„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
MINISTERSTWO EDUKACJI
NARODOWEJ
Monika Hewczuk – język angielski
Marzena Molecka-Reiniger – język niemiecki
Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu
w realizacji zadań transportowo-spedycyjnych
342[02].Z4.02
Poradnik dla ucznia
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy
Radom 2006
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
1
Recenzenci:
mgr Jolanta Pietraszko – Mizera
mgr Zofia Kotowska
Opracowanie redakcyjne:
mgr inż. Halina Bielecka
Konsultacja:
mgr inż. Halina Bielecka
Korekta:
Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 342[02].Z4.02
Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu w realizacji zadań transportowo-
spedycyjnych.
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2006
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
2
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie
4
2. Wymagania wstępne
6
3. Cele kształcenia
7
4. Materiał nauczania-język angielski
8
4.1. Czynności spedycyjne. Ogólna reklama oferty firmy spedycyjnej
8
4.1.1. Materiał nauczania
8
4.1.2. Pytania sprawdzające
9
4.1.3. Ćwiczenia
9
4.1.4. Sprawdzian postępów
11
4.2. Elementy kontraktu. Negocjowanie
12
4.2.1. Materiał nauczania
12
4.2.2. Pytania sprawdzające
12
4.2.3. Ćwiczenia
13
4.2.4. Sprawdzian postępów
14
4.3. Rozmowa telefoniczna. Wymiana informacji
15
4.3.1. Materiał nauczania
15
4.3.2. Pytania sprawdzające
15
4.3.3. Ćwiczenia
15
4.3.4. Sprawdzian postępów
18
4.4. Odprawa celna. Zgłaszanie towarów do oclenia
19
4.4.1. Materiał nauczania
19
4.4.2. Pytania sprawdzające
19
4.4.3. Ćwiczenia
19
4.4.4. Sprawdzian postępów
21
4.5. Ubezpieczenie towarów
4.5.1. Materiał nauczania
22
22
4.5.2. Pytania sprawdzające
22
4.5.3. Ćwiczenia
22
4.5.4. Sprawdzian postępów
24
5. Materiał nauczania-język niemiecki
25
5.1. Dokonywanie odpraw celnych
25
5.1.1. Materiał nauczania
25
5.1.2. Pytania sprawdzające
25
5.1.3. Ćwiczenia
25
5.1.4. Sprawdzian postępów
26
5.2. Upomnienie z powodu nieuregulowanej należności oraz odpowiedź na upomnienie
27
5.2.1. Materiał nauczania
27
5.2.2. Pytania sprawdzające
28
5.2.3. Ćwiczenia
28
5.2.4. Sprawdzian postępów
28
5.3. Oferta przewozowa
29
5.3.1. Materiał nauczania
29
5.3.2. Pytania sprawdzające
29
5.3.3. Ćwiczenia
29
5.3.4. Sprawdzian postępów
30
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
3
5.4. Reklamacja uszkodzonego ładunku oraz odpowiedź na reklamację
31
5.4.1. Materiał nauczania
31
5.4.2. Pytania sprawdzające
31
5.4.3. Ćwiczenia
32
5.4.4. Sprawdzian postępów
33
5.5. Prowadzenie negocjacji w warunkach symulowanych
34
5.5.1. Materiał nauczania
34
5.5.2. Pytania sprawdzające
35
5.5.3. Ćwiczenia
35
5.5.4. Sprawdzian postępów
35
5.6. Prowadzenie rozmowy telefonicznej
36
5.6.1. Materiał nauczania
36
5.6.2. Pytania sprawdzające
37
5.6.3. Ćwiczenia
37
5.6.4. Sprawdzian postępów
38
6. Sprawdzian osiągnięć- język angielski
7. Sprawdzian osiągnięć- język niemiecki
39
43
8. Literatura
46
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
4
1. WPROWADZENIE
Poradnik ten pomoże ci usystematyzować i uporządkować wiedzę z zakresu
zawodowego języka niemieckiego i angielskiego obejmującą pojęcia dotyczące czynności
spedycyjno transportowych. Dzięki przyswojeniu słownictwa specjalistycznego oraz
wykonywaniu zadań symulacyjnych, będziesz mógł rozwinąć swoje umiejętności
komunikowania się w języku angielskim i niemieckim na tematy ogólne oraz zawodowe.
Wymagania wstępne informują, jakim zakresem wiedzy powinieneś dysponować
przystępując do nauki.
W celach kształcenia znajdziesz wykaz umiejętności, jakie powinieneś posiadać po
zrealizowaniu programu jednostki modułowej.
Materiał nauczania zawiera podstawową i niezbędną wiedzę do wykorzystania przy
przygotowaniu się do ćwiczeń i sprawdzianów.
Sprawdzian osiągnięć zawiera zestaw pytań, który weryfikuje, czy opanowałeś materiał
nauczania po realizacji programu jednostki modułowej, i czy osiągnięte zostały cele
kształcenia.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
5
Schemat układu jednostek modułowych
342[02].Z4
Język obcy zawodowy
342[02].Z4.01
Porozumiewanie się
z wykorzystaniem słownictwa
ogólnego i ogólnotechnicznego
342[02].Z4.02
Rozwijanie sprawności mówienia
i rozmienienia ze słuchu
w realizacji zadań transportowo-
spedycyjnych
342[02].Z4.04
Posługiwanie się językiem obcym
w działalności gospodarczej
342[02].Z4.03
Rozwijanie sprawności pisania
i czytania ze zrozumieniem
w realizacji zadań transportowo-
spedycyjnych
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
6
2. WYMAGANIA WSTĘPNE
Przed przystąpieniem do realizacji jednostki modułowej „Rozwijanie sprawności
mówienia i rozumienia ze słuchu w realizacji zadań transportowo-spedycyjnych” powinieneś:
−
komunikować się w języku niemieckim i angielskim na poziomie podstawowym,
−
tworzyć zdania oznajmujące, pytające, warunkowe, rozkazujące,
−
wyrażać przypuszczenie,
−
tworzyć zwroty grzecznościowe,
−
określać zasady niemieckiej i angielskiej gramatyki na poziomie podstawowym.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
7
3. CELE KSZTAŁCENIA
W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć:
−
porozumieć się ustnie w zakresie wykonywanych zadań,
−
zrozumieć intencję wypowiedzi osób posługujących się zawodowo danym językiem,
−
zinterpretować sens prostych, autentycznych wypowiedzi w różnych warunkach odbioru,
−
wyjaśnić instrukcje nauczyciela,
−
zinterpretować rozmowę na podstawie kontekstu i przekazać istotę wypowiedzi,
−
wyszukać informacje szczegółowe w nieskomplikowanych wypowiedziach i dialogach,
−
rozróżnić usłyszane komendy i polecenia,
−
sformułować pytania dotyczące wysłuchanego tekstu,
−
uzyskać, w drodze konwersacji telefonicznej, informacje dotyczące ilości i rodzaju
przewożonego materiału, miejsca i terminu dowozu,
−
udzielić informacji dotyczących przedsiębiorstwa transportowo- spedycyjnego,
−
zrelacjonować wypowiedzi innych osób,
−
wydać instrukcje i polecenia w języku obcym,
−
przeprowadzić rozmowę z kontrahentem dotyczącą planowania i realizacji zadań
transportowo-spedycyjno- logistycznych,
−
wynegocjować i ustalać z klientem szczegóły umowy.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
8
4. MATERIAŁ NAUCZANIA
– język angielski
4.1.Czynności spedycyjne. Ogólna reklama oferty firmy
spedycyjnej
4.1.1. Materiał nauczania
Zaprezentowany dialog stanowi przykład kontekstu użycia słownictwa specjalistycznego
dotyczącego czynności spedycyjnych. Poniższe zwroty i wyrażenia stosowane są
w ogłoszeniach reklamujących działalność firm spedycyjnych.
Jane and Robert are surfing the Internet and looking for the best forwarding company to
dispatch the goods to the customer:
Jane: Let me see… Just look at this advert. They say they cope with all kinds of cargo
transportation and additionally they provide different related services like
warehousing, cargo insurance and any help with preparation of SAD customs
documentation.
Robert: That`s nothing unusual. There are so many freight forwarders on the market
nowadays that you can`t believe every word they write. It`s a question of marketing.
Jane: Come on. We have to choose one of the companies. We are running out of time
and we need to do it at once. So what do you find the most important?
Robert: Well…We need to focus on storage, customs clearance and insurance of the
goods as well. But I suppose we don`t want to have any problems…
Jane: What do you suggest?
Robert: You know, the company must be reliable and trustworthy.
Jane: Oh, so look at the motto of this company: “quickly, safely and on time”.
Robert: All right. All right. Print this advert and I`ll read it more carefully. I`ll have to
check if they are professional enough.
Przydatne słownictwo:
−
forwarding company – firma spedycyjna
−
service – usługa
−
to dispatch the goods – wysyłać towar
−
advert (advertisement) – reklama, ogłoszenie
−
cargo transportation – transport ładunku
−
warehousing – składowanie
−
storage – składowanie, przechowywanie
−
cargo insurance – ubezpieczenie ładunku
−
SAD - (Single Administrative
Document) jednolity dokument
administracyjny; formularz
zgłoszenia celnego
−
SAD customs documentation –
dokumentacja celna SAD
−
freight forwarder – spedytor
−
customs clearance – odprawa celna,
dokument odprawy celnej
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
9
4.1.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy po przeczytaniu powyższego dialogu umiesz powiedzieć, co chcieli osiągnąć
bohaterowie scenki?
2. Czy opanowałeś podstawowe słownictwo z zakresu reklamowania usług spedycyjnych?
3. Czy po wysłuchaniu reklamy oferty firmy spedycyjnej, będziesz w stanie określić zakres
usług tej firmy?
4.1.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przeczytaj uważnie poniższe ogłoszenia reklamujące usługi transportowo- spedycyjne.
Na podstawie informacji zawartych w ogłoszeniach oraz poniższych sugestii wraz z osobą
w parze przygotuj ustnie dialog. Waszym zadaniem jest przeanalizowanie ogłoszeń
i porównanie ofert firm spedycyjnych „AAA” i „BBB” .
1. “AAA” We are an international group of transport and freight forwarding companies
specializing in all kinds of cargo transportation between European countries. We offer storage,
distribution, forwarding and transport services especially via railway. We are quick, reliable
and eager to cooperate!
2. “BBB” Our company guarantees professional customs and forwarding services including
customs clearance, warehousing, transportation, shipment collection from a supplier, and
delivery of the shipment to the consignee; attractive prices. We are a member of the
Federation of Freight Forwarders Agents (FIATA).
A- Jako kierownik działu ds. logistyki masz za zadanie wysłać część maszyny do Norwegii,
która następnie, po zmontowaniu, powinna dotrzeć do odbiorcy w Niemczech.
Czynnikiem decydującym jest czas i cena usługi.
B - jako pracownik działu ds. logistyki odpowiadasz za właściwy wybór firmy spedycyjnej
biorąc pod uwagę wybór trasy, środków transportu, itd.
A - przedstawia problem
B - przedstawia oferty dwóch firm spedycyjnych
A - przypomina o ważnych dla niego czynnikach
B - porównuje firmy ze względu na czas, cenę oraz rozważa wybór trasy i dobór właściwego
środka transportu do rodzaju przesyłki
A - sugeruje rozwiązanie problemu
B - zgadza się z sugestiami A.
Our task is.... We have to….. The most important factor is/are…
It would be better if In my opinion… What about the route/ means of transport
What do you suggest? I think this one is better as… Do you agree?
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) dobrać się w parę,
2) przeczytać dokładnie polecenie wykonania ćwiczenia oraz dwa ogłoszenia reklamujące
firmy transportowo- spedycyjne,
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
10
3) przygotować dialog do odegrania uwzględniając podział ról i sugestie zawarte
w ćwiczeniu,
4) odegrać role, prezentując przygotowane kwestie,
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
Ćwiczenie 2
Zapoznaj się ze zdaniami od 1-5. Wysłuchaj dwukrotnie ogłoszenie reklamujące usługi
transportowo-spedycyjne pewnej firmy(♪). Na podstawie usłyszanych informacji uzupełnij
luki w zadaniach. W nawiasach podano odpowiednią ilość słów do wstawienia:
1. X&Y company was estblished in_______(1).
2. The company`s aim is to provide modern and flexible _______ _________(2).
3. The company supplies with (…) services such as distribution of goods, international
multimodal transport, _____ ______(2) in simplified procedure, legal advice on customs
and excise duty, full cargo insurance, __________(1) comprising loading and unloading,
goods ___________(1) and customs stores in bonding houses.
4. They guarantee full service, short ____________(1), best logistical solutions, competitive
prices.
5. X&Y staff is well- experienced, ________(1) and helpful.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przygotować się do wysłuchania tekstu i wykonania zadania dotyczącego rozwijania
umiejętności rozumienia ze słuchu,
2) przeczytać dokładnie polecenie wykonania ćwiczenia oraz zdania podane w ćwiczeniu,
3) uważnie wysłuchać informacji i uzupełnić luki właściwym wyrazem lub wyrazami,
4) zaprezentować ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
Ćwiczenie 3
Przeczytaj uważnie definicje i dopasuj do terminów z ramki:
Warehousing
forwarding
consignee
customs clearance
Supplier
bonded warehose
insurance
cargo
1. document given by customs to a shipper to show that customs duty has been paid and the
goods can be shipped
2. arranging shipping and customs documents
3. loads of goods which are sent in a ship or plane, etc.
4. agreement that in return for regular small payments, a company will pay compensation
for loss, injury, damage or death
5. warehouse where goods are stored in bond until duty is paid
6. act of storing goods; storage
7. person who receives goods from someone for his own use or to sell for the sender
8. person or company which suplies or sells goods or services.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
11
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie podane definicje,
2) dopasować definicje do terminów z ramki na podstawie materiału nauczania oraz ćwiczeń
1 i 2.
3) zaprezentować ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
Ćwiczenie 4
Na podstawie materiału nauczania oraz przykładów reklam usług spedycyjnych zredaguj
własną reklamę dowolnych usług transportowo- spedycyjnych i zaprezentuj ją ustnie.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś
1) przeanalizować jeszcze raz słownictwo oraz zwroty charakterystyczne dla reklamy usług
spedycyjnych,
2) skorzystać ze słownika w przypadku trudności leksykalnych,
3) przygotować samodzielnie krótką reklamę usług spedycyjnych w formie plakatu,
4) zaprezentować ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
arkusz papieru A3, markery,
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
4.1.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) zdefiniować w języku angielskim wybrane terminy wprowadzone
w materiale nauczania?
2) przeanalizować reklamę usług spedycyjnych w języku angielskim?
3) zredagować samodzielnie reklamę usług spedycyjnych w języku
angielskim?
4) przeprowadzić proste rozmowy na temat oferowanych usług?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
12
4.2. Elementy kontraktu. Negocjowanie
4.2.1. Materiał nauczania
Pracownik firmy spedycyjnej w swojej pracy musi wykazać się umiejętnością
prowadzenia negocjacji także w języku obcym. Aby zrozumieć lepiej na czym polega
negocjowanie, w materiale nauczania wprowadzono definicję negocjowania oraz słownictwo
związane z negocjowaniem określonych warunków kontraktu, podając przykład jego
zastosowania w konkretnej sytuacji.(♪)
Negotiating-a formal disussion at which people try to agree or decide on something. A good
negotiation is when people reach agreement on something and they are satisfied. Both parties
should win; there are no losers. It`s good to be well prepared and have a plan of what you are
going to do or say.
Przydatne zwroty i wyrażenia:
−
to conclude/ sign the contract – zawierać/
podpisać kontrakt
−
to terminate the contract – zerwać
kontrakt
−
points to clear up – sprawy, problemy do
wyjaśnienia
−
to organise papers – organizować
dokumenty
−
discuss – dyskutować
−
to negotiate the price/ on the point –
negocjować cenę/ problem
−
to offer a quantity/ trade discount –
oferować rabat ilościowy/ handlowy
−
to be in a position to do sth – być w stanie
coś zrobić
−
Board of Directors (UK, USA) – zarząd
dyrektorów
−
Management Board (PL) – zarząd
−
to present a point – przedstawić
problem
−
to keep the delivery date – dotrzymać
terminu dostawy
−
Let`s compromise – osiągnijmy
kompromis
−
We`d appreciate if you..– bylibyśmy
wdzięczni, gdyby...
−
The problem is that…– problemem jest
to, że..
−
I wonder if you could…– zastanawiam
się czy mógłby pan…
−
How about...? – co (sądzi pan) o…..?
−
We would be ready to....provided that
you – bylibyśmy gotowi....pod
warunkiem, że...pan
−
We are willing to.... – jesteśmy
gotowi, chętni……
4.2.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy potrafisz powiedzieć na czym powinno polegać negocjowanie?
2. Czy po wysłuchaniu dialogu umiesz powiedzieć, co chcieli wynegocjować
przedstawiciele dwóch firm?
3. Czy potrafisz określić jakich elementów kontraktu dotyczyła rozmowa?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
13
4.2.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przeczytaj uważnie poniższe zdania i wysłuchaj po raz drugi dialogu przeczytanego przez
nauczyciela. (♪) Wybierz poprawną odpowiedź zaznaczając a, b, c lub d.
1.Ron Brown as a representative of his company is
a. an exporter b. an importer c. a freight forwarder d. a carrier
2. At the beginning Mr Brown and Mr Franks want to discuss
a. the delivery date b. insurance c. terms of payment d. the price and discounts
3. Ron offers
a. a 10% quantity discount b.a 5% trade discount c.a 5% quantity discount
d. a 10% trade discount
4. Ron`s company is to provide
a. first-aid equipment b. medical equipment c. medicines d. locking mechanisms
5. Robert has to be provided with the goods by the end of
a. March b. May c. June d. September
6. Robert has to discuss the results of the meeting with
a. Ron again b. his workmates c. the managing director d. the chief accountant
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeanalizować słownictwo oraz zwroty zawarte w materiale nauczania,
2) przeczytać uważnie zdania i informacje do wyboru (a, b, c, d),
3) uważnie wysłuchać dialogu dotyczącego negocjowania kilku elementów kontraktu,
4) skorzystać ze słownika w przypadku trudności leksykalnych,
5) zaznaczyć odpowiednią odpowiedź,
6) zaprezentować nauczycielowi ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
Ćwiczenie 2
Przeczytaj uważnie zawarte poniżej sugestie oraz wykorzystaj wyrażenia z ramki do
odegrania podanych ról. Dobierz się w parę i przygotuj scenkę. Ustalcie kompromis.
Ron Brown (rola A) zdecydował się nawiązać współpracę z firmą spedycyjną, której chce
zlecić przewóz towarów do Niemiec. Jednakże jest jeszcze kilka spraw, które chce
przeanalizować i przedyskutować, aby uzyskać jak najlepsze warunki zamówienia. Chris
Bark (rola B) reprezentujący firmę spedycyjną negocjuje problem wyboru trasy, środku
transportu, opakowania i oznaczenia towaru oraz ceny za usługę. Pan Brown nie jest
zainteresowany transportem lotniczym oraz przeładunkiem towaru na trasie; chce uzyskać, co
jest oczywiste, jak najniższą cenę za usługę.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
14
−
OK, our position is this. We want….
−
Yes, I see your point. But my
situation is…
−
Ok, I understand that but….
−
That seems reasonable……
−
Yes, that`s a good idea but maybe…
−
I`m not sure about that…….
−
If you………….we`ll…………
−
If you agree, we`ll …….
−
The problem is that…….
−
Let`s compromise……
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeanalizować jeszcze raz słownictwo oraz zwroty charakterystyczne dla negocjowania
warunków,
2) przeczytać uważnie założenia podane w ćwiczeniu,
3) dobrać się w parę i przygotować próbkę negocjacji,
4) zaprezentować ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
4.2.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) zdefiniować pojęcie ‘negocjacji’ wprowadzone w materiale nauczania?
2) wykorzystać podane słownictwo i zwroty do przeprowadzenia negocjacji
w języku angielskim?
3) po wysłuchaniu tekstu zrozumieć najistotniejsze dla ciebie informacje ?
4) prowadzić proste negocjacje w języku angielskim?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
15
4.3. Rozmowa telefoniczna. Wymiana informacji
4.3.1. Materiał nauczania
Poniżej zaprezentowano przykład rozmowy telefonicznej, kładąc szczególny nacisk na
określone zwroty charakterystyczne dla tego typu konwersacji.
A– Hello. XYZ Logistics. Gina Jonson speaking. Can I help you?
B– Hello. Could I speak to Mr Brown, please?
A– Who`s calling, please?
B– This is Jan Miśkiewicz.
A– Could you spell your surname please?
B– Yes, it`s M-I-S-K-I-E-W-I-C-Z.
A– Ok but I`m afraid Mr Brown is not in at the moment.
B– Can I leave a message then?
A– Yes, of course.
B– Could you tell him that the consignment is ready to be sent. But if he has any doubts he
can call me on 0048 608 487 200.
A– Ok, Mr Miskiewicz, I`ll give him the message.
B– Thank you. Goodbye.
Przydatne zwroty i wyrażenia:
−
...speaking – …przy telefonie
−
Can I leave/ take a message? - Czy mogę
zostawić/ przyjąć wiadomość?
−
I`m sorry, the line is busy- przykro mi, linia
jest zajęta.
−
Can I speak to...- czy mogę rozmawiać z…
−
Hold on - proszę poczekać
−
I`ll call back later - oddzwonię
później
−
I`ll put you through to..- przełączę
pana do...
−
Could you tell/ ask him. - Czy może
mu pan powiedzieć/ zapytać..?
4.3.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy po zapoznaniu się z przykładem rozmowy telefonicznej potrafisz wykonać podobną
rozmowę?
2. Czy po wysłuchaniu rozmowy telefonicznej jesteś w stanie zrozumieć czego ona
dotyczyła?
3. Czy potrafisz przyjmować lub przekazywać informacje przez telefon?
4.3.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przeczytaj dialog i na podstawie poniższych sugestii spróbuj go odegrać wraz z osobą
z pary podstawiając nowe dane:
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
16
a.
Anna Lark/ Antonio Mazzioni/ 043 765 873 440/ problems with customs
b.
Susan Howards/ Karl Larsen/ 035 234 000 592/ delays in delivery
c.
John Robin/ Mary Hicks/ 025 399 009 223/ the goods damaged in transit
d.
Olaf Joten/ Piotr Górski/ 048 345 622 110/ problems with storage.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie dialog zawarty w materiale nauczania,
2) odegrać dialog wraz z osobą z pary wykorzystując sugestie zawarte w ćwiczeniu,
3) zaprezentować rozmowę telefoniczną z wykorzystaniem dowolnego przykładu
z ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
Ćwiczenie 2
Przeczytaj uważnie poniższe pytania. Wysłuchaj rozmowy telefonicznej (♪) i przygotuj
odpowiedzi na pytania notując potrzebne informacje w zeszycie.
1.
Who is calling Mr Sanchez?
2.
Which department does Mr Sanchez work in?
3.
Is Mr Sanchez in at the moment?
4.
What is he doing right now?
5.
What message does Mr Grant want to leave?
6.
What time will he be able to visit Mr Sanchez?
7.
Where is Mr Grant from?
8.
What`s Mr Grant`s mobile number?
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie polecenie i pytania zawarte w ćwiczeniu,
2) wysłuchać dialogu,
3) zanotować potrzebne informacje, aby odpowiedzieć na pytania,
4) odpowiedzieć ustnie na pytania po wskazaniu przez nauczyciela.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
Ćwiczenie 3
Przeczytaj poniższe zdania i ułóż je w odpowiedniej kolejności, aby utworzyć dialog:
−
Yes, you can.
−
Hold on, please. The line`s
busy.
−
Could I leave a message?
−
Good morning, VV
International Trucking
1.
−
Could you ask him to call me as
soon as possible.
−
Can you put me through to
John Tompson, please?
−
Yes, of course.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
17
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie polecenie i przykładowe zdania tworzące rozmowę telefoniczną,
2) poukładać zdania w odpowiedniej kolejności, aby utworzyć dialog,
3) przedstawić utworzony dialog.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
Ćwiczenie 4
Część 1) Zapoznaj się z poniższymi wypowiedziami osoby rozmawiającej przez telefon
zasłyszanymi przez osobę z zewnątrz. Spróbuj się domyślić jak brzmiały wypowiedzi osoby
po drugiej stronie na linii. Następnie zapisz w zeszycie przykładowe wypowiedzi.
Część 2) Nauczyciel wyznaczy dwie osoby do odegrania scenki. Spróbuj na bieżąco, ustnie
zrelacjonować wypowiedź osoby A lub B, kiedy tylko nauczyciel cię o to poprosi. Np.: `B
said that…`, lub `A asked B…`.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) (w części 1) przeczytać uważnie polecenie i zdania wyjęte z rozmowy telefonicznej,
2) zapisać w zeszycie wypowiedzi osoby z drugiej strony na linii,
3) porównać swoje zdania ze zdaniami kilku osób w klasie,
4) (w części 2) wykonać polecenia nauczyciela, który może wyznaczyć cię do odczytania
wraz z inną osobą z klasy dialogu, bądź też zrelacjonowania wypowiedzi jednej z osób,
5) skorzystać ze słownika w przypadku trudności językowych.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
A -__________________________________________
B - The consignment consists of stationary.
A -__________________________________________
B - It has already been packed, properly marked and loaded into a container.
A -__________________________________________
B - 40 tonnes.
A - __________________________________________
B - We`re going to transport the goods by rail.
A -__________________________________________
B - I think it should be delivered to Moscow by the end of June.
A-__________________________________________
B - It`s going to be transhipped in Terespol.
A-__________________________________________
B- We`ve just filled in the consignment note and I suppose everything is ready for shipment
now.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
18
4.3.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) wykorzystać wyrażenia związane z przeprowadzaniem rozmów
telefonicznych?
2) zrozumieć potrzebne informacje po przeprowadzeniu i wysłuchaniu
rozmowy telefonicznej?
3) zostawić lub przekazać wiadomość ?
4) przeprowadzić samodzielnie rozmowę telefoniczną w języku
angielskim?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
19
4.4. Odprawa celna. Zgłaszanie towarów do oclenia
4.4.1. Materiał nauczania
Poniższy materiał zawiera zwroty i wyrażenia mające zastosowanie w konkretnej sytuacji
dotyczącej odprawy celnej, z jaką może spotkać się spedytor w swojej pracy.
A – Anything to declare?
B – Those are the goods to be cleared and according to the customs regulations they are
subject to any customs allowance.
A – Shall I see all the papers, please?
B – Here you are.
A – OK. You`ll need to go to the Documentation Section. Turn left and it`s just on the corner.
B – Thank you.
A – You`ll have to fill in the customs declaration and submit a copy or two of the commercial
invoice, the bill of lading and some bank documents as well. Then you`ll have to wait
for the cargo examination.
B – Thank you for your help
A – Not at all.
Przydatne zwroty i wyrażenia:
−
bill of lading - konosament
−
bonded - warehouseskład celny
−
cargo - ładunek
−
to clear goods - oclić towary, dokonać
odprawy celnej
−
commercial invoices - faktura handlowa
−
customs clearance - odprawa celna
−
customs allowance - zwolnienie celne
−
customs regulations - przepisy celne
−
customs declaration (entry) - zgłoszenie
celne
−
customs tariff rates - stawki taryfy celnej
−
customs release - wydanie oclonego
towaru
−
customs officer - celnik
−
duty/ tariff - cło
−
to declare goods - zgłosić towary do
oclenia
−
storage charges - opłaty za składowanie
4.4.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy po zapoznaniu się z powyższym dialogiem oraz słownictwem jesteś w stanie
wykonać podobną rozmowę?
2. Czy po wysłuchaniu dialogu związanego z tematem, rozumiesz podstawowe informacje
związane z tematem?
4.4.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przeczytaj uważnie poniższe zdania. Wysłuchaj dwukrotnie dialogu (♪), a następnie
określ, które spośród podanych zdań są prawdziwe (True-T), a które fałszywe (False-F):
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
20
1. The importer doesn`t have to pay the duty immediately
2. Perishable goods can`t be stored in bonded warehouses.
3. The importer has to pay storage charges if the goods are stored
in a bondedwarehouse.
4. If the importer doesn`t pay the duty for a long time , the goods are sold.
5. The goods aren`t stored properly.
6. The stored goods are protected.
True/False
True/False
True/False
True/False
True/False
True/False
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie polecenie i stwierdzenia zawarte w ćwiczeniu,
2) wysłuchać dialogu,
3) zaznaczyć, które zdania są prawdziwe, a które fałszywe,
4) porównać wyniki ćwiczenia z innymi uczniami.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
Ćwiczenie 2
Przeczytaj uważnie poniższe definicje i dopasuj do terminów z ramki:
1. statement showing goods being imported on which duty will have to be paid
2. to have all documentation passed by customs so the goods can leave the country
3. tax to be paid for importing or exporting goods
4. load of goods which are sent in a ship or plane
5. warehouse where goods are stored in bond until duty is paid
6. list of goods being shipped, which the transporter gives to the person sending the goods
to show that the goods have been loaded
cargo
bill of lading
tariff
bonded warehouse
customs declaration
to clear goods
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie polecenie i definicje zawarte w ćwiczeniu,
2) skorzystać ze słownika w przypadku wątpliwości,
3) dopasować terminy do podanych definicji,
4) zaprezentować ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
21
Ćwiczenie 3
Na podstawie poniższych sugestii odegraj role (A) i (B) pracując w parach:
A- dzwonisz do urzędu celnego; pytasz, jakie dokumenty będziesz musiał wypełnić
i zgromadzić, by przewieźć towar przez granicę
B- informujesz jakie dokumenty są potrzebne przy odprawie celnej i pytasz jaki towar
będzie przewożony
A- informujesz, jaki towar będzie przewożony i pytasz o to czy ten towar nie podlega
zwolnieniom celnym
B- zaprzeczasz i mówisz, że cło zostanie naliczone wg określonych stawek celnych
A- pytasz jak długo może trwać odprawa celna
B- podajesz przybliżony czas i dodajesz, iż celnik wyda oclony towar zaraz po
sprawdzeniu dokumentów i ładunku.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie polecenie i sugestie zawarte w ćwiczeniu,
2) dobrać się w parę i przygotować inscenizację scenki,
3) zanotować potrzebne informacje, aby odegrać role,
4) skorzystać z pomocy nauczyciela w razie trudności językowych,
5) zaprezentować w klasie scenkę.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
4.4.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) wymienić podstawowe terminy związane z odprawą celną?
2) podać po angielsku definicje do wybranych terminów dotyczących
zgłaszania towarów do oclenia?
3) zrozumieć tekst i zapamiętać informacje potrzebne do wykonania
ćwiczenia sprawdzającego rozumienie ze słuchu?
4) odegrać samodzielnie scenkę związaną z odprawą celną?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
22
4.5. Ubezpieczenie towarów
4.5.1. Materiał nauczania
Poniższe przykłady zdań dotyczą terminologii związanej ubezpieczeniami. Spedytor
ubezpieczając towar powinien się wykazać znajomością podstawowych pojęć w tym zakresie.
Aby lepiej zapamiętać nowe słownictwo można zastosować wybrane techniki pamięciowe np.
grupowanie, kojarzenie, tworzenie map pamięciowych, itp.
−
Do you really have enough coverage to protect the cargo that you're moving halfway
around the world?
−
Mr Brown negotiated a highly comprehensive cargo policy.
−
We have the flexibility to structure your cargo insurance coverage based on your
tolerance for risk
−
We apply your insurance premium to each insured shipment.
−
It makes it quick and easy for you to file a claim
−
We file claims on your behalf, assign surveyors to assess your damage and loss, and
work with the insurance company to settle your claims within 30 days if at all possible.
−
You can protect your goods with cargo insurance that offers the best protection available
at rates you can afford.
−
Do you know when you are covered and when you are not covered?
Przydatne zwroty i wyrażenia:
−
to assess damage and loss – oszacować straty
−
cargo insurance – ubezpieczenie ładunku
−
cargo policy – polisa ubezpieczeniowa od
ryzyka związanego z przewożeniem towarów
−
insurance cover/ coverage – ochrona
ubezpieczeniowa
−
cover note – nota pokrycia
−
to be covered – mieć ochronę ubezpieczeniową
−
file a claim – zgłosić roszczenie
ubezpieczeniowe
−
surveyor – inspektor, rzeczoznawca
−
full coverage insurance –
ubezpieczenie całkowite
−
insurance company –
towarzystwo ubezpieczeniowe
−
insured shipment – ubezpieczona
przesyłka
−
insurance premium – składka
ubezpieczeniowa
−
o settle one`s claim – zaspokoić
roszczenia
4.5.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy po zapoznaniu się z przykładami zdań potrafisz wyjaśnić terminy związane
z tematem ubezpieczeń?
2. Czy potrafisz przyjmować lub przekazywać wiadomości przez telefon?
4.5.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przeczytaj uważnie poniższe zdania, a następnie wysłuchaj dwukrotnie tekstu (♪)
dotyczącego
rodzajów
szkód
objętych
ubezpieczeniem
i
zgłaszania
roszczenia
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
23
ubezpieczeniowego. Na podstawie wysłuchanego komunikatu wybierz jedną poprawną
odpowiedź (a, b, c lub d) spośród podanych:
1.”XS” company doesn`t cover damages resulting from
a- war and strikes
b-theft or delay
c- avalanche and snowstorm d-fire
2. The coverage doesn`t refer to shipments moving by
a- boat
b-truck
c-plane
d-rail
3. It must be proved that it happened during
a- the cargo transportation
b- warehousing
c-transhipment
d- cargo loading
4. “XS” company has the right to
a- reveal information collected from the carrier b- review the shipping documents
c- review the cargo policy d- review either shipping documents or the cargo policy
5. To file a claim for damage the insured party doesn`t have to submit
a- the insurance certificate b- a cargo claim form
c-a copy of a letter of credit d-a delivery receipt
6. In the event of a total loss or non delivery, the carrier produces
a- delivery receipt
b-cargo policy c- a non delivery receipt d- a bill of lading
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie polecenie i zdania wraz z czterema odpowiedziami do wyboru,
2) wysłuchać dwukrotnie tekst dotyczący tematu ubezpieczeń,
3) wybrać właściwą odpowiedź,
4) porównać zaznaczone odpowiedzi z odpowiedziami innych osób w klasie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim
Ćwiczenie 2
Przeanalizuj poniższy przykład formularza zgłoszenia szkody. Dobierz się w parę,
a następnie odegraj role A i B, gdzie A jest agentem towarzystwa ubezpieczeniowego, który
ma za zadanie wypełnić formularz zgłoszenia szkody, a B osobą zgłaszającą szkodę. Osoba B
może posłużyć się przykładami odpowiedzi z ramki.
Report of loss
Company
Address
City
Zip code
Country
Phone
Fax
E -mail
Policy number
Certificate number
Date of loss
Country of destination
Country of origin
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
24
Type of cargo
Weight
Mode of transportation
Description of loss
Location where damage can be inspected
Extent of damage
Amount of loss in EUR
rail,
Spain,
Poland,
XYZ sp. z o.o.,
Germany
ul. Długa 3,
Schwandorf, in
Germany,
Warsaw,
45322
xyz@xyz.com.pl,
32,000 (EUR),
75%,
24
th
September 2007,
022 8460630,
0228466984,
PN 23645,
64-234,
textiles,
fire in the second
carriage; two-
thirds of the
consignment lost,
2 tonnes,
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie polecenie oraz przykładowy formularz i podpowiedzi z ramki,
2) dobrać się w parę,
3) przygotować inscenizację scenki,
4) poprosić nauczyciela o pomoc w przypadku trudności językowych,
5) skorzystać ze słownika specjalistycznego w przypadku trudności leksykalnych,
6) zaprezentować ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownik angielsko- polski; polsko- angielski,
−
słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.
4.5.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) wymienić terminy związanych z ubezpieczeniem towarów?
2) podać nazwy dokumentów związanych z ubezpieczeniem i dochodzeniem
roszczeń?
3) zrozumieć tekst i zapamiętać informacje potrzebne do wykonania
ćwiczenia sprawdzającego rozumienie ze słuchu?
4) odegrać samodzielnie scenkę związaną z wypełnianiem formularza
zgłoszenia szkody?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
25
5. MATERIAŁ NAUCZANIA – język niemiecki
5.1. Dokonywanie odpraw celnych
5.1.1. Materiał nauczania
Poniższy dialog przedstawia dokonywanie odpraw celnych.
A: Fahren Sie bitte zur Passkontrolle
A: Bitte zeigen Sie mir Ihren Pass
B: Hier ist mein Pass
A: Alles in Ordnung
A: Bitte füllen Sie den Laufzettel und die Zählkarte aus! Wie viel Diesel haben Sie?
B: Im Haupttank habe ich x Liter im Reservetank habe ich x Liter
A: Kilometerstand Ihres Fahrzeuges?
B: Kilometerstand meines Fahrzeuges ist x Km
A: Bitte zeigen sie mir das TIR- Carnet, den Zollversandschein und den Frachtbrief!
A: Haben Sie etwas zum Verzollen?
B: Ja
A: Zeigen Sie mir bitte den Devisenschein!
B: Sagen Sie mir bitte, wo die Endabfertigung stattfindet?
Przydatne słownictwo:
−
die Passkontrolle - kontrola paszportowa
−
der Pass - paszport
−
der Laufzettel - karta kontrolna
−
die Zählkarte - karta statystyczna
−
der Reservetank - zbiornik pomocniczy
−
der Haupttank - zbiornik główny
−
der Kilometerstand - stan licznika
−
der Zollversandschein - przekaz celny
−
der Frachtbrief - list przewozowy
−
verzollen - oclić
−
der Devisenschein - zezwolenie na
wywóz pieniędzy
−
die Endabfertigung - odprawa ostateczna
5.1.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy opanowałeś słownictwo związane z tematem - odprawa celna?
2. Czy umiesz czynnie posłużyć się słownictwem związanym z materiałem nauczania?
3. Czy rozumiesz wypowiedzi innych osób, w których pojawia się nowe słownictwo?
4. Czy znasz strukturę gramatyczną zadawania pytań?
5. Czy umiesz formułować uprzejme pytania i prośby?
5.1.3 Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Na podstawie przykładowego dialogu na granicy ułóż własny dialog. Jesteś kierowcą
samochodu ciężarowego i przewozisz do kraju owoce południowe.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
26
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie przykładowy dialog,
2) zapoznać się ze słownictwem tematycznym,
3) przypomnieć sobie strukturę zadawania pytań i formułowania uprzejmych próśb,
4) ułożyć własny dialog,
5) zaprezentować wykonane ćwiczenie,
6) dokonać oceny poprawności ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
przykładowy dialog związany z tematem,
−
słownik polsko-niemiecki,
−
repetytorium gramatyczne.
5.1.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) posłużyć się słownictwem związanym z tematem – odprawa celna?
2) zrozumieć wypowiedź innej osoby związane z tematem - odprawa celna?
3) zadać uprzejme pytanie?
4) skierować pod adresem innej osoby prośbę?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
27
5.2. Upomnienie z powodu nieuregulowanej należności oraz
odpowiedź na upomnienie
5.2.1 Materiał nauczania
Poniższe teksty to formy upomnienia i odpowiedzi na upomnienie.
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir beziehen uns auf unsere Lieferung von Autoteile, die vorigen Monat erfolgt ist. Wir haben
auch die Bestätigung unseres Spediteurs.
Unsere Rechnung vom 5. April 2006 war innerhalb von 20 Tagen fällig. Wir erwarteten also Ihre
Zahlung bis spätestens Anfang Mai.
Da eine Gutschrift auf unser Konto bisher nicht erfolgt ist, nehmen wir an, dass ein Versehen
Ihrerseits vorliegt. Wir fügen eine Kopie der Rechnung bei und bitten um die Begleichung der
Rechnung.
Hochachtungsvoll
Peter Mayer
Anlage
1 Rechnungskopie
Jan Müller
Sehr geehrte Damen und Herren,
wir bitten um Entschuldigung, dass wir die Rechnung nicht bezahlt haben. Unsere Firma hat
wegen der Neustrukturierung eine Reihe von Problemen in unserer Rechnungsabteilung. Wir
haben auch eine neue Software in unser Computersystem eingeführt und deswegen war es nicht
möglich, die Rechnung pünktlich zu bezahlen.
Wir sind zurzeit dabei, alle Aufträge in das neue Softwareprogramm einzuarbeiten.
Um die Angelegenheit aber möglichst bald zu erledigen, haben wir in Begleichung der
Rechnung eine sofortige Banküberweisung veranlasst, die Sie in den nächsten Tagen erhalten
werden.
Hochachtungsvoll
Jan Müller
Przydatne słownictwo:
−
die Lieferung – dostawa
−
die Bestätigung - potwierdzenie
−
fällig - do uregulowania, do zapłaty
−
die Zahlung- zapłata
−
die Gutschrift - zapisanie,
zakredytowanie na rachunek
−
das Versehen - przeoczenie, błąd
−
beifügen - dołączyć
−
die Anlage – załącznik
−
die Begleichung- uregulowanie
−
die Rechnungsabteilung - dział rachunkowy
−
einführen- wprowadzić
−
der Auftrag- zlecenie
−
einarbeiten- wdrożyć
−
die Angelegenheit - sprawa
−
erledigen - załatwić
−
die Begleichung der Rechnung -
uregulowanie rachunku
−
die Banküberweisung - przelew bankowy
−
erhalten - otrzymać
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
28
5.2.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy opanowałeś słownictwo związane z udzielaniem upomnień i odpowiadaniem na nie?
2. Czy umiesz czynnie posłużyć się słownictwem związanym z upomnieniami?
3. Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się słownictwo związane z upomnieniami?
4. Czy umiesz przeprowadzić rozmowę dotyczącą nieuregulowanej należności?
5.2.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Na podstawie wysłuchanego tekstu upomnienia przeprowadź rozmowę z firmą, która nie
uregulowała należności.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) wysłuchać uważnie przykładowego upomnienia,
2) zapoznać się ze słownictwem tematycznym,
3) powtórzyć strukturę formułowania pytań i zdań rozkazujących,
4) ułożyć dialog,
5) zaprezentować wykonane ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
przykładowe upomnienie czytane przez nauczyciela,
−
słownik polsko-niemiecki,
−
repetytorium gramatyczne.
Ćwiczenie2
Na podstawie wysłuchanej odpowiedzi na upomnienie przeprowadź rozmowę, wyjaśnij
w niej przyczyny niezapłacenie rachunku, poinformuj, że uregulujesz rachunek najszybciej
jak to tylko będzie możliwe.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) zapoznać się ze słownictwem dotyczącym tematu,
2) wysłuchać uważnie całego tekstu (dwukrotnie),
3) zrobić hasłowe notatki ze słuchanego tekstu,
4) w razie konieczności poprosić o możliwość powtórnego wysłuchania tekstu,
5) uporządkować notatki z potrzebnymi informacjami.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst czytany przez nauczyciela lub nagrany na CD,
−
słownictwo związane z tematem dostarczone przez nauczyciela.
5.2.4 Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) posłużyć się słownictwem związanym z upomnieniami?
2) zrozumieć rozmowę dotyczącą nieuregulowanej należności?
3) przeprowadzić rozmowę na temat nieuregulowania należności?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
29
5.3. Oferta przewozowa
5.3.1. Materiał nauczania
Poniższy tekst
to przykładowa oferta przewozowa.
Sehr geehrter Herr Kraus,
vielen Dank für Ihre Anfrage bezüglich des Transports von 10 Tonnen Ziegelsteine. Wir bieten
Ihnen wie folgt an:
SS „Monrovia" zu 300,00 Euro pro metrische Tonne oder 10 Kubikmeter, nach Option der
Reederei, mit 3 Liegetagen
Wir fügen den Schiffsfahrplan bei, zurzeit liegt die SS „Monrovia" in Marseille vor Anker und
wird am 27. Oktober in Hamburg sein. Die Ladezeit beginnt am 2. November.
Wenn Sie unser Angebot annehmen, schicken Sie uns bitte die Charterpartie in zweifacher
Ausfertigung, damit wir dem Schiffskapitän die notwendigen Anweisungen geben können.
Wir freuen uns auf Ihren Auftrag.
Mit freundlichen Grüßen
Anlage:
- Schiffsfahrplan
Jan Kowalski
Przydatne słownictwo:
– die Anfrage - zapytanie
−
anbieten - oferować
−
die Reederei - towarzystwo żeglugowe
−
pl Liegetage - dni postoju
−
der Schiffsfahrplan - rozkład rejsów
−
vor Anker liegen - być zakotwiczonym
– das Angebot annehmen- przyjąć ofertę
−
die Charterpartie- czarter
−
die Ausfertigung- egzemplarz
−
die Anweisung - instrukcja, wytyczna
−
die Ladezeit – czas załadunku
5.3.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy opanowałeś słownictwo związane z materiałem nauczania?
2. Czy umiesz posłużyć się słownictwem związanym z materiałem nauczania?
3. Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się nowe słownictwo?
5.3.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Korzystając ze słownictwa dotyczącego oferty przewozowej przeprowadź rozmowę,
w której zaprezentujesz ofertę własnej firmy.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) wysłuchać uważnie przykładowej oferty przewozowej,
2) zapoznać się ze słownictwem tematycznym,
3) ułożyć dialog dotyczący oferty przewozowej fikcyjnej firmy,
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
30
4) zaprezentować wykonane ćwiczenie,
5) dokonać oceny poprawności ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
przykładowa przeczytana przez nauczyciela oferta przewozowa,
−
słownik polsko-niemiecki,
−
repetytorium gramatyczne.
5.3.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) posłużyć się słownictwem związanym z ofertą przewozową?
2) zrozumieć ofertę przewozową ?
3) przeprowadzić rozmowę na temat oferty przewozowej firmy?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
31
5.4. Reklamacja uszkodzonego ładunku oraz odpowiedź
na reklamację
5.4.1. Materiał nauczania
Poniższe teksty to przykładowa reklamacja i odpowiedź na reklamację., zawierające
typowe słownictwo.
Sehr geehrter Herr Halamek,
gestern haben wir die angekündigte Ware erhalten. Zu unserem Bedauern stellten wir leider fest,
dass 3 Dosen stark beschädigt sind. Diese Dosen wurden eingebeult, sodass die Farbe
ausgelaufen ist. Zu unserem Schreiben fügen wir Fotos der beschädigten Dosen und den
Gutachterbericht bei.
Wir vermuten, dass der Schaden während des Transports aufgetreten ist, und bitten Sie um
sofortigen Ersatz für die beschädigten Dosen. Wir benötigen die neue Ware bis spätestens Ende
Oktober. Diese Ware ist für uns sehr wichtig, und wir erwarten eine schnelle Abwicklung.
Wir hoffen, dass die Angelegenheit bald geregelt wird.
Mit freundlichen Grüßen
Jan Kowalik
Anlagen:
−
Fotos der beschädigten Ware
−
Gutachterbericht
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vielen Dank für Ihr Schreiben, in dem Sie uns informieren, dass die von uns gelieferte Ware
beschädigt wurde. Wir haben die Angelegenheit sofort untersucht, und festgestellt, dass die
Beschädigung infolge des kleinen Unfalls entstanden ist. Die neue Ware wurde schon zu Ihrer
Firma geschickt. Wir haben auch selbstverständlich Versicherungsdeckung übernommen. Wir
bitten Sie um Entschuldigung.
Mit freundlichen Grüßen
Joachim Rahm
Przydatne słownictwo:
−
Zu unserem Bedauern - ku naszemu
rozczarowaniu
−
der Ersatz - rekompensata, wynagrodzenie,
odszkodowanie
−
die Versicherungsdeckung - pokrycie kosztów
ubezpieczenia
−
auslaufen- wypłynąć, wydobyć się na zewnątrz
−
der Gutachterbericht – ekspertyza
−
die Abwicklung - załatwienie sprawy
−
die angekündigte Ware - zapowiadany towar
−
untersuchen - zbadać
−
infolge - na skutek, w wyniku
−
der Unfall - wypadek
−
entstehen - powstać
−
einbeulen - wgniatać
−
vermuten - przypuszczać
−
übernehmen - przejąć
−
gelieferte Ware - dostarczony
towar
5.4.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Czy opanowałeś słownictwo związane z reklamacją?
2. Czy umiesz posłużyć się słownictwem związanym z reklamacją?
3. Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się nowe słownictwo?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
32
5.4.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Na podstawie wysłuchanej reklamacji odpowiedz na pytania.
1. Welche Ware wurde beschädigt?
2. Wie viele Dosen wurden beschädigt?
3. Was wurde zu dem Schreiben beigefügt?
4. Worum bittet die Firma?
5. Bis wann benötigt die Firma die neue Ware?
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) przeczytać uważnie pytania,
2) wysłuchać uważnie powyższej reklamacji,
3) wypisać hasłowo odpowiedzi na pytania,
4) udzielić pełnych odpowiedzi na pytania,
5) zaprezentować wykonane ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst czytany przez nauczyciela,
−
słownictwo związane z tematem dostarczone i omówione przez nauczyciela,
−
słownik polsko-niemiecki,
Ćwiczenie 2
Zażądaj zwrotu kosztów za towar uszkodzony podczas transportu.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) wysłuchać uważnie powyższej reklamacji,
2) ułożyć dialog w którym żądasz wymiany uszkodzonego ładunku.,
3) zaprezentować wykonane ćwiczenie,
4) dokonać oceny poprawności ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownictwo związane z tematem dostarczone i omówione przez nauczyciela,
−
słownik polsko-niemiecki.
Ćwiczenie 3
Na podstawie wysłuchanej odpowiedzi na reklamację przeprowadź symulowaną rozmowę
telefoniczną, w której uznajesz reklamację innej firmy, wyjaśniasz powody, na skutek których
doszło do uszkodzenia towaru i jako zadośćuczynienie proponujesz rekompensatę finansową,
ale bez pokrycia kosztów ubezpieczenia.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) wysłuchać uważnie odpowiedzi na reklamację,
2) zapoznać się ze słownictwem tematycznym,
3) powtórzyć formy grzecznościowe,
4) ułożyć dialog na zadany temat,
5) zaprezentować wykonane ćwiczenie.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
33
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst czytany przez nauczyciela,
−
słownictwo związane z tematem dostarczone i omówione przez nauczyciela,
−
słownik polsko-niemiecki,
−
rozmówki polsko-niemieckie.
5.4.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) posłużyć się słownictwem związanym z reklamacją?
2) zrozumieć tekst reklamacji ?
3) przeprowadzić rozmowę dotyczącą reklamacji?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
34
5.5. Prowadzenie negocjacji w warunkach symulowanych
5.5.1. Materiał nauczania
Poniżej znajduje się słownictwo i wyrażenia stosowane w prowadzeniu negocjacji.
Es ist allgemein bekannt, dass ... - Jest powszechnie znane, że ...
Es unterliegt keinem Zweifel, dass ... - Nie ulega wątpliwości, że ...
Es ist darauf zurückzuführen, dass ... - Jest to spowodowane tym, że ...
Höchstwahrscheinlich handelt es sich da um ... - Najprawdopodobniej chodzi tu o ...
Meiner Meinung / Ansicht nach ... (versetzte Wortfolge) - Moim zdaniem ... (szyk
przestawny)
Meines Erachtens (versetzte Wortfolge) - Moim zdaniem ... (szyk przestawny)
Meines Wissens ... (versetzte Wortfolge) - O ile mi wiadomo ... (szyk przestawny)
Es kommt darauf an, dass ... - Zależy to od tego, że ...
In der Tat ... (versetzte Wortfolge) - W rzeczywistości / W rzeczy samej ... (szyk
przestawny)
Zu meinem großen Bedauern habe ich festgestellt dass ... - Ku memu wielkiemu
ubolewaniu stwierdziłem, że ...
Zu meiner Verwunderung stelle / stellte ich fest, dass ... - Ku memu zdziwieniu
stwierdzam / stwierdziłem, że ...
Die Hauptsache besteht darin, dass ... - kwestia najważniejsza polega na tym, że ...
Es muss ferner / außerdem festgestellt / erwähnt werden, dass ... - Należy dalej stwierdzić
/ wspomnieć, że ...
Ich muss zugeben, dass ... - Muszę przyznać, że ...
Kein Wunder, dass ... - Nie ma się co dziwić, że ...
Nach langem Überlegen / langen Überlegungen bin ich zu dem Schluss gekommen, dass
... - Po długim zastanowieniu / długich rozważaniach doszedłem do wniosku, że ...
Da habe ich den Entschluss gefasst ... - Zdecydowałem w związku z tym ...
Es lässt sich nicht verleugnen, dass ... - Nie da się zaprzeczyć, że ...
Es ist äußerst schwer zu sagen, ob ... - Jest niezmiernie trudno powiedzieć, czy ...
Auf Anhieb lässt es sich nicht sagen ... - Na zawołanie nie da się tego powiedzieć ...
Es ist oft der Fall, dass ... - Często ma miejsce, że ...
Außerdem fällt es besonders auf, dass ... - Ponadto daje się szczególnie zauważyć, że ...
Das Problem scheint jedoch mehr komplex zu sein ... - Problem zdaje się jednakże być
bardziej złożony ...
Ich vertrete den Standpunkt, dass ... - Reprezentuję punkt widzenia, że ...
Es trifft oft (nicht) zu, dass ... - Czesto (nie) dzieje się tak, że ...
Offen gestanden ... (versetzte Wortfolge) - Prawdę powiedziawszy ... (szyk przestawny)
Ehrlich gesagt ... - Szczerze mówiąc ... (szyk przestawny)
Es darf auch nicht verschwiegen werden ... - Nie da się także pominąć milczeniem, że ...
Zum Schluss möchte ich hinzufügen ... - Na zakończenie chciałbym dodać, że ...
Daraus könnte man folgern, dass ... - Można by z tego wywnioskować, że ...
Dieses Problem kann nur ganz subjektiv behandelt werden. - Ten problem może być
potraktowany tylko całkiem subiektywnie.
Ich bin mir dessen ganz sicher, dass .. - Jestem tego całkowicie pewien, że ....
Es lässt sich aber sehr gut / oft im Alltag beobachten, dass ... - W życiu codziennym
można bardzo dobrze / często zaobserwować, że ...
Die Wirklichkeit sieht jedoch ganz anders aus. - Rzeczywistość wygląda jednak zupełnie
inaczej.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
35
Es ist ja kein Zufall, dass ... - Nie jest przypadkiem, że ...
Das Schwergewicht muss da(bei) darauf gelegt werden, dass ... - Szczególny nacisk należy
przy tym położyć na to, że ...
Dies gilt besonders im Fall(e) des / der ... (Genitiv) - Można o tym mówić szczególnie
w przypadku ... (+ dopełniacz)
Es klingt zwar total unwahrscheinlich, ist jedoch wahr. - Brzmi to wprawdzie zupełnie
nieprawdopodobnie, jest jednak prawdziwe.
Dies hat dazu beigetragen, dass ... - Przyczyniło się to do tego, że...
Diesem Problem / Aspekt / Faktor würde ich keine besondere Bedeutung beimessen. -
Do tego problemu / aspektu / czynnika nie przywiązywałbym szczególnego znaczenia.
Dies fällt ins Gewicht, weil / zumal ... - Jest to ważne, zwłaszcza, że ...
Das Problem beruht darauf, dass ... - problem polega na tym, że ...
Ich würde auf Nummer sicher gehen, dass ... - Jestem pewien, że ...
Es kann aber nicht ausgeschlossen werden, dass ... - Nie można wykluczyć, że ...
Ich plädiere dafür, dass... - Opowiadam się za tym, że(by) ...
Es tut sich da jedoch auf, dass... - Co w związku z tym przychodzi do głowy (aż się
narzuca), to to, że ...
5.5.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń .
1. Czy opanowałeś słownictwo związane z prowadzeniem negocjacji?
2. Czy umiesz posłużyć się słownictwem związanym z prowadzeniem negocjacji?
3. Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się nowe słownictwo?
5.5.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Korzystając z podanego słownictwa ułóż dialog, w którym wynegocjujesz -wcześniejszą
dostawę towaru oraz rabat.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) zapoznać się ze słownictwem pomocnym w prowadzeniu negocjacji,
2) zanotować schemat dialogu na zadany temat,
3) ułożyć symulowaną negocjację,
4) zaprezentować wykonane ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
słownictwo potrzebne w prowadzeniu negocjacji,
−
słownik polsko-niemiecki,
−
rozmówki polsko-niemieckie.
5.5.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) posłużyć się słownictwem związanym z prowadzeniem negocjacji?
2) zrozumieć rozmowę dotyczącą negocjacji?
3) przeprowadzić negocjacje?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
36
5.6. Prowadzenie rozmowy telefonicznej
5.6.1. Materiał nauczania
Poniżej znajdują się wytyczne do prowadzenia rozmowy telefonicznej
TELEFONIEREN
−
Wenn Sie den Namen des Gesprächspartners vergessen oder nicht gehört haben, fragen
Sie am Ende noch mal nach!
−
Fassen Sie sich kurz! (Zeit ist Geld)
−
Sprechen Sie laut und deutlich!
−
Hören Sie gut zu, unterbrechen Sie nicht unnötig!
−
Melden Sie sich richtig! Zuerst das Unternehmen, dann die Abteilung, dann Ihr Name und
dann die Begrüßung!
−
Verlieren Sie nie die Geduld!
−
Schreiben Sie wichtige Sachen sofort auf!
−
Sparen Sie nicht mit "Bitte" und "Danke"!
−
Lächeln Sie per Telefon, dann ist Ihre Stimme freundlicher. Sie repräsentieren auch per
Telefon ihr Unternehmen.
−
Die goldene Telefonregel: Freundlichkeit ist oberstes Gebot!
Przydatne słownictwo:
−
der Gesprächspartner - rozmówca
−
deutlich – wyraźnie
−
unterbrechen – przerywać
−
das Unternehmer - przedsiębiorstwo
−
die Abteilung - dział
−
die Geduld - cierpliwość
−
sparen - oszczędzać
−
die Stimme - głos
−
die Freundlichkeit - uprzejmość
Poniżej znajduje się przebieg rozmowy:
Gesprächablauf:
sich am Telefon melden
jemanden begrüßen
sich vorstellen
sagen, warum man anruft
eine Auskunft geben
die Person weiter verbinden
sagen, dass die Nummer falsch ist
sich entschuldigen
fragen, was man für den Anrufer tun kann
eine Nachricht hinterlassen
eine Nachricht entgegennehmen
sagen, dass man wieder anrufen soll
das Gespräch beenden
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
37
5.6.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń
1. Czy opanowałeś słownictwo związane z telefonowaniem?
2. Czy umiesz posłużyć się słownictwem związanym z telefonowaniem?
3. Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się nowe słownictwo?
4. Czy potrafisz określić, jak powinna przebiegać wzorcowa rozmowa telefoniczna?
5.6.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przeczytaj przykładowe rozmowy telefoniczne i wypisz wszystkie wyrażenia do
poszczególnych części rozmowy
1.
A: Abc- Transport GmbH, guten Tag.
B: Guten Tag, Mayer. Ich habe Ihre Anzeige gelesen und bin an der Stelle des Marketing-
Leiters in der Firma interessiert.
A: Einen Moment bitte. Bleiben Sie am Apparat, ich verbinde Sie mit der Personalabteilung.
2.
A: Manner, Ihr Garten GmbH, guten Tag.
B: Guten Tag, mein Name ist Schneider. Ich rufe wegen der Anzeige an. Sie suchen zwei
Gärtner? Können Sie mir nähere Informationen geben?
A: Ja, das ist so. Sie müssen morgens um 6 Uhr hier im Betrieb sein, und dann fahren Sie und
die anderen mit dem Firmenbus zu ...
3.
A: Spedition Brenner, guten Tag.
B: Guten Tag, ich rufe wegen der Stelle an. Ich bin nämlich Möbelpacker. Ist die Stelle noch
frei?
A: Tut mir leid. Sie rufen zu spät an. Die Stelle ist schon vergeben.
4.
A: Guten Morgen, mein Name ist Lehmann. Könnte ich bitte Herrn ... sprechen?
4a
B: Wen bitte? Ich habe Sie nicht verstanden.
A: Herrn Mayer, Klaus Mayer.
B: Ach so. Herr Mayer ist leider außer Haus. Können Sie bitte gegen 3 nochmal anrufen?
A: Natürlich, vielen Dank. Ich rufe also gegen 3 wieder an.
4b
B: Sie sind falsch verbunden. Hier ist das Studentenheim
A: Wie bitte?
B: Das Studentenheim .
A: Ach, da habe ich mich verwählt. Entschuldigung.
B: Macht nichts. Tschüß.
5.
A: Guten Tag. Ist Herr Müller jetzt zu sprechen?
B: Nein, der ist leider noch nicht zurück. Soll ich ihm etwas ausrichten?
5a
A: Sagen Sie ihm bitte, dass er mich zurückrufen soll. Meine Nummer ist 283150.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
38
B: Ja gern.
A: Danke. Auf Wiederhören.
5b
A: Na gut, dann schicke ich ihm am besten ein Fax. Können Sie mir seine Faxnummer geben?
B: Ja natürlich: 28315056
A: Vielen Dank. Auf Wiederhören.
−
sich am Telefon melden: ...............
−
jemanden begrüßen: ...............
−
sich vorstellen: ...............
−
sagen, warum man anruft: ...............
−
eine Auskunft geben: ...............
−
die Person weiterverbinden: ...............
−
sagen, dass die Nummer falsch ist: ...............
−
sich entschuldigen: ...............
−
fragen, was man für den Anrufer tun kann: ...............
−
eine Nachricht hinterlassen: ...............
−
eine Nachricht entgegennehmen: ...............
−
sagen, dass man wieder. anrufen soll: ...............
−
das Gespräch beenden: ...............
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:
1) zapoznać się przykładowymi rozmowami telefonicznymi,
2) powtórzyć sobie słownictwo przydatne w rozmowie telefonicznej (powitania,
pożegnania),
3) powtórzyć sobie zwroty grzecznościowe,
4) uzupełnić poszczególne wyrażenia,
5) zaprezentować wykonane ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
wytyczne pomocne w prowadzeniu rozmowy telefonicznej,
−
przykładowe rozmowy telefoniczne,
−
słownik polsko-niemiecki,
−
rozmówki polsko-niemieckie.
5.6.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) Wskazać, czym powinna charakteryzować się rozmowa telefoniczna?
2) Zastosować zasady prowadzenia rozmowy telefonicznej warunkach
3) Rzeczywistych posługując się językiem niemieckim?
4) Wykorzystać zwroty grzecznościowe używane w rozmowie
telefonicznej?
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
39
6. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ – język angielski
Instrukcja dla ucznia
1. Poniższe zadania sprawdzają twoją wiedzę w zakresie stosowania odpowiednich struktur
i wyrażeń językowych, a także nowej terminologii w języku angielskim.
2. Przeczytaj uważnie instrukcję.
3. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
4. Zapoznaj się z zestawem zadań testowych.
5. Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi.
6. W zadaniach od 1 do 13 wybierz jedną poprawną odpowiedź: a, b, c lub d; w zadaniach
od 14 do 18 zapisz na karcie odpowiedzi właściwe wypowiedzi; w zadaniach od 19 do
22, po dwukrotnym wysłuchaniu krótkiego tekstu zaznacz jedną z dwóch odpowiedzi:
True (prawda) lub False ( fałsz).
Powodzenia
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
40
ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH
1. SAD is a document that concerns:
a) insurance,
b) customs,
c) warehousing,
d) manufacturing.
2. A forwarding company doesn`t cope with:
a) customs clearance,
b) bwarehousing,
c) production,
d) shipment.
3. Loads of goods sent by any means of transport is called:
a) consignee,
b) supplier,
c) cargo,
d) duty.
4. Bonded……….is a place where the goods are stored until the duty is paid.
a) duty free shop,
b) b) housing,
c) warehousing,
d) warehouse.
5. ………………is a managing body in a company in Great Britain.
a) Management Board,
b) Board of Managers,
c) Board of Directors,
d) Supervisory Board.
6. To terminate the contract means to:
a) bring it to an end,
b) change it,
c) sign it,
d) deliver it.
7. .................., the line is busy.
a) Wait,
b) A minute,
c) Hold on,
d) Hold up.
8. If you keep any goods in a warehouse you have to pay:
a) allowances,
b) excise duty,
c) premium,
d) storage charges.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
41
9. The document that shows the terms and conditions of an insurance is called insurance
a) premium,
b) broker,
c) policy,
d) bill.
10. Do you have enough……….to protect the cargo?
a) shipment,
b) claims,
c) customs,
d) coverage.
11. According to the customs regulations only some goods are subject to the…………….
a) customs clearance,
b) customs declaration,
c) customs allowances,
d) customs release.
12. To dispatch goods means:
a) to send them,
b) to buy them,
c) to import them,
d) to sell them.
13. A consignment note says that the goods have been:
a) bought,
b) sold,
c) shipped,
d) marked.
14. Zapytaj o warunki i koszty składowania towaru.
15. W trakcie negocjacji wyraź swoją dezaprobatę wobec propozycji 5% rabatu.
16
.
Poinformuj jakie warunki dostawy zostały uzgodnione.
17. Poproś o połączenie telefoniczne z dyrektorem działu logistyki.
18. Poinformuj o sytuacji uszkodzenia towaru w trakcie transportu.
19. The letter concerns a delay in delivery of needed documents.
a) True
b) False.
20. Mr Andrzej Komar is a consignor.
a) True
b) False
21. XT S.A. company wants to cancel the order No 42785.
a) True
b) False
22. Andrzej Komar hasn`t written any letters before.
a) True
b) False
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
42
KARTA ODPOWIEDZI
Imię i nazwisko.................................................................
Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu w realizacji zadań
transportowo-spedycyjnych
Zakreśl poprawną odpowiedź, lub wpisz poprawnie sformułowaną wypowiedź.
Nr
zadania
Odpowiedź
Punkty
1
a
b
c
d
2
a
b
c
d
3
a
b
c
d
4
a
b
c
d
5
a
b
c
d
6
a
b
c
d
7
a
b
c
d
8
a
b
c
d
9
a
b
c
d
10
a
b
c
d
11
a
b
c
d
12
a
b
c
d
13
a
b
c
d
14
15
16
17
18
19
a
b
20
a
b
21
a
b
22
a
b
Razem:
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
43
7. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ – język niemiecki
Instrukcja dla ucznia
1. Przeczytaj uważnie instrukcję.
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
3. Zapoznaj się z zestawem pytań testowych.
4. Test składa się z dwóch tekstów, z których jeden jest na poziomie podstawowym, a drugi
na poziomie ponadpodstawowym. Każdy tekst będzie przeczytany dwukrotnie przez
nauczyciela. W pierwszym teście musisz zdecydować, czy podane zdania są zgodne lub
niezgodne z treścią usłyszanego tekstu. W drugim tekście odpowiadasz na pytania
dotyczące usłyszanego tekstu. Dalsza część testu sprawdza twoją umiejętność posługiwania
się językiem obcym w mowie.
5. Udzielaj odpowiedzi tylko na załączonej karcie odpowiedzi:
−
w pytaniach wielokrotnego wyboru zaznacz prawidłową odpowiedź X (w przypadku
pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie ponownie zakreślić
odpowiedź prawidłową),
−
w pytaniach z krótką odpowiedzią wpisz odpowiedź w wyznaczone pole.
6. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania.
7. Kiedy udzielenie odpowiedzi będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż jego rozwiązanie
na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas.
8. Na rozwiązanie testu masz 90 min.
9. Następnie wylosujesz zestaw zawierający trzy zagadnienia, sprawdzają one twoją zdolność
wypowiadania się w języku obcym.
Powodzenia
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
44
ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH
Tekst 1
Die deutsche Speditionsfirma sucht einen Spediteur. Wir bieten die Arbeit in der netten
Atmosphäre im jungen Team, gute Verdienste, und viele Aufstiegsmöglichkeiten.
Wir erwarten:
1. Höchstalter 30 Jahre
2. mindestens 2 Jahre Berufserfahrung
3. sehr gute Abschlussnoten
4. Fleiß
5. Disziplin
6. Pünktlichkeit
7. Leistungsbereitschaft
Ihren Lebenslauf und Ihr Bewerbungsschreiben schicken Sie bitte innerhalb einer Woche an
unsere E-Mail Adresse. Mehr Infos zum Thema finden Sie unter 01712345198. Rufen Sie
bitte montags 8-10 Uhr an.
1. Die Firma hat einen Sitz in Deutschland. R/F
2. Die Firma hat zwei freie Stellen. R/F
3. Der Team ist jung. R/F
4. Der potenzielle Arbeiter soll älter als 30 Jahre sein. R/F
5. Der Arbeiter kann keine Berufserfahrung haben. R/F
6. Den Lebenslauf soll man in einer Woche schicken. R/F
7. Das Bewerbungsschreiben soll man per Post senden. R/F
8. Mehr Infos kann man per Internet finden. R/F
Tekst 2
Unsere Firma Uni-Trans bittet um Entschuldigung, dass wir nicht früher auf die
Erinnerungsschreiben geantwortet haben. Aufgrund der Neustrukturierung des Unternehmens
sind etliche Arbeitsplätze zum Opfer gefallen. Die Firma geriet in finanzielle Schwierigkeiten,
wir hatten auch viele Probleme in der Rechnungsabteilung. Wegen der Einführung einer
neuen Software in dem Computersystem der Firma war das nicht möglich, alles pünktlich zu
bezahlen. Wir möchten die Angelegenheit möglichst bald zu erledigen und wir haben in
Begleichung der Rechnung in Höhe von 17350 Euro eine sofortige Banküberweisung
veranlasst.
1. Welche Firma hat das Erinnerungsschreiben erhalten?
2. Wie hoch war die Rechnung?
3. Auf welche Art und Weise hat die Firma die Rechnung bezahlt?
4. In welcher Abteilung hatte die Firma Schwierigkeiten?
5. Was ist mit Arbeitern passiert?
6. Dowiedź się o termin (datę i godzinę) dostawy towaru.
7. Zapytaj, jaka firma jest dostawca towaru.
8. Zapytaj o cenę transportu silników z miasta x do miasta y.
9. Powiedź, jakie usługi oferuje twoja firma spedycyjna.
10. Zapytaj, kiedy i gdzie odbędzie się ostateczna odprawa na granicy.
11. Poinformuj ile paliwa znajduje się w zbiorniku głównym.
12. Przeproś za nieuregulowaną należność.
13. Zapytaj czy kierowca ma coś do oclenia.
14. Poinformuj, jakie szkody poniósł towar w wyniku transportu.
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
45
KARTA ODPOWIEDZI
Imię i nazwisko…………………………………………………………………………………
Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu w realizacji zadań
transportowo-spedycyjnych.
Zaznacz lub wpisz prawidłową odpowiedź.
Nr zadania
Odpowiedź
Punkty
1
R
F
2
R
F
3
R
F
4
R
F
5
R
F
6
R
F
7
R
F
8
R
F
9
10
11
12
13
14
Twoja odpowiedź ustna.
15
Twoja odpowiedź ustna.
16
Twoja odpowiedź ustna.
17
Twoja odpowiedź ustna.
18
Twoja odpowiedź ustna.
19
Twoja odpowiedź ustna.
20
Twoja odpowiedź ustna.
21
Twoja odpowiedź ustna.
22
Twoja odpowiedź ustna.
Razem
„Projekt wspó
łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
46
8. LITERATURA
1. Abegg B.: 100 Musterbriefe Deutsch für Export und Import. Langenscheidt, Berlin 1997
2. Bzdęga A., Chodera J., Kubica S.: Podręczny słownik polsko-niemiecki. Wiedza
Powszechna, Warszawa 1990
3. Cohn Z., Leofolii S.: The Ilustrated Dictionary of Information Technology.
Claremont Books, London 1995
4. Hornby A.S.: Oxford Advanced Learner`s Dictionary of Current English. OUP, Oxford
2000
5. Jaślan J., H.: Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej angielsko- polski. Wiedza
Powszechna, Warszawa, 1991
6. Pass Ch., Lowes B.: Dictionary of Economics. Unwin Hyman, Glasgow 1993
7. Pass Ch., Lowes B, Pendleton A., Chadwick L..: Dictionary of Business. Unwin Hyman,
Glassgow 1995
8. Patoka Z. M., Świda D.: Basic English for Business. Poltext, Warszawa 2001
9. Piprek J., Ippoldt J.: Wielki słownik niemiecko-polski. Wiedza Powszechna, Warszawa
1980
10. Rymarczyk J.: Handel Zagraniczny; organizacja i technika. Polskie Wydawnictwo
Ekonomiczne, Warszawa, 1997
11. Słupski J., Collin P.H.: Słownik Biznesu. Peter Collin Publishing, Wilga, Warszawa 1999
12. Świda D.: Office English, Poltext, Warszawa 1997
13. Witkowski A.: Słownik transportowy niemiecko-polski. Polskie Wydawnictwo
Transportowe, Warszawa 1996
14. Witkowski A.: Słownik transportowy polsko-niemiecki. Polskie Wydawnictwo
Transportowe, Warszawa 1996
15. Woytowicz -Neyman M., Kopestyńska Z., Pawłowska B.: Business English. Państwowe
Wydawnictwo Ekonomiczne, Warszawa 1990