Frases
y dichos
common sayings
345
by Richard Vaughan
Presentación
sasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsa
sdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasd
sadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsa
dsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsads
asdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsas
dsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasds
adsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsadsasdsad
sasdsad
A bird in hand is worth two in the bush.
To kill two birds with one stone.
All that glitters is not gold.
An eye for an eye and a tooth for a tooth
It costs an arm and a leg.
…a diamond in the rough.
To beat around (about) the bush.
It's not my cup of tea.
Blood is thicker than water.
Bottoms up!
Es mejor pájaro en mano que ciento volando.
Matar dos pájaros de un tiro.
No es oro todo lo que reluce.
Ojo por ojo y diente por diente.
Cuesta un ojo de la cara.
…un diamante en bruto.
Andarse con rodeos.
No es lo mío.
La sangre tira.
¡Al centro y pa'dentro!
Common sayings
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
To pass the buck.
To call a spade a spade.
Don't put the cart before the horse .
They caught me red-handed.
A chip off the old block.
That's a horse of a different colour.
To be in the doldrums.
Wild horses couldn't keep me away.
Don't look a gift horse in the mouth.
To change horses in midstream.
Pasar la pelota.
Llamar al pan, pan y al vino, vino.
No empezar la casa por el tejado.
Me cogieron con las manos en la masa.
De tal palo tal astilla.
Eso es harina de otro costal.
Estar de capa caída.
No me lo perdería por nada del mundo.
A caballo regalado no le mires el diente.
Cambiar de opinión a mitad de camino.
Common sayings
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
The die is cast.
It's my shout!
They were dropping like flies.
The early bird catches the worm.
The more the merrier.
The exception proves the rule.
…a fate worse than death.
To be filthy rich.
There are plenty of fish in the sea.
To kick the bucket.
La suerte está echada.
¡Invito yo!
Caían como moscas.
Al que madruga Dios le ayuda.
Cuantos más mejor (se refiere a personas).
La excepción confirma la regla.
Preferiría morirme que...
Estar forrado (de dinero).
Hay mucho más donde elegir. (nueva pareja)
Estirar la pata.
Common sayings
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
He did it accidentally, on purpose.
Beauty is in the eye of the beholder.
It's water under the bridge.
Beware of Greeks bearing gifts.
¡Good riddance!
Beggars can't be choosers.
An apple a day keeps the doctor away.
There's no smoke without fire.
Are you up for it?
Laughter is the best medicine.
Lo hizo sin querer, queriendo.
Todo es según el color del cristal con que se mira.
Agua pasada no mueve molino.
Ten cuidado, puede haber gato encerrado.
¡Adiós y hasta nunca!
A mucha hambre, no hay pan duro.
A diario una manzana es cosa sana.
Cuando el río suena, agua lleva.
¿Te apuntas?
La risa es el mejor remedio.
Common sayings
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Let bygones be bygones.
The pen is mightier than the sword.
Let sleeping dogs lie.
The grass is always greener on the other side.
There's always a catch.
You could've heard a pin drop.
You can't have your cake and eat it too.
Let bygones be bygones.
When it rains, it pours.
Once a thief, always a thief.
Lo pasado, pasado está.
Más puede la pluma que la espada.
Mejor no revolver el asunto.
Nadie está contento con su suerte.
No hay miel sin hiel.
No se oía ni una mosca.
No se puede tener todo.
Lo pasado, pasado está.
Siempre llueve sobre mojado.
Quien roba una vez roba diez.
Common sayings
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
It's a small world!
One man's meat is another man's poison.
An apple a day keeps the doctor away.
A fool and his money are soon parted.
What the boss says goes.
Actions speak louder than words.
Fools rush in where angels fear to tread.
The early bird catches the worm.
Good riddance!
Time is a great healer.
El mundo es un pañuelo.
Nunca llueve a gusto de todos.
A diario una manzana es cosa sana.
A los tontos no les dura el dinero.
Donde hay patrón, no manda marinero.
El movimiento se demuestra andando.
El necio es atrevido y el sabio comedido.
Al que madruga Dios le ayuda.
¡Adiós y hasta nunca!
El tiempo lo cura todo.
Common sayings
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
The squeaky wheel gets the oil (grease).
The shoemaker's son always goes barefoot.
Live and let live.
It's more blessed to give than to receive.
Necessity is the mother of invention.
Laughter is the best medicine.
Spring is in the air.
Health is better than wealth.
Honesty is the best policy.
There's no substitute for experience.
El que no llora no mama.
En casa del herrero cuchillo de palo.
Vive y deja vivir.
Hay más felicidad en dar que en recibir.
La necesidad hace maestros.
La risa es el mejor remedio.
La primavera la sangre altera.
La salud es la mejor riqueza.
Lo mejor es ser franco.
Más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Common sayings
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
Brain is better than brawn.
Better late than never.
His bark is worse than his bite.
Lightning never strikes twice in the same place.
You'll get over it.
Man cannot live by bread alone.
It's like talking to a brick wall.
Walls have ears.
The coast is clear.
Let sleeping dogs lie.
Más vale maña que fuerza.
Más vale tarde que nunca.
Perro ladrador poco mordedor.
No hay tempestad que mucho dure.
Ya lo superarás.
No sólo de pan vive el hombre.
Es como hablar a la pared.
Hay ropa tendida.
No hay moros en la costa.
Mejor no remover el asunto.
Common sayings
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
Misfortunes always come in threes.
If at first you don't succeed, try and try again.
To each his own.
Money talks.
Easier said than done.
He met his match.
Money doesn't grow on trees.
Life isn't a bed of roses.
It takes two to tango.
It's a bitter pill to swallow.
No hay dos sin tres.
Persevera y triunfarás.
Cada oveja con su pareja.
Con dinero baila el perro.
Del dicho al hecho hay un trecho.
Se encontró con la horma de su zapato.
El dinero no crece en los árboles.
La vida no es un lecho de rosas.
Esas cosas no se hacen sin cooperación.
Es un trago amargo.
Common sayings
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
We'll have to sweeten the pill.
It was a blessing in disguise.
You should count your blessings.
Once in a blue moon.
The lull before the storm.
The sky's the limit.
The same old story.
I could eat a horse.
The truth will out.
He's afraid of his own shadow.
Tendremos que dorar la píldora.
No hay mal que por bien no venga.
Deberías dar gracias por lo que tienes.
De Pascuas a Ramos.
La calma que precede a la tormenta.
Todo es posible.
La misma historia de siempre.
Me comería una vaca entera.
Se pilla a un mentiroso antes que a un cojo.
Tiene miedo hasta de su propia sombra.
Common sayings
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
It spread like wildfire.
When the dust has settled.
Watch your step.
To take the bull by the horns.
To swim against the tide.
To sleep like a log.
We're back to square one.
That's the way the cookie crumbles.
Stick around.
There's nothing to it!
Se extendió como un reguero de pólvora.
Cuando haya pasado la tormenta.
Cuidado con el escalón.
Agarrar al toro por los cuernos.
Ir contra corriente.
Dormir como un tronco
Estamos otra vez partiendo de cero.
Así es la vida. ¿Qué se le va a hacer?
Quédate. No te vayas.
Es facilísimo. No tiene mayor secreto.
Common sayings
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
…through thick and thin.
English is a piece of cake.
That makes two of us.
The other side of the coin.
The tip of the iceberg.
To be part of the furniture (a per son).
We're running out of time.
He's a tough nut to crack.
All of a sudden.
As far as I'm concerned.
...tanto a las duras como a las maduras.
El inglés es pan comido.
Ya somos dos.
La otra cara de la moneda.
La punta del iceberg.
Formar parte del decor ado.
Se nos acaba el tiempo.
Él es un hueso duro de roer.
De repente.
Por mí, en lo que a mí se refiere.
Common sayings
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
First thing in the morning.
In the meantime.
In a little while.
On the other hand.
I'm all ears.
Armed to the teeth.
You're pulling my leg.
You'll have to twist his arm.
At the end of the day.
It left a bad taste in my mouth.
A primera hora de la mañana.
Mientras tanto.
Dentro de poco.
En cambio.
Tienes toda mi atención.
Armado hasta los dientes.
Me estás tomando el pelo.
Tendrás que presionarle.
En el análisis final.
Me dejó con mal sabor de boca.
Common sayings
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
I'm out of shape.
Give me ballpark figure.
Don't beat around the bush (…about the bush).
It's better to be safe than sorry.
Baptism of fire.
In the blink of an eye.
That's beside the point.
In the blink of an eye.
That's beside the point.
E
He's burning the candle at both ends.
No estoy en forma (física).
Dame una cifra aproximada.
No andes por las ramas.
Más vale prevenir que curar.
Bautismo de fuego.
En un abrir y cerrar de ojos.
Eso no viene al caso.
En un abrir y cerrar de ojos.
so no viene al caso.
Trabaja demasiado. Va a reventar.
Common sayings
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
To bury the hatchet.
I have butterflies in my stomach.
... by the skin of your teeth.
... by word of mouth.
What's bugging you?
Who calls the shots here?
Who's in charge here?
Who's the boss here?
Peter's at the helm.
Who calls the tune here?
Enterrar el hacha de guerra.
Tengo hormigueo de los nervios.
… por los pelos.
... por el boca a boca.
¿Qué mosca te ha picado?
¿Quién tiene la última palabra aquí?
¿Quién está al mando aquí?
¿Quién manda aquí?
Pedro está al timón.
¿Quién lleva la voz cantante aquí?
Common sayings
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
I can take over for him.
It's tipping it down with rain.
He was caught red-handed.
It's dirt cheap.
To land feet first.
He's a creature of habit.
He doesn't cut the mustard.
It's daylight robbery.
It's a rip-off.
The devil's advocate.
Le puedo sustituir yo.
Está lloviendo a cántaros.
Le pillaron con las manos en la masa.
Es baratísimo.
Caer de pie.
Es un animal de costumbres.
No está a la altura. No posee lo necesario.
Es un timo manifiesto.
Es un auténtico robo.
El abogado del diablo.
Common sayings
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
It's dog eat dog.
Don't hold your breath.
That's a double-edged sword.
He's a down-to-earth person.
He's dragging his feet.
I have to draw the line.
He drinks like a fish.
He drives me up the wall.
I'll drop you a line.
To go Dutch.
Competencia feroz sin reglas.
No será nada del otro mundo.
Es un arma de doble filo.
Es una persona sencilla y práctica.
Está ralentizando las cosas a posta.
Hasta aquí hemos llegado.
Bebe como un cosaco.
Me saca de mis casillas.
Te escribiré unas líneas.
Pagar a la americana.
Common sayings
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
To eat humble pie.
Every Tom, Dick and Harry.
He won fair and square.
Familiarity breeds contempt.
To fight an uphill battle.
Everything is fine and dandy.
Fire away.
First come, first served.
It serves him right!
Admitir el error y pasar vergüenza.
Cualquier hijo de vecino.
Todo lo que sube, baja.
Ganó con todas las de la ley.
Donde hay confianza da asco.
Luchar en circunstancias adversas.
Todo está requetebien.
Adelante. Pregúnteme lo que quiera.
Disponibilidad según orden de llegada.
¡Le está bien empleado!
What goes up must come down.
Common sayings
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
There's something fishy here.
Flesh and blood.
To get your foot in the door.
For the time being.
You can't see the forest for the trees.
The four corners of the ear th.
To start from scratch.
From the word go.
From the bottom of my heart.
He's full of hot air.
Aquí hay gato encerrado.
De carne y hueso.
Lograr introducirse en algo.
De momento.
Los árboles no te dejan ver el bosque.
Los cuatro puntos cardinales.
Partir desde cero.
Desde el mismo inicio.
Desde el fondo de mi corazón.
Sólo dice tonterías.
Common sayings
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
The rules of the game.
Game plan.
He gets on my nerves.
Let's get the ball rolling.
He has a lot of get-up-and-go.
I got my wires crossed.
He has a gift of the gab.
Can you give me a hand?
He's a glutton for punishment.
To go for broke.
Las reglas de juego.
Estrategia.
Me pone de los nervios.
Empecemos con esto ya.
Tiene mucha energía y empuje.
Se me han cruzado los cables.
Tiene mucha labia.
¿Me puedes echar una mano?
Es un masoca.
Jugarse el todo por el todo.
Common sayings
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
To go broke.
To be broke.
To go off on a tangent.
In slow motion.
To go with the flow.
Don't go overboard.
You have the green light.
Grin and bear it.
To be a guinea pig.
He's a bigmouth.
Arruinarse .
Estar sin blanca.
Salirse por la tangente.
A cámara lenta.
Dejarse llevar por la corriente .
No te pases.
Tienes luz verde (autorización).
Ajo y agua.
Ser conejillo de Indias.
Es un bocazas.
Common sayings
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
You're in good hands.
He's hard of hearing.
I'm having a blast.
Heads will roll.
No sweat.
I heard it through the grapevine.
He has a heart of gold.
You hit the nail on the head.
He hit the roof.
To feel ill-at-ease.
Estás en buenas manos.
Es duro de oído.
Me lo estoy pasando bomba.
Van a rodar cabezas.
Ningún problema. Descuida.
Lo oí por radio macuto.
Tiene un corazón de oro.
Has dado en el clavo.
Se puso furioso.
Sentirse inquieto e incómodo.
Common sayings
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
I'm in a fix.
Tell me in a nutshell.
In an instant.
In broad daylight.
In cold blood.
I wouldn't like to be in his shoes.
He's in the clink.
In the long run…
Keep me in the loop.
To be in the red.
Estoy en un aprieto.
Dímelo en dos palabras.
En un santiamén.
A plena luz del día.
A sangre fría.
No me gustaría estar en su pellejo.
Está en chirona.
A la larga...
Mántenme en el círculo de losinformados.
Estar en números rojos (deficitario).
Common sayings
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
To be in the black.
We're in the same boat.
It's in the pipeline.
He vanished into thin air.
He's a jack-of-all-trades.
Just around the corner.
Just in the nick of time.
To keep abreast with…
Keep your fingers crossed.
Her knight in shining armor.
No estar en números rojos.
Estamos los dos en la misma situación.
Está en fase de desarrollo.
Desapareció sin dejar rastro.
Es un mañoso que sabe hacer de todo.
Justo a la vuelta de la esquina.
Justo a tiempo; por los pelos.
Mantenerse al día sobre....
Que tengas suerte.
Su príncipe azul.
Common sayings
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
Touch wood / Knock on wood.
You know full well that…
The last straw.
The laughing stock.
The lesser of two evils.
A necessary evil.
A level playing field.
The light at the end of the tunnel.
Like clockwork.
I know it like the back of my hand.
Tocar madera.
Sabes perfectamente que...
La gota que colmó el vaso.
El hazmerreír.
El menor de los males.
Un mal necesario.
Reglas de juego equitativas.
La luz al final del túnel.
Como un reloj.
Lo conozco como la palma de mi mano.
Common sayings
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
Long time no see!
He's lost his marbles.
They've lost their shirt.
To make a killing.
To make ends meet.
To make money hand over fist.
The man in the street.
Give me your word.
To make a mountain out of a mole hill.
It's a matter of life and death.
Hace mucho que no te veo.
Se ha vuelto loco.
Han perdido hasta la camisa.
Forrarse .
Llegar a fin de mes.
Ganar mucho dinero. A manos llenas.
El hombre de la calle.
Dame tu palabra.
Hacer una montaña de un grano de arena.
Es un asunto de vida o muerte.
Common sayings
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
It didn't meet my expectations.
There's method in his madness.
He has the Midas touch.
Mind your step.
Money laundering.
In my neck of the woods.
He has nerves of steel.
A nest egg.
He's a night owl.
Let's get down to the nitty gritty.
No cumplió mis expectativas.
No está tan loco como parece.
Todo lo que toca se convierte en oro.
Cuidado con el escalón (u otro obstáculo).
Lavado de dinero negro.
Por mis pagos.
Tiene nervios de acero.
Unos ahorros para la jubilación.
Es un noctámbulo (“ búho nocturno”).
Vayamos a lo esencial, al meollo del asunto.
Common sayings
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
It's like finding a needle in a haystack.
I don't know anyone offhand.
They played a trick on you.
I'll give it to you on a silver platter.
I'm on good terms with Manolo.
We're not on speaking terms.
He's on the ball.
Be there at 3:00 o'clock on the dot.
Your job is on the line.
Never-never land.
Es como encontrar una aguja en un pajar.
No conozco a nadie así de pronto.
Te gastaron una broma.
Te lo daré en bandeja de plata.
Manolo y yo nos llevamos bien.
No nos hablamos.
Está informado y espabilado.
Estáte allí a las 3:00 en punto.
Tu puesto de trabajo está en peligro.
La tierra de nunca jamás.
Common sayings
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
We're on the same wavelength.
He did it on the sly.
I feel on top of the world!
You have to be on your toes.
To think out of the box.
You're out of your mind!
I'm going out of my mind.
Over my dead body!
Don't let it go to your head.
The place was packed like sardines.
Estamos en la misma longitud de onda.
Lo hizo a la chita callando.
¡Me siento de maravilla!
Tienes que estar alerta.
Pensar de forma creativa.
¡Estás loco!
Me estoy volviendo loco.
Tendrás que pasar por encima de mi cadáver.
Que no se te suba a la cabeza.
El sitio estaba de bote en bote.
Common sayings
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
He's a pain in the neck.
That's par for the course.
He's a penny pincher.
Who's going to pick up the tab?
To play it by ear.
I'm pressed for time.
He's not pulling his weight.
She's worth her weight in gold.
Can you pull some strings for me?
I have to powder my nose.
Es un pesado.
Eso está dentro de lo habitual.
Es un agarrado.
¿Quién va a pagar (las consumiciones)?
Improvisar (tocar de oídas).
Voy con el tiempo justo.
No está poniendo de su parte.
Ella vale su peso en oro.
¿Me puedes ayudar a través de tus contactos?
Tengo que ir al servicio (empolvar la nariz).
Common sayings
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
To fight fire with fire.
Shove it!
He's pushing up daisies.
You'll have to put your foot down.
Put your cards on the table.
He's never set foot in a church.
He went from rags to riches.
Give them red-carpet treatment.
I smell a rat.
There's a lot of red tape involved.
Pagar con la misma moneda.
Métetelo donde te quepa.
Está criando malvas.
Tendrás que imponer tu voluntad.
Poner tus cartas sobre la mesa.
Nunca ha puesto el pie en una iglesia.
Pasó de la pobreza a la riqueza.
Trátalos a cuerpo de rey.
Hay algo sospechoso aquí.
Incluye mucho papeleo burocrático.
Common sayings
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
It's without rhyme or reason.
Save it for a rainy day.
He went from rags to riches.
It's without rhyme or reason.
Save it for a rainy day.
Who runs the show here?
They arrived safe and sound.
Save your skin.
Say when.
He runs rings around you on that subject.
No tiene ni pies ni cabeza.
Guárdalo para cuando te pueda hacer falta.
Pasó de la pobreza a la riqueza.
No tiene ni pies ni cabeza.
Guárdalo para cuando te puedahacer falta.
¿Quién manda aquí?
Llegaron sanos y salvos.
Salva el pellejo.
Di cuanto (al servir té o café).
Te da mil vueltas en ese tema.
Common sayings
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
As a rule of thumb.
You scared the daylights out of me!
He has a screw loose.
I'm having second thoughts about it.
Seeing is believing.
On second thought…
We don't see eye to eye on that.
To separate the wheat from the chaff.
It's a shot in the dark.
I'm sick and tired of English.
Como regla general (literalmente “de pulgar”).
¡Me has dado un susto de muerte!
Le falta un tornillo.
Me están entrado dudas al respecto.
Ver para creer.
Pensándolo bien...
No estamos de acuerdo sobre ese punto.
Separar el trigo de la paja.
Hay una muy remota posibilidad.
Estoy harto del inglés.
Common sayings
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
You're skating on thin ice.
He has skeletons in his closet.
Our chances are slim.
It was a slip of the tongue.
Mr. Know-it-all.
He smokes like a chimney.
Treat them with a velvet glove.
And so on and so forth.
Some other time.
He's the spitting image of my brother.
Estás pisando terreno resbaladizo.
Tiene secretos vergonzosos que ocultar.
Nuestras posibilidades son remotas.
Fue un lapsus linguae.
Don sabelotodo.
Fuma como un carretero.
Trátalos con guantes de seda.
Etcétera, etcétera, etcétera.
En algún otro momento (sin definir).
Es la viva imagen de mi hermano.
Common sayings
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
It's state-of-the-art.
Steer clear of those people.
I'm not going to stick my neck out for you!
A storm in a teacup.
He's as stubborn as a mule.
Es lo último (tecnología vanguardista).
Evita entrar en contacto con esa gente.
¡No voy a arriesgar el cuello por ti!
Una tormenta en un vaso de agua.
Es más terco que una mula.
Common sayings
341
342
343
344
345
w w w . v a u g h a n t i e n d a . c o m