background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

        

 

 
 

 

MINISTERSTWO EDUKACJI 

           NARODOWEJ  

 

 

 

 

Monika Hewczuk – język angielski 
Marzena Molecka-Reiniger – język niemiecki 
 
 
 
 
 
 

Rozwijanie  sprawności  mówienia  i  rozumienia  ze  słuchu 
w realizacji zadań transportowo-spedycyjnych  
342[02].Z4.02 

 
 
 
 
 

Poradnik dla ucznia 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 

Wydawca

 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy 
Radom 2006 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr Jolanta Pietraszko – Mizera 
mgr Zofia Kotowska 
 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr inż. Halina Bielecka 
 
 
 
 
Konsultacja: 
mgr inż. Halina Bielecka 
 
 
 
 
Korekta: 

 

 
 
 
Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  342[02].Z4.02 
Rozwijanie  sprawności  mówienia  i  rozumienia  ze  słuchu  w  realizacji  zadań  transportowo-
spedycyjnych. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2006 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

SPIS TREŚCI 

 

1. Wprowadzenie 

2. Wymagania wstępne 

3. Cele kształcenia 

4. Materiał nauczania-język angielski 

4.1. Czynności spedycyjne. Ogólna reklama oferty firmy spedycyjnej 

   4.1.1. Materiał nauczania 

   4.1.2. Pytania sprawdzające 

   4.1.3. Ćwiczenia 

   4.1.4. Sprawdzian postępów          

11 

4.2. Elementy kontraktu. Negocjowanie 

12 

   4.2.1. Materiał nauczania 

12 

   4.2.2. Pytania sprawdzające 

12 

   4.2.3. Ćwiczenia 

13 

   4.2.4. Sprawdzian postępów          

14 

4.3. Rozmowa telefoniczna. Wymiana informacji 

15 

   4.3.1. Materiał nauczania 

15 

   4.3.2. Pytania sprawdzające 

15 

   4.3.3. Ćwiczenia 

15 

   4.3.4. Sprawdzian postępów          

18 

4.4. Odprawa celna. Zgłaszanie towarów do oclenia 

19 

   4.4.1. Materiał nauczania 

19 

   4.4.2. Pytania sprawdzające 

19 

   4.4.3. Ćwiczenia 

19 

   4.4.4. Sprawdzian postępów 

21 

4.5. Ubezpieczenie towarów 
   
4.5.1. Materiał nauczania 

22 
22 

   4.5.2. Pytania sprawdzające 

22 

   4.5.3. Ćwiczenia 

22 

   4.5.4. Sprawdzian postępów 

24 

5. Materiał nauczania-język niemiecki 

25 

5.1. Dokonywanie odpraw celnych 

25 

   5.1.1. Materiał nauczania 

25 

   5.1.2. Pytania sprawdzające 

25 

   5.1.3. Ćwiczenia 

25 

   5.1.4. Sprawdzian postępów 

26 

5.2. Upomnienie z powodu nieuregulowanej należności oraz odpowiedź na upomnienie 

 

27 

   5.2.1. Materiał nauczania 

27 

   5.2.2. Pytania sprawdzające 

28 

   5.2.3. Ćwiczenia 

28 

   5.2.4. Sprawdzian postępów 

28 

5.3. Oferta przewozowa 

29 

   5.3.1. Materiał nauczania 

29 

   5.3.2. Pytania sprawdzające 

29 

   5.3.3. Ćwiczenia 

29 

   5.3.4. Sprawdzian postępów 

30 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

5.4. Reklamacja uszkodzonego ładunku oraz odpowiedź na reklamację 

31 

   5.4.1. Materiał nauczania 

31 

   5.4.2. Pytania sprawdzające 

31 

   5.4.3. Ćwiczenia 

32 

   5.4.4. Sprawdzian postępów 

33 

5.5. Prowadzenie negocjacji w warunkach symulowanych 

34 

   5.5.1. Materiał nauczania 

34 

   5.5.2. Pytania sprawdzające 

35 

   5.5.3. Ćwiczenia 

35 

   5.5.4. Sprawdzian postępów 

35 

5.6. Prowadzenie rozmowy telefonicznej 

36 

   5.6.1. Materiał nauczania 

36 

   5.6.2. Pytania sprawdzające 

37 

   5.6.3. Ćwiczenia 

37 

   5.6.4. Sprawdzian postępów 

38 

6. Sprawdzian osiągnięć- język angielski 
7. Sprawdzian osiągnięć- język niemiecki 

39 
43 

8. Literatura 

46 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1. WPROWADZENIE 
 

Poradnik  ten  pomoże  ci  usystematyzować  i  uporządkować  wiedzę  z  zakresu  

zawodowego  języka  niemieckiego  i  angielskiego  obejmującą  pojęcia  dotyczące  czynności 
spedycyjno  transportowych.  Dzięki  przyswojeniu  słownictwa    specjalistycznego  oraz 
wykonywaniu  zadań  symulacyjnych,  będziesz  mógł  rozwinąć  swoje  umiejętności 
komunikowania się w języku angielskim i niemieckim na tematy ogólne oraz zawodowe.  

Wymagania  wstępne  informują,  jakim  zakresem  wiedzy  powinieneś  dysponować 

przystępując do nauki. 

W  celach  kształcenia  znajdziesz  wykaz  umiejętności,  jakie  powinieneś  posiadać  po 

zrealizowaniu programu  jednostki modułowej. 

Materiał  nauczania  zawiera  podstawową  i  niezbędną  wiedzę  do  wykorzystania  przy 

przygotowaniu się do ćwiczeń i sprawdzianów.  
Sprawdzian  osiągnięć  zawiera  zestaw  pytań,  który  weryfikuje,  czy  opanowałeś  materiał 
nauczania  po  realizacji  programu  jednostki  modułowej,  i  czy  osiągnięte  zostały  cele 
kształcenia. 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

 

Schemat układu jednostek modułowych 

342[02].Z4 

Język obcy zawodowy 

342[02].Z4.01 

Porozumiewanie się 

z wykorzystaniem słownictwa 

ogólnego i ogólnotechnicznego

 

342[02].Z4.02 

Rozwijanie sprawności mówienia 

i rozmienienia ze słuchu 

w realizacji zadań transportowo-

spedycyjnych 

342[02].Z4.04 

Posługiwanie się językiem obcym 

w działalności gospodarczej

 

342[02].Z4.03 

Rozwijanie sprawności pisania              

i czytania ze zrozumieniem              

w realizacji zadań transportowo-

spedycyjnych 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2. WYMAGANIA WSTĘPNE 
 

Przed  przystąpieniem  do  realizacji  jednostki  modułowej  „Rozwijanie  sprawności 

mówienia i rozumienia ze słuchu w realizacji zadań transportowo-spedycyjnych” powinieneś: 

 

komunikować się w języku niemieckim i angielskim na poziomie podstawowym, 

 

tworzyć zdania oznajmujące, pytające, warunkowe, rozkazujące, 

 

wyrażać przypuszczenie, 

 

tworzyć zwroty grzecznościowe, 

 

określać zasady niemieckiej i angielskiej gramatyki na poziomie podstawowym. 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3. CELE KSZTAŁCENIA 
 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

 

porozumieć się ustnie w zakresie wykonywanych zadań, 

 

zrozumieć intencję wypowiedzi osób posługujących się zawodowo danym językiem, 

 

zinterpretować sens prostych, autentycznych wypowiedzi w różnych warunkach odbioru, 

 

wyjaśnić instrukcje nauczyciela, 

 

zinterpretować rozmowę na podstawie kontekstu i przekazać istotę wypowiedzi, 

 

wyszukać informacje szczegółowe w nieskomplikowanych wypowiedziach i dialogach, 

 

rozróżnić usłyszane komendy i polecenia, 

 

sformułować pytania dotyczące wysłuchanego tekstu, 

 

uzyskać,  w  drodze  konwersacji  telefonicznej,  informacje  dotyczące  ilości  i  rodzaju 
przewożonego materiału, miejsca i terminu dowozu, 

 

udzielić informacji dotyczących przedsiębiorstwa transportowo- spedycyjnego, 

 

zrelacjonować wypowiedzi innych osób, 

 

wydać instrukcje i polecenia w języku obcym, 

 

przeprowadzić  rozmowę  z  kontrahentem  dotyczącą  planowania  i  realizacji  zadań 
transportowo-spedycyjno- logistycznych, 

 

wynegocjować i ustalać z klientem szczegóły umowy. 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4. MATERIAŁ NAUCZANIA

 

–  język angielski

  

 

4.1.Czynności spedycyjne. Ogólna reklama oferty firmy 

spedycyjnej

 

 
4.1.1. Materiał nauczania 

 
Zaprezentowany dialog stanowi przykład kontekstu użycia słownictwa specjalistycznego 

dotyczącego  czynności  spedycyjnych.  Poniższe  zwroty  i  wyrażenia  stosowane  są 
w ogłoszeniach reklamujących działalność firm spedycyjnych. 
 

Jane and Robert are surfing the Internet and  looking for the best  forwarding company to 
dispatch the goods to the customer: 

 
Jane:     Let me see… Just look at this advert. They say they cope with all kinds of cargo         
               transportation   and additionally they provide different related services like  
               warehousing, cargo insurance and any help with preparation of SAD customs   
               documentation. 
Robert:   That`s nothing unusual. There are so many freight forwarders on the market  
               nowadays that you can`t believe every word they write. It`s a question of marketing. 
Jane:     Come on. We have to choose one of the companies. We are running out of time  
               and we   need to do it at once. So what do you find the most important? 
Robert:   Well…We need to focus on storage, customs clearance and insurance of the           
               goods as well. But I suppose we don`t want to have any problems… 
Jane:       What do you suggest? 
Robert:   You know, the company must be reliable and trustworthy.  
Jane:       Oh, so look at the motto of this company: “quickly, safely and on time”. 
Robert:    All right. All right. Print this advert and I`ll read it more carefully. I`ll have to  
                check if they are professional enough. 
 

Przydatne słownictwo: 

  forwarding company – firma spedycyjna 

  service – usługa 

  to dispatch the goods – wysyłać towar 

  advert (advertisement) – reklama, ogłoszenie 

  cargo transportation – transport ładunku 

  warehousing – składowanie 

  storage – składowanie, przechowywanie 

  cargo insurance – ubezpieczenie ładunku 

  SAD - (Single Administrative 

Document) jednolity dokument 
administracyjny; formularz 
zgłoszenia celnego 

  SAD customs documentation – 

dokumentacja celna SAD 

  freight forwarder  –  spedytor 

  customs clearance – odprawa celna, 

dokument odprawy celnej 

 

 

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4.1.2. Pytania sprawdzające 

 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy  po  przeczytaniu  powyższego  dialogu  umiesz  powiedzieć,  co  chcieli  osiągnąć 

bohaterowie scenki? 

2.  Czy opanowałeś podstawowe słownictwo z zakresu reklamowania usług spedycyjnych? 
3.  Czy po wysłuchaniu reklamy oferty firmy spedycyjnej, będziesz w stanie określić zakres 

usług tej firmy? 

 

4.1.3. Ćwiczenia 

 

 

Ćwiczenie 1 

Przeczytaj  uważnie  poniższe  ogłoszenia  reklamujące  usługi  transportowo-  spedycyjne. 

Na  podstawie  informacji  zawartych  w  ogłoszeniach  oraz  poniższych  sugestii  wraz  z  osobą 
w parze  przygotuj  ustnie  dialog.  Waszym  zadaniem  jest  przeanalizowanie  ogłoszeń 
i porównanie ofert firm spedycyjnych „AAA” i „BBB” .  

 

1.  “AAA”  We  are    an  international  group  of  transport  and  freight  forwarding  companies 

specializing in all kinds of cargo transportation between European countries. We offer storage, 
distribution,  forwarding  and  transport  services  especially  via  railway.  We  are  quick,  reliable 
and eager to cooperate! 

2.  “BBB”  Our  company  guarantees  professional  customs  and  forwarding  services  including 

customs  clearance,  warehousing,  transportation,  shipment  collection  from  a  supplier,  and 
delivery  of  the  shipment  to  the  consignee;  attractive  prices.  We  are  a  member  of  the 
Federation of Freight Forwarders Agents (FIATA).  

A- Jako kierownik działu ds.  logistyki  masz za zadanie wysłać część maszyny do Norwegii, 

która  następnie,  po  zmontowaniu,  powinna  dotrzeć  do  odbiorcy  w  Niemczech. 
Czynnikiem decydującym jest czas i cena usługi. 

B  -  jako  pracownik  działu  ds.  logistyki  odpowiadasz  za  właściwy  wybór  firmy  spedycyjnej 

biorąc pod uwagę wybór trasy, środków transportu, itd. 

A - przedstawia problem 
B - przedstawia oferty dwóch firm spedycyjnych 
A - przypomina o ważnych dla niego czynnikach 
B - porównuje firmy ze względu na czas, cenę oraz rozważa wybór trasy i dobór właściwego 

środka transportu do rodzaju przesyłki 

A - sugeruje rozwiązanie problemu 
B - zgadza się z sugestiami A. 

 

Our task is....                    We have to…..          The most important factor is/are… 
It would be better if          In my opinion…      What about the route/ means of transport 
What do you suggest?       I think this one is better as…     Do you agree? 

 
Sposób wykonania ćwiczenia  

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  dobrać się w parę, 
2)  przeczytać  dokładnie  polecenie  wykonania  ćwiczenia  oraz  dwa  ogłoszenia  reklamujące 

firmy transportowo- spedycyjne, 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10 

3)  przygotować  dialog  do  odegrania  uwzględniając  podział  ról  i  sugestie  zawarte 

w ćwiczeniu, 

4)  odegrać role, prezentując przygotowane kwestie, 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

  słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

  słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 
Ćwiczenie 2  

Zapoznaj  się  ze  zdaniami  od  1-5.  Wysłuchaj  dwukrotnie  ogłoszenie  reklamujące  usługi 

transportowo-spedycyjne  pewnej  firmy(♪).  Na  podstawie  usłyszanych  informacji  uzupełnij 
luki w zadaniach. W nawiasach podano odpowiednią ilość słów do wstawienia: 
 
1.  X&Y company was estblished in_______(1). 
2.  The company`s aim is to provide modern and flexible _______  _________(2). 
3.  The  company  supplies  with  (…)  services  such  as  distribution  of  goods,  international 

multimodal  transport, _____  ______(2) in simplified procedure, legal advice on customs 
and excise duty, full cargo insurance, __________(1) comprising loading and unloading, 
goods ___________(1) and customs stores in bonding houses. 

4.  They guarantee full service, short ____________(1), best logistical solutions, competitive 

prices. 

5.  X&Y staff is well- experienced, ________(1) and helpful. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przygotować  się  do  wysłuchania  tekstu  i  wykonania  zadania  dotyczącego  rozwijania 

umiejętności rozumienia ze słuchu, 

2)  przeczytać dokładnie polecenie wykonania ćwiczenia oraz zdania podane w ćwiczeniu, 
3)  uważnie wysłuchać informacji i uzupełnić luki właściwym wyrazem lub wyrazami, 
4)  zaprezentować ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

  słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

  słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 
Ćwiczenie 3  

Przeczytaj uważnie definicje i dopasuj do terminów z ramki: 

Warehousing   

forwarding 

 

           consignee 

           customs clearance 

Supplier 

 

bonded warehose  

 

insurance 

 

cargo 

1.  document given by customs to a shipper to show that customs duty has been paid and the 

goods can be shipped 

2.  arranging shipping and customs documents 
3.  loads of goods which are sent in a ship or plane, etc. 
4.  agreement  that  in  return  for  regular  small  payments,  a  company  will  pay  compensation 

for loss, injury, damage or death 

5.  warehouse where goods are stored in bond until duty is paid 
6.  act of storing goods; storage 
7.  person who receives goods from someone for his own use or to sell for the sender 
8.  person or company which suplies or sells goods or services. 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie podane definicje, 
2)  dopasować definicje do terminów z ramki na podstawie materiału nauczania oraz ćwiczeń 

1 i 2.  

3)  zaprezentować ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 
Ćwiczenie 4  

Na podstawie materiału nauczania oraz przykładów reklam usług spedycyjnych zredaguj 

własną reklamę dowolnych usług transportowo- spedycyjnych i zaprezentuj ją ustnie. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś  

1)  przeanalizować jeszcze raz słownictwo oraz zwroty charakterystyczne dla reklamy usług 

spedycyjnych, 

2)  skorzystać ze słownika w przypadku trudności leksykalnych, 
3)  przygotować samodzielnie krótką reklamę usług spedycyjnych w formie plakatu, 
4)  zaprezentować ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

  arkusz papieru A3, markery, 

  słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

  słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 
4.1.4. Sprawdzian postępów 

 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  zdefiniować  w  języku  angielskim  wybrane  terminy  wprowadzone                   

w materiale nauczania? 

 

 

2)   przeanalizować reklamę usług spedycyjnych w języku angielskim? 

 

 

3)  zredagować  samodzielnie  reklamę  usług  spedycyjnych  w  języku 

angielskim? 

 

 

4)   przeprowadzić proste rozmowy na temat oferowanych usług? 

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12 

4.2.  Elementy kontraktu. Negocjowanie

 

 

 

4.2.1. Materiał nauczania 

 

Pracownik  firmy  spedycyjnej  w  swojej  pracy  musi  wykazać  się  umiejętnością 

prowadzenia  negocjacji  także  w  języku  obcym.  Aby  zrozumieć  lepiej  na  czym  polega 
negocjowanie, w materiale  nauczania wprowadzono definicję  negocjowania oraz słownictwo 
związane  z  negocjowaniem  określonych  warunków  kontraktu,  podając  przykład  jego 
zastosowania w konkretnej sytuacji.(♪) 

 Negotiating-a formal disussion at which people try to agree or decide on something. A good 
negotiation is when people reach agreement on something and they are satisfied. Both parties 
should win; there are no losers. It`s good to be well prepared and have a plan of what you are 
going to do or say. 

 
Przydatne zwroty i wyrażenia: 

  to conclude/ sign the contract – zawierać/ 

podpisać kontrakt 

  to terminate the contract –  zerwać 

kontrakt 

  points to clear up – sprawy, problemy do 

wyjaśnienia 

  to organise papers – organizować 

dokumenty 

  discuss – dyskutować 

  to negotiate the price/ on the point –  

negocjować cenę/ problem 

  to offer a quantity/ trade discount – 

oferować rabat ilościowy/ handlowy 

  to be in a position to do sth – być w stanie 

coś zrobić 

  Board of Directors (UK, USA) – zarząd 

dyrektorów  

 
 

  Management Board (PL) – zarząd 

  to present a point – przedstawić 

problem 

  to keep the delivery date – dotrzymać 

terminu dostawy 

  Let`s compromise – osiągnijmy   

kompromis 

   We`d appreciate if you..– bylibyśmy 

wdzięczni, gdyby... 

  The problem is that…–  problemem jest 

to, że.. 

   I wonder if you could…– zastanawiam 

się czy mógłby pan… 

  How about...? – co (sądzi pan) o…..? 

  We would be ready to....provided that 

you – bylibyśmy gotowi....pod 
warunkiem, że...pan 

   We are willing to.... – jesteśmy  

gotowi, chętni…… 

 

 

4.2.2. Pytania sprawdzające 

 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy potrafisz powiedzieć na czym powinno polegać negocjowanie? 
2.  Czy  po  wysłuchaniu  dialogu  umiesz  powiedzieć,  co  chcieli  wynegocjować 

przedstawiciele dwóch firm? 

3.  Czy potrafisz określić jakich elementów kontraktu dotyczyła rozmowa? 

 

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13 

4.2.3. Ćwiczenia  

 

Ćwiczenie 1  

Przeczytaj uważnie poniższe zdania i wysłuchaj po raz drugi dialogu przeczytanego przez 

nauczyciela. (♪) Wybierz poprawną odpowiedź zaznaczając a, b, c lub d. 

 

1.Ron Brown as a representative of  his company is 
a. an exporter              b. an importer           c. a freight forwarder         d. a carrier 
2. At the beginning Mr Brown and Mr Franks want to discuss 
a. the delivery date      b. insurance        c. terms of  payment    d. the price and discounts 
3. Ron offers 
a.  a  10%  quantity  discount          b.a  5%  trade  discount          c.a  5%  quantity  discount                
d. a 10% trade discount 
4. Ron`s company is to provide 
a. first-aid equipment   b. medical equipment   c. medicines       d. locking mechanisms 
5. Robert has to be provided with the goods by the end of 
a. March                       b. May                          c. June                        d. September 
6. Robert has to discuss the results of the meeting with 
a. Ron again            b. his workmates    c. the managing director    d. the chief accountant 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeanalizować słownictwo oraz zwroty zawarte w materiale nauczania, 
2)  przeczytać uważnie zdania i informacje do wyboru (a, b, c, d), 
3)  uważnie wysłuchać dialogu dotyczącego negocjowania kilku elementów kontraktu, 
4)  skorzystać ze słownika w przypadku trudności leksykalnych, 
5)  zaznaczyć odpowiednią odpowiedź, 
6)  zaprezentować nauczycielowi ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

  słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

  słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 

Ćwiczenie 2 

Przeczytaj  uważnie  zawarte  poniżej  sugestie  oraz  wykorzystaj  wyrażenia  z  ramki  do 

odegrania podanych ról. Dobierz się w parę i przygotuj scenkę. Ustalcie kompromis. 

 

Ron  Brown  (rola  A)  zdecydował  się  nawiązać  współpracę  z  firmą  spedycyjną,  której  chce 
zlecić  przewóz  towarów  do  Niemiec.  Jednakże  jest  jeszcze  kilka  spraw,  które  chce 
przeanalizować  i  przedyskutować,  aby  uzyskać  jak  najlepsze  warunki  zamówienia.  Chris 
Bark  (rola  B)  reprezentujący  firmę  spedycyjną  negocjuje  problem  wyboru  trasy,  środku 
transportu,  opakowania  i  oznaczenia  towaru  oraz  ceny  za  usługę.  Pan  Brown  nie  jest 
zainteresowany transportem lotniczym oraz przeładunkiem towaru na trasie; chce uzyskać, co 
jest oczywiste, jak najniższą cenę za usługę. 
 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14 

  OK, our position is this. We want…. 

  Yes, I see your point. But my 

situation is… 

  Ok, I understand that but…. 

  That seems reasonable…… 

  Yes, that`s a good idea but maybe… 

  I`m not sure about that……. 

  If you………….we`ll………… 

  If you agree, we`ll ……. 

  The problem is that……. 

  Let`s compromise…… 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeanalizować  jeszcze raz słownictwo oraz zwroty charakterystyczne dla  negocjowania 

warunków, 

2)  przeczytać uważnie założenia podane w ćwiczeniu, 
3)  dobrać się w parę i przygotować próbkę negocjacji, 
4)  zaprezentować ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 

4.2.4. Sprawdzian postępów 

 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  zdefiniować pojęcie ‘negocjacji’ wprowadzone w materiale nauczania? 

 

 

2)  wykorzystać podane słownictwo i zwroty do przeprowadzenia negocjacji 

w języku angielskim? 

 

 

3)  po wysłuchaniu tekstu zrozumieć najistotniejsze dla ciebie informacje ? 

 

 

4)  prowadzić proste negocjacje w języku angielskim? 

 

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15 

4.3.  Rozmowa telefoniczna. Wymiana informacji 

 

4.3.1. Materiał nauczania 

  

 

Poniżej  zaprezentowano  przykład  rozmowy  telefonicznej,  kładąc  szczególny  nacisk  na 

określone zwroty charakterystyczne dla tego typu konwersacji. 

 

A– Hello. XYZ Logistics. Gina Jonson speaking. Can I help you? 
B– Hello. Could I speak to Mr Brown, please? 
A– Who`s calling, please? 
B– This is Jan Miśkiewicz. 
A– Could you spell your surname please? 
B– Yes, it`s M-I-S-K-I-E-W-I-C-Z. 
A– Ok but I`m afraid Mr Brown is not in at the moment.  
B– Can I leave a message then? 
A– Yes, of course. 
B– Could you tell him that the consignment is ready to be sent. But if he has any doubts he  
     can call me on 0048 608 487 200. 
A– Ok, Mr Miskiewicz, I`ll give him the message. 
B– Thank you. Goodbye. 
 

Przydatne zwroty i wyrażenia: 

 

  ...speaking – …przy telefonie 

  Can I leave/ take a message? - Czy mogę 

zostawić/ przyjąć wiadomość? 

  I`m sorry, the line is busy- przykro mi, linia 

jest zajęta. 

  Can I speak to...- czy mogę rozmawiać z… 

  Hold on - proszę poczekać 

  I`ll call back later - oddzwonię 

później 

  I`ll put you through to..- przełączę 

pana do... 

  Could you tell/ ask him. - Czy może 

mu pan powiedzieć/ zapytać..? 

 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy po zapoznaniu się z przykładem rozmowy telefonicznej potrafisz wykonać podobną 

rozmowę? 

2.  Czy  po  wysłuchaniu  rozmowy  telefonicznej  jesteś  w  stanie  zrozumieć  czego  ona 

dotyczyła? 

3.  Czy potrafisz przyjmować lub przekazywać informacje przez telefon? 

 

 

4.3.3. Ćwiczenia 

 

 
Ćwiczenie 1 

Przeczytaj  dialog  i  na  podstawie  poniższych  sugestii  spróbuj  go  odegrać  wraz  z  osobą 

z pary podstawiając nowe dane: 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16 

a. 

Anna Lark/ Antonio Mazzioni/ 043 765 873 440/ problems with customs 

b. 

Susan Howards/ Karl Larsen/ 035 234 000 592/ delays in delivery 

c. 

John Robin/ Mary Hicks/ 025 399 009 223/ the goods damaged in transit 

d. 

Olaf  Joten/ Piotr Górski/ 048 345 622 110/ problems with storage. 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie dialog zawarty w materiale nauczania, 
2)  odegrać dialog wraz z osobą z pary wykorzystując sugestie zawarte w ćwiczeniu, 
3)  zaprezentować  rozmowę  telefoniczną  z  wykorzystaniem  dowolnego  przykładu 

z ćwiczenia. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 

Ćwiczenie 2  

Przeczytaj uważnie poniższe pytania. Wysłuchaj rozmowy telefonicznej (♪) i przygotuj 

odpowiedzi na pytania notując potrzebne informacje w zeszycie. 

1. 

Who is calling Mr Sanchez? 

2. 

Which department does Mr Sanchez work in? 

3. 

Is Mr Sanchez in at the moment? 

4. 

What is he doing right now? 

5. 

What message does Mr Grant want to leave? 

6. 

What time will he be able to visit Mr Sanchez? 

7. 

Where is Mr Grant from? 

8. 

What`s Mr Grant`s mobile number? 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie i pytania zawarte w ćwiczeniu, 
2)  wysłuchać dialogu, 
3)  zanotować potrzebne informacje, aby odpowiedzieć na pytania, 
4)  odpowiedzieć ustnie na pytania po wskazaniu przez nauczyciela. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

 

Ćwiczenie 3  

Przeczytaj poniższe zdania i ułóż je w odpowiedniej kolejności, aby utworzyć dialog: 

 

Yes, you can. 

 

 

Hold on, please. The line`s 

busy. 

 

 

Could I leave a message? 

 

 

 

Good morning, VV 

International Trucking 

1. 

 

Could you ask him to call me as 
soon as possible. 

 

 

Can you put me through to 

John Tompson, please? 

 

 

Yes, of course.   

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie i przykładowe zdania tworzące rozmowę telefoniczną, 
2)  poukładać zdania w odpowiedniej kolejności, aby utworzyć dialog, 
3)  przedstawić utworzony dialog. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

 
Ćwiczenie 4 

Część  1)  Zapoznaj  się  z  poniższymi wypowiedziami osoby  rozmawiającej przez  telefon 

zasłyszanymi  przez osobę  z zewnątrz. Spróbuj  się domyślić  jak  brzmiały wypowiedzi osoby 
po drugiej stronie na linii. Następnie zapisz w zeszycie przykładowe wypowiedzi.

 

 

Część 2)  Nauczyciel  wyznaczy dwie osoby do odegrania  scenki. Spróbuj  na bieżąco, ustnie 
zrelacjonować  wypowiedź  osoby  A  lub  B,  kiedy  tylko  nauczyciel  cię  o  to  poprosi.  Np.:  `B 
said that…`, lub `A asked B…`. 
 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  (w części 1) przeczytać uważnie polecenie i zdania wyjęte z rozmowy telefonicznej, 
2)  zapisać w zeszycie wypowiedzi osoby z drugiej strony na linii, 
3)  porównać swoje zdania ze zdaniami kilku osób w klasie, 
4)  (w  części  2)  wykonać  polecenia  nauczyciela,  który  może  wyznaczyć  cię  do  odczytania 

wraz z inną osobą z klasy dialogu, bądź też zrelacjonowania wypowiedzi jednej z osób, 

5)  skorzystać ze słownika w przypadku trudności językowych.  

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim. 

 

 

 

A -__________________________________________ 
B - The consignment consists of stationary. 
A -__________________________________________ 
B - It has already been packed, properly marked and  loaded into a container. 
A -__________________________________________ 
B - 40 tonnes. 
A - __________________________________________ 
B - We`re going to transport the goods by rail. 
A -__________________________________________ 
B - I think it should be delivered to Moscow by the end of June. 
A-__________________________________________ 
B - It`s going to be transhipped in Terespol. 
A-__________________________________________ 
B- We`ve just filled in the consignment note and I suppose everything is ready for shipment 

now.  

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18 

4.3.4. Sprawdzian postępów  

 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  wykorzystać wyrażenia związane z przeprowadzaniem rozmów 

telefonicznych? 

 

 

2)  zrozumieć potrzebne informacje po przeprowadzeniu i wysłuchaniu 

rozmowy telefonicznej? 

 

 

3)  zostawić lub przekazać wiadomość ? 

 

 

4)  przeprowadzić  samodzielnie  rozmowę  telefoniczną  w  języku 

angielskim? 

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19 

4.4.  Odprawa celna. Zgłaszanie towarów do oclenia 

 

4.4.1. Materiał nauczania 

 

 

 

Poniższy materiał zawiera zwroty i wyrażenia mające zastosowanie w konkretnej sytuacji 

dotyczącej odprawy celnej, z jaką może spotkać się spedytor w swojej pracy. 

A –  Anything to declare? 
B  –  Those  are  the  goods  to  be  cleared  and  according  to  the  customs  regulations  they  are 

subject  to any customs allowance. 

A –  Shall I see all the papers, please? 
B –  Here you are.  
A – OK. You`ll need to go to the Documentation Section. Turn left and it`s just on the corner. 
B –  Thank you. 
A –  You`ll have to fill in the customs declaration and submit a copy or two of the commercial 

invoice,  the  bill  of  lading  and  some bank  documents as  well.  Then  you`ll  have  to  wait 
for the cargo examination. 

B – Thank you for your help 
A –  Not at all. 

Przydatne zwroty i wyrażenia: 

  bill of lading -  konosament 

  bonded -  warehouseskład celny 

  cargo -  ładunek 

  to clear goods -  oclić towary, dokonać 

odprawy celnej 

  commercial invoices - faktura handlowa 

  customs clearance -  odprawa celna 

  customs allowance -  zwolnienie celne 

  customs regulations - przepisy celne 

  customs  declaration  (entry)  -    zgłoszenie 

celne 

  customs tariff rates  - stawki taryfy celnej 

  customs  release  -    wydanie  oclonego 

towaru 

  customs officer  - celnik 

  duty/ tariff  - cło 

  to  declare  goods  -  zgłosić  towary  do 

oclenia 

  storage charges - opłaty za składowanie 

 

4.4.2. Pytania sprawdzające 

 

 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy  po  zapoznaniu  się  z  powyższym  dialogiem  oraz  słownictwem  jesteś  w  stanie 

wykonać podobną rozmowę? 

2.  Czy po wysłuchaniu dialogu związanego z  tematem, rozumiesz podstawowe informacje 

związane z tematem? 

 

4.4.3. Ćwiczenia 

 

 

Ćwiczenie 1  

Przeczytaj  uważnie  poniższe  zdania.  Wysłuchaj  dwukrotnie  dialogu  (♪),  a  następnie 

określ, które spośród podanych zdań są prawdziwe (True-T), a które fałszywe (False-F): 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20 

1.  The importer doesn`t have to pay the duty immediately 
2.  Perishable goods can`t be stored in bonded warehouses.  
3.  The importer has to pay storage charges if  the goods are stored  
      in a bondedwarehouse. 
4.   If the importer doesn`t pay the duty for a long time , the goods are sold.  
5.  The goods aren`t stored properly. 
6.  The stored goods are protected. 

True/False 
True/False 

 

True/False 
True/False 
True/False 
True/False 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie i stwierdzenia zawarte w ćwiczeniu, 
2)  wysłuchać dialogu, 
3)  zaznaczyć, które zdania są prawdziwe, a które fałszywe, 
4)  porównać wyniki ćwiczenia z innymi uczniami. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

 
Ćwiczenie 2  

Przeczytaj uważnie poniższe definicje i dopasuj do terminów z ramki: 

1.  statement showing goods being imported on which duty will have to be paid 

2.  to have all documentation passed by customs so the goods can leave the country 

3.  tax to be paid for importing or exporting goods 

4.   load of goods which are sent in a ship or plane 

5.  warehouse where goods are stored in bond until duty is paid  

6.  list of goods being shipped, which the transporter gives to the person sending the goods 

to show that the goods have been loaded 

cargo 
bill of lading 

tariff 
bonded warehouse   

customs declaration 
to clear goods 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie polecenie i definicje zawarte w ćwiczeniu, 
2)  skorzystać ze słownika w przypadku wątpliwości, 
3)  dopasować terminy do podanych definicji, 
4)  zaprezentować ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

 

 

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21 

Ćwiczenie 3  

Na podstawie poniższych sugestii odegraj role (A) i (B) pracując w parach: 

A-  dzwonisz  do  urzędu  celnego;  pytasz,  jakie  dokumenty  będziesz  musiał  wypełnić              

i zgromadzić, by przewieźć towar przez granicę 

B-  informujesz jakie dokumenty są potrzebne przy odprawie celnej i pytasz jaki towar 

będzie przewożony 

A-  informujesz,  jaki towar będzie przewożony  i pytasz o to czy ten towar nie podlega 

zwolnieniom celnym 

B-  zaprzeczasz i mówisz, że cło zostanie naliczone wg określonych stawek celnych 
A-  pytasz jak długo może trwać odprawa celna 
B-  podajesz  przybliżony  czas  i  dodajesz,  iż  celnik  wyda  oclony  towar  zaraz  po 

sprawdzeniu dokumentów i ładunku. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie i sugestie zawarte w ćwiczeniu, 
2)  dobrać się w parę i przygotować inscenizację scenki, 
3)  zanotować potrzebne informacje, aby odegrać role, 
4)  skorzystać z pomocy nauczyciela w razie trudności językowych, 
5)  zaprezentować w klasie scenkę. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

 

4.4.4. Sprawdzian postępów 

 

Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  wymienić podstawowe terminy związane z odprawą celną? 

 

 

2)  podać po angielsku definicje do wybranych terminów dotyczących   

zgłaszania towarów do oclenia? 

 

 

3)  zrozumieć  tekst  i  zapamiętać  informacje  potrzebne  do  wykonania 

ćwiczenia sprawdzającego rozumienie ze słuchu? 

 

 

4)  odegrać samodzielnie scenkę związaną z odprawą celną? 

 

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22 

4.5.  Ubezpieczenie towarów 

 

4.5.1. Materiał nauczania  

 

Poniższe  przykłady  zdań  dotyczą  terminologii  związanej  ubezpieczeniami.  Spedytor 

ubezpieczając towar powinien się wykazać znajomością podstawowych pojęć w tym zakresie.  
Aby lepiej zapamiętać nowe słownictwo można zastosować wybrane techniki pamięciowe np. 
grupowanie, kojarzenie, tworzenie map pamięciowych, itp. 

  Do you really have enough coverage to protect the cargo that you're moving halfway 

around the world? 

  Mr Brown negotiated a highly comprehensive cargo policy. 

  We have the flexibility to structure your cargo insurance coverage based on your 

tolerance for risk 

  We apply your insurance premium to each insured shipment. 

  It makes it quick and easy for you to file a claim 

  We file claims on your behalf, assign surveyors to assess your damage and loss, and 

work with the insurance company to settle your claims within 30 days if at all possible. 

  You can protect your goods with cargo insurance that offers the best protection available 

at rates you can afford. 

  Do you know when you are covered and when you are not covered? 

 

Przydatne zwroty i wyrażenia: 

  to assess damage and loss – oszacować straty 

  cargo insurance – ubezpieczenie ładunku 

  cargo policy  – polisa ubezpieczeniowa od 

ryzyka związanego z przewożeniem towarów 

  insurance cover/ coverage  – ochrona 

ubezpieczeniowa 

  cover note  – nota pokrycia 

  to be covered – mieć ochronę ubezpieczeniową 

  file a claim  – zgłosić roszczenie 

ubezpieczeniowe 

  surveyor – inspektor, rzeczoznawca 

 

  full coverage insurance  –

ubezpieczenie całkowite 

  insurance company  – 

towarzystwo ubezpieczeniowe 

  insured shipment – ubezpieczona 

przesyłka 

  insurance premium – składka 

ubezpieczeniowa 

  o settle one`s claim  – zaspokoić 

roszczenia 

 

 

4.5.2. Pytania sprawdzające 

 

 
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy  po  zapoznaniu  się  z  przykładami  zdań  potrafisz  wyjaśnić  terminy  związane  

z tematem ubezpieczeń? 

2.  Czy potrafisz przyjmować lub przekazywać wiadomości przez telefon? 

 

4.5.3. Ćwiczenia 

 

 

Ćwiczenie 1  

Przeczytaj  uważnie  poniższe  zdania,  a  następnie  wysłuchaj  dwukrotnie  tekstu  (♪) 

dotyczącego 

rodzajów 

szkód 

objętych 

ubezpieczeniem 

zgłaszania 

roszczenia 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23 

ubezpieczeniowego.  Na  podstawie  wysłuchanego  komunikatu  wybierz  jedną  poprawną 
odpowiedź (a, b, c lub d) spośród podanych: 

 

1.”XS” company doesn`t cover damages resulting from  
a- war and strikes 

 

b-theft or delay 

c- avalanche and snowstorm     d-fire 

2. The coverage doesn`t refer to shipments moving by 
a-  boat  

                        b-truck 

 

 c-plane 

 

               d-rail 

3. It must be proved that it happened during 
a- the cargo transportation 

b- warehousing 

 c-transhipment 

d- cargo loading 

4. “XS” company has the right to  
a- reveal information collected from the carrier         b- review the shipping documents     
c- review the cargo policy                  d- review either shipping documents or the cargo policy 
5. To file a claim for damage the insured party doesn`t have to submit 
a- the insurance certificate                                          b- a cargo claim form    
c-a copy of a letter of credit                                       d-a delivery receipt 
6. In the event of a total loss or non delivery, the carrier produces 
a- delivery receipt 

 

b-cargo policy        c- a non delivery receipt      d- a bill of lading 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie i zdania wraz z czterema odpowiedziami do wyboru, 
2)  wysłuchać dwukrotnie tekst dotyczący tematu ubezpieczeń, 
3)  wybrać właściwą odpowiedź, 
4)  porównać zaznaczone odpowiedzi z odpowiedziami innych osób w klasie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

 

słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim 

 
Ćwiczenie 2  

Przeanalizuj  poniższy  przykład  formularza  zgłoszenia  szkody.  Dobierz  się  w  parę, 

a następnie odegraj role  A  i  B, gdzie  A jest agentem towarzystwa ubezpieczeniowego, który 
ma za zadanie wypełnić formularz zgłoszenia szkody, a B osobą zgłaszającą szkodę. Osoba B 
może posłużyć się przykładami odpowiedzi z ramki. 
 

Report of loss 

Company 
Address 
City 
Zip code 
Country 
Phone 
Fax 
E -mail 
Policy number 
Certificate number 
Date of loss 
Country of destination 
Country of origin 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24 

Type of cargo 
Weight 
Mode of transportation 
Description of loss 

Location where damage can be inspected 
Extent of damage 
Amount of loss in EUR 
 
rail, 
Spain, 
Poland, 
XYZ sp. z o.o., 
Germany 

ul. Długa 3, 
Schwandorf, in 
Germany, 
Warsaw, 
45322 

xyz@xyz.com.pl, 
32,000 (EUR), 
75%, 
24

th

 September 2007, 

022 8460630, 
0228466984, 
PN 23645, 
64-234, 
textiles, 

fire in the second 
carriage; two-
thirds of the 
consignment lost, 
2 tonnes, 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:  

1)  przeczytać uważnie polecenie oraz przykładowy formularz i podpowiedzi z ramki, 
2)  dobrać się w parę, 
3)  przygotować inscenizację scenki, 
4)  poprosić nauczyciela o pomoc w przypadku trudności językowych, 
5)  skorzystać ze słownika specjalistycznego w przypadku trudności leksykalnych, 
6)  zaprezentować ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

  słownik angielsko- polski; polsko- angielski, 

  słownik biznesu; angielsko- polski z indeksem polsko- angielskim.

 

 

4.5.4. Sprawdzian postępów 

 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  wymienić terminy związanych z ubezpieczeniem towarów? 

 

 

2)  podać nazwy dokumentów związanych z ubezpieczeniem i dochodzeniem 

roszczeń? 

 

 

3)  zrozumieć  tekst  i  zapamiętać  informacje  potrzebne  do  wykonania 

ćwiczenia sprawdzającego rozumienie ze słuchu? 

 

 

4)  odegrać  samodzielnie  scenkę  związaną  z  wypełnianiem  formularza  

zgłoszenia szkody? 

 

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25 

5. MATERIAŁ NAUCZANIA – język niemiecki 
 

5.1. Dokonywanie odpraw celnych

 

 

5.1.1. Materiał nauczania  
 

Poniższy  dialog przedstawia dokonywanie odpraw celnych.

 

 
A: Fahren Sie bitte zur Passkontrolle 
A: Bitte zeigen Sie mir Ihren Pass 
B: Hier ist mein Pass 
A: Alles in Ordnung 
A: Bitte füllen Sie den Laufzettel und die Zählkarte aus! Wie viel Diesel haben Sie? 
B: Im Haupttank habe ich x Liter im Reservetank habe ich x Liter 
A: Kilometerstand Ihres Fahrzeuges? 
B: Kilometerstand meines Fahrzeuges ist x Km 
A: Bitte zeigen sie mir das TIR- Carnet, den Zollversandschein und den Frachtbrief!  
A: Haben Sie etwas zum Verzollen? 
B: Ja  
A: Zeigen Sie mir bitte den Devisenschein! 
B: Sagen Sie mir bitte, wo die Endabfertigung stattfindet? 
 
Przydatne słownictwo:  

  die Passkontrolle - kontrola paszportowa 

  der Pass - paszport 

  der Laufzettel - karta kontrolna 

  die Zählkarte - karta statystyczna 

  der Reservetank - zbiornik pomocniczy 

  der Haupttank - zbiornik główny 

  der Kilometerstand - stan licznika 

  der Zollversandschein - przekaz celny 

  der Frachtbrief - list przewozowy 

  verzollen - oclić 

  der Devisenschein - zezwolenie na 

wywóz pieniędzy 

  die Endabfertigung - odprawa ostateczna 

 

 

5.1.2.  Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.  

1.  Czy opanowałeś słownictwo związane z tematem  - odprawa celna? 
2.  Czy umiesz czynnie posłużyć się słownictwem związanym z materiałem nauczania? 
3.  Czy rozumiesz wypowiedzi innych osób, w których pojawia się nowe słownictwo? 
4.  Czy znasz strukturę gramatyczną zadawania pytań? 
5.  Czy umiesz formułować uprzejme pytania i prośby? 

 
5.1.3 Ćwiczenia 
 

Ćwiczenie 1 

Na  podstawie  przykładowego  dialogu  na  granicy  ułóż  własny  dialog.  Jesteś  kierowcą 

samochodu ciężarowego i przewozisz do kraju owoce południowe. 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie przykładowy dialog, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  przypomnieć sobie strukturę zadawania pytań i formułowania uprzejmych próśb, 
4)  ułożyć własny dialog, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
6)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowy dialog związany z tematem, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

repetytorium gramatyczne. 

 

 

5.1.4. Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

    

           Tak 

Nie 

1)  posłużyć się słownictwem związanym z tematem – odprawa celna? 
2)  zrozumieć wypowiedź innej osoby związane z tematem - odprawa celna? 
3)  zadać uprzejme pytanie? 
4)  skierować pod adresem innej osoby prośbę? 
 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

27 

5.2. Upomnienie z powodu nieuregulowanej należności oraz   

odpowiedź na upomnienie 

 

5.2.1 Materiał nauczania 
 

Poniższe teksty to  formy upomnienia i odpowiedzi na upomnienie.  
 
Sehr geehrte Damen und Herren, 
wir beziehen uns  auf unsere Lieferung von Autoteile, die  vorigen Monat erfolgt ist. Wir  haben 
auch die Bestätigung unseres Spediteurs. 
Unsere Rechnung vom 5. April 2006 war innerhalb von 20 Tagen fällig. Wir erwarteten also Ihre 
Zahlung bis spätestens Anfang Mai. 
Da  eine  Gutschrift  auf  unser  Konto  bisher nicht  erfolgt  ist,  nehmen wir  an,  dass ein  Versehen 
Ihrerseits vorliegt. Wir fügen  eine Kopie der Rechnung bei und bitten um die Begleichung der 
Rechnung. 
Hochachtungsvoll  
Peter Mayer 
Anlage 

1 Rechnungskopie 

Jan Müller 
 
Sehr geehrte Damen und Herren, 

wir  bitten  um  Entschuldigung,  dass  wir  die  Rechnung  nicht  bezahlt  haben.  Unsere  Firma  hat 
wegen  der  Neustrukturierung  eine  Reihe  von  Problemen  in  unserer  Rechnungsabteilung.  Wir 
haben auch eine neue Software in unser Computersystem eingeführt und deswegen war es nicht 
möglich, die Rechnung  pünktlich zu bezahlen. 

Wir sind zurzeit dabei, alle Aufträge in das neue Softwareprogramm einzuarbeiten. 
Um  die  Angelegenheit  aber  möglichst  bald  zu  erledigen,  haben  wir  in  Begleichung  der 
Rechnung  eine  sofortige  Banküberweisung  veranlasst,  die  Sie  in  den  nächsten  Tagen  erhalten 
werden. 
Hochachtungsvoll 
Jan Müller 
 
Przydatne słownictwo:  

  die Lieferung – dostawa 

  die Bestätigung - potwierdzenie 

  fällig - do uregulowania, do zapłaty 

  die Zahlung- zapłata 

  die Gutschrift - zapisanie, 

zakredytowanie na rachunek 

  das Versehen - przeoczenie, błąd 

  beifügen - dołączyć 

  die Anlage – załącznik 

  die Begleichung- uregulowanie 

  die Rechnungsabteilung  - dział rachunkowy 

  einführen- wprowadzić 

  der Auftrag- zlecenie 

  einarbeiten- wdrożyć 

  die Angelegenheit - sprawa 

  erledigen - załatwić 

  die Begleichung der Rechnung - 

uregulowanie rachunku 

  die Banküberweisung - przelew bankowy 

  erhalten - otrzymać 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

28 

5.2.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy opanowałeś słownictwo związane z udzielaniem upomnień i odpowiadaniem na nie? 
2.  Czy umiesz czynnie posłużyć się słownictwem związanym z upomnieniami? 
3.  Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się słownictwo związane z upomnieniami? 
4.  Czy umiesz przeprowadzić rozmowę dotyczącą nieuregulowanej należności? 

 
5.2.3. Ćwiczenia 

 

Ćwiczenie 1 

Na podstawie wysłuchanego tekstu upomnienia przeprowadź rozmowę z firmą, która nie 

uregulowała należności. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  wysłuchać uważnie przykładowego upomnienia, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  powtórzyć strukturę formułowania pytań i zdań rozkazujących, 
4)  ułożyć dialog, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowe upomnienie czytane przez nauczyciela, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

repetytorium gramatyczne. 

 

Ćwiczenie2

 

Na  podstawie  wysłuchanej  odpowiedzi  na  upomnienie  przeprowadź  rozmowę,  wyjaśnij 

w  niej  przyczyny  niezapłacenie  rachunku,  poinformuj,  że  uregulujesz  rachunek  najszybciej 
jak to tylko będzie możliwe. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się ze słownictwem dotyczącym tematu,  
2)  wysłuchać uważnie całego tekstu (dwukrotnie), 
3)  zrobić hasłowe notatki ze słuchanego tekstu, 
4)  w razie konieczności poprosić o możliwość powtórnego wysłuchania tekstu, 
5)  uporządkować notatki z potrzebnymi informacjami. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tekst czytany przez nauczyciela lub nagrany na CD, 

 

słownictwo związane z tematem dostarczone przez nauczyciela. 

 

5.2.4 Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz:  

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1)  posłużyć się słownictwem związanym z upomnieniami? 
2)  zrozumieć rozmowę dotyczącą nieuregulowanej należności? 
3)  przeprowadzić rozmowę na temat nieuregulowania należności? 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

29 

5.3. Oferta przewozowa

 

 

5.3.1. Materiał nauczania 

 
Poniższy tekst

 

to przykładowa oferta przewozowa.  

 

Sehr geehrter Herr Kraus, 
vielen Dank für Ihre Anfrage bezüglich des Transports von 10 Tonnen Ziegelsteine. Wir bieten 
Ihnen wie folgt an: 

SS „Monrovia" zu 300,00 Euro pro metrische Tonne oder 10 Kubikmeter, nach Option der 
Reederei, mit 3 Liegetagen 

Wir  fügen den Schiffsfahrplan  bei, zurzeit liegt die SS „Monrovia"  in  Marseille vor Anker und 
wird am 27. Oktober in Hamburg sein. Die Ladezeit beginnt am 2. November. 

Wenn  Sie  unser  Angebot  annehmen,  schicken  Sie  uns  bitte  die  Charterpartie  in  zweifacher 
Ausfertigung, damit wir dem Schiffskapitän die notwendigen Anweisungen geben können. 
Wir freuen uns auf Ihren Auftrag. 
Mit freundlichen Grüßen 

 

Anlage: 
- Schiffsfahrplan 

Jan Kowalski 
 
 Przydatne słownictwo:  

–    die Anfrage - zapytanie 

  anbieten - oferować 

  die Reederei - towarzystwo żeglugowe 

  pl Liegetage - dni postoju 

  der Schiffsfahrplan - rozkład rejsów 

  vor Anker liegen - być zakotwiczonym 

 

      –    das Angebot annehmen-  przyjąć ofertę 

  die Charterpartie- czarter 

  die Ausfertigung- egzemplarz 

  die Anweisung -  instrukcja, wytyczna 

  die Ladezeit – czas załadunku 

 

 

5.3.2.  Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.  

1.  Czy opanowałeś słownictwo związane z materiałem nauczania? 
2.  Czy umiesz posłużyć się słownictwem związanym z materiałem nauczania? 
3.  Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się nowe słownictwo? 
 

5.3.3. Ćwiczenia 

 

Ćwiczenie 1 

Korzystając  ze  słownictwa  dotyczącego  oferty  przewozowej  przeprowadź  rozmowę, 

w której zaprezentujesz ofertę własnej firmy. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  wysłuchać uważnie przykładowej oferty przewozowej, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  ułożyć dialog dotyczący oferty przewozowej fikcyjnej firmy, 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

30 

4)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
5)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

przykładowa przeczytana przez nauczyciela oferta przewozowa, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

repetytorium gramatyczne. 

 
5.3.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1)  posłużyć się słownictwem związanym z ofertą przewozową? 
2)  zrozumieć ofertę przewozową ? 
3)  przeprowadzić rozmowę na temat oferty przewozowej firmy? 
 
 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

31 

5.4. Reklamacja uszkodzonego ładunku oraz odpowiedź 

na reklamację 

 

5.4.1. Materiał nauczania 

 
Poniższe    teksty  to  przykładowa  reklamacja  i    odpowiedź  na  reklamację.,  zawierające 

typowe słownictwo.  

 

Sehr geehrter Herr Halamek, 

gestern haben wir die angekündigte Ware erhalten. Zu unserem Bedauern stellten wir leider fest, 
dass  3  Dosen  stark  beschädigt  sind.  Diese  Dosen  wurden  eingebeult,  sodass  die  Farbe 
ausgelaufen  ist.  Zu  unserem  Schreiben  fügen  wir  Fotos  der  beschädigten  Dosen  und  den 
Gutachterbericht bei. 
Wir  vermuten,  dass  der  Schaden  während  des  Transports  aufgetreten  ist,  und  bitten  Sie  um 
sofortigen Ersatz für die beschädigten Dosen. Wir benötigen die neue Ware bis spätestens Ende 
Oktober. Diese Ware ist für uns sehr wichtig, und wir erwarten eine schnelle Abwicklung. 

Wir hoffen, dass die Angelegenheit bald geregelt wird. 

Mit freundlichen Grüßen 

Jan Kowalik 
Anlagen: 

 

Fotos der beschädigten Ware 

 

Gutachterbericht 

 

Sehr geehrte Damen und Herren, 
Vielen Dank für Ihr Schreiben, in dem Sie uns informieren, dass die von uns gelieferte Ware 
beschädigt  wurde.  Wir  haben  die  Angelegenheit  sofort  untersucht,  und  festgestellt,  dass  die 
Beschädigung infolge des kleinen Unfalls entstanden ist. Die neue Ware wurde schon zu Ihrer 
Firma geschickt. Wir haben auch selbstverständlich Versicherungsdeckung übernommen. Wir 
bitten Sie um Entschuldigung. 
Mit freundlichen Grüßen 
Joachim Rahm 

 

Przydatne słownictwo:  

  Zu unserem Bedauern - ku naszemu 

rozczarowaniu 

  der Ersatz  - rekompensata, wynagrodzenie,  

odszkodowanie 

  die Versicherungsdeckung  - pokrycie   kosztów 

ubezpieczenia 

  auslaufen- wypłynąć, wydobyć się na zewnątrz 

  der Gutachterbericht – ekspertyza 

  die Abwicklung - załatwienie sprawy 

  die angekündigte Ware - zapowiadany towar 

   untersuchen - zbadać 

   infolge - na skutek, w wyniku 

   der Unfall - wypadek 

   entstehen -  powstać 

   einbeulen - wgniatać 

   vermuten -  przypuszczać 

   übernehmen - przejąć 

   gelieferte Ware - dostarczony 

towar 

 

 

5.4.2. Pytania sprawdzające 

 

Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Czy opanowałeś słownictwo związane z reklamacją? 
2.  Czy umiesz posłużyć się słownictwem związanym z reklamacją? 
3.  Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się nowe słownictwo? 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

32 

5.4.3. Ćwiczenia 

 

Ćwiczenie 1 

Na podstawie wysłuchanej reklamacji odpowiedz na pytania. 

1.  Welche Ware wurde beschädigt? 
2.  Wie viele Dosen wurden beschädigt? 
3.  Was wurde zu dem Schreiben beigefügt? 
4.  Worum bittet die Firma? 
5.  Bis wann benötigt die Firma die neue Ware? 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie pytania, 
2)  wysłuchać uważnie powyższej reklamacji, 
3)  wypisać hasłowo odpowiedzi na pytania, 
4)  udzielić pełnych odpowiedzi na pytania, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tekst czytany przez nauczyciela, 

 

słownictwo związane z tematem dostarczone i omówione przez nauczyciela, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

Ćwiczenie 2 

Zażądaj zwrotu kosztów za towar uszkodzony podczas transportu. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  wysłuchać uważnie powyższej reklamacji, 
2)  ułożyć dialog w którym żądasz wymiany uszkodzonego ładunku., 
3)  zaprezentować wykonane ćwiczenie, 
4)  dokonać oceny poprawności ćwiczenia. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownictwo związane z tematem dostarczone i omówione przez nauczyciela, 

 

słownik polsko-niemiecki. 

 

Ćwiczenie 3 

Na podstawie wysłuchanej odpowiedzi na reklamację przeprowadź symulowaną rozmowę 

telefoniczną, w której uznajesz reklamację innej firmy, wyjaśniasz powody, na skutek których 
doszło do uszkodzenia towaru i jako zadośćuczynienie proponujesz rekompensatę finansową, 
ale bez pokrycia kosztów ubezpieczenia.  

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  wysłuchać uważnie odpowiedzi na reklamację, 
2)  zapoznać się ze słownictwem tematycznym, 
3)  powtórzyć formy grzecznościowe, 
4)  ułożyć dialog na zadany temat, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie. 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

33 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tekst czytany przez nauczyciela, 

 

słownictwo związane z tematem dostarczone i omówione przez nauczyciela, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

rozmówki polsko-niemieckie. 

 

5.4.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1)  posłużyć się słownictwem związanym z reklamacją? 
2)   zrozumieć tekst reklamacji ? 
3)   przeprowadzić rozmowę dotyczącą reklamacji? 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

34 

5.5. Prowadzenie negocjacji w warunkach symulowanych 
 

5.5.1. Materiał nauczania 

 

 

Poniżej znajduje się słownictwo i wyrażenia stosowane w prowadzeniu negocjacji.  

Es ist allgemein bekannt, dass ... - Jest powszechnie znane, że ... 
Es unterliegt keinem Zweifel, dass ... - Nie ulega wątpliwości, że ... 
Es ist darauf zurückzuführen, dass ... - Jest to spowodowane tym, że ... 
Höchstwahrscheinlich handelt es sich da um  ... - Najprawdopodobniej chodzi tu o ... 
Meiner  Meinung  /  Ansicht  nach  ...  (versetzte  Wortfolge)  -  Moim  zdaniem  ...  (szyk 
przestawny) 
Meines Erachtens (versetzte Wortfolge) -  Moim zdaniem ... (szyk przestawny) 
Meines Wissens ... (versetzte Wortfolge) - O ile mi wiadomo ... (szyk przestawny) 
Es kommt darauf an, dass ... - Zależy to od tego, że ... 
In  der  Tat  ...  (versetzte  Wortfolge)  -  W  rzeczywistości  /  W  rzeczy  samej  ...  (szyk 
przestawny) 
Zu  meinem  großen  Bedauern  habe  ich  festgestellt  dass  ...  -  Ku  memu  wielkiemu 
ubolewaniu stwierdziłem, że ... 
Zu  meiner  Verwunderung  stelle  /  stellte  ich  fest,  dass  ...  -  Ku  memu  zdziwieniu 
stwierdzam / stwierdziłem, że ... 
Die Hauptsache besteht darin, dass ... - kwestia najważniejsza polega na tym, że ... 
Es muss ferner / außerdem festgestellt / erwähnt werden, dass ... - Należy dalej stwierdzić 
/ wspomnieć, że ... 
Ich muss zugeben, dass ... - Muszę przyznać, że ... 
Kein Wunder, dass ... - Nie ma się co dziwić, że  ... 
Nach langem Überlegen / langen Überlegungen bin ich zu dem Schluss gekommen, dass 
...
 - Po długim zastanowieniu / długich rozważaniach doszedłem do wniosku, że ... 
Da habe ich den Entschluss gefasst ... - Zdecydowałem w związku z tym ... 
Es lässt sich nicht verleugnen, dass ... - Nie da się zaprzeczyć, że ... 
Es ist äußerst schwer zu sagen, ob ... - Jest niezmiernie trudno powiedzieć, czy ... 
Auf Anhieb lässt es sich nicht sagen ... - Na zawołanie nie da się tego powiedzieć ... 
Es ist oft der Fall, dass ... - Często ma miejsce, że ... 
Außerdem fällt es besonders auf, dass ... - Ponadto daje się szczególnie zauważyć, że ... 
Das  Problem  scheint  jedoch  mehr  komplex  zu  sein  ...  -  Problem  zdaje  się  jednakże  być 
bardziej złożony ... 
Ich vertrete den Standpunkt, dass ... - Reprezentuję punkt widzenia, że ... 
Es trifft oft (nicht) zu, dass ... - Czesto (nie) dzieje się tak, że ... 
Offen gestanden ... (versetzte Wortfolge) - Prawdę powiedziawszy ... (szyk przestawny) 
Ehrlich gesagt ... - Szczerze mówiąc ... (szyk przestawny) 
Es darf auch nicht verschwiegen werden ... - Nie da się także pominąć milczeniem, że ... 
Zum Schluss möchte ich hinzufügen ... - Na zakończenie chciałbym dodać, że ... 
Daraus könnte man folgern, dass ... - Można by z tego wywnioskować, że ... 
Dieses  Problem  kann  nur  ganz  subjektiv  behandelt  werden.  -  Ten  problem  może  być 
potraktowany tylko całkiem subiektywnie. 
Ich bin mir dessen ganz sicher, dass .. - Jestem tego całkowicie pewien, że .... 
Es  lässt  sich  aber  sehr  gut  /  oft  im  Alltag  beobachten,  dass  ...  -  W  życiu  codziennym 
można bardzo dobrze / często zaobserwować, że ... 
Die Wirklichkeit sieht jedoch ganz  anders aus. - Rzeczywistość wygląda  jednak zupełnie 
inaczej. 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

35 

Es ist ja kein Zufall, dass ... - Nie jest przypadkiem, że ... 
Das Schwergewicht muss da(bei) darauf gelegt werden, dass ... - Szczególny nacisk należy 
przy tym położyć na to, że ... 
Dies  gilt  besonders  im  Fall(e)  des  /  der  ...  (Genitiv)  -  Można  o  tym  mówić  szczególnie 
w przypadku ... (+ dopełniacz) 
Es  klingt  zwar  total  unwahrscheinlich,  ist  jedoch  wahr.  -  Brzmi  to  wprawdzie  zupełnie 
nieprawdopodobnie, jest jednak prawdziwe. 
Dies hat dazu beigetragen, dass ... - Przyczyniło się to do tego, że... 
Diesem  Problem  /  Aspekt  /  Faktor  würde  ich  keine  besondere  Bedeutung  beimessen.  - 
Do tego problemu / aspektu / czynnika nie przywiązywałbym szczególnego znaczenia. 
Dies fällt ins Gewicht, weil / zumal ...  - Jest to ważne, zwłaszcza, że ... 
Das Problem beruht darauf, dass ... - problem polega na tym, że ... 
Ich würde auf Nummer sicher gehen, dass ... - Jestem pewien, że ... 
Es kann aber nicht ausgeschlossen werden, dass ... - Nie można wykluczyć, że ... 
Ich plädiere dafür, dass... - Opowiadam się za tym, że(by) ... 
Es  tut  sich  da  jedoch  auf,  dass...  -  Co  w  związku  z  tym  przychodzi  do  głowy  (aż  się 
narzuca), to to, że ... 
 

5.5.2. Pytania sprawdzające 

 
Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń . 

1.  Czy opanowałeś słownictwo związane z prowadzeniem negocjacji? 
2.  Czy umiesz posłużyć się słownictwem związanym z prowadzeniem negocjacji? 
3.  Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się nowe słownictwo? 
 

5.5.3. Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Korzystając z podanego słownictwa ułóż dialog, w którym wynegocjujesz -wcześniejszą 

dostawę towaru oraz rabat. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się ze słownictwem pomocnym w prowadzeniu negocjacji, 
2)  zanotować schemat dialogu na zadany temat, 
3)  ułożyć symulowaną negocjację, 
4)  zaprezentować wykonane ćwiczenie.  

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

słownictwo potrzebne w prowadzeniu negocjacji, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

rozmówki polsko-niemieckie. 

 
5.5.4. Sprawdzian postępów 

 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

           Tak 

Nie 

1)  posłużyć się słownictwem związanym z prowadzeniem negocjacji? 
2)   zrozumieć rozmowę dotyczącą negocjacji? 
3)   przeprowadzić negocjacje? 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

36 

5.6. Prowadzenie rozmowy telefonicznej 

 

5.6.1. Materiał nauczania 

 
Poniżej znajdują się wytyczne do prowadzenia rozmowy telefonicznej 

TELEFONIEREN 

  Wenn  Sie  den  Namen  des  Gesprächspartners  vergessen  oder  nicht  gehört  haben,  fragen 

Sie am Ende noch mal nach!  

  Fassen Sie sich kurz! (Zeit ist Geld)  

  Sprechen Sie laut und deutlich!  

  Hören Sie gut zu, unterbrechen Sie nicht unnötig!  

  Melden Sie sich richtig! Zuerst das Unternehmen, dann die Abteilung, dann Ihr Name und 

dann die Begrüßung!  

  Verlieren Sie nie die Geduld!  

  Schreiben Sie wichtige Sachen sofort auf!  

  Sparen Sie nicht mit "Bitte" und "Danke"!  

  Lächeln  Sie  per  Telefon,  dann  ist  Ihre  Stimme  freundlicher.  Sie  repräsentieren  auch  per 

Telefon ihr Unternehmen.  

  Die goldene Telefonregel: Freundlichkeit ist oberstes Gebot!  

Przydatne słownictwo:  

  der Gesprächspartner - rozmówca 

  deutlich – wyraźnie 

  unterbrechen – przerywać 

  das Unternehmer  - przedsiębiorstwo 

  die Abteilung - dział   

  die Geduld - cierpliwość 

   sparen - oszczędzać 

  die Stimme - głos 

  die Freundlichkeit - uprzejmość 

 

Poniżej znajduje się przebieg rozmowy: 

 

Gesprächablauf: 
­  sich am Telefon melden  
­  jemanden begrüßen  
­  sich vorstellen  
­  sagen, warum man anruft  
­  eine Auskunft geben  
­  die Person weiter verbinden  
­  sagen, dass die Nummer falsch ist  
­  sich entschuldigen  
­  fragen, was man für den Anrufer tun kann  
­  eine Nachricht hinterlassen  
­  eine Nachricht entgegennehmen  
­  sagen, dass man wieder anrufen soll  
­  das Gespräch beenden  

 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

37 

5.6.2. Pytania sprawdzające

 

Odpowiadając na pytania sprawdzisz czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  Czy opanowałeś słownictwo związane z telefonowaniem? 
2.  Czy umiesz posłużyć się słownictwem związanym z telefonowaniem? 
3.  Czy rozumiesz teksty, w których pojawia się nowe słownictwo? 
4.  Czy potrafisz określić, jak powinna przebiegać wzorcowa rozmowa telefoniczna? 
 

5.6.3. Ćwiczenia 
 

Ćwiczenie 1 

Przeczytaj  przykładowe  rozmowy  telefoniczne  i  wypisz  wszystkie  wyrażenia  do 

poszczególnych części rozmowy 
1. 
A: Abc- Transport GmbH, guten Tag. 
B: Guten Tag, Mayer. Ich habe Ihre Anzeige gelesen und bin an der Stelle des Marketing-  
     Leiters in der Firma interessiert. 
A: Einen Moment bitte. Bleiben Sie am Apparat, ich verbinde Sie mit der Personalabteilung. 
2. 
A: Manner, Ihr Garten GmbH, guten Tag. 
B: Guten Tag, mein Name ist Schneider. Ich rufe wegen der Anzeige an. Sie suchen zwei   
     Gärtner? Können Sie mir nähere Informationen geben? 
A: Ja, das ist so. Sie müssen morgens um 6 Uhr hier im Betrieb sein, und dann fahren Sie und  
    die anderen mit dem Firmenbus zu ... 
3.  
A: Spedition Brenner, guten Tag.  
B: Guten Tag, ich rufe wegen der Stelle an. Ich bin nämlich Möbelpacker. Ist die Stelle noch  
     frei?  
A: Tut mir leid. Sie rufen zu spät an. Die Stelle ist schon vergeben. 
4.  
A: Guten Morgen, mein Name ist Lehmann. Könnte ich bitte Herrn ... sprechen? 
4a 
B: Wen bitte? Ich habe Sie nicht verstanden. 
A: Herrn Mayer, Klaus Mayer. 
B: Ach so. Herr Mayer ist leider außer Haus. Können Sie bitte gegen 3 nochmal anrufen?  
A: Natürlich, vielen Dank. Ich rufe also gegen 3 wieder an. 
4b 
B: Sie sind falsch verbunden. Hier ist das Studentenheim  
A: Wie bitte? 
B: Das Studentenheim .  
A: Ach, da habe ich mich verwählt. Entschuldigung.  
B: Macht nichts. Tschüß. 
5.  
A: Guten Tag. Ist Herr Müller jetzt zu sprechen?  
B: Nein, der ist leider noch nicht zurück. Soll ich ihm etwas ausrichten? 
5a 
A: Sagen Sie ihm bitte, dass er mich zurückrufen soll. Meine Nummer ist 283150.  
 
 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

38 

B: Ja gern.  
A: Danke. Auf Wiederhören. 
5b 
A: Na gut, dann schicke ich ihm am besten ein Fax. Können Sie mir seine Faxnummer geben? 
B: Ja natürlich: 28315056 
A: Vielen Dank. Auf Wiederhören. 
 

  sich am Telefon melden: ...............  

  jemanden begrüßen: ...............  

  sich vorstellen: ...............  

  sagen, warum man anruft: ...............  

  eine Auskunft geben: ...............  

  die Person weiterverbinden: ...............  

  sagen, dass die Nummer falsch ist: ...............  

  sich entschuldigen: ...............  

  fragen, was man für den Anrufer tun kann: ...............  

  eine Nachricht hinterlassen: ...............  

  eine Nachricht entgegennehmen: ...............  

  sagen, dass man wieder. anrufen soll: ...............  

  das Gespräch beenden: ...............  

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś: 

1)  zapoznać się przykładowymi rozmowami telefonicznymi, 
2)  powtórzyć  sobie  słownictwo  przydatne  w  rozmowie  telefonicznej  (powitania, 

pożegnania), 

3)  powtórzyć sobie zwroty grzecznościowe, 
4)  uzupełnić poszczególne wyrażenia, 
5)  zaprezentować wykonane ćwiczenie. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

wytyczne pomocne w prowadzeniu rozmowy telefonicznej, 

 

przykładowe rozmowy telefoniczne, 

 

słownik polsko-niemiecki, 

 

rozmówki polsko-niemieckie. 

 
5.6.4. Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tak 

Nie 

1)  Wskazać,  czym powinna charakteryzować się rozmowa telefoniczna? 
2)  Zastosować zasady prowadzenia rozmowy telefonicznej warunkach  
3)  Rzeczywistych posługując się językiem niemieckim? 
4)  Wykorzystać zwroty grzecznościowe używane w rozmowie 

telefonicznej? 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

39 

6. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ – język angielski 

 

Instrukcja dla ucznia  

 

 

 

 

 

1.  Poniższe zadania sprawdzają twoją wiedzę w zakresie stosowania odpowiednich struktur 

i wyrażeń językowych, a także nowej terminologii w języku angielskim.

 

2.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
3.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
4.  Zapoznaj się z zestawem zadań testowych. 
5.  Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi. 
6.  W zadaniach od 1 do 13 wybierz jedną poprawną odpowiedź: a, b, c lub d; w zadaniach 

od  14  do  18  zapisz  na  karcie  odpowiedzi  właściwe wypowiedzi;  w  zadaniach od  19  do 
22,  po  dwukrotnym  wysłuchaniu  krótkiego  tekstu  zaznacz  jedną  z  dwóch  odpowiedzi: 
True (prawda)  lub False ( fałsz). 

Powodzenia 

 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

40 

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH

  

1.  SAD is a document that concerns: 

     a) insurance, 
     b) customs, 
     c) warehousing, 
     d) manufacturing. 

 

2. A forwarding company doesn`t cope with: 

a)  customs clearance, 
b)  bwarehousing,  
c)  production, 
d)  shipment. 
 

3.  Loads of goods sent by any means of transport is called: 

     a)   consignee, 

b)  supplier, 

 

c)  cargo, 
d)  duty. 
 

4.  Bonded……….is a place where the goods are stored until the duty is paid. 

a)  duty free shop,  
b)  b) housing, 
c)  warehousing, 

     d)  warehouse. 
 
5. ………………is a managing body in a company in Great Britain. 

a)  Management Board,  
b)  Board of Managers,  
c)  Board of Directors,  

     d)  Supervisory Board. 
 
6. To terminate the contract means to: 

a)  bring it to an end, 
b)  change it, 
c)  sign it, 
d)  deliver it. 

 

7.  .................., the line is busy. 

a)  Wait, 
b)  A minute, 
c)  Hold on, 
d)  Hold up. 

 

8.  If you keep any goods in a warehouse you have to pay: 

a)  allowances, 
b)  excise duty, 
c)  premium, 

     d)  storage charges. 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

41 

9.  The document that shows the terms and conditions of an insurance is called insurance 

a)  premium, 
b)  broker, 
c)  policy,  

     d)   bill. 
 
10. Do you have enough……….to protect the cargo? 

a)  shipment, 
b)  claims, 
c)  customs, 

     d)  coverage. 
 
11. According to the customs regulations only some goods are subject to the……………. 

a)  customs clearance, 
b)   customs declaration,    
c)  customs allowances, 

     d)  customs release. 
 
12. To dispatch goods means: 

a)  to send them, 
b)  to buy them, 
c)  to import them, 

     d)  to sell them. 
 
13. A consignment note says that the goods have been: 

a)  bought, 

 

b)  sold, 
c)  shipped, 
d)  marked. 
 

14. Zapytaj o warunki i koszty składowania towaru. 
15. W trakcie negocjacji wyraź swoją dezaprobatę wobec propozycji 5% rabatu. 
16

Poinformuj jakie warunki dostawy zostały uzgodnione. 

17. Poproś o połączenie telefoniczne z dyrektorem działu logistyki. 
18. Poinformuj o sytuacji uszkodzenia towaru w trakcie transportu. 
19. The letter concerns a delay in delivery of needed documents. 

a)  True 
b)  False. 

20. Mr Andrzej Komar is a consignor. 

a)  True 
b)  False 

21XT S.A. company wants to cancel the order No 42785. 

a)  True 
b)  False 

22. Andrzej Komar hasn`t written any letters before. 

a)  True 
b)  False 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

42 

KARTA ODPOWIEDZI 

 

Imię i nazwisko................................................................. 

 

Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu w realizacji zadań 
transportowo-spedycyjnych  

 

Zakreśl poprawną odpowiedź, lub wpisz poprawnie sformułowaną wypowiedź.

 

 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

11 

 

12 

 

13 

 

14 

 

 

 

 

 

15 

 

 

 

 

 

16 

 

 

 

 

 

17 

 

 

 

 

 

18 

 

 

 

 

 

19 

 

 

 

20 

 

 

 

21 

 

 

 

22 

 

 

 

Razem:   

 

 
 
 
 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

43 

7. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ – język niemiecki 

 

Instrukcja dla ucznia 

1. Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3. Zapoznaj się z zestawem pytań testowych. 
4. Test składa się z dwóch tekstów, z których  jeden jest na poziomie podstawowym, a drugi 

na  poziomie  ponadpodstawowym.  Każdy  tekst  będzie  przeczytany  dwukrotnie  przez 
nauczyciela.  W  pierwszym  teście  musisz  zdecydować,  czy  podane  zdania  są  zgodne  lub 
niezgodne  z  treścią  usłyszanego  tekstu.  W  drugim  tekście  odpowiadasz  na  pytania 
dotyczące usłyszanego tekstu. Dalsza część testu sprawdza twoją umiejętność posługiwania 
się językiem obcym w mowie. 

5. Udzielaj odpowiedzi tylko na załączonej karcie odpowiedzi: 

  w pytaniach wielokrotnego wyboru zaznacz prawidłową odpowiedź X (w przypadku 

pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie ponownie zakreślić 
odpowiedź prawidłową), 

  w pytaniach z krótką odpowiedzią wpisz odpowiedź w wyznaczone pole. 

6. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
7. Kiedy udzielenie odpowiedzi  będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż  jego rozwiązanie 

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas. 

8. Na rozwiązanie testu masz 90 min. 
9. Następnie wylosujesz zestaw zawierający trzy zagadnienia, sprawdzają one twoją zdolność 

wypowiadania się w języku obcym. 

Powodzenia 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

44 

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH 

 
Tekst 1 
Die  deutsche  Speditionsfirma  sucht  einen  Spediteur.  Wir  bieten  die  Arbeit  in  der  netten 
Atmosphäre im jungen Team, gute Verdienste, und viele Aufstiegsmöglichkeiten. 
Wir erwarten: 
1.  Höchstalter 30 Jahre 
2.  mindestens 2 Jahre Berufserfahrung 
3.  sehr gute Abschlussnoten  
4.  Fleiß 
5.  Disziplin 
6.  Pünktlichkeit 
7.  Leistungsbereitschaft 
 
Ihren  Lebenslauf  und  Ihr  Bewerbungsschreiben schicken  Sie  bitte  innerhalb  einer  Woche  an 
unsere  E-Mail  Adresse.  Mehr  Infos  zum  Thema  finden  Sie  unter  01712345198.  Rufen  Sie 
bitte montags 8-10 Uhr an. 
1.  Die Firma hat einen Sitz in Deutschland. R/F 
2.  Die Firma hat zwei freie Stellen. R/F 
3.  Der Team ist jung. R/F 
4.  Der potenzielle Arbeiter soll älter als 30 Jahre sein. R/F 
5.  Der Arbeiter kann keine Berufserfahrung haben. R/F 
6.  Den Lebenslauf soll man in einer Woche schicken. R/F 
7.  Das Bewerbungsschreiben soll man per Post senden. R/F 
8.  Mehr Infos kann man per Internet finden. R/F 
 
Tekst 2 

Unsere  Firma  Uni-Trans  bittet  um  Entschuldigung,  dass  wir  nicht  früher  auf  die 

Erinnerungsschreiben geantwortet haben. Aufgrund der Neustrukturierung des Unternehmens 
sind etliche Arbeitsplätze zum Opfer gefallen. Die Firma geriet in finanzielle Schwierigkeiten, 
wir  hatten  auch  viele  Probleme  in  der  Rechnungsabteilung.  Wegen  der  Einführung  einer 
neuen Software in dem Computersystem der Firma war das nicht möglich, alles pünktlich zu 
bezahlen.  Wir  möchten  die  Angelegenheit  möglichst  bald  zu  erledigen  und  wir  haben  in 
Begleichung  der  Rechnung  in  Höhe  von  17350  Euro  eine  sofortige  Banküberweisung 
veranlasst.  
 
1.  Welche Firma hat das Erinnerungsschreiben erhalten? 
2.  Wie hoch war die Rechnung? 
3.  Auf welche Art und Weise hat die Firma die Rechnung bezahlt? 
4.  In welcher Abteilung hatte die Firma Schwierigkeiten? 
5.  Was ist mit Arbeitern passiert? 
6.  Dowiedź się o termin (datę i godzinę) dostawy towaru. 
7.  Zapytaj, jaka firma jest dostawca towaru. 
8.  Zapytaj o cenę transportu silników z miasta x do miasta y. 
9.  Powiedź, jakie usługi oferuje twoja firma spedycyjna. 
10.  Zapytaj, kiedy i gdzie odbędzie się ostateczna odprawa na granicy. 
11.  Poinformuj ile paliwa znajduje się w zbiorniku głównym. 
12.  Przeproś za nieuregulowaną należność. 
13.  Zapytaj czy kierowca ma coś do oclenia. 
14.  Poinformuj, jakie szkody poniósł towar w wyniku transportu. 

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

45 

KARTA ODPOWIEDZI 

 

Imię i nazwisko………………………………………………………………………………… 
 

Rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu w realizacji zadań 
transportowo-spedycyjnych. 

 
Zaznacz lub wpisz prawidłową odpowiedź. 

Nr zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 

 

 

11 

 

 

12 

 

 

13 

 

 

14 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

15 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

16 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

17 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

18 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

19 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

20 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

21 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

22 

Twoja odpowiedź ustna. 

 

Razem   

background image

„Projekt wspó

łfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

46 

8.  LITERATURA 

 

1.  Abegg  B.: 100 Musterbriefe Deutsch für Export und Import. Langenscheidt, Berlin 1997 
2.  Bzdęga A., Chodera J., Kubica S.: Podręczny słownik polsko-niemiecki. Wiedza 

Powszechna, Warszawa 1990 

3.  Cohn Z., Leofolii S.: The Ilustrated Dictionary of Information Technology.  
      Claremont Books, London 1995 
4.  Hornby  A.S.:  Oxford  Advanced  Learner`s  Dictionary  of  Current  English.  OUP,  Oxford 

2000 

5.  Jaślan  J., H.: Słownik terminologii prawniczej  i ekonomicznej angielsko- polski. Wiedza 

Powszechna, Warszawa, 1991 

6.  Pass Ch., Lowes B.: Dictionary of Economics. Unwin Hyman, Glasgow 1993 
7.  Pass Ch., Lowes B, Pendleton A., Chadwick  L..: Dictionary of Business. Unwin Hyman, 

Glassgow 1995 

8.  Patoka Z. M., Świda D.: Basic English for Business. Poltext, Warszawa 2001 
9.  Piprek J., Ippoldt J.: Wielki słownik niemiecko-polski. Wiedza Powszechna, Warszawa 

1980 

10. Rymarczyk  J.:  Handel  Zagraniczny;  organizacja  i  technika.  Polskie  Wydawnictwo 

Ekonomiczne, Warszawa, 1997 

11. Słupski J., Collin P.H.: Słownik Biznesu. Peter Collin Publishing, Wilga, Warszawa 1999 
12. Świda D.: Office English, Poltext, Warszawa 1997 
13. Witkowski A.: Słownik transportowy niemiecko-polski. Polskie Wydawnictwo 

Transportowe, Warszawa 1996 

14. Witkowski A.: Słownik transportowy polsko-niemiecki. Polskie Wydawnictwo 

Transportowe, Warszawa 1996 

15. Woytowicz  -Neyman  M.,  Kopestyńska  Z.,  Pawłowska  B.: Business English. Państwowe 

Wydawnictwo Ekonomiczne, Warszawa 1990