrze
ko
ń
czy.
Wszystko to ryba, co wpływa do sieci.
Wszystkie drogi prowadz
ą
do Rzymu.
Nie wszystko złoto co si
ę
ś
wieci.
Wszystko przychodzi do tego, kto
czeka (jest cierpliwy)
Nie sam
ą
prac
ą
ż
yje człowiek.
W miło
ś
ci i na wojnie wszystko jest
dozwolone.
Wszystko dobre, co si
ę
dobrze
ko
ń
czy.
Po
ś
ród
ś
lepych jednooki jest królem.
Jabłko dziennie trzyma lekarza z dala
(zapewnia długie
ż
ycie)
Dom Anglika jest jego twierdz
ą
. Mój
dom jest moj
ą
twierdz
ą
.
Oko za oko, z
ą
b za z
ą
b.
Uncja zapobiegania jest cenniejsza
od funta leczenia. (Lepiej zapobiega
ć
ni
ż
leczy
ć
)
Zło
ść
pi
ę
kno
ś
ci szkodzi.
Apetyt ro
ś
nie w miar
ę
jedzenia.
Jak sobie po
ś
cielisz, tak si
ę
wy
ś
pisz.
As you sow, so shall you reap.
Ask and you shall receive.
Bad news travels fast.
Barking dogs seldom bite.
Be or not to be.
Beauty is in the eye of the beholder.
Beauty is only skin deep.
Beggars can't be choosers.
Better a small fish than an empty dish.
Better be alone than in bad company.
Better late than never.
Better safe than sorry.
Better the devil you know than the
devil that you don't know.
Better to ask the way than go astray.
Birds of a feather flock together.
Bitter pills may have blessed effects.
Blood is thicker than water.
Boys will be boys.
Bread is the staff of life.
Charity begins at home.
Clothes do not make the man.
Cowards die many times before their
deaths.
Curiosity killed the cat.
Cut your coat according to your cloth.
Diamond cuts diamond.
Diseases come on horseback, but go
away on foot.
Do as you would be done by.
Do unto others as you would have
done unto you.
Doctors make the very worst patients.
Don't burn your bridges before they
are crossed.
Don't burn your bridges behind you.
Don't change horses in midstream.
Don't count your chickens before
they're hatched.
Don't cry over spilt milk.
Don't have too many irons in the fire.
Don't make a mountain out of a
molehill.
Wypij piwo, które sam nawarzyłe
ś
.
Pro
ś
cie, a b
ę
dzie wam dane. (BT)
Złe wie
ś
ci szybko podró
ż
uj
ą
(si
ę
rozchodz
ą
)
Szczekaj
ą
ce psy rzadko gryz
ą
. Krowa,
która du
ż
o muczy, daje mało mleka.
that is the question.
Pi
ę
kno jest w oku patrz
ą
cego.
Pi
ę
kno si
ę
ga tylko do skóry. Pozory
myl
ą
.
ś
ebracy nie mog
ą
wybiera
ć
.
Lepszy wróbel w gar
ś
ci, ni
ż
goł
ą
b na
dachu.
Lepiej by
ć
samemu ni
ż
w złym
towarzystwie.
Lepiej pó
ź
no ni
ż
wcale.
Strze
ż
onego Pan Bóg strze
ż
e.
Lepszy ten diabeł (zło), którego
znasz, ni
ż
diabeł, którego nie znasz.
Kto pyta nie bł
ą
dzi.
Ci
ą
gnie swój do swego.
Gorzkie pigułki mog
ą
mie
ć
błogosławione skutki.
Krew jest g
ę
stsza od wody. Koszula
bli
ż
sza ciału.
Chłopcy b
ę
d
ą
chłopcami.
Chleb jest podstaw
ą
ż
ycia.
Zmieniajac swiat-zacznij od siebie.
Nie szata zdobi człowieka
Tchórze umieraj
ą
wiele razy przed
swoj
ą
ś
mierci
ą
.
Ciekawo
ść
zabiła kota. Ciekawo
ść
to
pierwszy stopie
ń
do piekła.
mierz siły na zamiary - szczególnie w
znaczniu finansowym.
Trafił swój na swego.
Kl
ę
ski przyje
ż
d
ż
aj
ą
konno, ale
odchodz
ą
pieszo.
Rób tak, jak by
ś
chciał, aby było
zrobione.
Nie czy
ń
drugiemu, co tobie niemiłe.
Lekarze s
ą
najgorszymi pacjentami.
Nie pal mostu, zanim go nie
przekroczysz.
Nie pal za sob
ą
mostów.
Nie zmieniaj koni na
ś
rodku rzeki.
Nie licz kurczaków, zanim nie zostan
ą
wysiedziane. Nie mów hop, póki nie
przeskoczysz.
Nie płacz nad rozlanym mlekiem.
Nie piecz dwóch pieczeni na jednym
ogniu.
Nie rób góry z kopca kreta. por. robi
ć
z igły widły
Don't put all your eggs into one
basket.
Don't spit into the wind.
Don't throw the baby out with the
bathwater.
Doubt is the beginning, not the end,
of wisdom.
Early bird catches the worm.
Early to bed and early to rise makes a
man healthy, wealthy, and wise.
Early to bed and early to rise.
East or West home is best.
Eat to live and not live to eat.
Eat when you're hungry, and drink
when you're dry.
Experience is the best teacher.
Familiarity breeds contempt.
Fear has big eyes.
First come, first served.
Fools grow without watering.
Fools rush in where angels fear to
tread.
Forbidden fruit is the sweetest.
Forewarned is forearmed.
Fortune favours the brave.
Fresh pork and new wine kill a man
before his time.
Friend to all is a friend to none.
Give a man a fish and you feed him
for a day teach a man to fish and you
feed him for a lifetime.
God does the cure and the physician
takes the fee for it.
Good fences make good neighbors.
Half a loaf is better than none.
Haste makes waste.
He is looking for a needle in a
haystack.
He laughs best who laughs last.
He that is born to be hanged shall
never be drowned.
He who laughs last laughs longest.
He who lives by the sword shall die by
the sword.
Health is better than wealth.
Hindsight is 20/20.
History repeats itself.
Home is where the heart is.
Honesty is the best policy.
Nie wkładaj wszystkich jajek do
jednego koszyka. Nie stawiaj
wszystkiego na jedn
ą
kart
ę
.
Nie pluj pod wiatr.
Nie wylewaj dziecka z k
ą
piel
ą
.
Zw
ą
tpienie jest pocz
ą
tkiem a nie
ko
ń
cem m
ą
dro
ś
ci.
Wczesny (ranny) ptak łapie robaka.
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Wczesne kładzenie si
ę
spa
ć
i wczesne
wstawanie czyni
ą
człowieka zdrowym,
bogatym i m
ą
drym.
Kto rano wstaje, temu pan Bóg daje.
Wschód czy zachód, dom jest
najlepszy. Wsz
ę
dzie dobrze, ale w
domu najlepiej.
Jedz, by
ż
y
ć
i nie
ż
yj, by je
ść
.
Jedz, kiedy jeste
ś
głodny i pij kiedy
jeste
ś
spragniony.
Do
ś
wiadczenie jest najlepszym
nauczycielem.
Przyzwyczajenie rodzi lekcewa
ż
enie.
Strach ma wielkie oczy.
[Kto] przyjdzie pierwszy, [ten jest]
pierwszy obsługiwany. Kto pierwszy,
ten lepszy.
Głupich nie siej
ą
, sami rosn
ą
.
Głupcy p
ę
dz
ą
, gdzie anioły boj
ą
si
ę
st
ą
pa
ć
.
Owoc zakazany jest najsłodszy
(najlepiej smakuje). Zakazany owoc
smakuje najlepiej.
Wczesniej ostrzezony,wczesniej
uzbrojony.
Fortuna sprzyja odwa
ż
nym.
Ś
wie
ż
a wieprzowina i młode wino
zabijaj
ą
człowieka przed jego czasem.
Przyjaciel wszystkich nie jest niczyim
przyjacielem.
Daj człowiekowi ryb
ę
, a nakarmisz go
na cały dzie
ń
.
Bóg leczy, a lekarz bierze za to
pieni
ą
dze.
Dobry płot tworzy dobrych s
ą
siadów.
Pół bochenka jest lepsze ni
ż
ż
aden.
Lepszy rydz ni
ż
nic. Lepszy wróbel w
gar
ś
ci ni
ż
goł
ą
b na dachu.
Po
ś
piech robi spustoszenie. Gdy si
ę
człowiek spieszy, to si
ę
diabeł cieszy.
Szuka igły w stogu siana.
Ten si
ę
ś
mieje, kto si
ę
ś
mieje ostatni.
Co ma wisie
ć
, nie utonie.
Ten si
ę
ś
mieje, kto si
ę
ś
mieje ostatni.
Kto mieczem wojuje, ten od miecza
ginie.
Zdrowie jest lepsze od pieni
ę
dzy.
Wiedza po fakcie.
Historia lubi si
ę
powtarza
ć
.
Tam jest dom mój, gdzie jest moje
serce.
Uczciwo
ść
popłaca.
If we can't as we would, we must do
as we can.
If you can't beat them, join them.
If you want a thing done well, do it
yourself.
It never rains, it pours.
It takes two to make a quarrel.
It takes two to tango.
It's a dirty bird that fools its own nest.
It's better to give than to receive.
It's better to have loved and lost than
never to have loved at all.
It's easy to be wise after the event.
It's no use crying over spilt milk.
Laughter is the best medicine.
Learn to walk before you run.
Let sleeping dogs lie.
Lies have short legs.
Like cures like.
Look after the pennies and the
pounds will look after themselves.
Look before you leap.
Love conquers all.
Love is blind.
Make hay while the sun shines.
Many hands make light work.
Marry in haste, repent at leisure.
Money talks.
More haste, less speed.
Nature abhors a vacuum.
Necessity is the mother of invention.
Never judge a book by its cover.
Never put off till tomorrow what you
can do today.
No gain without pain.
No man can serve two masters.
No news is good news.
No pain, no gain.
Once bitten, twice shy.
One good turn deserves another.
One man's meat is another man's
poison.
Je
ś
li nie mo
ż
emy jak by
ś
my chcieli,
musimy jak mo
ż
emy.
Je
ż
eli nie mo
ż
esz ich pokona
ć
,
przył
ą
cz si
ę
do nich
Je
ś
li chcesz, by co
ś
zostało zrobione
dobrze, zrób to sam.
Nieszcz
ęś
cia chodz
ą
parami.
Do kłótni potrzeba dwojga.
Do tanga trzeba dwojga.
Brzydki to ptak, który kala własne
gniazdo.
Wi
ę
ksza rado
ść
w dawaniu ni
ż
w
braniu.
Lepiej kocha
ć
i straci
ć
, ni
ż
nigdy nie
kocha
ć
M
ą
dry Polak po szkodzie.
Nie warto płaka
ć
nad rozlanym
mlekiem.
Ś
miech jest najlepszym lekarstwem.
Naucz si
ę
chodzi
ć
, zanim zaczniesz
biega
ć
.
Nie wywołuj wilka z lasu.
Kłamstwo ma krótkie nogi.
Klin klinem.
Dbaj o pensy a funty zadbaja o siebie
same. Grosz do grosza, a bedzie
kokosza.
Zanim cos zrobisz, najpierw to
przemysl. Co nagle, to po diable.
Miło
ść
wszystko zwyci
ęż
a.
Miło
ść
jest
ś
lepa.
Kuj
ż
elazo póki gor
ą
ce.
Im wi
ę
cej r
ą
k do pracy, tym l
ż
ejsza
praca.
Pobiera
ć
si
ę
w po
ś
piechu,
ż
ałowa
ć
w
spokoju.
Mówi
ą
(przemawiaj
ą
) pieni
ą
dze.
Gdy si
ę
człowiek
ś
pieszy, to si
ę
diabeł cieszy.
Natura nie znosi pró
ż
ni.
Potrzeba jest matk
ą
wynalazków.
nie s
ą
d
ź
po pozorach (dosł. Nie s
ą
d
ź
ksi
ąż
ki po okładce).
nie odkładaj na jutro tego co mo
ż
esz
zrobic dzisiaj.
Bez pracy nie ma kołaczy.
Nikt nie mo
ż
e słu
ż
y
ć
dwóm panom
(biblijne)
Brak wiadomo
ś
ci to dobra
wiadomo
ść
Nie ma bólu, nie ma wyników. Bez
pracy nie ma kołaczy.
Kto si
ę
raz sparzy, na zimne dmucha.
Dobry ruch wymaga odwdzi
ę
czenia
si
ę
.
Co dla jednego jest dobre, dla innego
jest trucizn
ą
. Co kraj to obyczaj.
One swallow doesn't make a summer.
Opposites attract.
Out of sight, out of mind.
Paddle your own canoe.
People who live in glass houses
shouldn't throw stones.
Practise makes perfect.
Prevention is better than cure.
Rome wasn't built in a day.
Soon learnt, soon forgotten.
Speech is silver, silence is golden.
Still waters are the deepest.
Still waters run deep.
Strike the iron when it is hot. (Strike
while the iron is hot.).
Strike while the iron is hot.
Talk of the devil - and the devil
appears.
The best things in life are free.
The early bird catches the worm.
The end justifies the means.
The grass is always greener on the
other side.
The old cow thinks she was never a
calf.
The road to hell is paved with good
intentions.
The spirit is willing but the flesh is
weak.
The squeaky wheel gets the grease.
The tongue ever turns to the aching
tooth.
There are too many chiefs and not
enough Indians.
There's a will, there's a way.
Think before you speak.
Time is money.
To keep something in a rainy day.
Too many cooks spoil the broth.
Too much breaks the leg.
Two can play at that game.
Two heads are better than one.
We all make mistakes.
When in Rome do as the Romans do.
When the cat's away the mice will
play.
Jedna jaskółka lata nie czyni. Jedna
jaskółka wiosny nie czyni.
Przeciwie
ń
stwa si
ę
przyciagaj
ą
.
Czego oczy nie widz
ą
, tego sercu nie
ż
al. Co z oczu, to z serca.
Pły
ń
we własnym kajaku. Ka
ż
dy jest
kowalem swojego losu.
Ludzie, którzy mieszkaj
ą
w domach ze
szkła, nie powinni rzuca
ć
kamieniami.
Praktyka czyni mistrza.
Lepiej zapobiega
ć
, ni
ż
leczy
ć
.
Rzym nie został zbudowany w jeden
dzie
ń
. Nie od razu Kraków
zbudowano.
Czego si
ę
szybko nauczysz, szybko
zapomnisz. Jednym uchem wleci,
drugim wyleci.
Mowa jest srebrem, a milczenie
złotem.
Cicha woda brzegi rwie.
Cicha woda brzegi rwie.
Kuj
ż
elazo póki gor
ą
ce.
Kuj
ż
elazo, póki gor
ą
ce.
Nie wywołuj wilka z lasu. O wilku
mowa, a wilk tu
ż
.
Najlepsze w
ż
yciu rzeczy s
ą
bezpłatne.
Zapomniał wół, jak ciel
ę
ciem był.
Cel u
ś
wi
ę
ca
ś
rodki.
Trawa jest zawsze zielensza po
drugiej stronie płotu.
Zapomniał wół jak ciel
ę
ciem był.
Droga do piekła jest wybrukowana
dobrymi ch
ę
ciami. Dobrymi ch
ę
ciami
jest piekło wybrukowane.
Dusza ch
ę
tna, ale ciało słabe.
Skrzypi
ą
ce koło dostaje (cały) smar.
Najdotkliwsze problemy rozwi
ą
zuje
si
ę
najszybciej i najch
ę
tniej.
Głodnemu chleb na my
ś
li.
Jest zbyt wielu wodzów i za mało
Indian.
Dla chc
ą
cego nie ma nic trudnego.
Pomy
ś
l, zanim powiesz.
Czas to pieni
ą
dz.
Trzyma
ć
co
ś
na czarn
ą
godzin
ę
.
Gdzie kucharek sze
ść
tam nie ma co
je
ść
.
Co za du
ż
o, to nie zdrowo.
Ka
ż
dy kij ma dwa ko
ń
ce.
Co dwie głowy to nie jedna.
Ka
ż
demu zdarza si
ę
pomyli
ć
.
Kiedy jeste
ś
w Rzymie, post
ę
puj jak
Rzymianie. Kiedy wlazłe
ś
mi
ę
dzy
wrony, musisz kraka
ć
jak i one.
Gdy kota nie ma, myszy harcuj
ą
.
When there's a will, there's a way.
Where one door shuts another opens.
Where there's a will there's a way.
While the cat is away, the mice will
play.
While there's life, there's hope.
Who digs a pit for somebody digs a
pit himself.
Who keeps company with the wolves,
will learn to howl.
Who lives by the sword dies by the
sword.
You can't have your cake and eat it.
You can't make an omlette without
breaking eggs.
You can't teach an old dog new tricks.
You never know what you've got till
it's gone.
You scratch my back and I'll scratch
yours.
Dla chc
ą
cego nic trudnego.
Kiedy jedne drzwi si
ę
zamykaj
ą
, inne
si
ę
otwieraj
ą
.
Dla chc
ą
cego nie ma nic trudnego.
Gdy kota nie ma, myszy harcuj
ą
.
Póki
ż
ycia, puty nadziei.
Kto dołki kopie sam w nie wpada.
Z jakim przestajesz, takim si
ę
stajesz.
Kto mieczem wojuje od miecza ginie.
Nie mo
ż
na mie
ć
ciasta i je zje
ść
.
Nie mo
ż
esz zrobi
ć
omletu nie
rozbijaj
ą
c jajek. Nie ma ró
ż
y bez
kolców. Gdzie drwa r
ą
bi
ą
, tam wióry
lec
ą
.
Nie przesadza si
ę
starych drzew. Nie
nauczysz starego psa nowych
sztuczek.
Nigdy si
ę
nie wie tego, co si
ę
ma,
póki si
ę
tego nie straci.
Je
ś
li ty mi pomo
ż
esz, ja pomog
ę
tobie. Podrap mnie po plecach, a ja
podrapi
ę
ciebie.