NIEMIECKI
NIE
M
IE
C
K
I
NIE
MIE
CKI
Podstaw
y gramat
yki niem
ieckiej
– zawier
ają m.in
.:
zasady u
życia za
imków osobow
ych, prz
yimków
,
rzeczow
ników, p
rzymiot
ników i i
ch stopn
iowania
.
Przedstaw
iają rów
nież szy
k wyraz
ów w zd
aniach,
sposób
ich two
rzenia, l
iczebnik
i porządkowe
oraz głó
wne, itp
.
Czasy i c
zasowniki ni
emiecki
e
– preze
ntują
niezbęd
ne infor
macje d
otyczące p
odstawow
ych
rodzajó
w czasó
w, typów c
zasown
ików, ic
h
zastosowanie
i odmian
ę; ta cze
ść zawier
a także
spis cza
sownikó
w posiłkow
ych, modaln
ych
i nieregu
larnych
.
Słownik p
olsko-n
iemiecki i ni
emiecko
-polski
– składa
się z ok
oło 20.000
artykuł
ów hasł
owych,
prezent
ujących
słownic
two z za
kresu ró
żnych
dziedzin
życia i s
fer dział
alności c
złowiek
a.
Niemieck
o-polsk
i słownik te
matyczn
y
– zawier
a
41 kateg
orii tema
tycznyc
h. Hasła p
ogrupow
ano
według n
ajważni
ejszych dzi
edzin życ
ia, a nas
tępnie
podzielo
no na ka
tegorie b
ardziej s
zczegół
owe.
Na przy
kład w ka
tegorii Umwe
lt można zna
leźć:
Umweltschutz
, Pflanzen
, Pilze, Ti
ere, Fisc
he, Wett
er.
Idiomy n
iemieck
ie
– zawier
ają oko
ło
3.000 n
ajczęśc
iej stoso
wanych i na
jbardziej
popularn
ych wyra
żeń idiom
atyczny
ch wraz
z ich po
lskimi o
dpowied
nikami o
raz przy
datne
przysło
wia i po
wiedzen
ia.
www.rea-sj.pl
dla początkujących
i średniozaawansowanych (A1–B1)
dla
poc
z
ą
tku
ją
cy
c
h
i ś
rednio
z
a
awansowan
y
ch
(A
1–
B1)
dla
poc
z
ą
tku
ją
cy
c
h
i ś
rednio
za
awansowan
y
ch
(A
1–
B1)
Cena: 24,90 zł
GRAMA
TYKA
Czasy i c
zasown
iki
SŁOWNIK
polsko-n
iemiecki
i niemiecko
-polski
Niemieck
o-polski s
łownik te
matyczn
y
IDIOMY
Niemiecki OKLADKA.indd 1
Niemiecki OKLADKA.indd 1
2-02-12 9:54:04
2-02-12 9:54:04
Projekt okładki:
Radosław Pazdrijowski
Opracowanie:
Podstawy gramatyki niemieckiej oraz Czasy i czasowniki niemieckie na podstawie licencji
wydawnictwa INFOA – Renata Mac
Słownik polsko-niemiecki oraz Słownik niemiecko-polski – Renata Mac, Ewa Jaśkiewicz
Niemiecko-polski słownik tematyczny – Monika Michałowska
Idiomy niemieckie – Magdalena Podracka-Wißkirchen
Korekta:
Danuta Piętka
© Wydawnictwo REA, 2012
Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja, adaptacja całości lub części niniejszej publikacji,
kopiowanie do bazy danych, zapis elektroniczny, mechaniczny, fotograficzny, dźwiękowy lub inny
wymaga pisemnej zgody Wydawcy i właściciela praw autorskich.
Wydawnictwo REA s.j.
Dział Handlowy
ul. Kolejowa 9/11, 01-217 Warszawa
Tel.: 22 631 94 23, 22 632 69 03, 22 632 68 82
Fax: 22 632 21 15
e-mail: handlowy@rea-sj.pl
www.rea-sj.pl
Skład i łamanie:
Studio Gravite, Olsztyn
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 2
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 2
26-01-12 13:15:58
26-01-12 13:15:58
ISBN 978-83-7544-464-3
WSTĘP
Niniejsza publikacja, dzięki szczególnej formie, stanowi doskonałą pomoc nie
tylko dla uczących się języka niemieckiego (na poziomie podstawowym i
średniozaawansowanym) czy wyjeżdżających za granicę, ale także dla tych, którzy
po prostu interesują się tym językiem.
Można z niej korzystać na każdym etapie nauki, kiedy dopiero zaczynamy poznawać
język, ale również kiedy chcemy usystematyzować swoje wiadomości. Dzięki niej
poznajemy system języka niemieckiego: zarówno gramatykę, jak i leksykę.
Przejrzysta forma tablic, w których zaprezentowano Podstawy gramatyki niemieckiej
oraz Czasy i czasowniki niemieckie, na pewno ułatwi przyswojenie materiału podczas
nauki i pomoże w praktycznym stosowaniu języka, np. w korespondencji.
W jednym tomie, podzielonym na 6 odrębnych części, zamieszczono:
Podstawy gramatyki niemieckiej
Czasy i czasowniki niemieckie
Słownik polsko-niemiecki
Słownik niemiecko-polski
Niemiecko-polski
słownik tematyczny
Idiomy
niemieckie
• Podstawy gramatyki niemieckiej – zawierają m.in.: zasady użycia zaimków
osobowych, przyimków, rzeczowników, przymiotników i ich stopniowania.
Przedstawiają również szyk wyrazów w zdaniach, sposób ich tworzenia, liczebniki
porządkowe oraz główne, itp.
• Czasy i czasowniki niemieckie – prezentują niezbędne informacje dotyczące
podstawowych rodzajów czasów, typów czasowników, ich zastosowanie i
odmianę; ta cześć zawiera także spis czasowników posiłkowych, modalnych i
nieregularnych.
• Słownik polsko-niemiecki i niemiecko-polski – składa się z około 20.000 artykułów
hasłowych, prezentujących słownictwo z zakresu różnych dziedzin życia i sfer
działalności człowieka.
• Niemiecko-polski słownik tematyczny – zawiera 41 kategorii tematycznych. Hasła
pogrupowano według najważniejszych dziedzin życia, a następnie podzielono na
kategorie bardziej szczegółowe. Na przykład w kategorii Umwelt można znaleźć:
Umweltschutz, Pflanzen, Pilze, Tiere, Fische, Wetter.
• Idiomy niemieckie – zawierają około 3.000 najczęściej stosowanych i najbardziej
popularnych wyrażeń idiomatycznych wraz z ich polskimi odpowiednikami oraz
przydatne przysłowia i powiedzenia.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 3
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 3
26-01-12 13:15:58
26-01-12 13:15:58
SPIS TREŚCI
Podstawy gramatyki niemieckiej
....................................... 5
Czasy i czasowniki niemieckie
.......................................... 29
Słownik polsko-niemiecki
................................................... 65
Słownik niemiecko-polski
................................................. 187
Niemiecko-polski słownik tematyczny
....................... 289
Indeks
.......................................................................................... 372
Idiomy niemieckie
................................................................. 417
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 4
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 4
26-01-12 13:15:58
26-01-12 13:15:58
•
Alfabet niemiecki
•
Rodzajnik okre
ślony i nieokre
ślony
•
Dopełniacz
• Deklinacja rzeczowników i przymiotników
•
Stopniowanie
przymiotników
•
Przyimki, przys
łówki
• Zaimki: osobowe, dzier
żawcze, wzgl
ędne, pytają
ce,
wskazujące, przecz
ące, nieokre
śłone
• Przyimki z biernikiem, celownikiem, dope
łniaczem
•
Spójniki: wspó
łrzędne, podrz
ędne
• Zdania pojedyncze, z
łożone, okolicznikowe
•
Liczebniki g
łówne i porz
ądkowe
•
Podstawowe
działania arytmetyczne
•
Kalendarz
•
Określanie czasu i daty
•
Użycie przecinka w pisowni
GRAMATYKI
NIEMIECKIEJ
PODSTAWY
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 5
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 5
26-01-12 13:15:58
26-01-12 13:15:58
6
1
ALFABET NIEMIECKI
2
RODZAJNIK OKREŚLONY I NIEOKREŚLONY
LICZBA POJEDYNCZA
LICZBA MNOGA
RODZAJNIK
NIEOKREŚLONY
ein Mann (jakiś) mężczyzna
eine Frau (jakaś) kobieta
ein Kind (jakieś) dziecko
Männer (jacyś) mężczyźni
Frauen (jakieś) kobiety
Kinder (jakieś) dzieci
RODZAJNIK
OKREŚLONY
der Mann (ten) mężczyzna
die Frau (ta) kobieta
das Kind (to) dziecko
die Männer (ci) mężczyźni
die Frauen (te) kobiety
die Kinder (te) dzieci
3
DOPEŁNIACZ
– imiona własne
(tworzymy za pomocą końcówki
-s
także w rodzaju żeńskim; w imionach
zakończonych na spółgłoskę syczącą: za pomocą
von
)
• Sind das Monikas
• To są książki Moniki
oder Rolfs Bücher?
czy Rolfa?
• Operetten von Strauß.
• Operetki Straussa.
• Wie gefallen Ihnen
• Jak podobają się państwu
Wagners
Opern?
opery Wagnera?
• Herrn Hübners Eltern
• Rodzice pana Hübnera
wohnen in Magdeburg. mieszkają w Magdeburgu.
– nieokreślone dane czasowe
eines
Tages
pewnego dnia
morgens
rano, z rana
abends
wieczorem, wieczorami
eines schönen Morgens pewnego pięknego poranka
A
[a:]
B
[be:]
C
[tse:]
D
[de:]
E
[e:]
F
[εf]
G
[ge:]
H
[ha:]
I
[i:]
J
[jʋt]
K
[ka:]
L
[εl]
M
[εm]
N
[εn]
O
[o:]
P
[pe:]
Q
[ku:]
R
[εʁ]
S
[εs]
ß
[εs’tsεt]
T
[te:]
U
[u:]
V
[fau]
W
[ve:]
X
[ɪks]
Y
[‘ʏpsi lʋn]
Z
[tsεt]
Ä
[ε:]
Ö
[ø:]
Ü
[y:]
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 6
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 6
26-01-12 13:15:58
26-01-12 13:15:58
7
4
DEKLINACJA RZECZOWNIKÓW
A. MOCNA
LICZBA
POJEDYNCZA
LICZBA
MNOGA
(bez końcówki)
LICZBA
POJEDYNCZA
LICZBA
MNOGA
(końc.
-e
)
LICZBA
POJEDYNCZA
LICZBA
MNOGA
(końc.
-er
)
LICZBA
POJEDYNCZA
LICZBA
MNOGA
(końc.
-s
)
B. SŁABA
LICZBA
POJEDYNCZA
RODZAJ MĘSKI
M. der Vogel
D. des Vogels
C. dem Vogel
B. den Vogel
M. die Vögel
D. der Vögel
C. den Vögeln
B. die Vögel
M. der Tag
D. des Tages
C. dem Tag
B. den Tag
M. die Tage
D. der Tage
C. den Tagen
B. die Tage
M. der Mann
D. des Mann(e)s
C. dem Mann
B. den Mann
M. die Männer
D. der Männer
C. den Männern
B. die Männer
M. der Opa
D. des Opas
C. dem Opa
B. den Opa
M. die Opas
D. der Opas
C. den Opas
B. die Opas
M. der Mensch
D. des Menschen
C. dem Menschen
B. den Menschen
RODZAJ ŻEŃSKI
die Mutter
der Mutter
der Mutter
die Mutter
die Mütter
der Mütter
den Müttern
die Mütter
die Hand
der Hand
der Hand
die Hand
die Hände
der Hände
den Händen
die Hände
-
-
-
-
-
-
-
-
die Oma
der Oma
der Oma
die Oma
die Omas
der Omas
den Omas
die Omas
-
-
-
-
RODZAJ NIJAKI
das Zimmer
des Zimmers
dem Zimmer
das Zimmer
die Zimmer
der Zimmer
den Zimmern
die Zimmer
das Jahr
des Jahres
dem Jahr
das Jahr
die Jahre
der Jahre
den Jahren
die Jahre
das Kind
des Kindes
dem Kind
das Kind
die Kinder
der Kinder
den Kindern
die Kinder
das Auto
des Autos
dem Auto
das Auto
die Autos
der Autos
den Autos
die Autos
die Frau
der Frau
der Frau
die Frau
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 7
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 7
26-01-12 13:15:58
26-01-12 13:15:58
8
LICZBA
MNOGA
(końc.
-en
,
-n
)
C. MIESZANA*
LICZBA
POJEDYNCZA
LICZBA
MNOGA
(końc.
-en
,
-n
)
M. die Menschen
D. der Menschen
C. den Menschen
B. die Menschen
RODZAJ MĘSKI
M. der See
D. des Sees
C. dem See
B. den See
M. die Seen
D. der Seen
C. den Seen
B. die Seen
-
-
-
-
die Frauen
der Frauen
den Frauen
die Frauen
RODZAJ NIJAKI
das Auge
des Auges
dem Auge
das Auge
die Augen
der Augen
den Augen
die Augen
* wg tej deklinacji odmieniają się rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego.
5
PRZECZENIE W ZDANIU NIEMIECKIM
W zdaniu niemieckim może być tylko jedno przeznaczenie:
–
nein
(przeczenie całego zdania, stoi przed zdaniem, oddziela się
je
przecinkiem)
Nein, ich kann nicht kommen.
Nie, nie mogę przyjść.
–
nicht
(przeczenie
stojące w zdaniu, przeczy części zdania lub całe zdanie)
Ich will nicht lernen.
Nie chcę się uczyć.
Die Schuhe sind nicht teuer.
Te buty nie są drogie.
Nicht alle Studenten sind hier.
Nie wszyscy studenci są tutaj.
–
kein
(przeczenie
rzeczownika)
Er hat keinen Freund.
Nie ma (żadnego) przyjaciela.
Er ist kein Lehrer.
Nie jest nauczycielem.
–
doch
(przeczenie pytania zawierającego przeczenie)
Willst du nicht mitgehen?
Nie chcesz iść z nami?
Doch, ich will.
(Ależ) tak, chcę.
–
nicht mehr
(połączenie „już nie“)
Ich komme nicht mehr.
Już nie przyjdę.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 8
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 8
26-01-12 13:15:58
26-01-12 13:15:58
9
6
DEKLINACJA PRZYMIOTNIKÓW
A. PO RODZAJNIKU OKREŚLONYM
LICZBA POJEDYNCZA
RODZAJ MĘSKI
RODZAJ
ŻEŃSKI
RODZAJ NIJAKI
M.
der nette Mann
die nette Frau
das nette Kind
D. des netten Mannes
der netten Frau
des netten Kindes
C. dem netten Mann
der netten Frau
dem netten Kind
B. den netten Mann
die nette Frau
das nette Kind
LICZBA MNOGA
WSZYSTKIE RODZAJE
M. die
nette
Männer,
Frauen,
Kinder
D. der
netter
Männer,
Frauen,
Kinder
C. den
netten
Männern,
Frauen,
Kindern
B. die
nette
Männer,
Frauen,
Kinder
B. PO RODZAJNIKU NIEOKREŚLONYM
LICZBA POJEDYNCZA
RODZAJ MĘSKI
RODZAJ
ŻEŃSKI
RODZAJ NIJAKI
M.
ein netter Mann
eine nette Frau
ein nettes Kind
D. eines netten Mannes
einer netten Frau
eines netten Kindes
C. einem netten Mann
einer netten Frau
einem netten Kind
B. einen netten Mann
eine nette Frau
ein nettes Kind
LICZBA MNOGA*
* W liczbie mnogiej nie używamy rodzajnika nieokreślonego.
C. BEZ RODZAJNIKA
LICZBA POJEDYNCZA
RODZAJ MĘSKI
RODZAJ
ŻEŃSKI
RODZAJ NIJAKI
M.
süßer Wein
gute Wurst
gekühltes Bier
D. süßen Wein(e)s
guter Wurst
gekühlten Bier(e)s
C. süßem Wein
guter Wurst
gekühltem Bier
B. süßen Wein
gute Wurst
gekühltes Bier
LICZBA MNOGA
WSZYSTKIE RODZAJE
M.
gute
Weine, Würste, Biere
D.
guter
Weine, Würste,
Biere
C.
guten
Weinen, Würsten, Bieren
B.
gute
Weine, Würste, Biere
Po zaimkach dzierżawczych i po przeczeniu kein w liczbie pojedynczej tak samo jak po
rodzajniku nieokreślonym, w liczbie mnogiej tak samo jak po rodzajniku określonym.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 9
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 9
26-01-12 13:15:58
26-01-12 13:15:58
10
7
STOPNIOWANIE PRZYMIOTNIKÓW
1.
STOPIEŃ
2.
STOPIEŃ 3.
STOPIEŃ
billig
billiger
(der, die, das)
billigste
tani
tańszy najtańszy
klein
kleiner
(der, die, das)
kleinste
mały mniejszy
najmniejszy
8
STOPNIOWANIE Z PRZEGŁOSEM
1.
STOPIEŃ 2.
STOPIEŃ 3.
STOPIEŃ NAJWYŻSZY
RÓWNY
WYŻSZY
l. poj.
l.mn.
jung (młody)
jünger
(der, die, das) jüngste
die jüngsten
kurz (krótki)
kürzer
(der, die, das) kürzeste
die kürzesten
warm (ciepły)
wärmer
(der, die, das) wärmste
die wärmsten
stark (silny, mocny)
stärker
(der, die, das) stärkste
die stärksten
kalt (zimny)
kälter
(der, die, das) kälteste
die kältesten
nah (bliski)
näher
(der, die, das) nächste
die nächsten
lang (długi)
länger
(der, die, das) längste
die längsten
groß (duży)
größer
(der, die, das) größte
die größten
hoch (wysoki)
höher
(der, die, das) höchste
die höchsten
9
STOPNIOWANIE NIEREGULARNE
1.
STOPIEŃ 2.
STOPIEŃ
3. STOPIEŃ NAJWYŻSZY
RÓWNY
WYŻSZY
l. poj l. mn
gut (dobry)
besser
(der, die, das) beste
die besten
viel (liczny)
mehr
(der, die, das) meiste
die meisten
10
STOPNIOWANIE PRZYSŁÓWKÓW
1. STOPIEŃ 2.
STOPIEŃ 3.
STOPIEŃ NAJWYŻSZY
RÓWNY
WYŻSZY
bald
(wcześnie) eher
am
ehesten
gern
(chętnie) lieber
am
liebsten
gut
(dobrze) besser am
besten
oft
(często) öfter am
öftesten
viel
(wiele, dużo) mehr
am
meisten
wenig
(mało) weniger am
wenigsten
minder am
mindesten
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 10
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 10
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
11
11
ZAIMKI OSOBOWE
mianownik
dopełniacz
celownik
biernik
ich
meiner
mir
mich
du
deiner
dir
dich
er
seiner
ihm
ihn
sie
ihrer
ihr
sie
es
seiner
ihm
es
wir
unser
uns
uns
ihr
euer
euch
euch
sie
ihrer
ihnen
sie
Sie
Ihrer
Ihnen
Sie
12
ZAIMKI DZIERŻAWCZE
mein, dein, sein, ihr, sein, unser, euer, ihr, Ihr
mój twój jego jej jego nasz wasz jej Pański
RODZAJ MĘSKI
RODZAJ
ŻEŃSKI
RODZAJ NIJAKI
mein Freund
meine Schwester
mein Kind
meines Freundes
meiner Schwester
meines Kindes
meinem Freund
meiner Schwester
meinem Kind
meinen Freund
meine Schwester
mein Kind
unser Tisch
unsere Schule
unser Auto
unseres Tisches
unserer Schule
unseres Autos
unserem Tisch(e)
unserer Schule
unserem Auto
unseren Tisch
unsere Schule
unser Auto
LICZBA MNOGA
meine Freunde
unsere Bekannten
meiner Freunde
unserer Bekannten
meinen Freunden
unseren Bekannten
meine Freunde
unsere Bekannten
Analogicznie deklinujemy wszystkie zaimki dzierżawcze i przeczenie kein.
13
ZAIMKI WZGLĘDNE
LICZBA POJEDYNCZA
LICZBA MNOGA
mianownik
dopełniacz
celownik
biernik
der
dessen
dem
den
die
deren
der
die
das
dessen
dem
das
die
deren
denen
die
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 11
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 11
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
12
Das ist die Hose,
die
ich gekauft habe.
To są te spodnie, które kupiłam.
Ist das der Mann,
den
du meintest?
Czy to ten mężczyzna, którego miałeś na myśli?
Das ist das Auto,
das
ich kaufen will.
To ten samochód, który chcę kupić.
14
ZAIMKI PYTAJĄCE
wer?
kto?
Wer ist hier?
Kto tu jest?
wessen?
czyj?
Wessen Auto ist das?
Czyj to samochód?
wem?
komu?
Wem schreibst du?
Do kogo piszesz?
do kogo?
wen?
kogo?
Wen siehst du?
Kogo widzisz?
was?
co?
Was machst du?
Co robisz?
wo?
gdzie?
Wo wohnt er?
Gdzie on mieszka?
wie?
jak?
Wie heißt sie?
Jak ona się nazywa?
jaki/jaka/jakie? Wie ist das Buch?
Jaka jest ta książka?
wohin?
dokąd?
Wohin geht ihr?
Dokąd idziecie?
woher?
skąd?
Woher kommen Sie?
Skąd Pan/Pani pochodzi?
wann?
kiedy?
Wann hast du Geburtstag? Kiedy masz urodziny?
warum?
dlaczego?
Warum lernst du
Dlaczego uczysz się
Deutsch?
niemieckiego?
was für
jaki,-a,-ie
Was für ein Kleid
Jaką sukienkę
ein?
brauchen Sie?
pani potrzebuje?
welcher?
który?
Welches Buch liest du?
Którą książkę czytasz?
LICZBA POJEDYNCZA
LICZBA MNOGA
mianownik
dopełniacz
celownik
biernik
welcher
welches
welchem
welchen
welche
welcher
welcher
welche
welches
welches
welchem
welches
welche
welcher
welchen
welche
Welches
Buch brauchst du?
Którą książkę potrzebujesz?
15
ZAIMKI WSKAZUJĄCE
der, die, das
ten, ta, to
dieser, diese, dieses
ten oto, ta oto, to oto
jener, jene, jenes
ów, owa, owo
derselbe, dieselbe, dasselbe
ten sam, ta sama, to samo
der gleiche, die gleiche, das gleiche
ten sam, ta sama, to samo
solcher, solche, solches
taki, taka, takie
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 12
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 12
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
13
16
ZAIMKI WSKAZUJĄCE – DEKLINACJA
LICZBA POJEDYNCZA
LICZBA MNOGA
RODZAJ MĘSKI
M. dieser
D. dieses
C. diesem
B. diesen
M. derselbe
D. desselben
C. demselben
B. denselben
M. der
D. dessen
C. dem
B. den
RODZAJ ŻEŃSKI
diese
dieser
dieser
diese
dieselbe
derselben
derselben
dieselbe
die
deren
der
die
RODZAJ NIJAKI
dies(es)
dieses
diesem
dieses
dasselbe
desselben
demselben
dasselbe
das
dessen
dem
das
diese
dieser
diesen
diese
dieselben
derselben
denselben
dieselben
die
deren
denen
die
17
ZAIMKI NIEOKREŚLONE
niemand
kein
nichts
jemand
jeder
etwas
alles
alle
viele
einige
man
nikt
Ich sehe niemand(en). Nikogo nie widzę.
żaden
Ich habe keine Zeit. Nie mam czasu.
nic
Er hat nichts mehr. Nie ma już nic.
ktoś
Ist hier jemand? Jest tu ktoś?
każdy
Der Zug fährt jeden Tag. Pociąg jeździ każdego dnia.
coś
Etwas ist geschehen. Coś się stało.
wszystko
Ist das alles? Czy to jest wszystko?
wszyscy
Alle sind hier. Wszyscy są tutaj.
liczni (dużo)
Viele kamen spät. Wielu przyszło późno.
niektórzy
Einige sind schon hier. Niektórzy są już tutaj.
(nieokreślony) Wie sagt man das auf deutsch?
Jak to się mówi po niemiecku?
Man
sagt...
Mówi się...
Man hat ihn im Radio gehört. Słyszano go w radiu.
mianownik
jemand
niemand
dopełniacz
jemand(e)s niemand(e)s
celownik
jemand(em)
niemand(em)
biernik
jemand(en)
niemand(en)
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 13
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 13
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
14
18
PRZYIMKI Z BIERNIKIEM
bis
– do (dotyczące czasu)
Bis heute hat er uns nicht besucht. Do dziś nie odwiedził nas.
durch
– przez (ruch przez; z jednego końca na drugi)
Der Zug fährt durch einen Tunnel. Pociąg jedzie przez tunel.
durch
– powód
Ich habe das durch eigene Schuld verloren. Zgubiłam to ze swojej winy.
durch
– przez, podczas, w czasie
Den ganzen Winter hindurch sind wir Ski gelaufen. Przez całą zimę jeździliśmy
na nartach.
für
– dla
Die Blumen sind für dich. Kwiaty są dla ciebie.
für
– zamiast, za (w zastępstwie)
Er arbeitet für zwei. Pracuje za dwóch.
für
– na (dotyczące czasu)
Er ist für drei Wochen verreist. Wyjechał na trzy tygodnie.
für
– na, po (porównanie, ocena)
Für sein Alter ist das Kind gut entwickelt. Na swój wiek to dziecko jest dobrze
rozwinięte.
gegen
– przeciwko
Ich bin gegen diesen Vorschlag. Jestem przeciwko tej propozycji.
gegen
– o, przeciw (uderzenie w przeszkodę)
Die Kinder werfen mit dem Ball gegen die Wand. Dzieci rzucają piłką o ścianę.
gegen
– około (dotyczące czasu)
Gegen Mittagszeit gehen wir nach Hause. Około południa idziemy do domu.
gegen
– przeciw (wzgląd, porównanie)
Gegen gestern ist es heute kalt. W porównaniu z dniem wczorajszym dzisiaj
jest chłodno.
gegen
– za, na przeciw (równowartość, przeciwdziałanie)
Ich gab Ihnen Tropfen gegen Husten. Dałem panu krople na kaszel.
ohne
– bez (absencja, niedostatek, rozłączenie)
Er hat es ohne mein Wissen getan. Zrobił to bez mojej wiedzy.
um
– około (przestrzeniowo)
Die Erde läuft um die Sonne herum. Ziemia kręci się wokół słońca.
um
– o, w (dotyczące czasu)
Ich komme um ein Uhr. Przyjdę o pierwszej.
um
– o (życzenie, prośba)
Es geht vor allem um Genauigkeit. Chodzi przede wszystkim o dokładność.
um
– o (strata, ubytek)
Der Pilot ist ums Leben gekommen. Pilot stracił życie.
um
– za (wymiana i cena)
Einen Tag um den anderen. Dzień za dniem.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 14
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 14
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
15
um
– o (znaczenie miary, różnicy, wielkości)
Sie haben ihren Urlaub um 5 Tage verlängert. Przedłużyli sobie urlop o 5 dni.
entlang
– wzdłuż (występuje po rzeczowniku)
Wir gehen die Blumenstraße entlang. Idziemy wzdłuż ulicy kwiatowej/Idziemy
ulicą kwiatową.
19
PRZYIMKI Z CELOWNIKIEM
ab
– z, ze (dotyczące miejsca)
Ab Prag hast du gute Verbindung. Z Pragi masz dobre połączenie.
ab
– od (dotyczące czasu)
Ab morgen werde ich besser. Od jutra się poprawię.
aus
– z, ze (dotyczące miejsca)
Meine Freunde sind aus Frankreich gekommen. Moi przyjaciele przyjechali z Francji.
aus
– z, ze (pochodzenie, materiał)
Das Haus ist aus Ziegelstein gebaut. Dom zbudowany jest z cegły.
aus
– przyczyna, podnieta, pobudka
Er hat mir aus Freundschaft geholfen. Pomógł mi z przyjaźni.
außer
– poza (dotyczące miejsca)
Der Hafen war bereits außer Sicht. Portu już nie było widać.
außer
– oprócz (wykluczenie, wyłączenie)
Außer dir ist niemand gekommen. Oprócz ciebie nikt nie przyszedł.
bei
– przy, pod, u (miejsce)
Wir treffen uns beim Rathaus. Spotkamy się przy ratuszu.
bei
– przy, w czasie, podczas (dotyczące czasu)
Beim Lesen brauche ich eine Brille. Do czytania potrzebne mi są okulary.
bei
– przy, za (warunek)
Bei Gefahr Knopf drücken! W razie niebezpieczeństwa nacisnąć guzik.
entgegen
– naprzeciw, przeciwko (kierunek)
Wir kommen dir entgegen. Wyjdziemy ci naprzeciw.
entgegen
– wbrew, na przekór (przyzwolenie)
Sie handeln den gültigen Gesetzen entgegen. Postępują wbrew
obowiązującemu prawu.
entlang
– wzdłuż, obok (dotyczące miejsca, jeśli przyimek znajduje się przed
rzeczownikiem)
Entlang der Straße baut man neue Garagen. Wzdłuż drogi budowane są nowe
garaże.
gegenüber
– przeciw, naprzeciw, przeciwko (dotyczące miejsca)
Er wohnt gegenüber der Schule. Mieszka naprzeciwko szkoły.
gegenüber
– przeciwko, wobec, w porównaniu z (wzgląd)
Gegenüber mir hast du gute Arbeit. W porównaniu ze mną masz dobrą pracę.
gegenüber
– wobec (stosunek)
Wir haben ihm gegenüber Vorbehalte. Mamy wobec niego zastrzeżenia.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 15
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 15
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
16
gemäß
– według, w zgodzie (zgoda)
Sie handelten seinem Vorschlag gemäß. Postępowali zgodnie z jego
propozycją.
mit
– z, ze (połączenie, wzajemność)
Ich möchte Kaffee mit Zucker. Chciałbym kawę z cukrem.
mit
– z, ze (środek, pośrednictwo)
Ich schicke den Brief mit der Post. Wysyłam ten list pocztą.
mit
– czasowo
Die Ausstellung endet mit dem heutigen Datum. Ekspozycja kończy się
z dniem dzisiejszym.
mit
– z, ze (sposób)
Wir erwarten Sie mit großer Freude. Oczekujemy Pana z wielką radością.
nach
– do (zmierzanie, celowanie)
Die Delegation reist nach Indien. Delegacja podróżuje do Indii.
nach
– po (dotyczące czasu)
Nach der Pause beginnt der Unterricht. Po przerwie zaczyna się lekcja.
nach
– według, po (zgoda)
Nach meiner Überzeugung ist das gut. Według mojego przekonania to dobrze.
seit
– od (czas)
Ich bin hier seit gestern. Jestem tutaj od wczoraj.
von
– z, ze (dotyczące miejsca, kierunku)
Der Zug kommt von Berlin. Pociąg przyjeżdża z Berlina.
von
– od, ode (pochodzenie, sprawca, twórca, powód)
Grüßen Sie ihn von mir! Proszę go ode mnie pozdrowić.
von
– z, ze (część całości)
Nimm ein Stück von diesem Kuchen. Weź sobie kawałek tego ciasta.
von
– od, z (przyczyna, podnieta)
Schon bin ich müde von der Arbeit. Już jestem zmęczony pracą.
von
– charakter, jakość
Es war der Mann von kleiner Gestalt. Był to mężczyzna małego wzrostu.
zu
– do (miejsce, osoba)
Ich muss zum Arzt gehen. Muszę pójść do lekarza
zu
– na, w (dotyczące czasu)
Du kommst zur rechten Zeit. Przychodzisz w samą porę.
zu
– charakter ruchu
Ich fahre gern zu Pferd. Lubię jeździć konno.
zu
– do, przy, za (dane numeryczne)
Wir wohnten im Studentenheim zu dritt. Mieszkaliśmy w akademiku we trzech.
zu
– na, w, za (cel)
Er reichte mir die Hand zum Abschied. Podał mi rękę na pożegnanie.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 16
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 16
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
17
20
PRZYIMKI Z CELOWNIKIEM I BIERNIKIEM
an (celownik)
– o, przy (dotyczące miejsca)
Das Bild hängt an der Wand. Obraz wisi na ścianie.
Das Rad lehnt an der Wand. Rower oparty jest o ścianę.
An der Tür wartet Ihr Patient. Przy drzwiach czeka pański pacjent.
an
– w, za (dotyczące czasu, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Am ersten Weihnachtstag fahren wir zu meiner Großmutter.
W pierwszy dzień Świąt Bożego Narodzenia jedziemy do mojej babci.
an
– na (ustalenie)
Er ist noch jung an Jahren. Jest jeszcze za młody.
an (biernik)
– na, do (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Wer hat die Landkarte an die Wand gehängt? Kto powiesił mapę na ścianie?
Er geht langsam ans Fenster. Powoli podchodzi do okna.
an
– do (dotyczące czasu)
Wir tanzten bis an den frühen Morgen. Tańczyliśmy aż do samego rana.
an
– chyba, około (przybliżenie)
Sie ist schon an sechsmal operiert. Była już chyba ze sześć razy operowana.
auf (celownik)
– na (umiejscowienie na powierzchni przedmiotu)
Die Katze sitzt auf dem Dach. Kot siedzi na dachu.
auf
– na (ruch na pewnej przestrzeni)
Die Kinder spielen auf dem Spielplatz. Dzieci bawią się na boisku.
auf
– w (pobyt w pewnym pomieszczeniu, budynku)
Ich bleibe auf meinem Zimmer. Zostanę w swoim pokoju.
auf
– na (wskazuje na pewną sferę czynności)
Ich will auf der Post arbeiten. Chcę pracować na poczcie.
auf
(biernik)
– na (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Setzen Sie sich auf den Stuhl. Niech pan usiądzie na krześle.
Ich muß aufs Dach steigen. Muszę wyjść na dach.
Morgen machen wir uns auf den Weg. Jutro wyruszamy w podróż.
auf
– za, po (następność)
Auf Regen folgt Sonnenschein. Po deszczu przychodzi słońce.
auf
– na (czasowo)
Er hat das Haus auf 5 Jahre gemietet. Wynajął dom na 5 lat.
Es geschah vom 16. auf den 17. Januar. Zdarzyło się to z 16 na 17 stycznia.
auf
– na, w, po (sposób)
Ich schreibe das Buch auf Deutsch. Piszę tę książkę po niemiecku.
auf
– na (przyczyna, powód, cel)
Ich mache das auf deinen Wunsch. Zrobię to na twoje życzenie.
in
(celownik)
– w, we, na (dotyczące miejsca)
Die Kinder sind im Theater. Dzieci są w teatrze.
in
– w, za (czasowo)
Ich komme in der nächsten Woche. Przyjdę w następnym tygodniu.
In einer Stunde ist die Reparatur fertig. Za godzinę naprawa będzie skończona.
in
– w, z (sposób, miara)
Er muß schon in großer Eile sein. Musi się już bardzo śpieszyć.
in (biernik)
– kierunek (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Kommst du in die Stadt mit? Pójdziesz ze mną do miasta?
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 17
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 17
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
18
neben (celownik)
– obok, przy (dotyczące miejsca)
Wir wohnen neben der Schule. Mieszkamy obok szkoły.
neben
– obok, pomimo (obecność kogoś, czegoś)
Neben anderen Möglichkeiten. Oprócz innych możliwości.
neben
(biernik)
– obok (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Er setzte sich neben mich. Usiadł obok mnie.
über
(celownik)
– (po)nad (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Das Flugzeug fliegt über den Wolken. Samolot leci nad chmurami.
über
(biernik)
– przez, po (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Der Weg führt über einen Fluß. Droga prowadzi przez rzekę.
über
– przez (dotyczące czasu)
Es hat die ganze Nacht über geregnet. Padało całą noc.
über
– ponad (ilość)
Das Buch kostet über 100 Euro. Książka kosztuje ponad 100 euro.
über
– na, ponad (gromadzenie)
Das ist Wunder über Wunder. To jest cud nad cudy.
unter (celownik)
– pod (dotyczące miejsca)
Der Hund liegt unter dem Sofa. Pies leży pod kanapą.
unter
– pod, za, z (sposób)
Mütter gebären Kinder unter Schmerzen. Matki rodzą dzieci w bólach.
unter
– pod, mniej niż (sposób, miara)
Der Film ist für Jugendliche unter 16 Jahren verboten. Film nie jest dozwolony dla
młodzieży poniżej 16. roku życia.
unter
– między (relacje międzyludzkie)
Ich muss es dir unter vier Augen sagen. Muszę ci to powiedzieć w cztery oczy.
unter (biernik)
– pod (dotyczące miejsca, czasownikiem wyrażającym ruch)
Der Hund setzte sich unter den Tisch. Pies usiadł pod stołem.
unter
– między (społeczeństwo)
Sie ging nie unter die Menschen. Nigdy nie chodziła między ludzi.
vor (celownik)
– przed (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Ich warte auf dich vor der Schule. Zaczekam na ciebie przed szkołą.
vor
– przed, o, za (dotyczące czasu)
Ich war hier vor 6 Uhr. Byłem tutaj przed szóstą.
vor
– z, ze, od, dla (przyczyna)
Vor Freunde küsste sie ihn. Z radości pocałowała go.
vor (biernik)
– przed (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Sie trat vor den Spiegel. Stanęła przed lustrem.
hinter (celownik)
– za (dotyczące miejsca)
Die Garage liegt hinter dem Haus. Garaż jest za domem.
hinter (biernik)
– za (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Er will hinter das Haus gehen. Chce pójść za dom.
zwischen (celownik)
– między (dotyczące miejsca)
Mein Roman lag zwischen anderen Büchern. Moja powieść leżała między
pozostałymi książkami.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 18
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 18
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
19
zwischen
– między (dotyczące czasu)
Ich komme zwischen drei und vier Uhr. Przyjdę między trzecią a czwartą.
zwischen
– (po)między (wzajemność, stosunek)
Was ist der Unterschied zwischen mir und dir? Jaka jest różnica między mną a tobą?
zwischen (biernik)
– między (dotyczące miejsca, z czasownikiem wyrażającym ruch)
Ich setze mich zwischen den Sohn und die Tochter. Usiądę między synem i córką.
21
PRZYIMKI Z DOPEŁNIACZEM
außerhalb
– poza (dotyczące miejsca)
Sie wohnen außerhalb der Stadt. Mieszkają poza miastem.
außerhalb
– poza (dotyczące czasu)
Außerhalb der Saison herrscht hier Ruhe. Poza sezonem jest tu spokój.
diesseits
– po tej stronie (dotyczące miejsca)
Diesseits der Landkarte seht ihr Tiefebenen. Po tej stronie mapy widzicie niziny.
innerhalb
– w (dotyczące miejsca)
Du musst innerhalb des Kreises stehen. Musisz stać w kręgu.
innerhalb
– za, w, w ciągu, w czasie (dotyczące czasu)
Innerhalb dieser Woche wird die Arbeit fertig sein. W tym tygodniu praca
będzie skończona.
jenseits
– na, po drugiej stronie (dotyczące miejsca)
Jenseits des Grenze liegt Frankfurt. Po drugiej stronie granicy leży Frankfurt.
längs
– wzdłuż (dotyczące miejsca)
Wir fahren längs des Flusses. Jedziemy wzdłuż rzeki.
oberhalb
– nad, wyżej (dotyczące miejsca)
Dort oberhalb der Berge geht die Sonne auf. Tam nad górami wschodzi słońce.
statt
– zamiast (stosunek zastępczości)
Statt des Abenteuerfilms spielte man einen historischen Film. Zamiast filmu
przygodowego dali film historyczny.
trotz
– na przekór temu, pomimo (przypuszczenie)
Trotz des Regens gingen sie spazieren. Mimo deszczu poszli na spacer.
unterhalb
– pod, poniżej (dotyczące miejsca)
Unterhalb der Burg fließt ein Fluß. Pod zamkiem płynie rzeka.
unweit
– niedaleko (dotyczące miejsca)
Unweit
des Hauses gibt es einen kleinen See. Niedaleko domu jest małe jezioro.
während
– w czasie, podczas, w okresie, w ciągu (czas)
Das Kind spielte während der Autofahrt. Dziecko bawiło się podczas podróży autem.
wegen
– dla (powód, przyczyna)
Heute ist wegen technischer Schwierigkeiten geschlossen. Dzisiaj jest
zamknięte z powodów technicznych.
wegen
– ze względu na, z powodu, dla (cel)
Er hat das Haus wegen seiner Kinder gebaut. Zbudował ten dom ze względu
na swoje dzieci.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 19
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 19
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
20
22
PODSTAWOWY PODZIAŁ SPÓJNIKÓW
SPÓJNIKI WSPÓŁRZĘDNE
(Koordierende Konjunktionen)
- łączą zdania równoważne (główne)
zdanie
główne spójnik zdanie
główne
Mutter ist zu Hause
und
ich gehe in die Schule.
Mama jest w domu
a
ja idę do szkoły.
SPÓJNIKI PODRZĘDNE
(Subordinierende Konjunktionen)
- podporządkowują zdanie podrzędne zdaniu głównemu albo innemu zdaniu
podrzędnemu
zdanie
główne spójnik
zdanie
podrzędne
Ich bleibe hier
bis
der Regen aufhört.
Zostanę tutaj,
aż/lub/póki nie
przestanie padać.
23
SPÓJNIKI WSPÓŁRZĘDNE
SZYK ZDANIA PROSTY
–
aber
ale,
jednak(że)
–
denn
ponieważ, bo
–
doch
ale,
jednak(że), tym niemniej, przecież
–
oder
lub,
albo
–
sondern
lecz
–
und
i,
a
SZYK ZDANIA PRZESTAWNY
–
außerdem
poza
tym
–
dann
potem,
w
takim
razie
–
deshalb, darum, deswegen
dlatego
–
sonst
w przeciwnym razie, inaczej, albo
–
so
więc
–
trotzdem
pomimo
to,
jednak(że)
–
entweder ... oder
albo ... albo
–
weder ... noch
ani
...
ani
–
nicht nur ... sondern auch
nie tylko ... lecz także
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 20
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 20
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
21
24
SPÓJNIKI PODRZĘDNE
–
als
kiedy,
gdy
–
als dass
aby,
żeby
–
als ob
jako by, jakoby
–
(an)statt dass
zamiast
(an)statt ... zu ...
–
außer daß
chyba
że (tylko)
–
außer um ... zu
chyba
że (tylko) za, do
–
bevor
zanim
–
bis
niż, kiedy, dopóki nie
–
da
dlatego
że, kiedy
–
damit
żeby
–
dass
że, żeby, niech
–
ehe
niż, (prędzej) niż
–
falls
kiedy, w przypadku, że, jeżeli
–
indem
tym,
że
–
insofern (als)
o ile, jeżeli
–
insoweit (als)
i
ile
–
je ... desto
im ... tym
–
je nachdem
w
zależności od
–
kaum dass
jak
tylko
–
nachdem
po
–
nur dass
tylko
że
–
ob
czy, o ile, jeżeli
–
obwohl
aczkolwiek,
chociaż, mimo że
–
ohne dass
(i) nie, i/a nawet
ohne ... zu
–
seit, seitdem
od (tej pory co), od (tego czasu co)
–
so dass
tak
...
że, tak (że), a więc
–
sobald (sowie)
jak
tylko
–
sofern
o ile, jeżeli
–
solange
dopóki
–
sooft
kiedykolwiek,
jednakże
–
soviel
o ile, jeżeli
–
soweit
o ile, póki
–
sowie
jak tylko, również, także
–
(an)statt, statt...dass, statt...zu
zamiast
–
trotzdem
pomimo
że
–
um ... zu
aby,
żeby
–
während
podczas gdy, kiedy
–
weil
dlatego
że, ponieważ
–
wenn
jeśli, jeżeli, kiedy, gdy
–
wenn auch...so doch
nawet kiedy, ... to i
–
wie
jak,
jako
–
zumal
szczególnie,
zwłaszcza, tym bardziej że
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 21
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 21
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
22
25
ZDANIA POJEDYNCZE
OZNAJMUJĄCE:
–
Das Kind ist im Kindergarten.
Dziecko jest w przedszkolu.
–
Heute bin ich zu Hause.
Dzisiaj jestem w domu.
–
Es regnet. Pada
deszcz.
PYTAJĄCE:
–
pytania rozstrzygające
Tworzymy
stawiając czasownik na początku zdania:
–
Hast du heute Zeit?
Masz dzisiaj czas?
–
Fahren Sie ins Gebirge?
Jedzie pan w góry?
–
Bleibst du zu Hause?
Zostajesz w domu?
–
Bist du hungrig? Jesteś głodny?
–
pytania uzupełniające
Na początku tych zdań znajdują się zaimki pytające: was?, wer?, wann?, wohin?, wo?,...
–
Was möchtest du zum Essen?
Co chciałbyś do jedzenia?
–
Wann kommst du nach Hause?
Kiedy przyjdziesz do domu?
ROZKAZUJĄCE
–
Geh sofort nach Hause! Idź natychmiast do domu!
–
Kinder, seid mal ruhig! Dzieci,
bądźcie wreszcie cicho!
–
Fragen wir ihn danach!
Zapytajmy go o to!
WYKRZYKNIKOWE
–
Welch ein schöner Tag! Jaki
piękny dzień!
–
Habt ihr schon jemals einen Czy
piliście już kiedyś lepsze wino?!
besseren Wein getrunken?!
KONSTRUKCJA RAMOWA:
Na końcu zdania znajdują się: bezokolicznik, imiesłów przeszły, prefiksy rozdzielne:
–
Wollen Sie heute kommen?
Chce pan dzisiaj przyjść?
–
Ich muss nach Hause gehen. Muszę iść do domu.
–
Hast du den neuen Film gesehen? Widziałeś ten nowy film?
–
Er ist zu schnell gefahren. Jechał za szybko.
–
Ich rufe dich an. Zadzwonię do ciebie.
26
ZDANIA ZŁOŻONE WSPÓŁRZĘDNIE
Złożone są z przynajmniej dwóch zdań głównych.
SZYK PROSTY
Spójniki
aber, denn, doch, oder, sondern, und
nie mają wpływu na szyk
wyrazów w zdaniu:
Ich komme nicht, denn ich habe keine Zeit.
Nie przyjdę, ponieważ nie mam czasu.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 22
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 22
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
23
SZYK PRZESTAWNY
Spójniki
außerdem, dann, deshalb, darum, deswegen, sonst, so, trotzdem,
entweder ... oder, weder ... noch, nicht nur ...
sondern
auch
zmieniają szyk
wyrazów w zdaniu, bezpośrednio po spójniku stawiamy czasownik.
Er war krank, deshalb kam er nicht.
Był chory, dlatego nie przyszedł.
27
ZDANIA ZŁOŻONE PODRZĘDNIE
Złożone są z co najmniej jednego zdania głównego i jednego zdania
pobocznego.
Rodzaje zdań pobocznych:
Dopełnieniowe
–
odpowiada na pytania wszystkich przypadków oprócz
mianownika
–
spójniki:
dass, ob, wann, warum, wohin, wo
Es freut uns, dass du schon gekommen bist.
Cieszy nas, że już przyszedłeś.
Przydawkowe
–
określa podmiot zdania głównego, po którym występuje.
(względne)
–
jako spójniki stosujemy zaimki względne:
der, die, dessen, dem, ...
Das ist das Buch, das du brauchst.
To ta książka, którą potrzebujesz.
Warunkowe
–
odpowiada na pytania: unter welcher Bedingung?
(pod jakim warunkiem), in welchem Fall? (w jakim
przypadku), wann? (kiedy)
– spójniki:
wenn, falls
Wenn ich Zeit habe, rufe ich dich an.
Jeśli będę miał czas, zadzwonię do ciebie.
Przyzwalające
– odpowiada na pytanie: trotz welcher Bedingung? (mimo czego)
–
spójniki:
obwohl, obgleich, obschon, trotzdem
Er arbeitet noch, obwohl es schon alt ist.
Jeszcze pracuje, chociaż jest już stary.
Skutkowe
–
wyraża skutek czynności określonej w zdaniu głównym
–
spójniki:
so dass/sodass, so ..., dass, dermaßen ..., dass,
zu ..., als dass
Er war so krank, dass seine Mutter den Arzt gerufen hat.
Był tak chory, że jego matka wezwała lekarza.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 23
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 23
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
24
28
ZDANIA OKOLICZNIKOWE
Wyrażają okoliczniki, które rozwijają orzeczenie zdania głównego.
–
czasu
–
wyraża relacje czasowe; odpowiada na pytania: wann? (kiedy), seit
wann? (od kiedy) bis wann? (do kiedy), wie lange? (jak długo)
–
spójniki:
als*, wenn, während, bevor/ehe, seitdem/seit, bis,
sobald, solange, sooft, nachdem**
Ich bleibe hier, solange du hier bist.
Zostanę tu, dopóki ty tutaj jesteś.
*
Spójnik
als
stosujemy wyłącznie dla czynności jednorazowej
mającej miejsce w przeszłości:
Als ich im Sommer in Berlin war, besuchte ich das Pergamonmuseum.
** Spójnik
nachdem
wymaga zastosowania następstwa czasów:
Nachdem ich einen Kredit bekommen habe, kaufe ich eine Wohnung.
Gdy tylko dostanę kredyt, kupię mieszkanie.
zdanie podrzędne
zdanie nadrzędne
Perfekt
Präsens/Futur I
Plusquamperfekt
Imperfekt
–
przyczyny
– odpowiada na pytania: warum? weshalb? (dlaczego), aus welchem
Grund? (z jakiego powodu)
–
spójniki:
weil, da*
Er kommt nicht, weil er krank ist.
Nie przyjdzie, ponieważ jest chory.
*
Spójnik
da
stosujemy, gdy zdanie podrzędnie stoi przed zdaniem
głównym:
Da ich Halsschmerzen habe, gehe ich zum Arzt.
Ponieważ boli mnie gardło, idę do lekarza.
-
sposobu
–
wyraża sposób wykonywania czynności; odpowiada na pytania:
wie? (jak), auf welche Weise? (w jaki sposób), in welchem Maße?
(w jakim stopniu)
–
spójniki:
indem dadurch dass, ohne dass, anstatt dass, sofern,
je ... desto,
Sie half der Mutter, indem sie das Geschirr abgewaschen hat.
Pomogła mamie w ten sposób, że umyła naczynia.
-
celu
–
wyraża cel lub zamiar; odpowiada na pytania: wozu? (po co),
warum? (dlaczego), zu welchem Zweck? (w jakim celu)
–
spójniki:
damit, um ... zu*
Ich lerne Deutsch, damit ich in Deutschland arbeiten kann.
Uczę się niemieckiego, by móc studiować w Niemczech.
*
Konstrukcję bezokolicznikową
um ... zu
stosujemy tylko wtedy,
gdy podmiot w obu zdaniach jest taki sam:
Ich lerne Deutsch, um in Deutschland studieren zu können.
Uczę się niemieckiego, by móc studiować w Niemczech.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 24
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 24
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
25
29
LICZEBNIKI GŁÓWNE
0
null, die Null
1
ein(s)
2
zwei
3
drei
4
vier
5
fünf
6
sechs
7
sieben
8
acht
9
neun
10
zehn
11
elf
12
zwölf
13
dreizehn
14
vierzehn
15
fünfzehn
16
sechzehn
17
siebzehn
18
achtzehn
19
neunzehn
20
zwanzig
21
einundzwanzig
22
zweiundzwanzig
23
dreiundzwanzig
30
dreißig
40
vierzig
50
fünfzig
60
sechzig
70
siebzig
80
achtzig
90
neunzig
100
hundert
101
hunderteins
102
hundertzwei
200
zweihundert
600
sechshundert
1 000
(ein) tausend
2 651
zweitausendsechshunderteinundfünfzig
6 000
sechstausend
1 000 000
eine
Million
1 000 000 000
eine Milliarde
30
LICZEBNIKI PORZĄDKOWE
1.
der, die, das
erste
2.
der, die, das
zweite
3.
der, die, das
dritte
4.
der, die, das
vierte
5.
der, die, das
fünfte
6.
der, die, das
sechste
7.
der, die, das
siebte
8.
der, die, das
achte
9.
der, die, das
neunte
10.
der, die, das
zehnte
11.
der, die, das
elfte
12.
der, die, das
zwölfte
13.
der, die, das
dreizehnte
14.
der, die, das
vierzehnte
20.
der, die, das
zwanzigste
21.
der, die, das
einundzwanzigste
22.
der, die, das
zweiundzwanzigste
30.
der, die, das
dreißigste
100.
der, die, das
hundertste
101.
der, die, das
hunderterste
351.
der, die, das
dreihundert-
einundfünfzigste
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 25
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 25
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
26
31
PODSTAWOWE DZIAŁANIA ARYTMETYCZNE
DODAWANIE
ODEJMOWANIE
MNOŻENIE
DZIELENIE
32
DNI TYGODNIA
der Montag
der Dienstag
der Mittwoch
der Donnerstag
der Freitag
der Sonnabend (Samstag)*
der Sonntag
wann? am Montag
poniedziałek
wtorek
środa
czwartek
piątek
sobota
niedziela
w poniedziałek
33
MIESIĄCE
der Januar
der Februar
der März
der April
der Mai
der Juni
der Juli
der August
der September
der Oktober
der November
der Dezember
wann? im August
styczeń
luty
marzec
kwiecień
maj
czerwiec
lipiec
sierpień
wrzesień
październik
listopad
grudzień
w sierpniu
2
+ 3 = 5
zwei plus
drei
ist [gleich]
fünf
6
-
2
=
4
sechs minus zwei ist
[gleich]
vier
2
x
3
=
6
zwei mal
drei
ist
[gleich]
sechs
8
:
2
=
4
acht durch zwei ist
[gleich]
vier
* wyrażenie południowoniemieckie
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 26
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 26
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
27
34
PORY ROKU
der Frühling
der Sommer
der Herbst
der Winter
wann? im Sommer
wiosna
lato
jesień
zima
latem
35
OKREŚLANIE CZASU I DATY
godz. 1 : 00
Es ist 1 Uhr. / Es ist eins.
godz. 3 : 00
Es ist 3 Uhr. / Es ist drei.
godz. 3 : 05
Es ist 5 nach 3.
godz. 3 : 10
Es ist 10 nach 3.
godz. 3 : 15
Es ist ein Viertel 4. / Es ist ein Viertel nach 3.
godz. 3 : 20
Es ist 10 (Minuten) vor halb 4.
godz. 3 : 30
Es ist halb 4.
godz. 3 : 35
Es ist 5 Minuten nach halb 4.
godz. 3 : 40
Es ist 10 (Minuten) nach halb 4. / Es ist 20 (Minuten) vor 4.
godz. 3 : 45
Es ist drei Viertel 4. / Es ist ein Viertel vor 4.
godz. 3 : 50
Es ist 10 (Minuten) vor 4.
godz. 3 : 55
Es ist 5 (Minuten) vor 4.
Heute ist der 25. Juni 1986.
(der fünfundzwanzigste Juni neunzehnhundertsechsundachtzig)
Berlin, den 26. Januar 1986
(den sechsundzwanzigsten)
München, am 18. Juni 1995
(am achtzehnten)
36
Użycie przecinka w pisowni
Zasady stawiania przecinka nie różnią się zbytnio od tych, które stosuje się
w j. polskim. Małe różnice istnieją w następujących przypadkach:
1. Przecinek przed spójnikami und i oder:
Zasady nowej interpunkcji nie przewidują oddzielania przecinkiem zdań połączonych
spójnikami
und
i
oder
(jak również
entweder
–
oder
,
weder
–
noch
).
Inge ist in der Küche und bäckt Kuchen.
Inge jest w kuchni i piecze ciasto.
Przecinek
stawiamy,
żeby zaakcentować odmienne informacje w zdaniach.
Ich habe Klavier gespielt, und er hat gelesen.
Grałem na fortepianie, a on czytał.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 27
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 27
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
28
2.
Przecinek przed bezokolicznikiem z zu:
Zasady nowej interpunkcji nie przewidują oddzielania przecinkiem części
składowych konstrukcji bezokolicznikowej.
a)
jeżeli nie jest rozwinięta
Es ist schon Zeit zu gehen.
Już pora iść.
b)
jeżeli zastąpiony czasownik wyraża modalność
Hans scheint krank zu sein.
Wydaje się, że Jan jest chory.
c)
jeżeli znajduje się na początku zdania i jest podmiotem
Fleißig zu arbeiten ist unsere Pflicht.
Naszym obowiązkiem jest pilnie pracować.
Przecinek można postawić oddzielając człony konstrukcji bezokolicznikowej,
aby uniknąć nieporozumień i zaakcentować ich odmienność.
a)
jeżeli jest rozwinięta co najmniej jednym czasownikiem
Es ist Zeit, sofort zu gehen.
Już pora, żebyśmy natychmiast wyszli.
b)
jeżeli na nią wskazuje jakieś słowo w zdaniu pobocznym
Er dachte nicht daran, zu arbeiten.
Nie myślał o tym, żeby pracować.
c)
w przypadku bezokolicznika z
um zu, ohne zu, statt zu
Ich komme, um euch zu helfen.
Przychodzę, żeby wam pomóc.
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 28
Uniwersalny slownik POL-NIE.indb 28
26-01-12 13:15:59
26-01-12 13:15:59
Niedostępne w wersji demonstracyjnej.
Zapraszamy do zakupu
pełnej wersji książki
w serwisie