List Tuszratty do Amenhotepa III

background image

List Tuszratty do Amenhotepa III

Przekład za: J. M. Serrano Delgado, Carta de Tushratta, rey de Mitanni a Amenofis III,

w: Textos para la historia antigua de Egipto, Madrid 1993, s. 125-126.


Po[wiedz] do Nibumareya

1

[króla Egiptu], mojego brata: Tak (mówi) Tuszratta, król

Mitanni, twój brat:

Wszystko u mnie w porządku. Oby wszystko było w porządku u ciebie. Oby wszystko

było w porządku u Gilu-Heby, w twoim domu, u twoich kobiet, u twoich synów, u twoich
możnych, u twoich wojowników, z twoimi końmi, z twoimi wozami, w twoim kraju; niech
wszystko będzie w najlepszym porządku!

Kiedy zasiadłem na tronie mego ojca byłem bardzo młody i Ud-hi popełnił

przestępstwo względem mojego kraju: zabił swojego pana

2

. Z tego powodu nie pozwalałem

sobie na zawarcie przyjaźni z tym, kto mnie kocha

3

. Ze swej strony byłem przeciwny

zbrodniom, które zostały popełnione w moim kraju, nie zaniedbałem tego i ukarałem śmiercią
zabójców Artaszumary, mojego brata i wszystkich tych, którzy brali w tym udział.

Ponieważ zawarłeś przyjaźń z moim ojcem, napisałem do ciebie i poinformowałem

cię, aby mój brat mógł poznać te wszystkie sprawy i ucieszyć się. Mój ojciec cię kochał i ty
kochałeś mojego ojca. Ze zgody płynącej z tej przyjaźni mój ojciec oddał ci moją siostrę. Kto
oprócz ciebie był z moim ojcem w takich stosunkach? [Nie później niż] w zeszłym roku z
drugiej strony […] mojego brata cały kraj Hatti. Kiedy nieprzyjaciel zbliżył się do mojego
kraju, Teszub, mój pan, oddał go w moje ręce i zwyciężyłem go. Nie został nikt, kto by
powrócił do swojej ojczyzny. Z niniejszym listem wysłałem ci: 1 wóz, 2 konie, służącego i
służącą stanowiących część łupu z kraju Hatti. Jako dar czci dla mojego brata wysłałem ci
pięć wozów i pięć zaprzęgów konnych. Jako dar czci dla Gilu-Heby, mojej siostry, wysłałem
Ci parę złotych fibuli, parę kolczyków ze złota, złoty pierścionek mašu i flakonik perfum
pełen słodkiego olejku.

Razem z niniejszym listem wysłałem ci Kelija, mego wezyra i Tuniwiwri

4

. Niech mój

brat będzie przyjazny względem mnie i niech mój brat przyśle mi swoich posłów, aby
przekazali mi oni pozdrowienia od mego brata i bym mógł ich wysłuchać.

1

Imię Amenhotepa III.

2

Najprawdopodobniej przeciw prawowitemu następcy tronu, Artaszumarze, zawiązał się spisek, którego

przywódcą był Pirhi (Ud-hi to starsza lekcja). Spiskowcy osadzili na tronie nieletniego Tuszrattę, który zapewne
przez dłuższy czas był marionetką w ich rękach, a dopiero kiedy dorósł pomścił śmierć brata.

3

Pirhi zabraniał Tuszratcie kontaktów z Egiptem.

4

Tuniwiwri był tłumaczem.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:

więcej podobnych podstron