background image

Learning Greek - Lesson 3

  link to this page : 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp

 

HOME  |  LANGUAGE  |  LIBRARIES  |  FORUM  |  HELP  |  SEARCH  |  CONTACT  |  RSS   

 

    

LESSON 3

 

HADES - From Homer's Odyssey

 

 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (1 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

 

 

The Underworld

 

O

DYSSEY is about the return of Odysseus to his 

Οἶκος

.

 

Οἶκος

 (=home)

 means 

mainly one's family and kinship. The crucial point, where Odyssey meets with 

Iliad, is the 11th rhapsody, the so-called 

νέκυια

 

(=sacrifice to the dead)

NEK

 = death, produced a series of words related with death, like 

νέκυς

 

(=

νεκρός

=dead man, corpse), 

νεκὰς

 

(a pile of corpses) or 

νέκταρ

 

(=divine drink, a 

drink that overcomes death: -

ταρ

 means "destroy, overcome"). ]

 

Anxious about his returning home, Odysseus visits the land of the dead to 

consult the prophet Teiresias. The primary characteristic of that land is what 

Homer calls 

νὺξ

 

(night)

 

ὀλοὴ

 

(destructive)

. What exactly does this night and 

darkness destroy? 

 

I

N HOMER there is life after death. He calls the life of the dead, among other 

epithets, 

δῆµος

 

(community, populace)

 and 

πόλις 

(city)

Ἀΐδης

 (= 

Πλούτων

) is 

the God of the underworld, brother of Zeus (sometimes he is called by Homer 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (2 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

even 

Ζεὺς καταχθόνιος

 = Zeus of the underworld). Ἀΐδης means the one that 

has not 

εἶδος

 (=form and visible presence). Πλούτων is related with the word 

Πλοῦτος (=richness, abundance). What kind of richness exists in the formless, 

invisible, δῆµος of the underworld? 

When Odysseus arrived in that land, he made a blood-offering to the dead, a 

sacrifice called in Greek 

νέκυια

 (remember what we said above for the root 

NEK

).

Sensing the blood (

αἷµα

) of the sheep the souls of the dead approached, "young 

bachelors, old men worn out with toil, maids who had been crossed in love, and brave 

men who had been killed in battle, with their armour still smirched with blood". 

The souls would become able to talk with Odysseus, only if they drank from the 

blood. However, to ensure that he wouldn't miss the prophet Teiresias, 

Odysseus did not let any of them drink before he conversed with him. 

There came also the soul of Odysseus' mother, sitting by the blood without 

saying a word and without recognising (

ἀναγινώσκειν

) her son. Teiresias told 

Odysseus that "Any one of the dead that you let taste of the blood will talk with you 

verily, but if you do not let them have any blood they will go away again". Odysseus let 

her mother drink blood and talked to her. After their talk he wanted to embrace 

her,

"Thrice I sprang towards her and tried to clasp her in my arms, but each time she flitted 

from my embrace as a semblance (

εἴκελον

) of a shadow or even of a dream, and being 

touched to the quick I said to her, 'Mother, why do you not stay still when I would 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (3 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

embrace you? If we could throw our 

arms around one another we might 

find sad comfort in the sharing of our 

sorrows even in the house of Hades; 

does Persephone want to lay a still 

further load of grief upon me by 

mocking me with a specter (

εἴδωλον

only?'

"'My son,' she answered, 'most ill-

fated of all mankind, it is not 

Persephone that is beguiling you, but 

this is the law (

δίκη

) for all the 

mortals (

βροτῶν

), when they die. 

The sinews no longer hold the flesh 

(

σάρκας

) and bones (

ὀστέα

together; these perish in the fierceness 

of consuming fire as soon as life (

θυµὸς

) has left the body, and the soul (

ψυχὴ

) flits 

away as though it were a dream (

ὄνειρος

).  Now, however, go back to the light of day as 

soon as you can, and note all these things that you may tell them to your wife hereafter.'"

 

Odysseus saw Sisyphus 

"at his endless task raising his prodigious stone with both his hands. With hands and feet 

he tried to roll it up to the top of the hill, but always, just before he could roll it over on to 

the other side, its weight would be too much for him, and the pitiless stone would come 

thundering down again on to the plain. Then he would begin trying to push it up hill 

again, and the sweat ran off him and the steam rose after him".

 

He saw many heroes, until 

"so many thousands of dead came round me and uttered such appalling cries, that I was 

panic stricken…".

 

Among the dead there was also Achilles. He was with Patroclus and Antilochus 

and also with Ajax - the most brave man after Achilles. Achilles wondered why 

Odysseus descended to the underworld, a place where,

 

νεκροὶ ἀφραδέες ναίουσι, βροτῶν εἴδωλα καµόντων

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (4 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

(which means)

νεκροὶ 

(dead) 

ἀφραδέες 

(unconscious) 

ναίουσι

 (dwell)

,

 εἴδωλα 

(specters)

 βροτῶν 

(of mortals) 

καµόντων 

(who died)

 

Odysseus explains why he came and tries to comfort Achilles: 

"As for you, Achilles, no one was ever yet so fortunate as you have been, nor ever will be, 

for you were adored like a God by all us Argives as long as you were alive, and now that 

you are here you are a great prince among the dead. Do not, therefore, take it so much to 

heart even if you are dead".

To which the great and glorious, the most adored in all Greece, answered:

"Say not a word in death's favour; I would rather be a paid servant in a poor man's 

house and be above ground (

ἐπάρουρος

) than king of kings among the demolished 

(

καταφθιµένοισιν

) dead (

νεκύεσσι

)".  

 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (5 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

 

A destructive darkness (

νὺξ ὀλοή

)

 

N

OW THAT we've seen some evidence of the life in the underworld, let's get 

back to our question: what is the meaning of 

νὺξ

 (night) 

ὀλοὴ

 (destructive), 

what exactly does death's darkness destroy? 

Not all visual perception is lost: Sisyphus can see at least a stone that he raises, 

Achilles can see and be with his friends, etc. Smell and taste also work, since 

souls can sense and drink blood. Touch too, since the stone had to be touched by 

Sisyphus. Homer's dead seem to have some kind of a body, although a body 

without flesh and bones. Their life in that kind of a body is connected with the 

world of daylight with blood (

αἷµα

) - not any, but sacrificial blood, blood 

dedicated to the dead ones in the name of God. The dead can sense the sacrificial 

blood and when they drink of it they can also understand the form, appearance 

and identity (

εἶδος

) of a living man, they can also talk with him, they keep or 

acquire all their mental and bodily abilities, except for one - they can not touch or 

be touched and they can not change their life.

 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (6 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

Achilles repeats the death-sense three times in a six-word sentence: the subjects 

of Hades are dead (

νεκροί

), even before that, they were mortals (

βροτῶν

), who 

finally died (

καµόντων

). The two of the rest three words mean some defect: 

unconscious (

ἀφραδέες

) semblances (

εἴδωλα

) of the real people. Only one word 

fits to life, the word ναίουσι, "they dwell".

A soul enters the underworld in the semblance of her body, a semblance of the 

body's condition at the moment of death (old men worn out with toil, men with their 

armour still smirched with blood, etc.), a semblance so perfect, that Odysseus did 

not believe he couldn't embrace it (Thrice I sprang towards her and tried to clasp her 

in my arms). 

Drinking blood means that for a while their body approaches reality, so that they 

can recognize a living person, they can recognise real life. The blood of the 

sacrifice, to them is light. Achilles is with the soul of his beloved Patroclus, but he 

can not be satisfied, since even his friend's soul is confined in and defined by 

darkness.

I found great help to understand the meaning of this, when I remembered a 

poem

 by Takis Papatsonis (20th century). Here is the relevant excerpt: 

"… like the eternal night of the wicked death, - 

fruitless, / without any thing to be feared or expected, 

without beginning, / without end, unconscious, like the 

bare (

ψιλὴ

) concept (

ἔννοια

) / of death, without 

trophies of colors, without even the splendor / of a future 

Judgment (

Κρίσεως

) with trumpets."

 

Thinks of this, and remember what Achilles said about 

the dead, that they are unconscious seblances, think of 

what Teiresias said to Odysseus, that if they drink 

blood dead souls will speak the truth, think of Sisyphus 

and how devoted he was to the vanity of his raising a stone, think of how each 

dead soul is eternally marked by the last moments of her life above the ground, 

see how after they drink blood they become aware of their doom, they worry 

about their relatives, they fear their underground abode…

Homer's Hades is like hell, but not exactly as we know it after Christ, since 

Homeric Hades is the certain destiny of all mankind without exception. 

 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (7 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

What's the use of inflection?

 

 

Y

OU MIGHT have heard that Greek is "a highly inflected language", and you've 

seen already some occasions of inflection - in verb endings indicating the person 

(λέλυκ

α

, λέλυκ

ας

, etc), pronouns (µ

ου

, µ

οι

, µ

ε

, etc), articles 

οῦ

, τ

όν

, etc), etc. 

What's the use of inflection?  

We saw that in a verb inflection is meant to keep a person united with a person's 

action. That doesn't mean that Greeks decided to do it so - it just happened! They 

said 

ἀπωλόµεθα

 (just a single word to express that 

we

 suffer

ed

 great casualties), 

because, as their language was being brought forth, it reflected their seeing a 

person only after its proper action and united with that action. Since action made a 

being essential, they couldn't see anything before it was involved in some action. 

They couldn't give birth to a language in which, instead of 

ἀπωλόµεθα,

 they 

would have to say "We were wiped out", placing, thus, the person first, isolated, 

divided from the action and from the time in which the action happened. Even 

rocks, soulless beings, in English "

They

 exist", in Greek ὑφίστα

νται

, because 

rocks' activity is to participate in being, it is this participation that makes them 

what they are and they can not be seen before it has been realised how they are. 

The ancient way of writing was perfectly fit to the inflectional and unifying 

character of the language. Greek was written with all the words united and all 

letters in capital forms, like: 

 

THISISHOWANCIENTGREEKSWROTE

 

Greek was written in this way also in 

Byzantium

 until the 9th century, when 

small letters with accents started to replace it - a change that some did not accept, 

and continued to write as before in capital and united letters, until the Fall of 

Constantinople

 (1453). 

Suppose that you add to the sentence above a second one and then another one, 

all united, until you have a complete page. Would you still be able to read it 

easily? Only after Alexander's exodus, when a lot of non Greeks wanted to know 

Greek and found it difficult, words were separated, small versions of the letters 

were formed, accents were placed above vowels…

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (8 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

Greek language sees and loves closeness, oneness, intimacy, involvement. If we 

find it now difficult, when words are separate, let us just imagine how it would 

be for us to read and write like this: 

 

 

 

Thus, a verb unites time, action and person in a single word, flexible enough to 

reflect all tenses, moods and persons. But why are names also inflected?  

Let's see a sentence; it is from Homer's Odyssey, 11th rhapsody, v. 438-9. 

Odysseus speaks with the soul of King Agamemnon, the leader of the Greek 

expedition against Troy, and remarks how disasters always came because of 

some woman:

 

Ἑλέν

ης

 µὲν ἀπωλό

µεθα

 εἵνεκα πολλ

οί

͵  

σ

οὶ

 δὲ Κλυταιµνήστρ

η

 δόλ

ον

 ἤρτυ

ε

 τηλόθ΄ ἐό

ντι

.

 

The translation is: 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (9 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

 

"For Helen's (

Ἑλένης

) sake (

εἵνεκα

) many of us (

πολλοί

) were wiped out 

(

ἀπωλόµεθα

),

and (

δὲ

) against you (

σοὶ

) Klytaimnestra (

Κλυταιµνήστρη

 - She

 is 

Agamemnon's wife

) was concocting (

ἤρτυε

) fraud (

δόλον

), while you were 

(

ἐόντι

) far away (

τηλόθι

 - 

namely, in Troy

).

 

* Read the text, learn the meaning of the words inside parentheses. Learn it now because we 

need to concentrate on the original text itself.

 

Ἑλέν

ης

 µὲν ἀπωλό

µεθ'

 εἵνεκα πολλ

οί

͵  

σ

οὶ

 δὲ Κλυταιµνήστρ

η

 δόλ

ον

 ἤρτυ

ε

 τηλόθ΄ ἐό

ντι

.

 

In this sentence we have: 

* Two words in nominative case (

πολλοί, Κλυταιµνήστρη

),  a genitive case 

(

Ἑλένης

), an accusative case (

δόλον

) and two words in dative case (

σοί, ἐόντι

) - 

all in singular number, except of 

πολλοί

. There is also a vocative case (which our 

text lacks and which is not, properly speaking, a case). We will talk in more 

details about all of this later, but we must know now what's the use of any case - 

what is a case.

 

A case in Greek is called

 

πτῶσις

 (fall). A fall to where and whence? It is not a 

fall to the ground (or, maybe, from the ground to some kind of abyss!). If we like 

pictures, we can imagine this kind of fall, not as falling down, but as inclining, as 

leaning towards whatever comes near and attracts. This is why we talk about 

declensions of some parts of speech. Πτῶσις is what happens to Alcaeus when he 

meets with Sappho in the painting that follows:

 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (10 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

 

A πτῶσις requires something Standing, something Upright. This upright 

position is what (some ancient philologues established and) we today incorrectly 

continue to call nominative case. 

First of all, we must think of the nominative 

not as a case, but as the lack of a case.

 

 

English

In Greek is :

 

Helen was concocting a fraud

nominative  

->

Ἑλένη

 δόλον ἤρτυε.

I touch Helen

genitive 

 ->

Ἅπτοµαι

 

Ἑλένη

ς

.

I see Helen

accusative  

->

Ὁρῶ

 

Ἑλένη

ν

.

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (11 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

I follow Helen

dative  

->

Ἕποµαι

 

Ἑλέν

 (

Ἑλένη

ι

).

Helen, come with us!

vocative  

->

Ἑλένη

, µεθ' ἡµῶν ἐλθέ!

 

Watching the right column, the column with the Greek phrases, we see that the 

name of Helen is changed in genitive, accusative and dative, but not in 

nominative or vocative. Other names, however, change in vocative too, like, e.g. 

Σωκράτης

, who becomes in vocative 

Σώκρατες

Helen's name does not change in the nominative, because inhere she is the 

subject - she is not followed or seen or touchedshe does something by herself, 

she concocts. When Helen becomes the 'object' of an action, her name 

changes. She is influenced by that action, she responds, and her reaction is 

pictured in the change of her name, which is the grammatical case, the 

'departure' from the nominative.

 

What does Helen do in English?  

 

She is always standing - whether I touch her, or see her, or follow her, she is always 

the same. In English, just like in my activity I am always outside and before an 

impersonal action (I solved just like You solved - the verb, the action, is 

unchanged by the difference of the persons), in a similar way I remain 

unchanged when I am the object of someone else's action: whether they see me or 

follow me or touch me, it is always just me...

This is, then, what inflection does in Greek, it incorporates into language 

the 

responses of a being to some action or condition. 

Inflection is one more way of picturing real life. Helen in English is only a step 

away before she is finally substituted with a number.

 

 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (12 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

 

 

Ἑλένης µὲν ἀπωλόµεθ' εἵνεκα πολλοί

͵ Homer writes. 

In this sentence 

Ἑλένη

 is not just the most beautiful woman in Greece - she is the 

cause of the war and of our loss. She is placed first, in the start of the sentence, as 

the cause of so many disasters and so great an admiration, but she is not placed 

in nominative, because she is involved in our actions: we made her our object and 

cause. Although she had the power to satisfy our will, it is still our will that made 

her our purpose, and it is our will that is ultimately responsible for our loss. 

Therefore, we are in the nominative and she leans, she inclines in the genitive. 

Aristotle writes that 

(unlike a sentence, which is composed by and composes 

various concepts - e.g. man learns)

 "expressions which are in no way composite 

signify the essence (

οὐσία

), quantity (

ποσόν

), quality (

ποιόν

), relation (

πρός τι

), 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (13 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

place (

πού

), time (

ποτέ

), position (

κεῖσθαι

), state (

ἔχειν

), action (

ποιεῖν

), or 

affection/passion (

πάσχειν

)" (cf. Caterogies 1b25-27).

In English we say, e.g. "I'm going to school". The expression "to school" signifies a 

place (

πού

=somewhere) to which I'm going, and it is formed by a preposition 

(to) and the name of the place (school). 

Such expressions, prepositional expressions, are used very often in a sentence in 

order to define quantity (

ποσόν

), quality (

ποιόν

), relation (

πρός τι

), place (

πού

), 

etc. 

A preposition (

πρόθεσις

) is a word that is pro-posed (

προ-τίθεται

), posed before 

some other word, in order to invest this word with the ability to express some of 

the categories of speech in a sentence. 

The word 

εἵνεκα

 is a preposition (

πρόθεσις

). 

In Greek it is usual for a πρόθεσις, and especially for εἵνεκα to be placed after 

and not before the name, like in the phrase 

Ἑλένης εἵνεκα

, instead of the normal 

εἵνεκα Ἑλένης 

(

Notice in English both arrangements: "For the sake of Helen", and "for 

Helen's sake"). 

This happens, because in a particular sentence a name may be 

more important than even the clarification that a preposition serves. 

In the ordering "

εἵνεκα Ἑλένης

" most important is that Helen was a cause for 

something. In the order "

Ἑλένης εἵνεκα

", Helen's person itself is more important 

than her being a cause of whatever - or, even better - the fact that she is so 

important explains why she was a cause for what happened

As a word, 

εἵνεκα

 by itself means "Only one thing matters, that…". 

Εἵνεκα

 comes 

from 

ἓν

 (=one) and a verb that means "I want". When I say εἵνεκα, before I go on 

and reveal "because of what", "for whose sake", I already have said, that what will 

follow is the only one that matters - but since it is so important, it can't actually 

follow, and it is placed first!

Kroisus addresses Solon (cf. Herodotus 1.30) aknowledging the fact that Solon 

traveled many lands 

θεωρίης εἵνεκεν

 (for theory's sake - θεωρίη=wisdom). 

Θεωρίη

 is the only thing Solon wanted, so that it is placed before and not after 

the preposition 

εἵνεκεν

. It is very usual for 

εἵνεκεν

 to follow instead of 

preceding. However, 

the word that belongs to 

εἵνεκεν

 is always in genitive case. 

(Both Ἑλένη

ς

 and θεωρίη

ς

 are in genitive case).

Εἵνεκεν indicates the cause or the purpose. Helen was the purpose of many 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (14 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

people (πολλοί). To be a purpose or a cause means to be of some worth. 

Ἑλένη

when she is recognised to be the purpose and loss of so many people, acquires 

one more letter, she becomes 

Ἑλένη

ς

.  

Ἑλένη

 is a human being, a woman and Menelaus' wife, but she became also the 

woman all Greeks wanted, so that they perished for 

Ἑλένη

ς

 sake.

Usually names indicating worth or possession are placed in genitive case.

 

English has adopted some of this, like when we say Helen

's

, adding the s. It is an 

external addition, it is not incorporated in Helen's name, it does not belong to an 

inflection, but it is better than nothing!

 

"Mr. Dick fulfils my aunt's predictions". 

Reading this sentence in English you know that 

aunt's

 can not be the subject of 

the verb - it is not aunt's, it is Mr. Dick who fulfils.

In Greek too, when you see a noun in a case other than the nominative you know 

that this noun is not the subject of a verb. 

 

Not everything is inflected. The leaning (inflected) parts of speech are the 

article (

ἄρθρον

), the noun (

οὐσιαστικόν

), the adjective (

ἐπίθετον

), the 

pronoun (

ἀντωνυµία

), the verb (

ῥῆµα

) and the participle (

µετοχή

).  

 

Uninflected parts are the adverb (

ἐπίρρηµα

), the preposition (

πρόθεσις

), the 

conjunction (

σύνδεσµος

) and the interjection (

ἐπιφώνηµα

).

 

Εἵνεκα

, a preposition, is not inflected. However you may find it also as 

εἵνεκεν

ἕνεκα

 or 

ἕνεκεν

, according to various Greek dialects. These are not cases and 

they all have the same meaning and function.

Prepositions are necessary, but they signify a certain defect of a language. E.g. in 

the phrase "For Helen's sake we vanished", the time at which we vanished when 

we saw simultaneously Helen's face and our loss, it has become a line: the cause 

is not inside the time of the action, as it would be, let's say, in something like 

forhelenwevanished. However, in Ancient Greek, the very way of writting all 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (15 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

words united, ultimately incorporated everything in everything. But a certain 

distinction is necessary, even if I unite all letters.

A language needs defectiveness to some degree, otherwise we would create a 

new word each time we opened our mouth. We need a mechanical language to 

some degree, where "with" will always be one and the same, although it is not 

the same in reality, although it is different to talk with your torturer and with 

your mother. Aristotle's categories are not something like moulds where our 

minds pour reality in order to comprehend it.

 

 

  

Cf.

 

Homer

Achilles' Grief

Returning to Ithaca

The Underworld

  

 

Orphica

Everything was generated by Love

From man you became God

  

 

Plato: 

Studying 

Death

Ways to Hades

The Real World

Self-knowledge

Wisdom

Philosophy needs 

eyesight

Lovers

A nature of wondrous beauty

A moving image of eternity

We are a 

heavenly flower

Becoming like God

Birth in good and beauty

    Virgil

To return and 

view the cheerful skies

    Horace: 

Be resigned to greatness

  

 Ovid

Achilles' death

  

 

Clement of Alexandria: 

O the perfect child!

    

Origen: 

You will find a divine 

perception

    

Gregory the Theologian: 

God with Gods is being united

Unity found its 

rest in Trinity

    

Basil the Great: 

Glorifying the greatness of His deity

A likeness of 

eternity

    

Gregory of Nyssa: 

Everything shares in the Beautiful

    Boethius

His 

mourning moved the depths of hell

    

Maximus Confessor: 

Nothing is empty of the 

Holy Spirit

    Erigena

By His seeing and running all things are made

    

Symeon the 

New Theologian: 

Becoming invisible and suddenly appearing

    Meister Eckhart: 

Entirely within, entirely without

    

Nicholas Cabasilas: 

The old and the new Adam

    

Hoelderlin: 

The God is near, and hard to grasp

Hyperion's song of destiny

    Schiller: 

A glorious humanity

    Gogol: 

We recognise in them the divine origin of man

 

(margin: 

Keats, To Homer)  

 Emerson: 

When the Gods come among men

  

 Rilke: 

Ein Wehn im 

Gott

    Heidegger: 

Through a foundational poetic and noetic experience of Being

    

Helen Keller: 

The length, breadth and sweep of heavens are mine!

  

 

Papatsonis: 

Scheme

Hestia

Wisdom

In Rising Sound

 

The main purpose of these lessons perhaps has been accomplished - to trace a way 

of learning Greek by stimulating thinking and by understanding how deeply 

language incorporates reality, at the same time depicting a past and preparing a 

future reality. You can use the texts and your grammar and syntax books to 

explore further this way. This is a course you must finish! Thanks for being here!

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (16 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

background image

Learning Greek - Lesson 3

 

 

Previous lesson

 (2) 

 

Home of the Greek Word Course

© 2003-, by 

Elpenor

 

More study resources

Greek Forum: Post a question / Start a discussion

   

Bookmark this page

    

Mail a friend

    

Receive updates

 : 

 

 

HOME  |  LANGUAGE  |  LIBRARIES  |  FORUM  |  SEARCH  |  CONTACT  |  RSS

Link to this page: 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp

 

http://www.ellopos.net/elpenor/lessons/lesson3.asp (17 of 17) [3/11/2007 2:32:37 PM]

your email

 SUBSCRIBE 


Document Outline