RAFAEL SABATINI
SZCZĘŚLIWA GWIAZDA
KAPITANA BLOODA
PrzełoŜył: ElŜbieta Marszał
ROZDZIAŁ1 – SMOCZA GARDZIEL
Z fregaty był przepiękny okręt, od sylwetki po detale wypieszczony z największą
matczyną miłością, jakŜe często widoczną w dziełach hiszpańskich budowniczych. śeniąc
poboŜność z wiernopoddaństwem, nadano mu imię „Święty Filip", a wyposaŜono z
przepychem równym urodzie jego linii. Bogato rzeźbione sprzęty, zielone zasłony z
adamaszku, złocone, spiralne ornamenty grodzi, wszystko to się złoŜyło na wykwintne
wnętrze wielkiej kabiny skąpanej w promieniach słońca, wpadających przez wysokie okna
rufowe, szeroko teraz otwarte ponad spienionym kilwaterem.
W kabinie Piotr Blood, obecny właściciel okrętu, chwilowo powróciwszy do swojej
prawdziwej profesji medyka, nachylał się przy Hiszpanie złoŜonym na leŜance pod komorą
rufową. Kształtnymi, lecz mocnymi dłońmi, którym zręczność nadawała delikatności dotyku
dłoni kobiecych, zmienił Hiszpanowi opatrunek otwartego złamania kości udowej. Na koniec
zaciągnął łupki opaskami usztywniającymi, wyprostował się i skinieniem głowy odprawił
czarnego stewarda, pełniącego rolę pomocnika.
- Jest bardzo dobrze, Don Ilario. - Mówił lekkim tonem, bardzo płynną, nawet
wytworną hiszpańszczyzną. - Mogę juŜ zaręczyć słowem, Ŝe będzie pan znów chodził na
dwóch własnych nogach.
Blady uśmiech trochę rozjaśnił cienie na zapadniętym od boleści, szlachetnym obliczu
pacjenta.
- Dzięki Bogu - rzekł - i panu. - Prawdziwy cud - śaden cud. Zwykły zabieg
chirurgiczny.
- Ach! A osoba chirurga? To jest cud. KtóŜ by uwierzył, Ŝe zostałem uzdrowiony
przez kapitana Blooda?
Wysoki i gibki Piotr Blood odwijał juŜ rękawy cienkiej batystowej koszuli. Jego oczy,
tak zadziwiająco niebieskie pod czarnymi brwiami i w opalonej na kolor mahoniu, orlej
twarzy, z powagą mierzyły rozmówcę.
- Lekarzem zostaje się na całe Ŝycie - zauwaŜył filozoficznie, jakby tytułem
wyjaśnienia. - A ja byłem kiedyś lekarzem, jak chyba wiadomo panu.
- Jak przekonałem się na własnej skórze, z poŜytkiem dla niej. Ale jakiŜ to alchemik
losu zmienia lekarza w bukaniera? Kapitan Blood uśmiechnął się w zadumie.
- Moje kłopoty wzięły się z myślenia - podobnie jak w pańskim przypadku -
wyłącznie o obowiązku lekarza, z tego, Ŝe w rannym widziałem tylko pacjenta, nie dbając o
to, skąd pochodzą jego rany. Był nieszczęsnym buntownikiem, walczącym u boku księcia,
Mon-moutha. Kto opatruje buntownika, ten jest buntownikiem. Tak głosi prawo
chrześcijańskich istot ludzkich. Przyłapano mnie z krwią na rękach, przyłapano na ohydnej
zbrodni opatrywania ran buntownikowi i zostałem za to skazany na śmierć. Złagodzono mi
karę, bynajmniej nie z miłosierdzia. W koloniach byli potrzebni niewolnicy. Z ładunkiem
podobnych nieszczęśników przewieziono mnie za morze i sprzedano na Barbadosie.
Uciekłem i sądzę, Ŝe chirurg musiał umrzeć mniej więcej w tej samej chwili, w której narodził
się kapitan Blood. Jednak duch lekarza nadal pokutuje w ciele bukaniera, o czym pan sam się
przekonał, don Ilario.
- Z wielkim dla siebie poŜytkiem i głęboką wdzięcznością. A ten duch dalej
praktykuje niebezpieczne miłosierdzie, które zabiło lekarza?
- Ach!
ś
ywe oczy z przenikliwym błyskiem obserwowały rumieniec pokrywający blade
policzki Hiszpana i dziwny wyraz jego spojrzenia.
- Nie obawia się pan, kapitanie, Ŝe historia moŜe się powtórzyć?
- Ja juŜ niczego się nie obawiam.
Blood sięgnął po kaftan z czarnej satyny, bogato obszytej srebrnym galonem.
Poprawił kaftan na ramionach, przed lustrem ułoŜył na szyi kosztowny kołnierz z brabanckiej
koronki, odrzucił pukle czarnej peruki i, gotów do wyjścia, przystanął wytworny i męski w
kaŜdym calu, bardziej pasując do antykamer Eskurialu niŜ do rufowego pokładu na pirackim
okręcie.
- Proszę teraz odpocząć, najlepiej przespać się do wybicia ośmiu szklanek. Nie ma
objawów gorączki. Niemniej zalecam spokój. Pacjent jednak nie zdradzał ochoty do
zaŜywania spokoju.
- Jedną chwilkę, don Pedro... Proszę jeszcze nie odchodzić... Ta sytuacja mnie
zawstydza. Nie mogę tak kłamać, mając ten wielki dług wdzięczności wobec pana. Ja Ŝegluję
pod fałszywą banderą.
Ironiczny uśmiech zagościł na wąskich wargach Blooda.
- Czasami to bardzo wygodne, jak sam miałem okazję się przekonać.
- Och, to zupełnie, co innego! Ja plamię swój honor. Dla pana
- podjął nagle, nie spuszczając czarnych oczu z kapitana - jestem tylko jednym z
czwórki hiszpańskich rozbitków, których pan uratował z owej rafy przy Saint Yincent i
wspaniałomyślnie podjął się wysadzić w Santo Domingo. Moje poczucie honoru wymaga,
aby pan poznał całą prawdę.
Blood miał lekko rozbawioną minę.
- Wątpię, czy mógłby pan wnieść duŜo nowego do mej wiedzy. Mam przyjemność z
don Ilario de Saavedra, nowym królewskim gubernatorem Hispanioli. Zanim się rozbił w
wichurze, pański okręt wchodził w skład eskadry markiza Riconete, z którym otrzymaliście
wspólne zadanie oczyszczenia Morza Karaibskiego od tego wcielonego diabła, pirata i
bukaniera, nieprzyjaciela Boga i Hiszpanii imieniem Piotr Blood.
BezbrzeŜne zdumienie odmalowało się na obliczu don Ilaria.
- Yirgen Santissima - Panno Przenajświętsza! To pan wie o tym?
- Z chwalebną roztropnością włoŜył pan swoją nominację do kieszeni tuŜ przed
zatonięciem pańskiego okrętu. Z roztropnością nie mniej chwalebną ja ją sobie obejrzałem
zaraz po wciągnięciu pana na pokład. W moim fachu nie przesadza się z dobrymi obyczajami.
Ta szczera odpowiedź tyleŜ wyjaśniła, co na nowo zdumiała Hiszpana.
- I mimo to nie tylko obszedł się pan ze mną łaskawie, ale odwozi mnie, w rzeczy
samej, do Santo Domingo. - Nagle zrzedła mu mina.
- Ale, rozumiem. Pan liczy na moją wdzięczność i...
Kapitan Blood przerwał mu w pół słowa.
- Wdzięczność? - Zaśmiał się. - To ostatnie uczucie, na jakie bym liczył. Ja liczę tylko
na siebie, mój panie, i na nic więcej. No i niczego się nie obawiam, jak juŜ wspomniałem. A
pan niczego nie jest dłuŜny bukanierowi, tylko lekarzowi, co oznacza dług zaciągnięty u
ducha. Czyli umorzony. Proszę się nie trapić, czy ma pan zobowiązania wobec mnie, czy
wobec króla. Zostałem ostrzeŜony. Dajcie sobie spokój, don Ilario.
Z tymi słowy opuścił skołowanego i oszołomionego Hiszpana. Wychodząc na
ś
ródokręcie, gdzie kręciło się dobre osiem dziesiątków piratów, jakaś połowa załogi, Blood
zauwaŜył mętność w niedawno klarownym i czystym powietrzu. Pogoda wcale się nie ustaliła
na dobre po przejściu huraganu ponad tydzień temu, kiedy to kapitan wziął na pokład don
Ilaria i jego trzech towarzyszy ze skalistej wysepki, na którą wyrzucił ich sztorm. Właśnie
przez te przeciwne, dość gwałtowne wiatry na przemian z okresami bezwietrznej ciszy,
„Święty Filip" wciąŜ nie osiągnął portu przeznaczenia, znajdując się około dwudziestu mil na
południe od Saony. Z Ŝaglami to zwisającymi, to wypełnionymi podmuchami wiatru, ledwie
pełznął teraz po łagodnie rozkołysanej, połyskliwej toni w kolorze najciemniejszego fioletu.
Odległe wzgórza Hispanioli niedawno jeszcze widoczne wyraźnie po prawej burcie, obecnie
zniknęły w szarej mgiełce. Nawigator Chaffinch, stojący przy rumplu pod ścianą rufówki,
zagadnął przechodzącego Blooda.
- Idzie nowa bieda, kapitanie. Zaczynam wątpić, czy w ogóle dojdziemy do Santo
Domingo. Mamy Jonasza na pokładzie.
Co się tyczyło biedy, Chaffinch miał rację. W południe dmuchnął wiatr od zachodu,
przynosząc taki sztorm, Ŝe koło północy wszystkich na pokładzie opadła mimochodem
wypowiedziana przez nawigatora wątpliwość, czy w ogóle dojdą do Santo Domingo. Pod
nawałą ulewy, przy trzasku piorunów i wśród walących weń olbrzymich fal, okręt stawiał
czoło wichurze, uparcie sztormując na północny zachód. Dopiero o świcie wyzionąwszy
resztki tchu, wichura odstąpiła „Świętego Filipa", który nurzając się w czarnej toni i w jej
długich, gładkich wałach wodnych, rachował i lizał swoje rany. Wyrwana poręcz nadburcia
pokładu rufowego poszła na dno razem z falkonetami. Morze zabrało szalupę ze śródokręcia,
a pogruchotane kawałki drugiej leŜały na desce rozprzowej, wczepione pomiędzy wanty i
paduny fokmasztu. Ze wszystkich zniszczeń nad pokładem najpowaŜniejsze było
uszkodzenie, jakiemu uległ grotmaszt. Pękł i nie dość, Ŝe stał się bezuŜyteczny, to jeszcze
groził runięciem. Trzeba jednak oddać gwałtownej wichurze tę małą sprawiedliwość, Ŝe
przeniosła ich prawie do samego celu podróŜy. Na północy, o niecałe pięć mil przed dziobem
widniała El Rosario, za którą leŜało Santo Domingo. Don Ilario musiał w swoim własnym
interesie zapewnić im nietykalność na wodach hiszpańskiego portu i pod lufami dział
portowej twierdzy króla Filipa.
Był jeszcze dość wczesny, jasny juŜ i promienny ranek po burzy, kiedy poobijany
okręt tylko pod bezanem i skośnymi Ŝaglami wydętymi łagodną bryzą, ale bez skrawka płótna
na gołym grotmaszcie, jeśliby pominąć banderę Kastylii pod jego jabłkiem, mozolnie minął
dawno temu naniesiony nurtami Ozamy naturalny falochron i wszedł wąskim wschodnim
kanałem do przedporcia Santo Domingo. Wysondowawszy osiem sąŜni przy samym brzegu
mierzei, wznoszącej się na koralowym fundamencie niczym molo, „Święty Filip" dobił do
owej szerokiej wówczas na ćwierć i długiej na blisko milę wyspy, przez całą długość której
biegła środkiem niska grań zwieńczona kępami sabali. Tutaj okręt rzucił kotwicę i wystrzałem
z działa oddał salut najwspanialszemu w Nowej Hiszpanii miastu po drugiej stronie zalewu.
Jaśniało nieskazitelną bielą i urodą, jak bezcenny klejnot w szmaragdowym pierścieniu
rozległej sawanny, miasto placów, pałacowych rezydencji i kościołów jakby Ŝywcem
przeniesionych z Kastylii, z górującą nad wszystkim iglicą katedry, miejscem ostatniego
spoczynku prochów Krzysztofa Kolumba.
Przy białym molo wszczął się ruch i niebawem ku „Świętemu Filipowi" pośpieszyła
gromada łodzi pod wodzą dwudziestowiosłowej złoconej barki, powiewającej Ŝółto-czerwoną
flagą Hiszpanii. Pod czerwonym nettem ze złotymi frędzlami, odziany w beŜowe tafty i
szerokoskrzydły kapelusz z piórem, siedział w barce gruby, smagły dostojnik o nalanych,
sinawych policzkach, który juŜ wkrótce pocąc się t sapiąc, wkraczał po burtowym trapie na
ś
ródokręcie fregaty.
Kapitan Blood cały w czarnej i srebrnej gali oczekiwał gościa przy wyniesionej na
pokład leŜance z przykutym do niej don Ilariem. Rannemu dotrzymywali kompanii trzej
współrozbitkowie, za nimi zaś szereg bukanierów strojnych w moriony i kirysy hiszpańskiej
piechoty pręŜył się z muszkietami u nogi. Don Clemente Pedroso, ustępujący gubernator, na
którego miejsce przybywał don Ilario, nie dał się jednak zwieść pozorom. Rok temu, u
brzegów Puerto Rico, na pokładzie zdobytego i złupionego przez kapitana Blooda galeonu,
Pedroso spotkał się z piratem twarzą w twarz, a twarzy Blooda nie moŜna było zapomnieć.
Don Clemente raptownie przystanął w pół kroku. Na jego śniadym, gruszkowatego kształtu
obliczu odmalowała się mieszanina strachu i złości. Kapitan złoŜył mu dworny ukłon,
zamiatając pokład piórem kapelusza.
- Myślę, Ŝe pamięć waszej ekscelencji przynosi mi zaszczyt. Proszę jednak nie sądzić,
Ŝ
e Ŝegluję pod fałszywą banderą. - Wskazał w górę na flagę, która umoŜliwiła „Świętemu
Filipowi" złoŜenie tej wizyty. - To z powodu obecności na pokładzie don Ilaria de Saavedra,
nowego gubernatora Hispanioli z ramienia króla Filipa.
Don Clemente wlepił wzrok w blade, szlachetne oblicze człowieka na leŜance, nie
mówiąc słowa, tylko głośno sapiąc, podczas gdy don Ilario pokrótce wyjaśnił sytuację i
przedłoŜył królewski dokument, nieco rozmyty od morskiej kąpieli, ale wciąŜ czytelny.
Przedstawił równieŜ trzech uratowanych razem z nim Hiszpanów oraz zapewnił, Ŝe wszystko
potwierdzi ostatecznie markiz Riconete, admirał wielkiego oceanu, który lada dzień zawinie
ze swoją eskadrą do Santo Domingo.
Don Clemente w ponurym milczeniu wysłuchał tych słów i z ponurą miną obejrzał
dokument. Sytuacja, oraz obecność kapitana Blooda budziły w nim wściekłość, którą
przezornie starał się od tej chwili pokrywać wyniosłą postawą. Jednak rzucało się w oczy, Ŝe
spieszno mu było do poŜegnania.
- Moja barka jest do dyspozycji waszej ekscelencji, don Ilario. Chyba nic nas tu nie
zatrzymuje.
Na wpół obrócił się do odejścia, w swej niepohamowanej pysze juŜ w ogóle nie
dostrzegając kapitana Blooda,
- Nic - przyznał don Tlario - poza złoŜeniem podziękowania memu wybawcy i spłatą
długu wdzięczności.
- Mniemam, naturalnie, Ŝe musimy pozwolić mu swobodnie odpłynąć - nie
odwracając się, cierpko rzucił don Clemente.
- Chyba nie miałbym wstydu, odpłacając się taką małą i nędzną monetą - rzekł don
Ilario - zwłaszcza przy obecnym stanie jego okrętu. I tak będzie to tylko drobnym
zadośćuczynieniem za oddaną mi wielką przysługę, jeśli pozwolimy kapitanowi zaopatrzyć
się tutaj w drewno i wodę, świeŜą Ŝywność i łodzie w zastępstwie tych, które stracił. Musi
równieŜ otrzymać prawo azylu w Santo Domingo na dokonanie napraw.
- Naprawami nie potrzebuję kłopotać Santo Domingo - wtrącił Blood. - Tutaj mi
będzie wprost idealnie i za pańskim pozwoleniem, don Clemente, chwilowo obejmę tę
wysepkę w posiadanie.
Don Clemente, w którym wszystko się gotowało podczas wypowiedzi don Ilaria,
obrócił się i nagle wybuchnął.
- Za moim pozwoleniem?! - zawołał, Ŝółknąc na twarzy. - Dziękuję Bogu i wszystkim
ś
więtym, Ŝe nie dźwigam tej hańby, skoro to don Ilario jest gubernatorem.
Saavedra zmarszczył brwi.
- Proszę o tym nie zapominać - wycedził zimno - i spuścić z tonu, don Clemente, jeśli
łaska.
- Och, sługa uniŜony waszej ekscelencji - ustępujący gubernator pokłonił się z
jadowitą ironią. - Pańskie rozkazy, naturalnie, zadecydują, ile czasu ten wróg Boga i
Hiszpanii będzie korzystał z gościny i protekcji Jego Katolickiej Królewskiej Mości.
- Tyle, ile będzie potrzebował na dokonanie napraw.
- Rozumiem. A kiedy juŜ ich dokona, ma, naturalnie, odpłynąć bez przeszkód, aby
dalej napadać i grabić okręty Hiszpanii?
- Ma moje słowo - odparł Saavedra lodowatym tonem - Ŝe moŜe swobodnie odpłynąć,
i Ŝe przez następne czterdzieści osiem godzin nie podejmiemy pościgu ani innych kroków
przeciwko niemu.
- I na to ma pańskie słowo? Na wszystkie kręgi piekła! On ma pańskie słowo...
- I on tak sobie myśli, Ŝe przezornie będzie mieć równieŜ pańskie słowo, przyjacielu -
przerwał mu Blood z szyderczą uprzejmością.
Nie kierował nim strach o własną skórę, lecz wielkoduszność wobec don Ilaria -
ponosząc wspólną odpowiedzialność, don Clemente nie mógłby później wystąpić przeciw
swemu następcy, o co kapitan podejrzewał byłego gubernatora.
Don Clemente omal nie padł trupem. Gwałtownie zamachał rękami.
- Słowo! Moje słowo! - dławił się ze złości. Twartnu nabrzmiała, jakby miało ją
rozsadzić. - Myślisz, Ŝe ja dam słowo pirackiemu zbójowi? Myślisz...
Och, jak pan sobie Ŝyczy. Jeśli pan woli, mogę zakuć pana w dyby pod pokładem i
zatrzymać obu, pana i don Ilaria na okręcie do czasu, gdy będę znów gotów wyjść w morze.
- To gwałt.
Kapitan Blood wzruszył ramionami.
- MoŜe pan tak to nazwać. Ja nazywam to braniem zakładników. Don Clemente z
coraz większą nienawiścią przeszywał go spojrzeniem.
- Muszę zaprotestować. Pod przymusem...
- Pod Ŝadnym przymusem. Albo gwarantuje mi pan bezpieczeństwo, albo zakuwam
pana w dyby Ma pan wolny wybór. I gdzie tu przymus?
Milczenie przerwał don llario.
- Opamiętaj się, mój panie! Pański opór jest wysoce nie na
miejscu. Jeśli nie zaręczycie słowem honoru, to poniesiecie konsekwencje, mój panie.
Tak przyparty do muru don Clemente, mimo całej zawziętości i wbrew sobie złoŜył
wymagane przyrzeczenie. Po czym zły jak osa zszedł z pokładu, w przeciwieństwie do don
Ilaria, który dopiero po dwornym poŜegnaniu został wraz z leŜanką spuszczony na stropach*
do czekającej barki. Don llario i kapitan Blood rozstali się wśród zapewnień o wzajemnym
szacunku i przyjaźni, mając pełną świadomość, Ŝe po wygaśnięciu rozejmu bynajmniej nie
powstrzymają one nowego gubernatora od podjęcia wrogich działań, podyktowanych
słuŜbowymi obowiązkami. Kapitan z uśmiechem patrzył, jak powiewająca flagą, czerwona
barka łyska wiosłami i pruje przez zalew w kierunku mola*. Kilka mniejszych łodzi
popłynęło w ślad za nią. Przy burcie „Świętego Filipa" pozostali handlarze w łodziach
pełnych owoców, warzyw, świeŜych ryb i mięsa, licząc na sprzedaŜ swych towarów i wcale
się nie przejmując, Ŝe kupiec jest piratem.
Wolverstone, jednooki olbrzym, nieodstępny towarzysz Blooda od wspólnej ucieczki
z Barbadosu, oparł się przy nim o nadburcie.
- Mam nadzieję, Ŝe nie będziesz zbytnio polegał na słowie tej opasłosinej,
gubernatorskiej gęby?
- Ajaj, Ned, to brzydko mieć taką podejrzliwą naturę. Człowiek ślubuje pod słowem
honoru, a ty musisz wyrządzać mu krzywdę, powątpiewając w jego szczerość? Wstyd, Ned,
oj wstyd, ale mimo wszystko, aby nie naraŜać go na pokusy, ufortyfikujemy się na naszej
wyspie.
Nie zwlekając, wzięli się po piracku, czyli szybko i fachowo, do roboty. Zbudowali
schodnie łączące okręt z wyspą i na ten skrawek piasku i korali wytoczyli dwadzieścia cztery
działa „Świętego Filipa", tak je rozmieszczając, Ŝeby trzymały port pod ostrzałem. Wznieśli
namiot z Ŝaglowego płótna, ściąwszy palmy na podpory, załoŜyli kuźnię i połoŜywszy
uszkodzony maszt, ściągnęli go na ląd do naprawy. Okrętowi cieśle przystąpili tymczasem do
reperacji nadbudówek, a pirackie załogi trzech łodzi dostarczonych z rozkazu don
Ilaria zwoziły pitną wodę, drewno i niezbędne zapasy, za które Blood skrupulatnie
płacił co do grosza.
Piraci pracowali dwa dni bez przerw i przeszkód. Rankiem dnia trzeciego warta
podniosła alarm, jednak nie od strony portu ani miasta naprzeciwko mierzei, lecz od strony
otwartego morza za plecami piratów. Pilnie wezwany kapitan Blood wyszedł na grań, Ŝeby ze
szczytu wzniesienia rozpatrzyć się w sytuacji. To warzy szli mu Wolverstone, Chaffinch,
Hagthorpe, szlachcic z Kornwalii, dzielący z Bloodem koleje losu, oraz Ogle, były kanonier
królewskiej marynarki. W odległości niecałej mili od wyspy ujrzeli eskadrę pięciu galeonów,
które w glorii wimpli i bander szły pod wszystkimi Ŝaglami, pełnymi słabej, lecz wzmagającej
się morskiej bryzy. Na oczach grupki pirackiej starszyzny wykwitł biały obłoczek dymu w
kształcie kalafiora przy burcie prowadzącego galeonu, a salut armatni na dobre rozbudził
grzmotem jeszcze wpół uśpione miasto.
- Piękny widok - zauwaŜył Chaffinch.
- Dla poety albo kapitana okrętu odparł Blood. - A ja dziś nie jestem ani jednym, ani
drugim. Sądzę, Ŝe to będzie admirał wielkiego oceanu króla Filipa, markiz Riconete.
- A on nie dał słowa honoru, Ŝe zostawi nas w spokoju - ponuro i zbytecznie
przypomniał Wolverstone.
- JuŜ ja postaram się, aby to uczynił, zanim go przepuścimy przez Smoczą Gardziel.
Blood obrócił się na pięcie i złoŜywszy dłonie w trąbkę, donośnie i wyraźnie wydał
rozkazy kilkudziesięciu piratom przy stojących w dole działach. Gromada natychmiast
przystąpiła do wykonania poleceń i przez najbliŜsze pięć minut wszyscy zwijali się jak w
ukropie, ciągnąc i taszcząc dwa rufowe działa „Świętego Filipa" na szczyt wzniesienia.
Ledwie ustawiono te uŜywane do ostrzeliwania ścigających, cięŜkie kanony, o donośności
półtorej mili, a juŜ Ogle migiem wyrychtował jedną z nich. Po komendzie Blooda przyłoŜył
lont do zapału i posłał trzydziestofuntową kulę prościutko po trawersie przed oddalony o trzy
ć
wierci mili dziób admiralskiego okrętu. Nie istnieje Ŝaden sygnał szybciej i skuteczniej
kładący okręt w dryf.
Zaskoczenie zaskoczeniem, ale ten trzydziestofuntowy grom z jasnego nieba
zatrzymał markiza Riconete niemal w miejscu. Ze sterem wychylonym do oporu okręt
admirała wykonał zwrot na bakburtę i stanął w łopocie. Na dźwięk trąbki, której nikłe tony
doleciały ponad skąpaną w słońcu tonią aŜ do piratów, cztery pozostałe galeony powtórzyły
ten sam manewr. Szalupa spuszczona z flagowego okrętu pomknęła w kierunku wyspy, Ŝeby
zbadać źródło cudu.
Piotr Blood z Chaffinchem i jeszcze dziesiątkiem swoich ludzi oczekiwał przybicia
szalupy do plaŜy. Wolverstone i Hagthorpe zajęli stanowiska po drugiej stronie mierzei,
obserwując zamarły w napięciu port i molo. Młody, wymuskany oficer wysiadł z szalupy na
brzeg i w imieniu admirała zaŜądał wyjaśnień wrogiego powitania. Otrzymał je.
- Dokonuję tutaj naprawy okrętu, na co mi zezwolił don Ilario de Saveedra w podzięce
za pewną drobną przysługę, którą miałem honor mu oddać, kiedy rozbił się podczas
niedawnej burzy. Admirał wielkiego oceanu musi potwierdzić zezwolenie don Ilaria i złoŜyć
własne ślubowanie, Ŝe zostawi mnie w spokoju do zakończenia niezbędnych napraw, zanim
zaryzykuję wpuszczenie was do portu.
Młody oficer zesztywniał z oburzenia.
- Niezwykłe to słowa, mój panie. Kim jesteście?
- Nazywam się Blood. Kapitan Blood, do usług.
- Kapitan... Kapitan Blood! - młodzieniec szeroko otworzył oczy. - Ty jesteś kapitan
Blood? - Znienacka parsknął śmiechem. - I ty masz czelność przypuszczać, Ŝe...
- Nie podoba mi się ta „czelność" - przerwał mu Blood. - A jeśli chodzi o to, co ja
przypuszczam, proszę za mną. Oszczędzimy sobie jałowej dyskusji.
Ociągając się, Hiszpan podąŜył za nim w górę zbocza. Przystanęli na szczycie.
- Miał mi pan właśnie powiedzieć, rzecz jasna - podjął Blood - abym lepiej polecił
duszę Bogu, bo armaty waszej eskadry zmiotą mnie z tej wyspy. Proszę łaskawie rzucić
okiem.
Końcem długiej hebanowej laski wskazał krzątaninę u stóp wyniosłości, gdzie barwny
zastęp piratów dwoił się i troił przy ściągniętych na ląd działach okrętowych. Sześć
przetaczano na nowe pozycje, skąd ogniem na wprost mogły niepodzielnie panować nad
wąskim kanałem Smoczej Gardzieli. Grań całkowicie osłaniała tę baterię przed ewentualnym
ostrzałem od strony morza.
- Chyba się pan orientuje w celu tego przedsięwzięcia. I być moŜe słyszał pan, Ŝe
ogień mojej artylerii jest wyjątkowo celny. A gdyby nawet nie był, mogę bez przechwałek
zapewnić, a pan, jako człowiek inteligentny bez wątpienia zgodzi się ze mną, Ŝe pierwszy
okręt, który wysunie bukszpryt* zza tego tam cypelka, pójdzie na dno, nim zdąŜy dać ognia
ze swoich dział. - Z czarującym wdziękiem wsparł się na lasce. - Proszę przekazać pańskiemu
admirałowi wszystko, czego pan się tu dowiedział oraz moje ukłony i zapewnienie, Ŝe moŜe
wejść do portu Santo Domingo, gdy tylko złoŜy obietnicę, o którą proszę, lecz ani chwili
wcześniej. -Odprawił Hiszpana gestem. - Bóg z wami, mój panie. Chafflnch, odprowadź pana
oficera do łodzi.
Zaślepiony złością Hiszpan nie zdobył się na Ŝadną wymianę grzeczności. Na
poŜegnanie zmełł w ustach jakąś hiszpańską mieszaninę teologii ze sprośnością i wściekły
zbiegł na dół. Łódź zabrała go z powrotem do admirała. Jednak albo niedokładnie zdał
sprawę, albo admirał nie naleŜał do ludzi, których łatwo przekonać. Bowiem godzinę później
salwy przeorały grań, a huk dział eskadry wstrząsnął powietrzem poranka.
Spłoszone mewy poderwały się i krąŜyły z wrzaskiem nad wyspą. Za to piraci nic
sobie nie robili z kanonady, osłonięci naturalnym bastionem grani przed nawałą Ŝelaza. W
okresie słabszego ognia Ogle niczym wąŜ podpełznął na górę do stanowisk kanon tak
usadowionych, Ŝe wysuwały tylko szyje ponad granią. Pomaleńku, starannie wymierzył jedno
działo. Nie mógł chybić do takiego celu, jaki stanowiły ostrzeliwujące mierzeję, oddalone o
trzy czwarte mili hiszpańskie okręty w szyku torowym. Z kanony, której istnienia nikt wśród
Hiszpanów nie podejrzewał, Ogle wpakował trzydziesto-funtową kulę w środkowy galeon,
roztrzaskując nadburcie śródokręcia. Kula ostrzegła markiza, Ŝe skończyła się-zabawa w
bezkarne bombardowanie piratów. Zagrały trąbki, cała eskadra wykonała zwrot przez sztag i
odeszła halsem pod przybierający na sile wiatr. Ogle poŜegnał Hiszpanów kulą z drugiego
działa, juŜ bardziej na wiwat, lecz i tak nieźle popędzając im kota. Gwizdnął na swoich
kanonierów, aby bez pośpiechu załadowali działa podczas sromotnej ucieczki wroga.
Przez cały dzień Hiszpanie leŜeli w dryfie poza zasięgiem dział Ogle'a, oddaleni na
bezpieczną, ich zdaniem, odległość półtorej mili. Korzystając z okazji, Blood polecił
wciągnąć pod grań jeszcze sześć armat i umocnić przedpiersie baterii, na co połowa palm
poszła pod topór. Główne siły piratów, odzianych jedynie w luźne skórzane portki, migiem
uwinęły się z tą robotą, a tymczasem pozostali, pod kierunkiem cieśli, najspokojniej w
ś
wiecie robili swoje, usuwając uszkodzenia. Ogień buzował w kowalskim ognisku, młoty
dzwoniły na kowadłach. Tę scenę mrówczej krzątaniny nawiedził pod wieczór,
przepłynąwszy zalew w swojej barce, don Clemente Pedroso, arcyod-waŜny z miny, choć
ziemisty na twarzy, jak nigdy. Zaprowadzony na grań, gdzie kapitan Blood z pomocą Ogle'a
nadal dyrygował budową przedpiersia, jego ekscelencja, pieniąc się ze złości, zapytał jak
bukanierzy sobie wyobraŜają koniec tej całej zabawy.
- JeŜeli ktoś Ŝywi co do tego jakieś wątpliwości, to niech się nie łudzi - rzekł kapitan
Blood. - Koniec nastąpi z chwilą, kiedy admirał zagwarantuje mi nietykalność, o którą
prosiłem.
Czarne oczka don Clemente'a wyraŜały wrogość i wrogość była w zmarszczce u
nasady jego haczykowatego nosa.
- Pan nie zna markiza Riconete.
- Jest jeszcze gorzej, bo markiz nie zna mnie. Ale myślę, Ŝe wkrótce obaj poznamy się
bliŜej.
- To pan się łudzi. Obietnica złoŜona przez don Ilaria w niczym nie wiąŜe admirała.
On nigdy nie pójdzie z panem na ugodę. Blood roześmiał mu się w nos.
- Przebóg, w takim razie moŜe tkwić tam, gdzie jest, dopóki nie ujrzy dna w baryłkach
z wodą. Potem moŜe umierać z pragnienia, albo odpłynąć na poszukiwanie wody. Prawdę
mówiąc, chyba nie będziemy musieli czekać tak długo. Pewnie pan zauwaŜył, Ŝe wiatr
przybiera na sile od południa. Kiedy zacznie dmuchać na dobre, pański markiz moŜe mieć
kłopoty w sąsiedztwie brzegu.
Don Clemente ulŜył sobie, ciskając kilka zawoalowanych bluźnierstw. Blood sprawiał
wraŜenie, jakby się dobrze bawił.
- Rozumiem pańską mękę. Pan juŜ mnie widział, jak dyndam na szubienicy.
- Niewiele rzeczy w Ŝyciu sprawiłoby mi większą przyjemność.
- Niestety! Przykro mi, ale chyba będę musiał rozczarować waszą ekscelencję. MoŜe
zje pan ze mną kolację na okręcie?
- Nie jadam z piratami, mój panie.
- A jadaj pan sobie choćby i z diabłem - odparł Blood.
I don Clemente w gniewie poczłapał na swych krótkich, grubiutkich nóŜkach z
powrotem do barki. Wolverstone odprowadził go zasępionym okiem.
- Bogać tam, Piotrze, mądrzej byłoby zatrzymać tego hiszpańskiego pajaca. Przysięga
krępuje go nie mocniej niŜ pajęczyna. Podstępna glista dołoŜy wszelkich starań, Ŝeby nam
zaszkodzić, nie bacząc na przysięgi.
- Zapominasz o don Ilario.
- Myślę, Ŝe don Clemente teŜ moŜe zapomnieć o nim.
- Będziemy mieć się na baczności - obiecał Blood z pewnością siebie. Tej nocy piraci
spali jak zwykle na okręcie, pozostawiwszy jednak obsługę przy działach i wachtę w łodzi
zakotwiczonej pośrodku Smoczej Gardzieli, na wypadek, gdyby admirał wielkiego oceanu
próbował przejść ryzykowny przesmyk pod osłoną nocnych ciemności. Przez cały następny
dzień, a była to niedziela, wszystko dalej tkwiło w martwym punkcie. Za to w
poniedziałkowy ranek rozwścieczony admirał ponownie zasypał mierzeję gradem kuł i po
tym przygotowaniu śmiało wszedł do cieśniny, zamierzając przebić się siłą.
Bateria Ogle'a nic nie ucierpiała, poniewaŜ Hiszpanie nie znali ani jej rozmiarów, ani
dokładnej pozycji. Ani teŜ Ogle nie zdradził się wcześniej niŜ dopiero wówczas, gdy miał
wroga o pół mili. Wtedy dał salwę z czterech dział do prowadzącego galeonu. Dwa pociski
chybiły, trzeci gruchnął w wysoki kasztel dziobowy, a czwarty trafił na linii wody i wywalił
w kadłubie dziurę, przez którą zaczęło się wdzierać morze. Trzy pozostałe okręty hiszpańskie
czym prędzej wykonały zwrot z wiatrem i uciekły prawym halsem na wschód. Przechylony
na bok, uszkodzony galeon chwiejnie podąŜył za nimi, w ogromnym pośpiechu wyrzucając za
burtę działa i wszelki cięŜki sprzęt, jakiego mógł się pozbyć, aby podnieść dziurę w burcie
ponad linię wody.
Tak się zakończyła ta próba sforsowania cieśniny, zaś Hiszpanie, zawróciwszy na
wiatr i Ŝeglując lewym halsem, około południa znaleźli się na swej poprzedniej pozycji w
odległości półtorej mili. Znajdowali się tam nadal, kiedy z Santo Domingo wypłynęła szalupa
wioząca list, w którym nowy gubernator don Ilario nakazywał markizowi Riconete przyjąć
warunki kapitana Blooda. Szalupa musiała walczyć ze wzburzonym morzem, jako Ŝe wiatr
ponownie przybrał na sile, a złowieszcze czarne chmury zaciągnęły południowy horyzont.
Zapewne obawa przed zmianą pogody w połączeniu z listem don Ilaria skłoniły markiza do
ustępstwa w sytuacji, gdy upór zdawał się obiecywać jedynie upokorzenie.
Tak więc znany juŜ piratom hiszpański oficer znowu odwiedził wysepkę u wejścia do
zalewu, przywoŜąc Bloodowi Ŝądane przyrzeczenie admirała na piśmie, w wyniku czego
galeony mogły się wieczorem schronić w porcie przed nadciągającą gwałtowną wichurą. Nie
napastowane przepłynęły Smoczą Gardziel i rzuciły kotwicę pod miastem po drugiej stronie
zatoki. Markiz Riconete był do Ŝywego zraniony w swej dumie, toteŜ bardzo zajadły spór
rozgorzał owego wieczoru w pałacu gubernatora. Niebezpieczna doktryna, wyłoŜona przez
admirała i poparta przez don Clemente'a, Ŝe słowo dane pod groźbami nie wiąŜe honorowo,
ś
cierała się do upadłego ze zdecydowanym, szlachetnym stanowiskiem don Ilaria, Ŝe warunki
muszą być dotrzymane.
Zaufanie Blooda do danego mu słowa honoru stanowiło źródło rosnącej irytacji
Wolverstone'a, który nie wierzył w istnienie czegoś takiego jak hiszpańskie sumienie i honor.
Bynajmniej nie uznawał teŜ podjętych środków bezpieczeństwa za dostateczne, choć do
strzeŜenia Smoczej Gardzieli pozostawiono tylko sześć dział, a cała reszta została teraz
przetoczona i wycelowana na port. Kilka następnych spokojnych dni wcale nie uśpiło
czujności w jednym lecz bystrym oku olbrzyma, jednak dopiero w piątkowy ranek, kiedy
mając juŜ naprawiony maszt, byli prawie gotowi do wyjścia w morze, Wolverstone wypatrzył
wreszcie coś, jak mu się wydawało, godnego uwagi. Pod wpływem tej obserwacji wezwał
Blooda na rufę „Świętego Filipa".
- Jakiś dziwny ruch szalup odchodzi tam w tę i we w tę, pomiędzy hiszpańską eskadrą
a molem. Sam popatrz. I tak to juŜ leci dobre pół godziny. Łodzie pełne ludzi płyną do mola,
a wracają puste do okrętów. MoŜe mi powiesz, co tam jest grane?
- To chyba zupełnie jasne - rzekł Blood. - Wysadzają załogi
na ląd.
- Tyle i ja wygłówkowałem. Ale czy mógłbyś mnie oświecić, jaki jest sens albo cel tej
operacji? Gdzie nie ma sensu, tam zwykle się kryje coś złego. Nie zaszkodzi tej nocy
postawić na wyspie ludzi pod bronią.
Chmura na czole Blooda wskazywała, Ŝe Wolverstone'owi udało się zasiać ziarno
podejrzenia.
- Diablo to dziwne, w rzeczy samej. A jednak... Przebóg, nie uwierzę, Ŝeby don Ilario
zdradził.
- Nie chodzi o don Ilaria, tylko o don Clemente'a. Słowo honoru nie powstrzyma tej
pełnej Ŝółci małpy od Ŝadnego świństwa. A jeśli z Riconete'a jest drugi taki gagatek, na co
wygląda...
- Don Ilario ma teraz władzę.
- Nie przeczę. Ale oprócz władzy jeszcze ma złamaną nogę i siedzi w łóŜku, więc
tamci dwaj mogą go śmiało olewać, wiedząc, Ŝe sam król Filip dałby im rozgrzeszenie.
- JeŜeli dybią na naszą zgubę, to po co wysadzają załogi na ląd?
- Liczyłem, Ŝe kto jak kto, ale ty, Piotrze, potrafisz mi rozwiązać tę zagadkę.
- Skoro nie potrafię, będę musiał pójść i poszukać rozwiązania. Właśnie przybił do
burty barkas* handlarza owocami. Blood wychylił się przez poręcz nadburcia.
- Hej, człowieku! - zawołał. - Dajcie te bataty na pokład.
Obróciwszy się, wezwał kilku piratów ze śródokręcia i rzucił im krótkie polecenie,
zanim sprzedawca owoców z koszami batatów na głowie wspiął się po trapie. Poproszony do
kabiny kapitańskiej, poszedł nie podejrzewając, Ŝe zawieruszy się do końca dnia. Jego
metyski pomocnik został podobnie zwabiony na pokład i zamknięty ze swoim patronem w
ładowni. A wówczas brudnawy, bosy, opalony jegomość w zatłuszczonej koszuli, luźnych
perkalowych spodniach i w chuście portowego handlarza na głowie zszedł z pokładu
„Świętego Filipa" do barkasu i odprowadzany niespokojnymi spojrzeniami zgromadzonych
przy nadburciu piratów powiosłował przez zalew w kierunku hiszpańskiej eskadry. Dobiwszy
do admiralskiego galeonu, pokrzykiwał przez jakiś czas, wychwalając swoje towary po
próŜnicy. Wreszcie zadudniły kroki na pokładzie. Wartownik w morionie stanął przy relingu i
kazał mu się zabierać razem z owocami do diabła, dorzucając niedyskretną, ale juŜ zbędną
informację, Ŝe nikogo nie ma na okręcie, czego tylko taki głupek mógł nie zauwaŜyć.
Pomostując ordynarnie, handlarz odpłynął do mola, wysiadł z barkasu i poszedł ugasić
pragnienie w portowej tawernie, gdzie było rojno od marynarzy hiszpańskiej eskadry. Przy
dzbanie wina wkupił się w łaski gromady Hiszpanów swoją niezwykłą opowieścią o morzu
krzywd doznanych z rąk piratów i zajadłą krytyką admirała za to, Ŝe pozwala piratom
panoszyć się na mierzei u wejścia do portu, zamiast wyprawić ich najkrótszą drogą do piekła.
Płynny hiszpański handlarza nie budził Ŝadnych podejrzeń, a wojowniczość i jawna nienawiść
do morskich rozbójników zyskały mu powszechne uznanie.
- To nie nasz admirał - zapewnił go jakiś bosman. - Markiz nigdy by nie poszedł na
układy z tą hołotą. To wina tego mięczaka, gubernatora Hispanioli. To on dał im zezwolenie
na naprawę okrętu.
- Gdybym to ja był admirałem Kastylii - rzekł handlarz - klnę się na Najświętszą
Panienkę, Ŝe załatwiłbym się z nimi, nie pytając nikogo o zdanie.
Wśród ogólnego śmiechu tęgawy Hiszpan klepnął go w plecy.
- Admirał teŜ tak myśli, mój ty zuchu.
- Na przekór jego gubernatorskiej mięczakowości - dorzucił drugi Hiszpan.
- Właśnie dlatego my wszyscy jesteśmy na lądzie - przytaknął trzeci.
I tak ze strzępów informacji, które wystarczyło po prostu złoŜyć w całość, wyszła na
jaw prawda o szykowanej piratom zgubie. Tak bardzo przypadli Hiszpanie handlarzowi do
serca i tak bardzo handlarz przypadł do serca Hiszpanom, Ŝe było juŜ dobrze po południu,
kiedy się wreszcie wytoczył z tawerny i powrócił do swego barkasu i handlu. Interesy
zawiodły go ponownie na drugą stronę zalewu, a w końcu pokazał się przy „Świętym Filipie",
holując drugi, bardzo pojemny barkas za sobą. Zacumował pod trapem i wszedł na pokład
ś
ródokręcia, prosto na Wolverstone'a, który z ulgą, acz nie bez oburzenia powitał
przebierańca.
- Nie było mowy o schodzeniu na brzeg. Po jaką cholerę Ŝeś tam polazł? Kiedyś
włoŜysz palec między drzwi o jeden raz za duŜo. Blood roześmiał się.
- Wcale nie pchałem palca między drzwi. A jeśli nawet, to ryzyko się opłaciło.
Słusznie darzyłem don Ilaria zaufaniem. Tylko dzięki temu, Ŝe on dotrzymuje danego słowa,
nie poderŜną nam wszystkim gardeł dzisiejszej nocy. Bo gdyby wyraził zgodę na uŜycie
Ŝ
ołnierzy garnizonu, jak chciał don Clemente, nigdy byśmy się nie dowiedzieli o niczym,
zanim nie byłoby juŜ za późno. PoniewaŜ don Ilario odmówił, don Clemente spiknął się z
admirałem, drugą taką krzywoprzysięską kanalią. Wspólnie wykombinowali śliczny plan za
plecami don Ilaria. Dlatego markiz ściągnął swoje załogi na ląd i trzyma je w pogotowiu.
Mają cichaczem odbić w łodziach o północy, przepłynąć nie strzeŜony, płytki przesmyk
zachodni i niejako tylnymi drzwiami zajść nas od strony morza, zaskoczyć uśpionych na
pokładzie „Świętego Filipa" i wyrŜnąć w pień. Będą ich przynajmniej cztery setki. Niemal
wszelka Ŝywa dusza z eskadry. Markiz Riconete chce sobie zapewnić przewagę.
- A nas tutaj wszystkiego osiemdziesięciu chłopa! - Wolverstone wzniósł swoje jedyne
oko do nieba. - Zostaliśmy jednak uprzedzeni. MoŜemy przerzucić działa i rozbić ich w
drzazgi podczas lądowania.
Blood pokręcił głową.
- Nie zrobisz tego niepostrzeŜenie. Zobaczą, jak przetaczamy działa i będą wiedzieli,
Ŝ
e zwąchaliśmy pismo nosem. I zmienią plany, co by mi wcale nie pasowało.
- Tobie by to nie pasowało! A ta ich nocna napaść ci pasuje?
- Widząc zastawioną na mnie pułapkę, byłoby co najmniej dziwne, gdybym nie złowił
w nią myśliwego. ZauwaŜyłeś, Ŝe przyholowałem drugi barkas? Czterdziestu ludzi wejdzie do
tych dwóch łodzi, reszta popłynie w naszych czterech szalupach.
- Popłynie? Dokąd? Chcesz uciekać?
- Oczywiście. Ale nie dalej, niŜ mi się opłaci.
Zwlekał do ostatniej chwili. Dopiero godzinę przed północą wsadził swoją załogę do
sześciu łodzi. A nawet wówczas nie śpieszył się z wypłynięciem. Zaczekał, aŜ ciszę nocną
zakłóciło odległe poskrzypywanie dulek, świadczące o tym, Ŝe Hiszpanie juŜ mają za sobą
kawał drogi do płyciutkiej cieśniny po zachodniej stronie mierzei. Wtedy kazał wreszcie
odbijać, wydając „Świętego Filipa" na pastwę wrogów skradających się ku niemu po nocy.
Wylądowawszy dobrą godzinę później, Hiszpanie cicho niczym duchy przeszli grań i
zakradli się pod baterię dział i okrętowe schodnie. W grobowym milczeniu wtargnęli na
pokład „Świętego Filipa". Tutaj wreszcie pozwolili sobie na chóralny wrzask, starym dobrym
zwyczajem zagrzewając się do boju. Ku ich zdumieniu, ten ogłuszający ryk nie obudził
pirackiej hołoty, która najwyraźniej pospala się kamiennym snem i tak ufnie, Ŝe nawet nie
wystawiła wart. Głupie uczucie pominięcia czegoś w rachubach zaczęło docierać do
ś
wiadomości zbaraniałych Hiszpanów, nie mogących nijak zrozumieć, dlaczego na zdobytym
okręcie nie ma Ŝywej duszy. Wtem języki ognia niespodziewanie rozdarły nocne ciemności
od strony portu i burtowa salwa dwudziestu dział z hukiem gromu rzygnęła lawiną Ŝelaza w
kadłub „Świętego Filipa". Ci, co mieli zaskoczyć piratów, sami zaskoczeni rzucili się do
ucieczki z nabierającej wody fregaty, wypełniając noc krzykiem i przekleństwami. Niepomni
towarzyszy ranionych morderczą salwą, Hiszpanie z obłędnym przeraŜeniem ludzi, na
których dybią siły przechodzące wszelkie ludzkie rozumienie, tratowali się na schodniach,
byle tylko osiągnąć zbawczy ląd. Wysoki i chudy jak tyka markiz Riconete miotał się na
brzegu, zagarniając uciekinierów do szeregu.
- Ani kroku w tył! Ani kroku, psubraty, niech was Bóg świśnie!
Dwojąc się i trojąc, nie szczędząc razów i wyzwisk, oficerowie jako tako sprawili
szyki. Podczas gdy „Święty Filip" pogrąŜał się w ośmio-sąŜniowej toni, Hiszpanie juŜ w
pewnym ordynku stali na plaŜy i czekali z bronią w pogotowiu. Na co czekali, nie wiedzieli
ani oni, ani sam markiz, który doprowadzony do białej gorączki Ŝądał od nieba i piekła
wyjaśnienia tego cudu. Niebawem je otrzymał.
W mroku zamajaczyła czarna sylwetka wielkiego okrętu, powoli zbliŜającego się ku
Smoczej Gardzieli. Plusk wioseł i zgrzytanie dulek świadczyły o przeciąganiu okrętu pod
wyjście z portu, a wkrótce wizg bloków i skrzypienie omasztowania doniosły wytęŜonym
hiszpańskim uszom o stawianiu Ŝagli.
Wlepiając razem z don Clementem spojrzenie w ciemność, markiz pierwszy rozwiązał
zagadkę. Kiedy prowadził swoich ludzi przeciwko, jak mniemał, uśpionej załodze pirackiej
fregaty, piraci, połapawszy się, Ŝe ogołocił swoje galeony z załóg, przeprawili się łodziami
przez zalew, zawładnęli hiszpańskim okrętem i z jego dział ostrzelali własną fregatę z
Hiszpanami na pokładzie. Zdobytym okrętem, flagowym galeonem admirała, wspaniałą
„Nadobną Marią" o czterdziestu działach i z admiralskim skarbcem w ładowni, ci przeklęci
piraci wychodzili sobie teraz w morze pod nosem wykiwanych Hiszpanów.
Gorzkie były te słowa markiza i gorzka była jego bezsilna wściekłość, którą przez
długą chwilę przeŜywał wspólnie z don Clementem, dopóki niedawnemu gubernatorowi nie
zaświtała w głowie myśl o działach Blooda wycelowanych na przesmyk, wciąŜ na
stanowiskach i niechybnie nabitych, skoro nie zostały uŜyte. Gorączkowo poinformował
admirała, w jaki sposób moŜna jeszcze pobić piratów ich własną bronią, a Riconete uchwycił
się pomysłu niczym tonący brzytwy.
- Ślubuję niebiosom, Ŝe sukinsyny nie opuszczą Santo Domingo, choć muszę zatopić
mój własny okręt. Hej, tam! Działa! Do dział!
Potykając się w mroku, pół setki ludzi pobiegło za nim do nadbrzeŜnej baterii. Dotarli
tam w chwili, gdy „Nadobna Maria" wchodziła w Smoczą Gardziel. Za niecałe pięć minut
miała się znaleźć na linii strzału bezpośredniego. Nie sposób było chybić z tak bliskiej
odległości i z sześciu juŜ wyrychtowanych dział.
- Kanoniera! - wrzasnął markiz. - Natychmiast dawać tu kanoniera, Ŝeby mi posłał
tego pirackiego diabła na dno piekła.
Ktoś Ŝwawo wystąpił naprzód. W tylnych szeregach rozbłysło światło i podawana z
rąk do rąk latarnia dotarła do kanoniera. Ten złapał latarnię, odpalił od niej lont i podszedł do
najbliŜszego działa.
- Stój! - rozkazał markiz. - Zaczekaj, aŜ będziesz ich miał na wprost.
Przy świetle latarni kanonier w mig się jednak zorientował, Ŝe czekanie nic mu nie da.
Z przekleństwem na ustach skoczył do drugiego działa, oświetlił otwór zapałowy i pobiegł
dalej. Przeleciał tak całą baterię, po ostatnie działo. Kołysząc latarnią w jednej ręce, a
skwierczącym lontem w drugiej, zawrócił tak wolnym krokiem, Ŝe doprowadził markiza do
szaleństwa. W odległości niecałych stu jardów przesuwał się pomaleńku czarny cień kadłuba,
nad którym szarzały Ŝagle „Nadobnej Marii".
- Prędzej, durniu! Prędzej! Odpalaj! - ryknął admirał wielkiego oceanu.
- Proszę samemu spojrzeć, ekscelencjo. - Kanonier postawił latarnię na dziale tak, Ŝe
jej światło padało prosto na otwór zapału. - ZagwoŜdŜona. Miękki gwóźdź wbity do samego
końca. Tak jak we wszystkich pozostałych.
Admirał wielkiego oceanu zaklął obrazowo i z iście hiszpańską pasją.
- O niczym nie zapomina, ten syn psa i czarownicy. Z nadburcia przepływającego
galeonu padł strzał i dokładnie wymierzona kula z pirackiego muszkietu roztrzaskała latarnię.
Szydercza owacja i wybuch jeszcze bardziej szyderczego śmiechu doleciał Hiszpanów od
„Nadobnej Marii" majestatycznie wychodzącej Smoczą Gardzielą na pełne morze.
ROZDZIAŁ 2 - KOMEDIANT
Ruchliwość, jak powszechnie wiadomo, to czynnik od zarania dziejów decydujący o
zwycięstwie w przypadku większości wielkich dowódców na lądzie i na morzu. RównieŜ w
przypadku kapitana Blooda. Bywało, Ŝe Blood pojawiał się i uderzał tak nagle, jak jastrząb
pikujący na zdobycz. I był teŜ taki czas, u szczytu pirackiej sławy kapitana, kiedy ta jego
ruchliwość przybrała rozmiary graniczące z wszechobecnością, a Hiszpanie zaczęli święcie
wierzyć i głosić, Ŝe jedynie pakt z diabłem moŜe dać człowiekowi tego rodzaju
nadprzyrodzoną moc unicestwiania przestrzeni.
Dochodzące doń raz po raz wieści o jego czarnoksięskich mocach kapitan Blood nie
tylko przyjmował z rozbawieniem, ale Ŝerując na hiszpańskich przesądach, przy kaŜdej
sposobności wykorzystywał bez skrupułów ten dodatkowy atut w postaci zabobonnej trwogi,
jaką budził juŜ samym swoim imieniem. Jednak kiedy wkrótce po tym, gdy w Santo Domingo
zdobył „Nadobną Marię", potęŜny, wyładowany skarbami okręt flagowy hiszpańskiego
admirała wielkiego oceanu, markiza Riconete'a, zdarzyło mu się wysłuchać szczegółowej i z
wielkim przekonaniem opowiedzianej historii, jak to następnego dnia łupił oddaloną o
dwieście mil Cartagenę, przyszło Bloodowi na myśl, Ŝe ta i parę innych fantastycznych
opowieści o jego wyczynach, które ostatnio obiły się kapitanowi o uszy, być moŜe posiadają
podstawy mniej mgliste niŜ zabobonna wyobraźnia.
Rzecz miała miejsce w Chnstianstadt na wyspie Santa Cruz, gdzie „Nadobna Maria",
zuchwale przechrzczona na „Andaluzyjską Dziewkę" i równie zuchwale powiewająca flagą
brytyjską, zawinęła po drewno i wodę, i gdzie Blood w portowej tawernie podsłuchał relację
o okropnościach, jakich dopuszczali się jego piraci i on sam podczas tejŜe napaści. Tawernę
wypatrzył Blood, włócząc się, swoim zwyczajem, bez określonego celu po mieście. Takie
przybytki wilków morskich stanowiły najodpowiedniejsze miejsca pod słońcem do zbierania
okruchów informacji, które potrafił dobrze wykorzystać. Nie pierwszy teŜ raz wysłuchiwał
informacji o samym sobie, aczkolwiek nigdy z większym zdumieniem. O krwawej rzezi i
gwałtach opowiadał zwalisty, krewki w gębie i rudowłosy Holender imieniem Klaus, kapitan
handlowego statku z Scheldt, zabawiając dwóch miejscowych kupców z Francuskiej
Kompanii Zachodnioindyjskiej. śeby dowiedzieć się czegoś więcej, Blood podszedł do nich
nie proszony, które to najście zostało przyjęte nie tylko z wyrozumiałością, lecz potraktowane
przychylnie za sprawą elegancji ubioru i władczej swobody obejścia nieznajomego.
- Witam, messieurs.
Władał francuskim swobodnie, choć nie tak biegle jak hiszpańskim, którym mówił z
płynnością rodowitego Hiszpana, nabytą w ciągu dwóch lat spędzonych w sewilskim
więzieniu Świętej Inkwizycji. Przysunął sobie zydel, usiadł bez ceregieli i zastukał knykciami
w zaplamiony, sosnowy blat stołu, przyzywając szynkarza.
- Powiada pan, Ŝe kiedy to się działo?
- Dziesięć dni temu - odparł Holender.
- NiemoŜliwe. - Blood potrząsnął lokami peruki. - Jak mi wiadomo z wiarygodnego
ź
ródła, dziesięć dni temu kapitan Blood był w Santo Domingo. Poza tym, takie łotrostwa, o
jakich tu słyszę, to nie w jego stylu.
Jako prosty człowiek o krewkim nie tylko obliczu, ale równieŜ usposobieniu, Klaus
nie lubił, kiedy mu zaprzeczano.
- Piraci to piraci, łotry co do jednego.
Ostentacyjnie splunął na wypiaskowaną podłogę, jak gdyby podkreślając tym swoje
obrzydzenie.
- Przebóg, nie zamierzam ich bronić. Po prostu wiem, Ŝe dziesięć dni temu kapitan
Blood przebywał w Santo Domingo, więc nie mógł w tym samym czasie znajdować się w
Cartagenie.
- Takiś pan pewny, co? - skrzywił się Holender. - No to rac. przyjąć do wiadomości,
panie szanowny, Ŝe ja tylko powtarzam to, c dwa dni temu w San Juan de Puerto Rico
opowiedział mi kapitai. hiszpańskiego galeonu, jednego z dwóch, które przewoziły sztabu
srebra i zdrowo oberwały podczas napaści piratów na Cartagenę Proszę mi nie wmawiać, Ŝe
pan wie lepiej od Hiszpanów. Oba galeon> znalazły schronienie w San Juan. Były ścigane
przez całe Morze Karaibskie i nigdy by nie uszły pogoni, gdyby szczęśliwa dla nich kula nie
uszkodziła Bloodowi fokmasztu, co zmusiło piekielnika do skrócenia Ŝagli.
Przytoczone fakty nie wywarły na Bloodzie wraŜenia. Kapitan zbył je wzruszeniem
ramion.
- Trele morele! Hiszpanie wzięli kogoś za Blooda. I tyle. Kupcy zerkali na siebie,
speszeni chłodnym politowaniem w jego
oczach, wprost niesamowicie niebieskich pod czarnymi brwiami i przy śniadej twarzy.
Pojawienie się szynkarza w samą porę zaŜegnało gotową awanturę, a Blood udobruchał
rozsierdzonego Holendra, zapraszając całą, zazwyczaj ciągnącą rum kompanię na
wytworniejsze białe wino z Wysp Kanaryjskich.
- Miły panie - obstawał Klaus przy swoim. - Tu nie mogło być Ŝadnej pomyłki.
Wielki, czerwony okręt Blooda, „Arabella", nikomu się nie pomyli z innym.
- Jeśli opowiadali, Ŝe ścigała ich „Arabella", tym bardziej nie moŜna im wierzyć.
Albowiem, jak znowu mi wiadomo z wiarygodnego źródła, „Arabella" jest na Tortudze,
przechylona do czyszczenia i remontu kadłuba.
- Sporo panu wiadomo - zgryźliwie zauwaŜył Holender.
- Dochodzą mnie wiadomości - padła szczera i grzeczna odpowiedź. - Ma to swoje
dobre strony.
- Owszem, jeśli wiadomości są prawdziwe. Tym razem to jakaś wierutna bzdura.
Proszę mi wierzyć, mój panie, Ŝe kapitan Blood bawi teraz gdzieś w tej okolicy.
Kapitan Blood uśmiechnął się.
- W to uwierzę bez trudu. Tylko nie pojmuję, na czym pan opiera swoje
przypuszczenia.
Holender wyrŜnął wielką pięścią w stół.
- CzyŜ nie mówiłem, Ŝe opodal Puerto Rico nadweręŜył sobie fokmaszt w walce z
Hiszpanami? Potrzebny lepszy powód? Będzie musiał przybić do którejś z tutejszych wysp,
Ŝ
eby go naprawić. To pewne.
- Co jest o wiele pewniejsze, to Ŝe pańscy Hiszpanie ze strachu przed kapitanem
Bloodem widzą „Arabellę" w kaŜdym napotkanym Ŝaglu na horyzoncie.
Podano im wino i chyba tylko dlatego Holender jakoś ścierpiał ten upór przy
oczywistym braku racji. Pociągnąwszy łyk, skierował rozmowę na srebrne galeony. Mało, Ŝe
rzuciły kotwicę u brzegów Puerto Rico dla dokonania napraw, to po ostatniej przeprawie w
ogóle nie zamierzały ponownie wyjść z tak cennym ładunkiem w morze do przybycia eskorty.
Akurat ta sprawa tak bardzo zainteresowała kapitana Blooda, Ŝe stracił chęć do
dalszego sporu zarówno o bestialstwa przypisywane mu w Cartagenie, jak o drugie kłamstwo,
dotyczące starcia „Arabelli" ze srebrnymi galeonami.
TegoŜ wieczoru w kabinie „Andaluzyjskiej Dziewki", pośród przepychu adamaszków
i aksamitów, rzeźbionych i złoconych ścian, kryształów i sreber świadczących o bogactwie
hiszpańskiego admirała, jej niedawnego pana i władcy, kapitan Blood zwołał wojenną naradę.
W naradzie udział wzięli jednooki olbrzym Wolverstone, Nathaniel Hagthorpe, ów do
przesady uprzejmy szlachcic z Kornwalii oraz mały wzrostem nawigator Chaffinch - wszyscy
zesłani z Bloodem za udział w rebelii Monmoutha. W wyniku ich obrad „Andaluzyjska
Dziewka" jeszcze tej nocy podniosła kotwicę i niepostrzeŜenie wyszła z Santa Cruz, Ŝeby dwa
dni później zjawić się pod San Juan de Puerto Rico. Powiewając czerwono-złotą flagą
Hiszpanii pod jabłkiem grotmasztu, legła w dryf na redzie, oddała salut wystrzałem armatnim
i spuściła szalupę.
Blood oglądał port przez lunetę, wypatrując czegoś na potwierdzenie opowieści
Holendra. Wśród pomniejszych jednostek wyraźnie dostrzegał dwa wysokie, Ŝółte,
trzydziestodziałowe galeony, których kasztele nosiły ślady rozległych uszkodzeń, obecnie
naprawianych. Jak dotąd wyglądało więc na to, Ŝe Klaus Mynheer mówił prawdę. I tylko ta
część jego historii się liczyła. Ale trzeba było postępować ostroŜnie. Portu broniła duŜa
twierdza, której garnizon bez wątpienia miał się bardziej niŜ zwykle na baczności w związku
z pobytem srebrnych galeonów, a ponadto Blood z nie więcej niŜ osiem-dziesięcioma ludźmi
na pokładzie „Andaluzyjskiej Dziewki" nie posiadał dostatecznej siły do przeprowadzenia
desantu, nawet gdyby jego artyleria szczęśliwym trafem uciszyła twierdzę. Widząc, Ŝe musi
się zdać raczej na spryt niŜ siłę, kapitan Blood wsiadł do łodzi i śmiało popłynął do brzegu na
rekonesans.
Było mało prawdopodobne, wręcz niemoŜliwe, Ŝeby wieść o zdobyciu przez Blooda
flagowego okrętu hiszpańskiej eskadry zdąŜyła juŜ dotrzeć do Puerto Rico, przeto biało-złoty
przepych i zdecydowanie hiszpańskie linie „Nadobnej Marii" na początek winny piratom w
zupełności wystarczyć za przepustkę.
Bez zahamowań zaczerpnąwszy z przepastnej garderoby markiza Riconete'a, Blood
wystroił się w kaftan i pludry z fioletowej tafty, w liliowe jedwabne pończochy i pendent z
najlepszego kurdybanu* w tym samym kolorze i gęsto nabijany srebrem. Na głowie miał
czarną perukę i kapelusz o szerokim rondzie z długim bordowym piórem, ocieniający jego
ogorzałe, szlachetne oblicze. Wysoki, wyprostowany, szczupły, lecz krzepki, wsparty na
długiej lasce ze złotą gałką, stanął przed kapitanem generalnym Puerto Rico, don Sebastianem
Mendesem, wyjaśniając mu cel swojej misji w najczystszej kastylijskiej mowie, której się
nauczył w jakŜe cięŜkiej szkole.
Dosłownie przekładając jego imię i nazwisko, niektórzy Hiszpanie zwali kapitana don
Pedro Sangre, inni nie inaczej, jak El Diablo Encarnado. Z humorem połączywszy teraz oba
przezwiska, Blood bezczelnie przedstawił się jako don Pedro Encarnado, zastępca admirała
wielkiego oceanu, markiza Riconete'a, który nie moŜe przybyć na ląd osobiście poniewaŜ atak
podagry przykuł go do koi. Holenderski statek spotkany na morzu pod Santa Cruz przekazał
jego ekscelencji admirałowi wiadomość o ataku tych pirackich
łotrów na dwa hiszpańskie galeony z Cartageny, które tutaj w San Juan znalazły
schronienie. Markiz zauwaŜył je w porcie, ale Ŝyczyłby sobie bliŜszych informacji.
Don Sebastian słuŜył wszelkimi informacjami, nie kryjąc przy tym wielkiego
wzburzenia. Był to potęŜny, choleryczny osobnik o sflaczałym ciele i ziemistej twarzy z
wargami grubymi niemal jak u Afrykanina, z czarnym wąsikiem i kilkoma podbródkami
sinawymi od brzytwy golibrody. Przyjął fałszywego don Pedra najpierw z całym
ceremoniałem naleŜnym zastępcy przedstawiciela katolickiego króla, później z serdecznością
stosowną pomiędzy dwoma kastylijskimi szlachcicami przedstawił go swojej delikatnej,
nieśmiałej, drobnej, wciąŜ jeszcze młodej małŜonce i zatrzymał na obiedzie, do którego
nakryto stół na chłodnym, białym patio, w zielonkawym cieniu oplecionego winoroślą
treliaŜu, gdzie usługiwali im czarni niewolnicy pod okiem sztywnego jakby kij połknął
hiszpańskiego majordoma. Wzburzenie don Sebastiana wywołane pytaniami gościa o pirackie
gwałty nie minęło przy stole. To prawda - por Dios! - Ŝe te srebrne galeony zostały napadnięte
przez piratów, tych samych nikczemnych hijos de puta, którzy niedawno uczynili istne piekło
z Cartageny. Kapitan generalny sypał przyprawiającymi
0 mdłości szczegółami, bez najmniejszych względów dla uszu doni Leokadii, co i rusz
wzdrygającej się i Ŝegnającej znakiem krzyŜa podczas tej strasznej opowieści.
Blood był nie mniej wstrząśnięty tym, co przypisywano jemu i jego ludziom, jednak
ochłonął z szoku pod wpływem fascynującej informacji, Ŝe galeony mają w ładowniach
sztaby srebra wartości dwustu tysięcy pesos, nie wspominając juŜ o pieprzu i przyprawach
wartych prawie drugie tyle.
- CóŜ by to była za zdobycz dla tego wcielonego diabła Blooda,
1 cóŜ to była za łaska pańska, Ŝe galeony nie tylko zdołały uciec mu z Cartageny, ale i
ujść dalszej pogoni.
- Kapitana Blooda? - spytał gość. - Zatem nie ma wątpliwości, Ŝe to jego sprawka?
- śadnych wątpliwości. KtóŜ inny Ŝegluje dziś po morzach z taką zuchwałością?
Niech no on tylko wpadnie w moje ręce, a Bóg mi świadkiem, Ŝe zedrę z drania skórę na
pludry dla siebie.
- Sebastianie! - zaprotestowała dona Leokadia drŜącym głosikiem. - To straszne!
- Niech tylko wpadnie mi w ręce - powtórzył zapalczywie don Sebastian.
Blood uśmiechnął się uprzejmie.
- Wszystko jest moŜliwe. On moŜe być bliŜej niŜ się panu wydaje.
- Modlę się do Boga, Ŝeby tak było. - I kapitan generalny podkręcił komicznego
wąsika.
Po obiedzie gość poŜegnał się ceremonialnie, wyraŜając Ŝal, Ŝe musi wracać i zdać
sprawę swemu admirałowi. Ale nazajutrz zawitał ponownie, a kiedy łódź, która przywiozła go
na ląd, powróciła do fregaty, gapie z mola mogli zauwaŜyć, jak ten wielki biało-złoty okręt
flagowy podnosi kotwicę i stawia Ŝagle. Ze świeŜejącym wiatrem, kładącym migotliwe
zmarszczki na błękitnej toni, okręt majestatycznie odszedł wschodnim kursem wzdłuŜ
półwyspu, na którym leŜało San Juan.
Od wczorajszego dnia Blood trochę się zabawiał na pokładzie wprawkami pisarskimi,
znalazłszy wszystkie potrzebne mu rzeczy wśród admiralskich przyborów do pisania -
równieŜ pieczęć admirała i pergamin zwieńczony godłem Hiszpanii. Z jego trudu zrodził się
imponujący dokument, leŜący właśnie przed don Sebastianem. Dokumentowi towarzyszyły
uprzejme wyjaśnienia.
- Pańska pewność, Ŝe kapitan Blood przebywa na tych wodach, skłoniła admirała do
podjęcia polowania. Pod swoją nieobecność, jego ekscelencja rozkazuje mi, jak pan widzi,
pozostać tutaj.
Kapitan generalny dumał nad pergaminem zaopatrzonym w wielki plaster czerwonego
wosku z odciśniętym herbem markiza Ricone-te'a. Z treści wynikało, Ŝe ma przekazać don
Pedrowi Encarnadzie dowództwo nad wojskowym garnizonem San Juan de Puerto Rico,
twierdzą Santo Antonio i jej załogą. Nie naleŜało oczekiwać, Ŝe don Sebastian potulnie
przyjmie takie rozkazy. Zmarszczył czoło i wydął grube wargi.
- Nic z tego nie rozumiem. Pułkownik Vargas, który dowodzi fortem z mojego
rozkazu, to znający swoje rzemiosło, doświadczony oficer. Poza tym - najeŜył się - miałem i
wciąŜ mam wraŜenie, Ŝe to ja jestem kapitanem generalnym Puerto Rico i do mnie naleŜy
mianowanie moich oficerów.
Pojednawczości w słowach i tonie pozazdrościłby Bloodowi sam anioł.
- Na pańskim miejscu, don Sebastianie, muszę przyznać - ale to tak tylko między
nami - Ŝe czułbym dokładnie to samo, co pan. Jednak... CóŜ zrobić? Admirałem kieruje
najwyŜsza troska o bezpieczeństwo srebrnych galeonów.
- CzyŜ ich bezpieczeństwo w San Juan nie jest moją sprawą? CzyŜ nie jestem
przedstawicielem króla w Puerto Rico? Niech sobie pan admirał dowodzi jak mu się Ŝywnie
podoba na oceanie, ale na lądzie...
Blood przerwał mu łagodnie, kładąc z poufałością dłoń na ramieniu kapitana
generalnego.
- Drogi don Sebastianie! - Ściszył głos do konfidencjonalnego szeptu. - Wie pan, jak
to jest z tymi królewskimi faworytami.
- Królewskimi... - Don Sebastian zadławił się własną złością i nagłym zrozumieniem.
- Pierwsze słyszę, Ŝe markiz Riconete to królewski faworyt.
- Pupilek jego królewskiej mości. Wszystko, oczywiście, między nami. Stąd jego
czelność. Nie miałbym panu za złe opinii, Ŝe on naduŜywa przyjaźni króla. Wie pan, jak
królewska łaska potrafi uderzyć ludziom do głowy. - Z westchnieniem umilkł na chwilę. -
Przykro mi - podjął - występować w roli narzędzia zamachu na pańskie prawa. Ale jestem
równie bezradny jak pan, mój przyjacielu.
W końcu uświadomiony, po jak niepewnym stąpa gruncie, don Sebastian powściągnął
gniew za obrazę swego urzędu i z filozoficzną rezygnacją dał się Bloodowi przekonać, Ŝe
ingerencja admirała ma przynajmniej jedną dobrą stronę, gdyŜ uwalnia kapitana generalnego
od wszelkiej odpowiedzialności za dalszy bieg wydarzeń.
Po tej rozmowie i przez następne dwa dni Piotr Blood wykazał się taktem, ułatwiając
zachowanie twarzy zarówno kapitanowi generalnemu, jak i pułkownikowi Vargasowi, który
zrazu ani myślał ustąpić bez porządnej awantury. Pułkownik poczuł się nieco udobruchany,
poniewaŜ nowy komendant nie zamierzał niczego zmieniać w zastanych militarnych
porządkach. Wręcz przeciwnie, dokonawszy gruntownej inspekcji obronnych umocnień fortu,
załogi i uzbrojenia, gorąco pochwalił wszystko, co zobaczył i wielkodusznie wyznał, Ŝe nie
wiedziałby, jak w czymkolwiek ulepszyć zarządzenia pułkownika.
Rzekomy don Pedro zszedł na ląd i objął dowództwo garnizonu w pierwszy piątek
czerwca. A w niedzielę rano na dziedziniec siedziby kapitana generalnego wpadł zajeŜdŜony,
spieniony i drŜący koń, z którego siodła zsunął się równie zziajany, młody oficer. Don
Sebastian akurat jadł śniadanie w towarzystwie małŜonki i tymczasowego komendanta, kiedy
ów konny posłaniec stanął przed nim z zatrwaŜającą wieścią, Ŝe potęŜnie uzbrojony okręt bez
Ŝ
adnej bandery, najwyraźniej piracki, zagraŜa oddalonemu o pięćdziesiąt mil San Patrico.
Ostrzeliwuje osadę z dział, jak dotąd bezskutecznie, gdyŜ ciągły ogień artylerii portowego
fortu trzyma pirata na dystans. Niestety, fort goni juŜ resztkami amunicji, a po jej
wyczerpaniu zbyt szczupła załoga nie powstrzyma desantu piratów.
Wiadomość nie tyle zaniepokoiła, co niepomiernie zdumiała don Sebastiana.
- Po jakiego diabła piraci mieliby się pchać do San Patrico? Tam nie ma nic, oprócz
trzciny cukrowej i kukurydzy.
- Chyba zgaduję, o co chodzi - rzekł Blood. - San Patrico to kuchenne drzwi do San
Juan i srebrnych galeonów.
- Kuchenne drzwi?
- Nie rozumie pan? Ci piraci bojąc się przypuścić frontalny atak na pański silnie
uzbrojony fort Santo Antonio, zamierzają przemaszerować lądem z San Patrico i uderzyć na
pana od tyłu.
Taki dowód błyskawicznej orientacji w niuansach wojennej strategii zrobił wielkie
wraŜenie na kapitanie generalnym.
- Święci pańscy, zdaje się, Ŝe trafił pan w sedno.
Zapowiedziawszy, Ŝe zaraz wyda odpowiednie rozkazy i odprawiwszy oficera, Ŝeby
się posilił i odpoczął, don Sebastian dźwignął się od stołu i pchnął gońca do fortu po
pułkownika Vargasa. Człapiąc tam i z powrotem po rozległej jadalni, w chłodzie i cieniu
okiennych Ŝaluzji, dziękował swemu świętemu patronowi, zamęczonemu centurionowi
rzymskich pretorianów, za własną przezorność, albowiem Santo Antonio miało amunicji w
bród i mógł wysłać tyle prochu i kuł ile tylko załoga San Patrico potrzebowała, Ŝeby nie
wpuścić tych pirackich diabłów do portu. Przystanął dla złapania tchu, a biegające za nim
spojrzenie doni Leokadii nagle spoczęło na nowym komendancie, który odezwał się
chłodnym i opanowanym głosem.
- Z całym szacunkiem, ekscelencjo, pozbawienie Santo Antonio amunicji byłoby
błędem. Niewykluczone, Ŝe sami będziemy potrzebować kaŜdej kuli. Zbyt wiele tutaj
niejasności. Piraci mogą jeszcze zmienić plany, widząc, Ŝe lądowanie w San Patrico jest
trudniejsze niŜ im się wydawało. Albo... - I tu przedstawił znany sobie stan faktyczny,
poniewaŜ dokładnie tak właśnie zarządził, - Albo atak na San Patrico to jedynie podstęp, Ŝeby
stąd odciągnąć pańskie siły.
Don Sebastian popatrzył tępo przed siebie, gładząc imponujący sinawy podbródek.
- Niewykluczone. AleŜ tak, jak Bóg na niebie!
I juŜ wdzięczny Bogu, Ŝe jest przy nim ten chłodny, bystry komendant, którego
obecność początkowo uwaŜał za kamień obrazy, don Sebastian oddał mu całą inicjatywę. Don
Pedro nie ociągał się z jej przejęciem.
- Mamy uzbrojenie srebrnych galeonów. Jest tego sporo. AŜ nadto dla potrzeb San
Patrico, a dla okrętów w tej chwili to tylko balast. Weźmiemy nie sam proch i kule, ale
równieŜ działa i natychmiast przetransportujemy wszystko do San Patrico.
- Pan chce rozbroić srebrne galeony? - Don Sebastian aŜ wybałuszył oczy.
- A na cóŜ im uzbrojenie tutaj w porcie? Fort obroni je, tak jak i nas tutaj w razie
potrzeby. A San Patrico jest w beznadziejnym połoŜeniu. Będzie pan uprzejmy zorganizować
potrzebne do transportu muły i woły - don Pedro przeszedł do rzeczy. - Co się tyczy ludzi,
mamy dwustu trzydziestu Ŝołnierzy w Santo Antonio i stu dwudziestu na pokładach srebrnych
galeonów. Ilu liczy załoga San Patrico?
- Czterdziestu, góra pięćdziesięciu.
- Niech Bóg ma nas w swojej opiece! Skoro bukanierzy zamierzają lądować, muszą
liczyć ze cztery, do pięciu setek. Aby stawić czoło takiej sile, San Patrico będzie
potrzebowało kaŜdego Ŝołnierza, bez którego moŜemy się tu obejść. Wyprawię tam
pułkownika Vargasa na czele dwustu pięćdziesięciu ludzi - stu pięćdziesięciu z Santo Antonio
i stu z galeonów.
- I zostawi pan San Juan bez obrony? Czy pan oszalał? Sebastian z przeraŜenia nie
potrafił pohamować języka. Blood miał minę znającego się na rzeczy człowieka, który nie
dopuszcza Ŝadnych wątpliwości.
- Nie sądzę. W forcie zostaje nam setka dział, w tym połowa wielkiego kalibru. Stu
ludzi aŜ nadto wystarczy do ich obsługi. I Ŝeby pan nie myślał, Ŝe naraŜam was na
niebezpieczeństwo, któremu sam nie zamierzam stawić czoła, osobiście obejmę nad nimi
dowództwo.
Wezwany Vargas był równie jak don Sebastian przeraŜony takim uszczupleniem
obrony San Juan. Sprzeciwił się temu ostro, Ŝeby nie powiedzieć niegrzecznie. Zrobił
nowemu komendantowi wykład
0 sztuce wojennej, pusząc się i wynosząc na wyŜyny największego wtajemniczenia.
Nowy komendant chłodno ściągnął go z tych wyŜyn na ziemię.
- Jeśli pan mi powie, Ŝe moŜemy się podjąć odparcia desantu na San Patrico z siłą
mniejszą niŜ trzystu ludzi, uznam, Ŝe musi się pan jeszcze poduczyć swego zawodu. A tak czy
owak - dodał, wstając
1 ucinając tym dalszą dyskusję - to ja mam zaszczyt dowodzić tutaj i ja ponoszę
odpowiedzialność. Rad będę, jeśli pan bezzwłocznie podporządkuje się moim rozkazom.
Zacisnąwszy zęby, pułkownik Vargas złoŜył sztywny ukłon, a kapitan generalny z
całego serca podziękował niebiosom za pergamin admirała wielkiego oceanu, całkowicie
uwalniający go od odpowiedzialności za wszelkie nieobliczalne skutki tej pochopnej decyzji.
Kiedy katedralne dzwony wezwały wiernych na sumę, pułkownik Vargas, nie bacząc
na zbliŜającą się porę południowego skwaru, jako Ŝe sprawa nie cierpiała zwłoki,
wyprowadził swoich Ŝołnierzy z San Juan. Na czele kolumny marszowej, za którą długim
rzędem szły obładowane amunicją muły i zaprzęgi wołów ciągnące działa, pułkownik puścił
się w drogę przez lekko falistą równinę, drogę prowadzącą do odległego o pięćdziesiąt mil
San Patrico.
Jak naleŜało oczekiwać, pirackim Ŝaglowcem atakującym San Patrico był
niegdysiejszy okręt flagowy hiszpańskiego admirała wielkiego oceanu, obecnie
„Andaluzyjska Dziewka", wyprawiona tam przez kapitana Blooda z takim właśnie zadaniem.
Dowodzący nią Wolverstone otrzymał rozkaz pobawić się z lichym, malutkim fortem San
Patrico w kotka i myszkę przez czterdzieści osiem godzin. Po upływie tego czasu, a przed
nadejściem posiłków z San Juan, znajdujących się juŜ w połowie drogi, miał niepostrzeŜenie
odpłynąć pod osłoną nocy i zaniechawszy pozorowanego manewru wrócić z pełną szybkością
i naprawdę uderzyć na stosunkowo teraz bezbronne San Juan.
Przez cały poniedziałek gońcy z San Patrico w regularnych odstępach czasu
dostarczali meldunki świadczące o tym, Ŝe Wolverstone sumiennie wywiązuje się z
powierzonego mu zadania. Z meldunków wynikało, Ŝe ciągły ogień fortu stanowi dla piratów
zaporę nie do przebycia. Kapitan generalny krzepił się tą wieścią, przeświadczony, Ŝe z kaŜdą
następną godziną rosną szansę zaskoczenia pirata na gorącym uczynku przez admirała
wielkiego oceanu, który musiał Ŝeglować gdzieś niedaleko.
- Jutro Vargas z posiłkami stanie w San Patrico - rzekł - i piraci stracą okazję do
wylądowania.
Tymczasem jutro przyniosło coś zupełnie odmiennego od przewidywań wszystkich
zainteresowanych. O brzasku huk dział zbudził San Juan. Wysuwając nogę z łóŜka, don
Sebastian zrazu ucieszył się na myśl, Ŝe to markiz Riconete po królewsku oznajmia swoje
przybycie pełną salwą. Nieustające bombardowanie jednak napełniło kapitana generalnego
złym przeczuciem, jeszcze nim wyszedł na taras swojej pięknej rezydencji. JuŜ na tarasie i w
ś
wietle tego, co dokładnie oglądał w lunecie, złe przeczucie don Sebastiana ustąpiło miejsca
osłupieniu.
Kapitan Blood obudził się z uczuciem wręcz przeciwnym niŜ don Sebastian. Lecz
domysły będące źródłem jego irytacji rozwiały się jeszcze szybciej. Nawet gdyby
Wolverstone - rzecz mało prawdopodobna - opuścił San Patrico przed północą, to pod
wiejący teraz silny wiatr zachodni nie mógłby dotrzeć do San Juan wcześniej niŜ dopiero za
dwanaście godzin. Co więcej, Wolverstone nie miał zwyczaju z taką beztroską łamać
otrzymanych rozkazów.
Na wpół ubrany Blood pośpieszył szukać wyjaśnienia tej kanonady i oto u boku don
Sebastiana przeŜył wstrząs ani trochę nie ustępujący osłupieniu kapitana generalnego,
aczkolwiek z krańcowo innych powodów. Albowiem wielki, czerwony okręt na redzie,
bombardujący fort z odległości pół mili, był łudząco podobny do „Arabelli", którą niecały
miesiąc temu zostawił przechyloną u brzegów Tortugi. Wspomniawszy uporczywie
powtarzane pogłoski o swoim rajdzie na Cartagene, Blood zadawał sobie pytanie, czy to
moŜliwe, Ŝeby Pitt, Dyke i inni pozostawieni na Tortudze towarzysze wypłynęli grasować na
morzu, dopuszczając się takich samych okrucieństw, jak te, które hańbą okryły Morgana i
Montbarsa. Nie podejrzewał ich o to, a przecieŜ oglądał swój własny okręt, jak w kłębach
armatniego dymu bije burtowymi salwami, krusząc forteczne mury, tylko z pozoru solidne i
grube, bo zaprawa była ze zwykłej gliny, o czym Blood z przyjemnością się przekonał
podczas inspekcji. U jego boku kapitan generalny Puerto Rico wzywał na przemian to
wszystkich świętych z kalendarza, to wszystkich diabłów z piekła na świadków, Ŝe oto zjawił
się ten wcielony diabeł, kapitan Blood. Stojący przy nim ramię w ramię ów diabeł wcielony
zaciskał wargi, puszczając przekleństwa don Sebastiana mimo uszu. Osłoniwszy dłonią oczy
przed porannym słońcem, badał wzrokiem linię czerwonej fregaty, od złoconego galionu na
dziobnicy po wyniosły kasztel rufowy. To była i zarazem nie była „Arabella". RóŜnica wciąŜ
mu się wymykała, chociaŜ ją wyczuwał. Wielki okręt dokonywał zwrotu przez sztag,
obracając się ku niemu całą długością burty. Wówczas, nawet bez liczenia burtowych
ambrazur, zyskał niezbitą pewność. Jego własny flagowy okręt miał o cztery działa więcej.
- To nie jest kapitan Blood - rzekł.
- To nie jest kapitan Blood? MoŜe mi pan powie, Ŝe ja nie jestem Sebastianem
Mendezem? CzyŜ ten okręt nie nazywa się „Arabella"?
- To nie jest „Arabella".
Don Sebastian przez chwilę mierzył go pogardliwym spojrzeniem
nabiegłych krwią oczu. Po czym podsunął mu swoją lunetę.
- Proszę sobie przeczytać nazwę na rufowej pawęŜy.
ś
eby skierować na fort działa prawej burty okręt robił zwrot przez
rufę i pawęŜ było widać jak na dłoni. Blood ponownie zbaraniał, odczytując wypisaną
złotymi literami nazwę „Arabella".
- Nie rozumiem - mruknął.
Burtowa salwa obróciła w perzynę kolejne tony fortecznych murów, zagłuszając jego
słowa. Wówczas to po raz pierwszy działa fortu wreszcie zagrzmiały w odpowiedzi. Ogień
był chaotyczny i bardzo niecelny, ale przynajmniej zmuszał atakujący okręt do lawirowania
pod ostrzałem.
- Na Boga, w końcu się przebudzili! - zawołał don Sebastian z gorzką ironią.
Blood poszedł po buty, poleciwszy słuŜbie osiodłać i przyprowadzić konia. Kiedy pięć
minut później, juŜ w butach ale nadal tylko na wpół ubrany, wsuwał nogę w strzemię, dopadł
go kapitan generalny.
- Pan nawarzyłeś tego piwa - wybuchnął. - Pan i ten pański cacany admirał od
siedmiu boleści. Pańskie głupie pomysły pozbawiły nas obrony. Mam nadzieję, Ŝe pan
zapłacisz za to wszystko. Taką mam nadzieję.
- TeŜ mam nadzieję, Ŝe za wszystko zapłacę temu zbójowi, kimkolwiek on jest.
Blood mówił przez zaciśnięte zęby, bardziej niŜ gubernator kipiąc, choć mniej się
ciskając z gniewu. Wpadłszy we własne sidła, przeŜywał typowe w takiej sytuacji katusze.
Tyle zachodu i wybiegów kosztowało go rozbrojenie San Juan i chyba tylko po to, Ŝeby
jakiemuś cholernemu przybłędzie łatwiej było przyjść i sprzątnąć mu sprzed nosa całą stawkę
w tej grze. Nie domyślał się toŜsamości przybłędy, ale dałby głowę, Ŝe nie przez czysty
przypadek ten czerwony okręt nosił imię „Arabella" i Ŝe jego kapitan jest sprawcą owych
okrucieństw w Cartagenie, przypisywanych kapitanowi Bloodowi. Jakkolwiek było, jedyne,
co miało teraz znaczenie, to za wszelką cenę pokrzyŜować szyki temu najbardziej
nieproszonemu z gości. I tak za sprawą przedziwnej ironii losu, kapitan Blood pędził na
koniu, uskrzydlony nadzieją zorganizowania obrony hiszpańskich siedzib przed napadem
piratów, obrony, którą własnymi knowaniami uczynił beznadziejną.
W forcie zastał zniszczenia i zamęt. JuŜ połowa dział zamilkła pod zwałami gruzu. Ze
stuosobowej załogi fortu poległo dziesięciu obrońców, trzydziestu odniosło rany. Na nogach
pozostało sześćdziesięciu Ŝołnierzy, śmiałych i zahartowanych - na świecie nie było Ŝołnierzy
lepszych od hiszpańskich piechurów - lecz nieporadność ich młodego kapitana sprawiła, Ŝe
stali bezradni jak dzieci, gdy kolejna salwa obróciła w perzynę dwadzieścia jardów
fortecznego przedpiersia. Dusząc się pyłem ze skruszonych murów i gryzącym dymem
armatniego prochu na głębokim jak studnia dziedzińcu, Blood sklął oficera, który wybiegł mu
naprzeciw.
- Będziesz tak czekał do usranej śmierci, aŜ ci ludzi i działa zasypie pod gruzem?
Kapitan Arania wypręŜył się na baczność. Wypiął pierś.
- MoŜemy zginąć na posterunku, Ŝeby zapłacić za pańskie błędy, panie komendancie.
- To potrafi kaŜdy głupiec. Ale gdybyś miał tyle rozumu, co bezczelności, ratowałbyś
działa. Niebawem będą potrzebne. Wyciągnij stąd dwadzieścia dział i ustaw je tam w ukryciu
- wskazał gaj drzew pimentowych oddalony o niecałe pół mili w kierunku miasta. - Zostaw
mi dwunastu kanonierów do prowadzenia ognia, a pozostałych ludzi zabierz ze sobą co do
ostatniego człowieka. I wynieś rannych z tej śmiertelnej pułapki. Stanąwszy w gaju, wyślij po
zaprzęgi mułów, konie, woły, co popadnie do dalszego holowania. Załaduj kartaczami. Rusz
głową, człowieku i nie marnuj czasu. Do roboty.
JeŜeli kapitanowi Arańi brakowało twórczej wyobraźni, to przynajmniej miał aŜ nadto
energii do wprowadzenia cudzych pomysłów w Ŝycie. Poddawszy się rozkazom rzutkiego
dowódcy, pełen zapału dla akcji, której sens od pierwszej chwili uznał za oczywisty, Arania
rzucił się w wir pracy, podczas gdy Blood objął dowodzenie baterią dziesięciu dział
ustawionych na południowym przedpiersiu, skąd miały najlepszy obstrzał zatoki. Dwunastu
Ŝ
ołnierzy wyrwanych animuszem Blooda z bezczynności, oŜywionych jego pogardą dla
własnego bezpieczeństwa, spokojnie i w mig spełniało rozkazy.
Odpaliwszy działa sterburty, piracki okręt wykonywał zwrot na wiatr, Ŝeby dać ognia
z bakburty. Wykorzystując ten manewr pirata i starając się jak najlepiej ocenić pozycję, z
której padnie następna salwa, Blood przechodził od działa do działa i własnoręcznie
rychtował kaŜde z nich, niespiesznie i starannie. Wycelował ostatnie, kiedy czerwony okręt,
przełoŜywszy ster, stanął bakburtą do fortu. Blood wyjął lontownicę z rąk muszkietera i
przyłoŜył skwierczący lont do zapału. Wprawdzie liczył na lepsze trafienie przy tej szerokości
celu, ale i tak strzał był nie najgorszy. Kula urwała piratowi bukszpryt. Okręt zamyszkował
pod wpływem wstrząsu i przechylił się nieznacznie, i to akurat w chwili, gdy odpalał salwę.
W wyniku przypadkowej zmiany kąta podniesienia, pociski nieszkodliwie przeszły ponad
szańcem i zaryły się w ziemi daleko na tyłach fortu. Okręt natychmiast zawrócił z wiatrem,
uciekając spod ostrzału.
- Ognia! - ryknął Blood i pozostałe dziewięć dział wypaliło jednocześnie.
Rufa pirata stanowiła bardzo wąski cel, więc naleŜało się spodziewać co najwyŜej
moralnego efektu. Lecz i tym razem szczęście dopisało Bloodowi, i o ile osiem
dwudziestoczterofuntowych kuł jedynie wzbiło fontanny wody wokół piratów, to dziewiąta
gruchnęła w rufowy kasztel, dodając im rozpędu. Hiszpanie wznieśli radosny okrzyk.
- Wiwat, don Pedro!
I trudno uwierzyć, ale ze śmiechem zabrali się do ładowania dział, podniesieni na
duchu tym pierwszym, acz niewielkim sukcesem. Nie musieli się śpieszyć. Uprzątnięcie
szczątków bukszprytu zajęło piratowi sporo czasu i minęła dobra godzina, nim gotów do
odwetu zaczął lawirować* z powrotem, Ŝeglując ostro do wiatru.
W owej bezcennej godzinie wytchnienia Arańia przetoczył działa pod osłonę
oddalonego o ćwierć mili zagajnika. Blood teŜ mógł się tam wycofać. Pozostał i z wielką
brawurą przystąpił do powtórzenia swojej wcześniejszej taktyki. Niestety, jego ogień chybił,
natomiast burtowa salwa czerwonego okrętu z całą mocą uderzyła w fort, otwierając nowy
wyłom w rozpadających się obwałowaniach. Po czym, być moŜe rozjuszony poniesionymi
szkodami, a na pewno zorientowany na podstawie poprzednich odpowiedzi fortu, Ŝe ledwie
kilka dział zachowało sprawność, i Ŝe teraz będą nie załadowane, pirat podszedł bliŜej,
wykonał zwrot przez sztag i wypalił z drugiej burty bezpośrednim ogniem. Spowodował
wybuch, który targnął oddalonymi o milę domami San Juan. Blood poczuł, jak olbrzymia
ręka chwyta go, unosi i gwałtownie ciska na uciekającą gdzieś ziemię. Padł bez tchu, na wpół
ogłuszony, podczas gdy z nieba posypał się gruz w jakimś potwornym gradobiciu, a forteczne
wały, jakby coś je nagle rozpuściło, z hukiem rzecznej katarakty zeszły w dół i rozpłynęły się
w bezkształtne rumowisko. Pechowa kula trafiła w prochownię. To był koniec fortu. Od
pirackiego okrętu woda przyniosła wiwaty, niczym echo wybuchu.
Blood ocknął się, otrząsnął z leŜącej na nim kupy zaprawy i kawałków gruzu, wypluł
piasek z gardła i w myślach zbadał swój stan zdrowia. Bolało go biodro, lecz stopniowo
ustępujący ból świadczył o powierzchownym stłuczeniu. WciąŜ niezbyt przytomny, pomału
dźwignął się na kolana, wreszcie stanął na nogi. Cały roztrzęsiony, z pokaleczonymi dłońmi
we krwi, powalany ziemią i osypany pyłem, był przynajmniej w jednym kawałku. Niczego
sobie nie połamał. Ale spośród swojej dwunastki zastał jedynie pięciu w takim zdrowiu, jak
przed wybuchem; szósty jęcząc, leŜał ze złamanym udem, siódmy siedział, trzymając się za
wybite ramię. Pozostała piątka zniknęła, pogrzebana w zwałach rumowiska. Zebrawszy
rozproszone myśli, Blood poprawił perukę na głowie i zadecydował, Ŝe nie ma sensu
wysiadywać tej sterty gruzów jeszcze przed chwilą będącej fortem. Piątce, która wyszła bez
szwanku, kazał zabrać dwóch rannych do pimentowego gaju, dopilnował ich wymarszu i
chwiejnym krokiem podąŜył za nimi. Kiedy dotarł pod osłonę pachnących olejkiem drzew,
piraci juŜ się sposobili do następnego kroku po zniszczeniu fortu. Przystanął na skraju
pimentowej plantacji i osłaniając dłonią oczy przed ostrym słońcem, przez chwilę
obserwował przygotowania do desantu. Widział, jak spuszczono pięć łodzi na wodę, i jak
przepełnione do granic moŜliwości łodzie odbijają i kierują się ku plaŜy, a czerwony okręt
staje na kotwicy, Ŝeby osłaniać lądowanie. Nie było czasu do stracenia.
Blood wkroczył w cień drzew, gdzie spotkał Arańię i jego Ŝołnierzy. Pochwalił wybór
ukrytych przed piratami stanowisk dział, zgodnie z rozkazem załadowanych kartaczami.
Dokładnie przyjrzawszy się odległej o niecałą milę plaŜy, gdzie nieprzyjaciel powinien dobić
do brzegu, kazał wymierzyć tam działa i osobiście nadzorował wszystkie czynności. Jako
ogniowy namiar wyznaczył łódź rybacką leŜącą do góry dnem na piasku, o pół kabla od
kredowobiałej linii piany pomiędzy lądem a tonią.
- Zaczekamy - wyjaśnił Arani - aŜ sukinsyny zrównają się z tą krypą i wtedy
wystawimy im przepustkę do piekła.
A dla skrócenia czasu oczekiwania na tę chwilę, udzielił hiszpańskiemu kapitanowi
lekcji na temat subtelności sztuki wojennej.
- Zaczyna pan sobie uświadamiać korzyści płynące z odstępstwa od zasad i
sztywnych kanonów ze szkolnej ławy, czyli z porzucenia fortu, który był nie do utrzymania i
zajęcia nowej pozycji, gdzie moŜna się obronić. Dzięki tej taktyce łotry są zdane na naszą
łaskę. Za chwilę ujrzy pan, jak posyłamy ich do wszystkich diabłów, a pozorna klęska
zamienia się w zwycięstwo.
I tak by się, niewątpliwie, stało, gdyby nie zgoła nieoczekiwane wydarzenie. W rzeczy
samej, kapitan Arana otrzymał tego ranka lekcję bardziej pouczającą, niŜ to było w zamiarze
Blooda. Niebawem miał się naocznie przekonać o jałowości podzielonego dowództwa. Biedy
narobił don Sebastian, który tymczasem, na nieszczęście wszystkich, nie próŜnował. Jako
kapitan generalny Puerto Rico uznał za swój święty obowiązek uzbroić zdolnych do noszenia
broni mieszkańców miasta. Nie uwaŜając za stosowne zasięgnąć rady don Pedra, ani nawet
zawiadomić go o swoich zamiarach, zebrał swój sklecony naprędce oddział w sile około setki
ludzi pod osłoną białych budynków oddalonych o jakieś sto jardów od wody. Tam trzymał ich
w zasadzce, Ŝeby w ostatniej chwili uderzyć na lądujących piratów. Wykombinował sobie, Ŝe
tym sposobem uniemoŜliwi okrętowej artylerii ostrzelanie swoich Ŝołnierzy i rozpierała go
duma z własnej taktycznej genialności. Sama w sobie ta jego taktyka była tyleŜ słuszna, co
oczywista, jednak miała ten jeden niespodziewany minus, Ŝe powstrzymując pirackich
kanonierów na okięcie, lak samo powstrzymywała hiszpańską baterię w zagajniku Nim
zdąŜył ot-worzyć odwlekany ogień, Blood ku swemu przeraŜeniu zobaczył, jak pospolite
ruszenie Portorykańczyków z wrzaskiem pędzi plaŜą do szturmu na piratów i jak w mgnieniu
oka powstaje jeden rozfalowany, skłębiony, wojujący, rozkrzyczany tłum, w którym swoi i
wrogowie pomieszali się nie do odróŜnienia. Kłębowisko walczących przepływało po plaŜy,
zrazu powoli, lecz stopniowo nabierając rozpędu, w miarę jak siły don Sebastiana ustępowały
pola prawie o połowę mniej licznej, ale nacierającej z furią gromadzie piratów. Strzelając i
drąc się, wreszcie wszyscy zniknęli w mieście, pozostawiwszy za sobą trupy na piasku.
Podczas gdy Blood klął niewczesną interwencję don Sebastiana, kapitan Arańa nalegał
na ruszenie z odsieczą. Otrzymał jeszcze jedną lekcję.
- Bitew nie wygrywa się bohaterstwem, a wyrachowaniem, mój przyjacielu. Zbójów
na pokładzie jest przynajmniej dwakroć więcej niŜ tych, którzy wylądowali i dzięki
bohaterstwie don Sebastiana juŜ wzięli miasto. Jeśli teraz wyruszymy, to następna gromada
wyląduje nam za plecami i będziemy wzięci w dwa ognie. Przeto za pańskim pozwoleniem
zaczekamy, aŜ wysadzą swój drugi rzut, a po jego zniszczeniu zajmiemy się łajdakami w
mieście. W ten sposób niczym nie ryzykujemy.
Dość długo jednak przyszło im czekać. W kaŜdej łodzi pozostawiono tylko po dwóch
wioślarzy, więc ich droga do okrętu była powolna. Powolny był równieŜ załadunek drugiej
grupy i powrót do brzegu. ToteŜ minęło blisko dwie godziny od lądowania pierwszej
gromady, zanim druga zeszła na ląd. Wszystkie znaki na niebie i ziemi wskazywały, Ŝe słaby
opór stawiony przez San Juan został juŜ w pełni złamany, zatem nie widząc Ŝadnego powodu
do pośpiechu, piraci nie śpieszyli się ani trochę nawet wówczas, gdy poczuli piasek plaŜy pod
stopami. Powoli, jak gdyby bawiąc z wycieczką, powyłaziła z łodzi cała ta pstra zbieranina,
jedni w kapeluszach, paru w morionach, inni w zawiązanych na głowie kolorowych, brudnych
chustach i w ubiorach odznaczających się takąŜ samą róŜnorodnością. Parada strojów
obrazowała wszelkie warstwy społeczne, od czystej wody bukaniera w bawełnianej koszuli i
portkach z surowej skóry, po hidalgo w obszytym koronkami kaftanie, a tu i ówdzie pojawiał
się bardziej wojskowy rynsztunek w postaci kirysa. Jednolitość panowała przynajmniej w
tym, Ŝe kaŜdy nosił bandolet na piersi, muszkiet na ramieniu oraz taką czy inną, długą broń
sieczną u pasa. Pirat w jaskrawoczerwonym kaftanie z wyszarganą koronką, zapewne
ustanowiony przywódcą, zebrał liczącą z pięćdziesięciu chłopa bandę w niby to wojskowym
szyku nad brzegiem morza, sam stanął na czele, machnął pałaszem i dał hasło wymarszu.
Ruszyli ze śpiewką na ustach, Ŝeby maszerować w nogę. Ochryple rycząc jakąś sprośną
piosnkę, szli naprzód zwartym szykiem, podczas gdy kanonierzy w pimentowym gaju
dmuchali na lonty, nie spuszczając oczu z uniesionej ręki kapitana Blooda. Wreszcie piraci
zrównali się z krypą, stanowiącą ogniowy namiar Hiszpanów. Blood opuścił rękę i pięć dział
wypaliło jednocześnie. Odłamki kartaczy zmiotły czoło kolumny razem z wymachującym
pałaszem prowodyrem w eleganckim czerwonym kaftanie. Niespodziewany cios poraził
resztę kompanii nagłym paraliŜem, z którego niewielu ocknęło się w porę. Albowiem jeszcze
dwukrotnie Blood unosił i opuszczał rękę, i jeszcze dwukrotnie ogień pięciu dział kosił te
nazbyt zwarte szeregi, aŜ niemal wszyscy piraci legli pokotem na plaŜy, niektórzy wijąc się,
inni bez ruchu. Paru, moŜe pół tuzina, nie waŜąc się wracać do wyciągniętych na piasek,
pustych łodzi, uciekło do miasta, odpełznąwszy na brzuchach z obawy przed następną
morderczą salwą, siejącą śmierć po plaŜy. Blood uśmiechnął się upiornie, dostrzegając
wstrząśnięte spojrzenie kapitana Arańi. Podjął wojskową edukację tego przezacnego oficera.
- Teraz moŜemy śmiało ruszać, kapitanie, poniewaŜ zabezpieczyliśmy sobie tyły
przed atakiem. Zapewne zauwaŜył pan, Ŝe piraci z ubolewania godnym brakiem pomyślunku,
uŜyli do lądowania wszystkich swoich łodzi. Pozostali na okręcie są tam odcięci jak
rozbitkowie na wyspie.
- Ale mają działa - przypomniał Arana. - Co będzie, jeśli otworzą z zemsty ogień na
miasto?
- W którym bawi ich kapitan z oddziałem szturmowym? Mało prawdopodobne. Ale
dla pewności zostawimy paru ludzi do obsługi naszych dział. Gdyby te sieroty na okręcie
potraciły głowy, kilka salw podziała na nie jak zimny prysznic.
Blood wydał odpowiednie polecenia. Wkrótce oddział pięćdziesięciu hiszpańskich
muszkieterów, pogrzebanych w mniemaniu piratów pod gruzami fortu, we wzorowym
ordynku podąŜał biegiem od pimentowego gaju do miasta.
Herszta piratów o imieniu nie zachowanym w pamięci miał Blood za cięŜkiego durnia,
który jak kaŜdy dureń zanadto był pewny swego, zaniedbał środki ostroŜności i nie upewnił
się, czy siły stawiające mu opór przy lądowaniu wyczerpały moŜliwości obrony San Juan.
Zachłanna chciwość pirata, która popchnęła go do wylądowania, równieŜ wydawała się
Bloodowi niedorzeczna. Blood widział w pirackim przywódcy małego złodziejaszka,
zbierającego okruchy tam, gdzie moŜna zasiąść do suto zastawionego stołu. Polował na wielki
łup, ścigał dwa srebrne galeony od Cartageny przez całe Morze Karaibskie, a mając je
wreszcie w zasięgu ręki, nie poświęca wszystkich sił, Ŝeby zgarnąć skarb na własność, tylko
wykazuje się głupią lekkomyślnością, jak mały dzieciak. Z okoliczności, Ŝe milczały działa
tych galeonów, musiał wywnioskować - o ile potrafił wyciągać wnioski - Ŝe załogi
przebywają na lądzie, a jeśli nie potrafił wyciągać wniosków, to luneta - kapitan Blood
zakładał, Ŝe głupek posiadał przynajmniej lunetę - winna mu umoŜliwić naoczne stwierdzenie
tego faktu.
Tu jednak pojawia się pewien błąd w rozumowaniu Blooda. PrzecieŜ to właśnie
spostrzeŜenie braku załóg i łatwości zagarnięcia galeonów, równie dobrze mogło zachęcić
pirata do pozostawienia ich w spokoju, dopóki nie nasyci swej nie zaspokojonej chciwości,
grabiąc miasto. W końcu nie zapomniał, Ŝe miasta Nowej Hiszpanii często opływały w
wielkie bogactwa, a kapitan generalny miał nadto królewską szkatułę w swojej pieczy.
Dokładnie tej samej pokusie uległ, łupiąc Cartagenę, podczas gdy srebrne galeony
wychodziły w morze. Widocznie nawet tego nie wystarczyło mu za nauczkę, Ŝe kto chwyta
dwie sroki za ogon, ten zostaje z pustymi rękami, bo i w San Juan stosował tę samą poronioną
taktykę i te same ohydne metody, jakimi - Blood juŜ nie potrzebował dalszych dowodów w
Cartagenie okrył hańbą wielkiego przywódcę piratów, przybrawszy jego imię.
Zapewne nie bez wpływu na obecne postępowanie Blooda była jego zawziętość, Ŝe
Ŝ
aden przybłęda ot tak sobie nie odbierze mu galeonów, o które on sam zabiegał i których
zdobycie ułatwił swoimi zarządzeniami, jednak niezwykła zajadłość w postawie kapitana bez
Ŝ
adnych wątpliwości płynęła z wielkiego gniewu za podłe podszywanie się pod niego w
Cartagenie i okrucieństwa popełnione tam w jego imieniu. Grzechy drogi Ŝyciowej, na którą
rzucił go surowy los, były mu dostatecznym cięŜarem. Nie mógł ścierpieć, Ŝe miano by mu
przypisywać jeszcze gorsze występki z powodu bestialskich czynów jakiegoś nędznego
komedianta i jego bandy łotrów spod ciemnej gwiazdy. Ponury więc i zawzięty, Ŝeby nie rzec
mściwy, kapitan Blood wiódł niewielką kolumnę hiszpańskich muszkieterów do oczyszczenia
miasta z bezczeszczącej je bandy fałszywego Blooda.
JuŜ u rogatek doszły go odgłosy w pełni usprawiedliwiające podejrzenia co do rodzaju
ulubionej rozrywki piratów. Ich przywódca przeszedł jak burza przez miasto, łamiąc wszelki
opór. Po czym wydał miasto swoim ludziom na pastwę. Niech sobie chłopcy pofiglują, nim
zabiorą się do pracy, czyli wezmą za galeony w przystani. Więc diabelska kompania, złoŜona
z bywalców więzień we wszystkich zakątkach świata, rozdzieliła się na grupki i rozniosła po
mieście falę wyuzdania i gwałtu, paląc, grabiąc, bijąc i mordując z czystej Ŝądzy niszczenia.
Sam herszt skierował swe kroki po najbogatszy łup w San Juan. W towarzystwie sześciu
kompanów wtargnął do siedziby kapitana generalnego, gdzie don Sebastian zabarykadował
się po klęsce swoich niewydarzonych ochotników. Mając w garści don Sebastiana i jego
urodziwą, przeraŜoną, filigranową małŜonkę, pirat scedował całą grabieŜ domostwa na
czterech kompanów. Dwóch zatrzymał do pomocy we wcześniej umyślonym, osobliwym
rabunku, beztrosko pozwoliwszy czterem pozostałym plądrować obejście Hiszpana i do woli
Ŝ
łopać wyborne, sprowadzone /. Hiszpanii wina.
Wysoki, smagły, nieokrzesany osobnik, który przedstawił się jako kapitan Blood i
odziany był w powszechnie znane czerń i srebro Blooda, rozwalił się wygodnie w jadalni don
Sebastiana. W przekrzywionym na bakier kapeluszu z piórem siedział u szczytu długiego
stołu 2 czarnego dębu, przewiesiwszy jedną nogę przez poręcz fotela i krzywiąc grube wargi i
wygoloną twarz w szyderczym uśmiechu. Naprzeciwko, w drugim końcu stołu, pomiędzy
dwoma zbirami stał don Sebastian z wykręconymi do tyłu rękoma, bez peruki, w samej
koszuli i spodniach, i z twarzą szarą jak popiół, ale z wyzywającym spojrzeniem czarnych
oczu. W pół drogi pomiędzy piratem a don Sebastianem, lecz z dala od stołu, na krześle o
wysokim oparciu siedziała dona Leokadia, plecami do otwartego okna, w strachu, który
przyprawiał ją niemalŜe o nudności, a zarazem sparaliŜował jej ruchy. Rzekomy Blood miał
palce zajęte wiązaniem węzłów na kawałku rzemienia. Rozwlekłym, drwiącym głosem
przemówił do swej ofiary, niemiłosiernie kalecząc język hiszpański.
- Więc nie chcesz gadać, co? Myślisz, Ŝe będę się dla ciebie fatygować i rozbierać tę
twoją pieprzoną budę kamień po kamieniu, Ŝeby znaleźć to, czego szukam? Mylisz się pan,
panie hidalgo. Zaraz będziesz nie tylko gadał, zaraz będziesz śpiewał. Na tym ci zagramy.
Cisnąwszy rzemienny róŜaniec w koniec stołu, dał znak jednemu ze swych ludzi. Zbir
migiem załoŜył krępulec na czoło kapitana generalnego, następnie wyjął srebrną łyŜkę z
kredensu i szczerząc zęby jak małpa, wsunął trzonek łyŜki pod rzemień.
- Czekaj - rzucił przywódca. - No, panie donie gubernatorze, widzisz, co cię czeka,
jeśli sam sobie nie rozwiąŜesz języka i nie wyśpiewasz mi, gdzieŜeś wściubił swoje pesos. - Z
krzywym uśmieszkiem na wargach przyjrzał się Hiszpanowi spod przymruŜonych powiek. -
JeŜeli wolisz, moŜemy ci wsadzić zapalony lont między palce, albo przypiekać stopy
rozpalonym Ŝelazem. Mamy cały arsenał cudownych środków przywracających głos
niemowom. Do wyboru, do koloru, przyjacielu. Milczenie nic ci nie da. No, gadaj. Dublony.
Gdzie je chowasz?
Hiszpan z podniesionym czołem i zaciśniętymi ustami, w milczeniu mierzył pirata
nienawistnym spojrzeniem. Zbój uśmiechnął się szerszym, jeszcze bardziej pogardliwym i
groźniejszym uśmiechem. Westchnął.
- No, dobra. Jestem cierpliwym człowiekiem. Masz chwilkę do namysłu. Jedną
chwilkę. - Uniósł brudny palec. - Ja sobie tymczasem przepłuczę gardło.
Nalał po brzegi puchar ciemnej, gęstej malagi ze srebrnego dzbana i wypił jednym
haustem. Odstawił piękny kielich tak gwałtownie, Ŝe złamał jego trzon. Wykorzystał to jako
przykład.
- Tak właśnie załatwię w końcu twój pieprzony kark, ty hiszpański rajfurze, jeśli
będziesz się upierał jak osioł. No więc, te dublony. Yamos, maldito! Soy don Pedro Sangre,
yo! Nie słyszałeś, Ŝe z kapitanem Bloodem nie ma Ŝartów?
Nienawiść wyzierała z oczu don Sebastiana.
- Nie słyszałem o tobie niczego tak obrzydliwego, jak teraz oglądam, ty wszawy
piracki bydlaku. Nic ci nie powiem.
MałŜonka poruszyła się, wydając nieartykułowany pisk, który zaraz przeszedł w
słowa.
- Na litość boską, Sebastianie! Zaklinam cię, powiedz mu. Powiedz. Niech bierze
wszystko, co mamy. Po co nam to?
- Rzeczywiście, po co, jeśli nie będziecie Ŝyli, Ŝeby się tym cieszyć - zadrwił pirat. -
Posłuchaj się swojej mądrej turkaweczki. Nie? -WyrŜnął pięścią w stół. - Niech ci będzie!
Wyciśnijcie mu ten zakuty łeb, chłopaki.
Rozsiadł się wygodniej w fotelu, oczekując dobrej zabawy. Jeden ze zbójów oburącz
ujął wetkniętą pod krępulec łyŜkę. Zanim jednak zaczął za jej pomocą skręcać rzemień, herszt
zmienił zdanie.
- Zaczekaj. Chyba jest pewniejszy sposób. - Śmiejąc się, zdjął nogę z oparcia fotela i
usiadł prosto. - Te dony strasznie są dumne ze swych kobitek. - Obrócił się i skinął na donę
Leokadię. - Aąui, muger! Aąui* - rozkazał.
- Nie słuchaj go, Leokadio - zawołał jej mąŜ. - Nie ruszaj się.
- On... on przecieŜ moŜe zaciągnąć mnie siłą. - Była wzruszająca w tym swoim
nieposłuszeństwie z rozsądku.
- Słyszysz, ty głupku? Szkoda, Ŝe nie masz jej rozumu. No to rusz pupkę, szanowna
pani.
Blada, maleńka kobietka, dygocąc ze strachu, dowlokła się do jego fotela. Podniósł
blisko osadzone oczy i z obleśnym uśmieszkiem, bezczelnie otaksował tę delikatną, kobiecą
kruszynę. Objął ją i struchlałą przyciągnął do siebie.
- Chodź bliŜej, kobitko. Co, u diabła!
Don Sebastian przymknął powieki i wydał z siebie ryk ni to wściekłości, ni bólu.
Przez chwilę szarpał się jak szalony w uścisku krzepkich rąk. Pirat posadził sobie zmartwiałą
ze strachu małą damę niczym bezwolną laleczkę na kolanach.
- Nie zwracaj uwagi na tego zazdrosnego krzykacza, kochaneczko. On ci nic nie
zrobi, słowo kapitana Blooda.
Wziął ją pod brodę i uśmiechnął się w jej czarne, rozszerzone przeraŜeniem oczy.
Zniosła ten jego uśmiech i długi pocałunek, jakby była trupem.
- Przetrzepiemy ci piórka, moja kurko, jeŜeli twój głupi małŜonek nie pójdzie po
rozum do głowy. Mam ją, jak widzisz, donie gubernatorze i załoŜę się, Ŝe zasmakuje w
Ŝ
eglowaniu ze mną. Ale moŜesz ją wykupić za schowane dublony. Przyznasz, Ŝe i tak jestem
wspaniałomyślny. Bo jeśli zechcę, mogę sobie wziąć jedno i drugie.
Pętla na szyję nie sprawiłaby don Sebastianowi większej udręki.
- Sukinsynu! Gdybym nawet ustąpił, to jaką mam gwarancję, Ŝe dotrzymasz
obietnicy?
- Słowo kapitana Blooda.
Huk dział niespodziewanie wstrząsnął domostwem. Zaraz po pierwszej salwie
zagrzmiała druga i trzecia. Wszyscy zdębieli na chwilę.
- Ki diabeł... - zaczął pirat i urwał, wnet znalazłszy poręczne wyjaśnienie. - E tam!
Moje dzieci dokazują. I tyle.
Z pewnością mniej by mu było do śmiechu od ucha do ucha, gdyby zmiarkował, Ŝe
owe salwy właśnie skosiły chyba pięćdziesięcioro tych jego dzieci, ledwo wysiadły na ląd,
Ŝ
eby wesprzeć tatusia, a od pimentowej plantacji zdąŜa biegiem około pięćdziesięciu
hiszpańskich muszkieterów pod wodzą prawdziwego kapitana Blooda, który śpieszy
rozprawić się z rozproszonymi po mieście piratami. I rozprawił się z nimi gładko i czysto, po
kolei, w miarę jak spotykał zbójów w grupkach po czterech, sześciu, co najwyŜej dziesięciu.
Ci, co nie padli od kuł na miejscu, byli otaczani i szli do niewoli, nie mając najmniejszej
szansy, by zebrać się do kupy i stawić zorganizowany opór.
Rozanielony, bo czerpiąc tym więcej diabolicznej przyjemności z tej sytuacji, im
bardziej miał w czubie od idącej do głowy malagi, przywódca piratów nie zwracał większej
uwagi na coraz głośniejszy tumult poza czterema ścianami jadalni kapitana generalnego, na
wystrzały, wrzaski i palbę muszkietów. Całkowicie przeświadczony, Ŝe wszelki opór został
zdruzgotany, uwaŜał te hałasy za normalne odgłosy nieustającej zabawy swoich dzieci.
Ś
więtujący zwycięstwo piraci powszechnie praktykowali walenie z dział na wiwat, a poza
jego własnymi ludźmi, któŜ by teraz miał muszkiety, Ŝeby sobie postrzelać w San Juan?
Nadal więc bez pośpiechu napawał się rozkoszą dręczenia kapitana generalnego wyborem
pomiędzy utratą małŜonki albo dublonow, aŜ wreszcie don Sebastian upadł na duchu i
wyjawił, gdzie trzyma królewską szkatułę. Jednak nie zaspokoił tym nikczemnego serca
pirata.
- Za późno - oświadczył herszt zbójów. - Zbyt długo stroiłeś sobie Ŝarty ze mnie. A
przez ten czas ja przywiązałem się do tej twojej zgrabnej dziewuszki. Tak się przywiązałem,
Ŝ
e nie mógłbym juŜ Ŝyć bez niej. Daruję ci Ŝycie, ty hiszpański kundlu. To więcej, niŜ
zasługujesz za swój przeklęty upór. Ale pieniądze i kobitka płyną ze mną, tak jak i srebrne
galeony króla Hiszpanii.
- Dałeś mi słowo! - zawołał Hiszpan jak oszalały.
- Dałem, dałem! Ale to było dawno temu. Nie skorzystałeś z danej ci szansy. Wolałeś
sobie stroić ze mnie Ŝarty - naigrawał się pirat, toteŜ nikt w jadalni nie zwrócił uwagi na
szybko zbliŜające się kroki. - A ostrzegałem cię, Ŝe z kapitanem Bloodem nie ma Ŝartów.
Jeszcze nie przebrzmiało ostatnie słowo, kiedy drzwi gwałtownie stanęły otworem, a
dźwięczny, metaliczny głos odezwał się z nutą czarnego humoru:
- Przebóg, miło to usłyszeć z twoich ust, kimkolwiek jesteś. Wysoki męŜczyzna o
zasmarowanej potem i brudem, pociągłej
twarzy, bez kapelusza na głowie, w czarnej, roztarganej peruce i fioletowym kaftanie
w strzępach, wkroczył z obnaŜonym rapierem do jadalni. Trzech muszkieterów hiszpańskich
w kirysach i stalowych morionach deptało mu po piętach. Jednym rzutem oka ogarnął
sytuację.
- No tak. Tak. Chyba w samą porę.
Zbój strącił dońę Leokadię z kolan i jak oparzony zerwał się na nogi, chwytając za
jeden z pistoletów zatkniętych po obu stronach haftowanej szarfy na piersi.
- Co to znaczy? Ktoś ty, do jasnej cholery?
Nieznajomy podszedł blisko, a spojrzenie niebieskich jak szafiry i równie twardych
oczu przejęło pirata zimnym dreszczem.
- Nędzny komediancie! Zafajdany oszuście!
Cokolwiek by łotr zrozumiał czy nie zrozumiał, nie miał juŜ wątpliwości, Ŝe musi
działać błyskawicznie. Wyszarpnął pistolet, na którym trzymał dłoń. Zanim jednak zdąŜył
wymierzyć, Blood zrobił krok w tył. Szybki jak język Ŝmii rapier przeszył ramię pirata i
pistolet wypadł mu z bezwładnej dłoni.
- Miałbyś ten sztych w sercu, łajdaku, gdybym sobie nie poprzysiągł, Ŝe -z boŜą
pomocą - kapitana Blooda nigdy nie powiesi Ŝadna inna ręka, jak tylko moja.
Ranny herszt, rycząc i klnąc, uległ i dał się obalić jednemu z muszkieterów na
podłogę, podczas gdy Blood z pozostałymi Ŝołnierzami szybko i sprawnie załatwił się z
piratami. Ponad zgiełk tej krótkiej walki wzbił się krzyk doni Leokadii, która zrobiła kilka
chwiejnych kroczków, klapnęła na fotel i zemdlała. Don Sebastian w niewiele lepszym stanie
juŜ po uwolnieniu z więzów, paplał słabym głosem, bezładnie mieszając podziękowania za
ten cud w ostatniej chwili z pytaniami, jak do tego doszło.
- Zajmij się małŜonką - poradził mu Blood - i nie myśl o niczym. San Juan jest wolne
od plagi. Ze trzydziestu tych łotrów siedzi bezpiecznie w miejskim więzieniu, pozostali,
jeszcze bezpieczniej, siedzą w piekle. Jeśli w ogóle jacyś umknęli, spotkają się z oddziałem
czatującym przy łodziach. Musimy pochować zabitych, opatrzyć rannych, wezwać
uciekinierów do miasta. Zajmij się swoją małŜonką i domownikami, a mnie zostaw resztę.
I jak nagle się pojawił, tak ponownie zniknął, a za nim jego muszkieterzy wynieśli
wierzgających jeńców.
Wrócił przed kolacją, zastając przywrócony ład w domostwie kapitana generalnego,
słuŜbę na zwykłych jej posterunkach i nakryty stół. Dona Leokadia zalała się łzami na widok
Blooda, jeszcze okrytego bitewnym kurzem od stóp do głów. Don Sebastian przycisnął
kapitana do swej obfitej piersi, nie bacząc na kurz, ogłaszając go zbawcą San Juan, bohaterem
prawdziwie kastylijskiej miary, godnym przedstawicielem admirała wielkiego oceanu. Taka
teŜ opinia panowała w mieście, które owej nocy rozbrzmiewało okrzykami: „Viva don Pedro!
Niech Ŝyje bohater San Juan de Puerto Rico!"
Wszystko to było bardzo miłe i wzruszające i wprawiło Blooda, jak się później
zwierzył Jeremiaszowi Pittowi, w nastrój zadumy nad dobrą stroną słuŜenia sprawie prawa i
porządku. Wymyty i przebrany, w strój jednocześnie za obszerny i za kusy, poŜyczony z
garderoby don Sebastiana, zasiadł Blood do kolacji przy stole kapitana generalnego, jadł z
apetytem i nie gardząc wybornym hiszpańskim winem, ocalałym z najścia na piwnicę
gospodarza. Spał snem spokojnym, w poczuciu dobrze wykonanej roboty i przekonaniu, Ŝe
pozbawiona łodzi i ze szczątkową załogą fałszywa „Arabella" nie zdoła juŜ sięgnąć po
srebrne galeony, prawdziwy cel przybycia do San Juan. Na wszelki wypadek oddział
Hiszpanów czuwał przy działach w pimentowym gaju. Noc minęła jednak bez alarmu, a kiedy
wstał dzień, okazało się, Ŝe piracki okręt znika za widnokręgiem, natomiast w majestacie
pełnych Ŝagli wchodzi na redę niegdysiejsza „Nadobna Maria". Przy śniadaniu don Sebastian
powitał don Pedra Encarnado wieścią, Ŝe okręt jego admirała właśnie rzucił kotwicę w porcie.
- On jest bardzo punktualny - rzekł don Pedro, mając na myśli Wolverstone'a.
- Punktualny? Jak musztarda po obiedzie. Po prostu przybywa za późno, Ŝeby
ukoronować pański prześwietny czyn zatopieniem tego pirackiego okrętu. Mam nadzieję
powiedzieć mu to osobiście.
Don Pedro zmarszczył brwi.
- To byłoby nieroztropne, zwaŜywszy jego łaski u króla. Lepiej nie draŜnić markiza.
Dobrze się składa, Ŝe on nie moŜe zejść na ląd. Podagra, rozumie pan.
- Więc złoŜę mu wizytę na pokładzie jego okrętu.
Mars na czole Blooda wcale nie był udawany. JeŜeli nie zdoła odwieść don Sebastiana
od jego przecieŜ sensownego zamiaru, cały zgrabnie obmyślony plan weźmie w łeb.
- Nie, nie. Nie robiłbym tego - rzekł.
- Nie? Oczywiście, Ŝe to zrobię. To mój obowiązek.
- AleŜ nie. To by panu przyniosło ujmę. Proszę pamiętać o swojej wysokiej pozycji.
Kapitan generalny Puerto Rico, innymi słowy gubernator, wicekról niemalŜe. To nie pan
winien składać uszanowanie admirałom, ale admirałowie winni je składać panu. I markiz
Riconete dobrze wie o tym. Właśnie dlatego, nie będąc w stanie stawić się osobiście ze
względu na swoją nieznośną podagrę, przysłał mnie, Ŝebym go zastępował. Co pan ma do
powiedzenia markizowi, moŜe pan tutaj powiedzieć mnie, nawet nie wstając z fotela.
Przejęty don Sebastian z namysłem pogładził swoje liczne pod bródki.
- Pańskie słowa zawierają, oczywiście, jakieś ziarno prawdy. Tak jest. W tym jednak
przypadku spoczywa na mnie szczególny obowiązek, który muszę spełnić osobiście. Muszę
bardzo dokładnie opowiedzieć admirałowi o bohaterskiej roli odegranej przez pana w
ocaleniu Puerto Rico i miejscowej szkatuły królewskiej, Ŝe nie wspomnę o srebrnych
galeonach. Honor temu, kto na honor zasłuŜył. Muszę dopilnować, don Pedro, Ŝebyś
otrzymał zasłuŜoną nagrodę.
A dońa Leokadia z dreszczem wspomniawszy wczorajsze okropności, którym kres
połoŜyła waleczność don Pedra, oraz dalsze moŜliwe okropności, którym połoŜył kres swoim
przybyciem w samą porę, gorąco i Ŝarliwie poparła szlachetne zamiary małŜonka. Wobec
owej jakŜe wielkiej kurtuazji don Pedro coraz bardziej jednak posępniał na twarzy.
- Tego się właśnie obawiałem - rzekł. - Czegoś, na co nie mogę pozwolić. Uczynisz
mi afront, don Sebastianie, jeśli nie ustąpisz. Nie zrobiłem wczoraj nic ponad to, co z urzędu
naleŜało do moich obowiązków. Bohaterami są jedynie ci, którzy nie bacząc na własne
bezpieczeństwo, ani nie troszcząc się o własne korzyści, dokonują czynów nie naleŜących do
ich obowiązków. Przynajmniej ja tak to pojmuję. I, jak powiadam, upierać się przy układaniu
pochwalnej pieśni na moją cześć, to zrobić mi afront. Jestem pewny, Ŝe nie pragnąłbyś mi
tego zrobić, don Sebastianie.
- Och, cóŜ za skromność! - zawołała małŜonka, składając ręce i wznosząc oczy do
nieba. - IleŜ w tym prawdy, Ŝe wielcy są zawsze skromni.
Don Sebastian wyglądał na zbitego z tropu.
" - Postawa godna bohatera. Fakt. Ale jestem nią rozczarowany, przyjacielu. Tylko tak
mógłbym spłacić choć drobną cząstkę długu wdzięczności...
- Nie naleŜy mi się Ŝaden dług wdzięczności. - Don Pedro był uraŜony i stanowczy. -
Proszę, don Sebastianie, nie mówmy juŜ o tym więcej. - Wstał. - Lepiej udam się natychmiast
na okręt po rozkazy admirała. Powiadomię go we własnych słowach o wszystkim, co tutaj
miało miejsce. I mogę wskazać wznoszoną na plaŜy szubienicę, na której zawiśnie ten
przeklęty kapitan Blood. To najbardziej podniesie jego ekscelencję na duchu.
Jak bardzo podniosło, o tym wieści przyniósł don Pedro tuŜ przed południem,
wróciwszy na ląd juŜ nie w poŜyczonym, nie dopasowanym ubraniu, lecz ponownie odziany z
całym przepychem hiszpańskiego granda.
- Markiz Riconete rozkazuje mi zawiadomić pana, Ŝe skoro Morze Karaibskie
szczęśliwie zostało uwolnione od niesławnej pamięci kapitana Blooda, misja jego ekscelencji
na tych wodach dobiegła końca i nic juŜ nie powstrzymuje go od poddania się konieczności
natychmiastowego powrotu do Hiszpanii. Postanowił konwojować srebrne galeony przez
ocean i prosi pana o wydanie polecenia ich kapitanom, Ŝeby byli gotowi podnieść kotwicę z
początkiem odpływu - dzisiejszego popołudnia o godzinie trzeciej.
ł Don Sebastian osłupiał.
- Nie powiedział mu pan, Ŝe to niemoŜliwe? Don Pedro wzruszył ramionami.
.' - Człowiek nie spiera się z admirałem wielkiego oceanu.
- AleŜ szanowny don Pedro, brakuje połowy załóg, a okręty nie mają dział.
- Zapewniam, Ŝe nie omieszkałem poinformować o tym jego ekscelencję. Tylko się
zirytował. Jego zdaniem, skoro kaŜdy galeon ma dość ludzi do obsługi Ŝagli, nie trzeba nic
więcej. „Nadobna Maria" ma dość dział do ich obrony.
- Zatem nie pomyślał, co moŜe się zdarzyć, jeśli zostaną rozdzielone?
- RównieŜ to wytknąłem. Jak groch .o ścianę. Jego ekscelencja jest bardzo pewny
siebie.
Don Sebastian wydął policzki.
- No tak! Tak! Co prawda, to jego sprawa. Za co Bogu dzięki. Srebrne galeony
sprowadziły dosyć nieszczęść na San Juan de Puerto Rico i z przyjemnością się ich pozbędę.
Ale pozwól mi zauwaŜyć, Ŝe pański admirał wielkiego oceanu jest wyjątkowo beztroskim
człowiekiem. Przypuszczam, Ŝe to cecha królewskich faworytów.
Łobuzerski uśmieszek don Pedra dyskretnie przyznał mu absolutną rację.
- Rozumiem więc, Ŝe pan wyda rozkazy zaprowiantowania galeonów. Nie wolno
dopuścić do tego, Ŝeby jego ekscelencja musiał czekać, a tak czy owak, odpływ nie zaczeka
nawet na niego.
- AleŜ oczywiście - odrzekł don Sebastian, przesadnie podkreślając swoje
posłuszeństwo ironicznym tonem. - Natychmiast wydam polecenie.
- Zawiadomię jego ekscelencję. Będzie zadowolony. CóŜ, nadszedł czas poŜegnania,
don Sebastianie. - Uścisnęli się. - Proszę mi wierzyć, Ŝe długo zachowam wspomnienie naszej
miłej i owocnej znajomości. Uszanowanie dla doni Leokadii.
- I nie zaczeka pan, Ŝeby popatrzyć, jak wieszają kapitana Blooda? Wieszamy go w
samo południe.
- Admirał oczekuje mnie z wybiciem ośmiu szklanek. Nie śmiem się spóźnić.
W drodze do portu Blood jednak zaszedł do miejskiego więzienia. Naczelnik przyjął
kapitana z honorami naleŜnymi zbawcy San Juan i na jego jedno słowo otworzył bramy.
Minąwszy dziedziniec, na który spędzono zakutych w kajdany, zgnębionych więźniów z
wczorajszej batalii, Blood wszedł do kamiennej celi oświetlonej maleńkim, gęsto
okratowanym okienkiem wysoko pod sklepieniem. W owej mrocznej, cuchnącej norze
siedział na stołku wielki pirat, przygarbiony, z głową w skutych kajdanami dłoniach. Słysząc
zgrzyt zawiasów przy otwieraniu drzwi, podniósł zszarzałą twarz i przeszył gościa
nienawistnym wzrokiem. Nie poznał swego wczorajszego, umorusanego przeciwnika w tym
wytwornym, odzianym w czerń i srebro męŜczyźnie, któremu misternie trefiona czarna
peruka sięgała ramion, i który zbliŜał się, wymachując hebanową laską ze złotą gałką.
- Czy juŜ czas? - warknął więzień w swej marnej hiszpańszczyźnie. Rzekomy
kastylijski szlachcic odpowiedział mu w jeŜyku angielskim, jaki usłyszeć moŜna w Irlandii.
- Cierpliwości, nie pali się. Masz jeszcze dość czasu na rachunek sumienia, to znaczy,
jeśli w ogóle masz sumienie; dość czasu na skruchę za pomysł z tą brudną maskaradą.
Mógłbym wybaczyć ci podszywanie się pod kapitana Blooda. To winno mi poniekąd
pochlebiać. Ale nie mogę ci wybaczyć występków popełnionych w Cartagenie - męŜczyzn
pomordowanych dla swawoli, zgwałconych kobiet, strasznych okrucieństw z czystego
okrucieństwa, którymi syciłeś swoje chucie i Ŝądze krwi, okrywając hańbą przybrane przez
ciebie imię.
Łotr uśmiechnął się szyderczo.
- Gadasz jak obłudny klecha podesłany mi do rozgrzeszenia.
- Gadam, jak ten, kim jestem, czyje imię skalałeś swoją plugawą naturą. Odchodzę,
abyś przez tę odrobinę czasu, która ci pozostała, podumał nad urokiem sprawiedliwości, za
której sprawą to moja ręka wiesza cię na szubienicy.
Utkwiwszy nieprzeniknione spojrzenie w oniemiałym z osłupienia, jak gdyby juŜ
martwym samozwancu, stał jeszcze przez chwilę, po czym obrócił się na pięcie i wyszedł na
dziedziniec, gdzie czekał nań hiszpański oficer. Mijając wzniesione na plaŜy szubienice,
wrócił do łodzi i odpłynął ku biało-złotemu okrętowi flagowemu na redzie.
I stało się tak, Ŝe tego samego dnia fałszywy kapitan Blood został powieszony na
plaŜy San Juan de Puerto Rico, a prawdziwy kapitan Blood poŜeglował na „Nadobnej Marii"
czyli „Andaluzyjskiej Dziewce" w kierunku Tortugi, konwojując srebrne galeony
wyładowane bogactwem, za to pozbawione zarówno dział, jak i załóg zdolnych do stawienia
oporu, kiedy prawda o ich połoŜeniu została później odkryta przez hiszpańskich kapitanów.
ROZDZIAŁ 3 - KOMEDIA
Fortuna* - zwykł mawiać kapitan Blood - nie kocha dusigroszów. Oddaje się temu,
kto potrafi nią szastać z wielkopańskim gestem i grać o wysokie stawki.
MoŜna w to wierzyć, lub nie, ale przynajmniej nie da się zaprzeczyć, Ŝe kapitan
zawsze postępował zgodnie z tym przekonaniem. Wśród licznych przykładów jego hojności
utrwalonych w pozostawionym przez Jeremiasza Pitta dzienniku, opisującym dole i niedole
Blooda, chyba wszystkie zdarzenia przyćmiewa wspaniały gest, z jakim kapitan Blood
pokrzyŜował polityczne plany monsieur de Louvoisa wobec Indii Zachodnich, groŜące
sławnemu bractwu wybrzeŜa całkowitą zagładą.
Markiz de Louvois, następca wielkiego Colberta na dworze Ludwika XIV, był
powszechnie znienawidzony za Ŝycia i powszechnie opłakiwany po śmierci. Ta dwoistość
powszechnej opinii najlepiej świadczy o zasługach ministra. Dla monsieur de Louvoisa nie
było sprawy zbyt wielkiej ani zbyt małej wagi. Nadawszy machinie państwowej w kraju
gładki bieg, skierował swoje uzdrowicielskie zapędy ku francuskim posiadłościom na Morzu
Karaibskim, gdzie działalność bukanierów draŜniła jego poczucie ładu i porządku. Na okręcie
jego królewskiej mości, dwudziestodziałowym „Bearneńczyku", wyprawił więc do kolonii
kawalera de Saintongesa, zdolnego, przystojnego szlachcica tuŜ po trzydziestce, obdarzając
go u siebie zaufaniem i wyraźnymi instrukcjami, co naleŜy
zrobić, Ŝeby połoŜyć kres złu, za jakie monsieur de Louvois uwaŜał piractwo.
Dla monsieur de Saintongesa w jego bynajmniej niewesołej sytuacji majątkowej,
wyprawa okazała się niespodziewanym, a prawdziwym darem niebios, stworzywszy mu
okazje, Ŝeby słuŜąc jak najgorliwiej królowi, mógł jeszcze gorliwiej i z jeszcze większym
poŜytkiem przysłuŜyć się samemu sobie. Podczas pobytu na Martynice, który za sprawą biegu
wydarzeń przedłuŜył się znacznie ponad urzędowe wymogi, kawaler poznał, uwiódł i w
podzwrotnikowym tempie poślubił madame de Yeynac. Po zmarłym małŜonku, Homerze de
Yeynac, młoda i piękna jak bogini madame odziedziczyła posiadłości na Martynice,
zajmujące, jak to posiadłości w Indiach Zachodnich, blisko trzecią część całej wyspy, z
plantacjami trzciny cukrowej, przypraw i tytoniu, przynoszącymi roczny dochód godny króla.
Z takim bajecznym posagiem padła w ramiona wytwornego, lecz gołego jak piskorz kawalera
de Saintongesa.
Kawaler był zbyt rzetelny i zanadto przejęty poczuciem waŜności swojej misji, Ŝeby
potraktować własny ślub jako coś więcej, niŜ wspaniałe interludium w słuŜbowych
obowiązkach, które sprowadziły go do Nowego Świata. Ceremonia ślubna w Saint-Pierre
odbyła się z wielką paradą i przepychem naleŜnymi tak wysoko postawionej damie, po czym
monsieur de Saintonges ponownie rzucił się w wir pracy, i to z jeszcze większą pewnością
siebie, płynącą ze szczęśliwej odmiany w jego stanie zamoŜności. Zabrawszy świeŜo
poślubioną małŜonkę na pokład „Bearneńczyka", opuścił Saint-Pierre, Ŝeby dokończyć
inspekcyjną podróŜ, a potem wziąć kurs na Francję i do woli pławić się w swoim
nowobogactwie. Dotychczas wizytował juŜ Dominikę, Gwadelupę, Grenadyny oraz Saint-
Croix, która, na dobrą sprawę, nie naleŜała do Korony Francuskiej, lecz do Francuskiej
Kompanii Zachodnioindyjskiej. Pozostała mu jeszcze najwaŜniejsza w jego misji wizyta na
Tortudze, owej drugiej posiadłości Francuskiej Kompanii Zachodnioindyjskiej, wyspy
zamienionej w fortecę tychŜe angielskich, francuskich i holenderskich buka-nierów,
obowiązkiem wytępienia których obarczono kawalera. Jego zaufanie we własne moŜliwości
załatwienia tej trudnej sprawy uległo znacznemu umocnieniu na wieść, Ŝe Piotr Blood,
najniebezpieczniejszy i najbardziej rzutki z tych wszystkich flibustierów został niedawno
pojmany przez Hiszpanów i powieszony w San Juan de Puerto Rico.
Przy pięknej choć skwarnej, sierpniowej pogodzie, „Bearneńczyk" spokojnie dotarł do
Zatoki Cayona i rzucił kotwicę w tej okolonej skałami przystani, jakby przez samą naturę
stworzonej na kryjówkę piratów. Kawaler zszedł na ląd razem ze swoją małŜonką,
umieściwszy ją w specjalnie przygotowanej lektyce, której jego marynarze torowali drogę w
pstrym tłumie Europejczyków, Murzynów, Mety-sów i Mulatów płci obojga, cisnących się,
Ŝ
eby popatrzeć na ową wielką damę z francuskiego okrętu. Dwaj niemal nadzy Metysi nieśli
lektykę z jej drogocennym cięŜarem, zaś cokolwiek napuszony, odziany w najcieńszą
niebieską taftę monsieur Saintonges z laską w jednej dłoni, a w drugiej z kapeluszem, którym
się wachlował, kroczył obok lektyki, klnąc upał, muchy i portowe smrody. Będąc rosłym,
rumianolicym męŜczyzną, juŜ w tym wczesnym wieku ze skłonnością do tuszy, pocił się jak
mysz i miał mokrą całą głowę pod kunsztowną, złocistą peruką.
Łagodnie idąca pod górę, nie brukowana, główna ulica Cayony, kłująca oczy białym
blaskiem koralowego pyłu wśród szpaleru omdlałych w skwarze palm, zawiodła go, ledwo
zipiącego, w błogosławiony, pełen miłych woni cień ogrodu gubernatora, skąd wkroczył w
chłodny półmrok komnat, odgrodzonych od Ŝaru słońca zielonymi Ŝaluzjami. Tu chłodne
napoje z rumu, soku cytrynowego i syropu z trzciny cukrowej w umiejętnie dobranych
proporcjach towarzyszyły serdecznemu powitaniu dostojnych gości przez gubernatora i jego
dwie piękne córki.
Gorąco towarzyszące monsieur de Saintongesowi jednak miało wnet powrócić. Ledwo
córki gubernatora wzięły madame de Saintonges pod swe kobiece skrzydła, między panami
wywiązała się rozmowa, na nowo otwierająca kawalerowi wszystkie pory. Władający Tortugą
z ramienia Francuskiej Kompanii Zachodnioindyjskiej, monsieur d'Ogeron, coraz
markotniejszy i coraz bardziej zasępiony słuchał kategorycznych poleceń gościa,
wygłaszanych w imieniu pana de Louvoisa. Na tej odległej od świata wyspie pod swoją
władzą, drobny, niewysoki, wytworny pan d'Ogeron zachował w sobie coś z szyku wyŜszych
sfer ParyŜa, skąd pochodził, a w domu otoczył się wytwornymi sprzętami i atmosferą godną
francuskiego arystokraty. Tylko kultura i eleganckie maniery pozwoliły mu teraz ukryć
zniecierpliwienie. Na koniec dętej i nachalnej perory kawalera, westchnął z pewnym
znuŜeniem.
- Podejrzewam - rzekł - Ŝe pan de Louvois jest słabo poinformowany o stosunkach
panujących w Indiach Zachodnich.
Ten cień sprzeciwu wprawił pana de Saintongesa w osłupienie. Pozycja i
wszechwiedza pana de Louvoisa w mniemaniu kawalera były niemal tak wielkie, jak jego
własne poczucie posiadania owych przymiotów.
- Wątpię, mój panie, czy istnieją jakiekolwiek stosunki na świecie, o których
monsieur le marąuis nie jest w pełni poinformowany.
Pan d'Ogeron uśmiechnął się łagodnie i uprzejmie.
- Cały świat jest, oczywiście, świadom wielkiej wartości monsieur de Louvoisa. Jego
ekscelencja jednak nie Ŝyje tutaj, na tym końcu świata, tak jak ja, co - śmiem uwaŜać - nadaje
pewną wartość moim opiniom.
Kawaler zbył sprawę opinii pana d'Ogerona gestem zniecierpliwienia.
- Nie odbiegajmy od tematu. Proszę wybaczyć, Ŝe nie będę przebierał w słowach.
Tortuga jest pod flagą Francji. Monsieur de Louvois stoi na stanowisku, które śmiem
podzielać, Ŝe to w najwyŜszym stopniu niestosowne... śe, krótko mówiąc, ochrona bandy
zbójów przez flagę Francji nie przynosi tej fladze honoru.
Łagodny uśmieszek pana d'Ogerona wciąŜ wyraŜał bezmiar politowania.
- Drogi panie, to nie francuska flaga broni flibustierów, to flibustierowie bronią flagi
Francji.
Wysoki, jasnowłosy, postawny przedstawiciel Korony zerwał się na nogi, jakby chciał
podkreślić swoje święte oburzenie.
- Panie, to uwłaczające słowa... Gubernator wytrwał przy dwornych manierach.
- To fakt jest uwłaczający, nie słowa. Pozwolę sobie przypomnieć panu, Ŝe sto
pięćdziesiąt lat temu, Jego Świątobliwość PapieŜ podarował Hiszpanii odkryty przez
Kolumba Nowy Świat. Od tamtej pory inne nacje, Francuzi, Anglicy, Holendrzy, mniej
zwaŜają na papieską bullę niŜ Hiszpania uwaŜa to za stosowne. Próbują zasiedlić część tych
lądów, ziemie, których Hiszpanie nigdy tak naprawdę nie objęli w posiadanie. PoniewaŜ
Hiszpania uparcie traktuje te próby jako pogwałcenie jej praw, Karaiby od lat spływają krwią.
Toć owi bukanierzy, których pan darzy taką pogardą, to nikt inny, jak niedawni spokojni
myśliwi, rolnicy i kupcy. Hiszpanie przegnali ich z Hispanioli, wyparli ich, Anglików i
Holendrów z Saint Christopher, Holendrów z Saint-Croix, bez pardonu mordując, kogo się
dało, w tym równieŜ kobiety i dzieci. Walcząc o swoje Ŝycie, ci ludzie porzucili domostwa, a
ruszty do wędzenia mięsa na indiańską modłę, czyli a la bucana, zamienili na mniej pokojowy
oręŜ i w odwecie jęli bić Hiszpanów. śe Wyspy Dziewicze naleŜą dzisiaj do Korony
Angielskiej, to jedynie zasługa tych Braci WybrzeŜa, jak sami siebie nazywają, tych
bukanierów, którzy objęli je na własność w imieniu Anglii. Sama Tortuga, jak i Saint-Croix,
dostały się Francuskiej Kompanii Zachodnioindyjskiej, a zatem Francji, tą samą drogą.
Pańskim zdaniem, bukanierzy korzystają z ochrony flagi francuskiej. Zachodzi tutaj
pomieszanie pojęć. Gdyby nie było bukanierów, trzymających zaborczą Hiszpanię w szachu,
to zadaję sobie pytanie, monsieur de Saintonges, czy w ogóle by pan miał po co podejmować
tę swoją podróŜ, albowiem wątpię, czy na Morzu Karaibskim znajdowałaby się jakaś
francuska posiadłość do zwiedzenia. - Uśmiechnął się, spostrzegając tępe zdumienie gościa. -
Sądzę, Ŝe to, co powiedziałem, dostatecznie wyjaśnia, dlaczego pozwalam sobie być
odmiennego zdania niŜ monsieur Louvois, i uwaŜam likwidację bukanierów za najkrótszą
drogę do zagłady francuskich kolonii w Indiach Zachodnich.
Tu juŜ pan de Saintonges wyszedł z siebie. I jak to zwykle bywa, do wybuchu
doprowadziła go prawda, którą wyczuwał w argumentacji gubernatora. Pochopne słowa
odpowiedzi kawalera, kaŜą powątpiewać w mądrość monsieur de Lavoisa, który sobie wybrał
takiego ambasadora.
- Powiedziałeś dosyć, mój panie... aŜ za duŜo, jeśli chodzi o przekonanie mnie, Ŝe
niechęć do rezygnacji z zysków przypadających pańskiej kompanii i panu osobiście z łupów
sprzedawanych na Tortudze sprawiła, Ŝe za nic panu honor Francji, plamiony tym handlem.
Pan d'Ogeron juŜ się nie uśmiechał. Pobladły z gniewu, sam z kolei ukłuty szczyptą
prawdy w oskarŜeniu kawalera, gwałtownie zerwał się z fotela. Ale w tym dumnym,
opanowanym człowieczku nie było nic z bufonady gościa. Głos miał zimny jak lód i zupełnie
wyprany z emocji.
- Monsieur, takie zarzuty moŜna mi stawiać jedynie ze szpadą w dłoni.
Saintonges łaził po całym pokoju, wymachując rękami.
- Tego tylko brakowało! To śmieszne! Jeśli to pana bawi, moŜe pan sobie wysłać
wyzwanie na pojedynek monsieur Louvoisowi. Ja jestem jedynie jego rzecznikiem.
Powtarzam, co mi przykazano, i czego bym nie powiedział, gdyby pan wykazał więcej
rozsądku. Musi pan zrozumieć, monsieur, Ŝe nie przypłynąłem tu aŜ z Francji po to, Ŝeby się
pojedynkować w imieniu Korony, lecz Ŝeby wyłoŜyć jej racje i wydać polecenia w jej
imieniu. Jeśli są panu nie w smak, to juŜ nie mój interes. A sprowadzają się do tego, Ŝe
Tortuga dłuŜej nie moŜe być ostoją bukanierów. I nic więcej nie mam do dodania.
- Niech Bóg da mi cierpliwość, monsieur! - zawołał pan d'Ogeron w rozpaczy. - A
moŜe mi pan jeszcze powie, jak mam je wykonać?
- CóŜ w tym trudnego? Wystarczy zamknąć rynek skupu dla pirackich łupów.
Skończy pan z tym handlem, skończą się buka-nierzy.
- Po prostu! Tak jak splunąć. A co, jeśli bukanierzy skończą ze mną i z tą posiadłością
Kompanii Zachodnioindyjskiej? Jeśli zajmą Tortugę, co niechybnie nastąpi? Co wtedy, jeśli
łaska, panie de Saintonges?
- Potęga Francji będzie wiedziała, jak wyegzekwować jej prawa.
- Piękne dzięki. Tylko czy potęga Francji zdaje sobie sprawę, jak bardzo będzie
musiała być potęŜna? Czy monsieur de Louvois ma zielone pojęcie o sile i organizacji
bukanierów? Czy nigdy nie słyszeliście we Francji o marszu Morgana na Panamę, na ten
przykład? Czy macie tam świadomość, Ŝe w sumie jest ich jakieś pięć lub sześć tysięcy ludzi
pod bronią, i to najgroźniejszych morskich wojowników, jakich wydał świat? JeŜeli się
zjednoczą w obliczu niebezpieczeństwa, mogą wystawić flotę czterdziestu albo i
pięćdziesięciu okrętów, która jak huragan przewali się przez całe Karaiby, od krańca do
krańca.
Te oczywiste prawdy w końcu stropiły monsieur de Saintongesa. Zdeprymowany
kawaler przez chwilę wytrzeszczał oczy na gubernatora, zapomniawszy jeŜyka w gębie. Zaraz
jednak powrócił do swej starej śpiewki.
- Chyba przesadzacie, monsieur, chyba przesadzacie.
- Wcale nie przesadzam. Chcę tylko dać do zrozumienia, Ŝe kieruję się czymś więcej
niŜ jedynie własnym interesem, jak to pan obraźliwie mi przypisuje.
- Monsieur de Louvois niewątpliwie wyrazi ubolewanie z powodu tego
niesprawiedliwego posądzenia, kiedy przedstawię mu pańskie racje przy składaniu
szczegółowego raportu. Ale co do reszty, monsieur, otrzymał pan jasne instrukcje.
- Ale chyba ma pan jakąś swobodę podejmowania własnych decyzji, piastując tak
waŜną misję. Naocznie i na podstawie moich wyjaśnień upewniwszy się, jak sprawy stoją,
chyba nie odda pan Koronie złej przysługi, doradzając monsieur de Louvoisowi, Ŝe dopóki
Francji nie stać na wyprawienie floty wojennej do obrony jej posiadłości na Morzu
Karaibskim, rozsądnie byłoby nie naruszać istniejącego stanu rzeczy.
Kawaler tylko się najeŜył jeszcze bardziej.
- Taka rada nawet mi nie przystoi, mój panie. Otrzymałeś rozkazy monsieur de
Louvoisa, Ŝeby natychmiast zamknąć to targowisko grabionego na morzu mienia. Tuszę, Ŝe
upowaŜni mnie pan do zameldowania monsieur de Louvoisowi o bezzwłocznym wykonaniu
tych rozkazów.
Wobec takiej biurokratycznej zatwardziałości, pozostała panu d'Ogeronowi jedynie
czarna rozpacz.
- Muszę zaprotestować - rzekł - poniewaŜ pańskie określenie, monsieur, jest
niedokładne. Tutaj nie dociera Ŝadne inne grabione mienie poza mieniem grabionym
Hiszpanii, stanowiącym rekompensatę za wszystko, co nam zagrabili i jeszcze nieraz zagrabią
kastylijscy kawalerowie.
- Wygaduje pan niestworzone bajki. Mamy pokój między Hiszpanią a Francją.
- Na Morzu Karaibskim, monsieur de Saintonges, nigdy nie ma pokoju. Pozbywając
się bukanierów, pozbywamy się broni i wystawiamy gardła pod nóŜ. To wszystko.
Wszelkie argumenty odbijały się od monsieur de Saintongesa jak groch o ścianę.
- Z kolei ja muszę uznać to za pańskie prywatne zdanie, co nieco wypaczone - proszę
się nie obraŜać - pańską dbałością o zyski własne i kompanii. Tak czy owak, instrukcje są
jasne. ZlekcewaŜenie ich, co chyba teŜ jasne, będzie pana drogo kosztować.
- Wykonanie ich teŜ będzie mnie drogo kosztować - powiedział gubernator z
krzywym uśmiechem. Wzruszył ramionami i westchnął.
- Stawia mnie pan między młotem a kowadłem.
- Proszę mi oddać sprawiedliwość i zrozumieć, Ŝe ja spełniam mój obowiązek -
wyniośle odparł kawaler i słowa te były jedynym ustępstwem wymuszonym przez pana
d'Ogerona na jego zatwardziałej próŜności.
Jeszcze tego samego wieczoru monsieur de Saintonges odpłynął z Tortugi, wziąwszy
kurs na Port-au-Prince, gdzie zamierzał złoŜyć wizytę przed wyruszeniem w drogę powrotną
ku Francji i ku słodkiemu Ŝyciu, na które wreszcie mógł sobie pozwolić. Rozpierany
podziwem dla własnej stanowczości, jaką się wykazał, odmawiając niewydarzonej prośbie
gubernatora Tortugi, nie wytrzymał i zwierzył się swej połowicy z tych, było nie było,
słuŜbowych tajemnic, aby pani de Saintonges teŜ mogła podziwiać swojego małŜonka.
- Ten piracki paser moŜe i zdołałby mnie odwieść od moich obowiązków, gdybym był
mniej czujny. - Kawaler zaśmiał się. - Trafiła kosa na kamień. Monsieur de Louvois nie bez
powodu wyznaczył właśnie mnie do tak waŜnej misji. Przewidywał kłopoty, ale wiedział, Ŝe
kto jak kto, lecz ja nie dam się zwieść pozorom, choćby wyglądały na fakty.
Piękna i wyniosła madame de Saintonges o kruczoczarnych włosach, alabastrowej
cerze, dorodnym, omdlewającym ciele i piersiach Hebe, wlepiła w męŜa swoje wielkie,
ciemnobłękitne oczy pełne czci i uwielbienia dla męŜczyzny z wielkiego świata, który miał
otworzyć przed nią drzwi towarzyskich elit ParyŜa, zamknięte dla Ŝon prostych plantatorów,
nawet tych bogatych niczym królowie.
Jednak pomimo całej swojej pełnej podziwu wiary w bezgraniczną mądrość małŜonka,
ośmieliła się zapytać, czy przedstawione przez pana d'Ogerona argumenty na pewno świadczą
li tylko o tym, Ŝe gubernator bronił własnych interesów. Spędzając Ŝycie w Indiach
Zachodnich, nie mogła nic nie wiedzieć o hiszpańskich rozbojach, choć być moŜe nigdy dotąd
nie przyszło jej do głowy, jak wielką dla nich tamą była działalność bukanierów. Hiszpania
utrzymywała na Morzu Karaibskim znaczną flotę, przede wszystkim do ochrony swoich
terenów osadniczych przed napadami piratów. Wyplenienie Braci WybrzeŜa oznaczałoby
stosunkową bezczynność dla tej floty, a nigdy nie wiadomo, jakich bezeceństw dopuszczą się
ludzie z nudów, zwłaszcza jeśli to będą Hiszpanie.
Madame de Saintonges nader delikatnie przedstawiła te swoje wątpliwości
ubóstwianemu małŜonkowi. Jeszcze bardziej ubóstwianemu za to, Ŝe jak na prawdziwego
męŜczyznę przystało, nie uległ babskim obawom.
- Bądź pewna, Ŝe w takim przypadku, mój pracodawca, król Francji, zrobi tu
porządek.
Tym niemniej odczuwał pewien niepokój w głębi ducha. Cichutkie i nieśmiałe
poparcie małŜonki dla racji pana d'Ogerona podsyciło tę wewnętrzną niepewność. Łatwo było
zarzucić gubernatorowi Tortugi interesowność i tłumaczyć nią jego strach przed Hiszpanią.
Monsieur de Saintonges, jako Ŝe sam nabrał niespodziewanego a wielkiego zainteresowania
posiadłościami w Indiach Zachodnich, począł zadawać sobie pytanie, czy w końcu nie nazbyt
pochopnie uznał obawy monsieur d'Ogerona za przesadne.
A gubernator Tortugi nie przesadzał. Bez względu na to, jak bardzo na jego racjach
zawaŜyła troska o własne interesy, nie ulega wątpliwości, Ŝe swoją opinię opierał na
solidnych podstawach. Dlatego nie widział przed sobą innej drogi, jak tylko złoŜyć urząd i
natychmiast wracać do Francji, pozostawiając monsieur de Louvoisowi kształtowanie losów
francuskich Indii Zachodnich i Tortugi na jego własną modłę. Oznaczało to rezygnację z
udziału w zyskach Kompanii Zachodnioindyjskiej. Ale skoro stać się miała wola nowego
ministra, to Francuska Kompania Zachodnioindyjska wkrótce nie będzie miała Ŝadnych
zysków na Karaibach.
Maleńki gubernator długo nie mógł zmruŜyć oka tej nocy, w zamian przesypiając
cały ranek, dopóki nie obudziły go wystrzały. Huk dział i grzechot muszkietów nie cichł i
minęła dobra chwila, nim gubernator uświadomił sobie, Ŝe wystrzały nie zwiastują napaści na
port, lecz salwy na wiwat, jakich skały Cayony nigdy jeszcze nie odbijały tak gromkim
echem.
Przyczyna owej kanonady zdjęła panu d'Ogeronowi część cięŜaru z serca. Pogłoska,
Ŝ
e Piotr Blood został wzięty do niewoli i powieszony w San Juan de Puerto Rico okazała się
nieprawdziwa, bo oto kapitan Blood we własnej osobie przybywał do Cayony. Wpłynął do
przystani zdobycznym hiszpańskim okrętem, byłą „Nadobną Marią", flagowym galeonem
markiza Riconete'a, admirała wielkiego oceanu, zaś w kilwaterze Blooda szły dwa
wypełnione skarbami hiszpańskie galeony ze srebrnej floty, zdobyte w Puerto Rico.
Działa grzmiące powitalnymi salwami naleŜały do trzech okrętów flotylli kapitana,
uzupełniających wyposaŜenie w Cayonie podczas jego nieobecności, a od tygodnia
pogrąŜonych w Ŝałobie i zamęcie.
Jak kaŜdy z owych uniesionych radością bukanierów ciesząc się ze zmartwychwstania
człowieka, którego sam takŜe opłakiwał - albowiem prawdziwa przyjaźń łączyła gubernatora
Tortugi ze sławnym piratem - pan d'Ogeron ze swymi córkami wydał na cześć Blooda
powitalną ucztę, nie Ŝałując butelek „zza inkwizycyjnych stosów", jak nazywał
najprzedniejsze wina rodem z Francji. Kapitan stawił się w szampańskim humorze, a przy
stole zabawiał wszystkich opowieścią o swej niezwykłej przygodzie w San Juan, gdzie
nędzny i nikczemny komediant, uzurpujący sobie prawo do imienia i sławy kapitana Blooda
zawisł na szubienicy, dzięki czemu sam Blood mógł bez jednego wystrzału odpłynąć z
dwoma srebrnymi galeonami, właśnie zakotwiczonymi u brzegów Tortugi.
- Nigdy nie zdarzył mi się bogatszy połów i wątpię, czy bogatsze w ogóle się trafiają.
W samym złocie mój udział wyniesie pewnie ze dwadzieścia pięć tysięcy pesos, które złoŜę u
pana na weksel francuskiego banku. A pieprzu i przypraw dla Kompanii Zachodnio-indyjskiej
będzie za grubo ponad sto tysięcy pesos. Wszystko to czeka na pańską wycenę, przyjacielu.
Słowa, które winny poprawić gubernatorowi humor, najwyraźniej wprawiły go w
ponury nastrój, przypomniawszy zupełnie nowąsytuację. Pan d'Ogeron ze smutkiem spojrzał
ponad stołem na swego gościa i ze smutkiem pokręcił głową.
- Wszystko skończone, przyjacielu. Otrzymałem przeklęty zakaz. I tu z
najdrobniejszymi szczegółami opisał przebieg wizyty kawalera de Saintongesa i jej skutki dla
swej działalności.
- Rozumiesz więc, drogi kapitanie, Ŝe rynki Kompanii Zachodnioindyjskiej są juŜ
zamknięte dla ciebie.
Na bystrej, gładko ogolonej, ogorzałej twarzy okolonej czarnymi puklami peruki
malował się gniew i niedowierzanie.
- Dobry BoŜe! CzyŜ nie powiedziałeś temu dworskiemu fircykowi, Ŝe...
- Powiedziałem mu wszystko, co powinno przekonać człowieka przy zdrowych
zmysłach, nie pominąłem Ŝadnej informacji o tutejszych stosunkach. A ten maniak uparty jak
kozioł tylko powtarzał w kółko, Ŝe nie wierzy, aby na świecie istniały jakiekolwiek stosunki,
o których monsieur de Louvois nie jest dokładnie poinformowany. Dla tego cymbała nie ma
boga nad Louvoisa, a kawaler de Saintonges jest jego prorokiem. To było jasne jak słońce. A
nosa zadziera monsieur de Saintonges jak wszystkie te dworskie pomiotła. Niedawno na
Martynice oŜenił się z wdową po Homerze de Yeynacu. Dzięki niej będzie teraz jednym z
najbogatszych ludzi we Francji. Wiadomo, co wielki majątek robi z zarozumialców. - Pan
d'Ogeron rozłoŜył ręce. - To koniec, przyjacielu.
Kapitan Blood jakoś nie mógł się z tym pogodzić.
- Nie będziemy potulnie kłaść głowy pod topór. Nie i nie. Ludzie naszego pokroju nie
poddają się bez walki.
- Dla ciebie, Ŝyjącego poza prawem, wszystko jest moŜliwe. Ale dla mnie... Tu na
Tortudze reprezentuję prawa Francji. Muszę im słuŜyć i stać na straŜy ich wyroków. A wyrok
zapadł.
- Gdybym zjawił się dzień wcześniej, moŜe zapadłby inny wyrok. D'Ogeron zdobył
się na smętną ironię.
- Mimo tego wszystkiego, co mówiłem, wyobraŜasz sobie, Ŝe zdołałbyś przekonać
bufona o jego głupocie?
- Człowieka moŜna przekonać o wszystkim, jeśli mu się przedłoŜy odpowiednie
argumenty w odpowiedni sposób.
- Powtarzam, Ŝe przedłoŜyłem mu wszelkie argumenty, jakie istnieją.
- O, nie. PrzedłoŜyłeś mu tylko te, które ci przyszły do głowy.
- JeŜeli masz na myśli, Ŝe powinienem przyłoŜyć nadętemu cymbałowi pistolet do
głowy...
- AleŜ przyjacielu! To nie jest argument. To gwałt. KaŜdy z nas kieruje się prywatą,
nikt zaś bardziej od tych, którzy, jak kawaler de Saintonges, są gotowi zarzucać ją innym.
Odwołanie się do tej ludzkiej ułomności kawalera, być moŜe przemówiłoby mu do rozumu.
- Być moŜe. Ale co ja wiem o jego interesach?
- Co wiesz o nich? Och, pomyśl tylko. CzyŜ sam nie opowiadałeś, Ŝe on niedawno
poślubił wdowę po Homerze de Yeynacu? Tym samym poślubił olbrzymie dobra w
Zachodnich Indiach. Lekko i ogólnikowo wspomniałeś mu o hiszpańskich wyprawach
łupieskich na zasiedlone obszary innych nacji. Trzeba było powiedzieć to wyraźniej. Trzeba
było porozwodzić się o wielce prawdopodobnej napaści Hiszpanów na Martynikę. To by mu
dało do myślenia. A teraz odpłynął, a z nim nasza szansa.
D'Ogeron nie widział powodu, Ŝeby podzielać daremne Ŝale za tą utraconą szansą.
- Jest zbyt uparty, Ŝeby się przestraszyć. Nawet by nie słuchał. Jego ostatnie słowa do
mnie, zanim odpłynął do Port-au-Prince...
- Do Port-au-Prince! - wykrzyknął Blood, nie dając gubernatorowi dokończyć. -
Popłynął do Port-au-Prince?
- Wczoraj. Miał zawinąć tam przed powrotem do Francji.
- Coś takiego! - Kapitan popadł w zamyślenie. - A więc będzie pewnie wracał przez
Kanał Tortugański.
- Oczywiście, bo w przeciwnym razie musiałby opłynąć całą Hispaniolę.
- No, chwała Bogu, moŜe się w końcu nie spóźniłem. Nie mógłbym go przechwycić
w powrotnej drodze i spróbować na nim mej sztuki perswazji?
- Straciłbyś czas, kapitanie.
- Nigdy nie wiadomo. Dany mi jest wielki dar perswazji. Nie trać nadziei, przyjacielu,
dopóki nie poddam monsieur de Saintongesa próbie.
Trzeba jednak było czegoś więcej niŜ niefrasobliwe zapewnienia, Ŝeby oŜywić
wygasłe nadzieje w panu d'Ogeronie. Z westchnieniem wszechogarniającej rezygnacji Ŝegnał
kapitana Blooda owego popołudnia, bez wiary Ŝycząc mu szczęścia w wątpliwym przedsię
wzięciu, cokolwiek by się za tym kryło.
Co się za tym kryło Blood sam jeszcze nie wiedział, opuszczając rezydencję
gubernatora i wracając na pokład wspaniałej, czterdziestodziałowej „Arabelli", wyposaŜonej,
uzbrojonej i zaprowiantowanej podczas jego ostatniej nieobecności, kaŜdej chwili gotowej
wyjść w morze. Jednak niedługo łamał sobie głowę, za to z tak dobrym skutkiem, Ŝe juŜ pod
wieczór, mając juŜ gotowy plan, zwołał wojenną naradę w wielkiej kajucie i przydzielił
szczegółowe zadania swoim dowódcom. Hagthorpe i Dyke zostawali w Cayonie na straŜy
srebrnych galeonów. Wolverstone obejmował dowództwo na zdobycznym okręcie flagowym
hiszpańskiego admirała, „Nadobnej Marii", i natychmiast wychodził w morze, otrzymawszy
bardzo specyficzne i dokładne instrukcje. Ybendlle, francuski bukanier i wspólnik Blooda,
miał przygotować swoją „ElŜbietę" do opuszczenia portu.
O zachodzie słońca „Arabella" została wyholowana spośród mrowia otaczających ją
na kotwicowisku, pomniejszych jednostek. Z nawigatorem Pittem i ogniomistrzem Oggle'm,
który dowodził jej artylerią, ale pod rozkazami samego Blooda wyszła z Cayony w
towarzystwie podąŜającej w jej kilwaterze „ElŜbiety". „Nadobna Maria" juŜ znikała za
widnokręgiem.
Następnego wieczoru dwa okręty pirackie, „Arabella" i jej tylny matelot, lawirowały
pod łagodny wschodni wiatr opodal Point Palmish na północnym wybrzeŜu Hispanioli.
Gdzieś tutaj, w Kanale Tortugańskim zwęŜającym się do ledwie pięciu mil szerokości
pomiędzy Point Palmish a Portugal Point, kapitan Blood postanowił czekać na rozwój
sytuacji.
Mniej więcej o tej samej porze, kiedy „Arabella" i „ElŜbieta" rzucały kotwice w
pewnej cichej zatoczce u północnego wybrzeŜa Hispanioli, „Bearneńczyk" podnosił kotwicę
w Point-au-Prince.
Portowe zapachy raziły delikatny nosek madame de Saintonges i ze względu na nią -
albowiem bogato uposaŜonym małŜonkom naleŜy nadskakiwać - kawaler skrócił wizytę,
jakoś mniej się przejmując sprawami wagi państwowej. Rad, Ŝe wreszcie ma je wszystkie za
sobą, i z niezmąconym przeświadczeniem, Ŝe spełnił swoją misję w sposób zasługujący na
pochwałę monsieur de Louvoisa, kawaler skierował swoją nawę ku Francji, a swoje myśli ku
lŜejszym i bardziej osobistym sprawom.
Prawym halsem „Bearneńczyk" szedł słabym półwiatrem* tak powoli, Ŝe potrzebował
aŜ dwudziestu czterech godzin na obejście Przylądka Świętego Mikołaja u zachodnich
krańców Kanału Tor-tugańskiego, toteŜ dopiero na drugi dzień od opuszczenia Port-au-
Prince, gdzieś tak pod zachód słońca, wpłynął do wąskiej cieśniny. Monsieur de Saintonges w
swobodnej pozie siedział wówczas oparty o szezlong ustawiony na rufowym pokładzie, pod
daszkiem z szarego Ŝaglowego płótna. Na szezlongu spoczywała jego piękna, kreolska
połowica. Od ogromnych pereł wpiętych w lśniące, czarne włosy, po aksamitnie miękki głos i
boskie, posągowe kształty damy, wszystko świadczyło ojej bogactwie. Nawet głębokie
zadowolenie z małŜeństwa, w którym obie strony dopełniały się wprost idealnie. Rozkosznie
wyciągnięta madame de Saintonges pławiła się w pełni swego szczęścia, leniwie poruszając
zdobionym klejnotami wachlarzem, gotowa w kaŜdej chwili złoŜyć swoim gardłowym
ś
miechem hołd dowcipowi małŜonka, czarującego ją perełkami humoru. Idyllę zakłócił dość
obcesowo, a na pewno nieproszenie, monsieur Luzan, kapitan „Bearneńczyka", łykowaty,
ogorzały,
0 orlim nosie i nieco ponad średniego wzrostu męŜczyzna, z ruchów
1 postawy bardziej przypominający Ŝołnierza niŜ marynarza. ZbliŜywszy się, wyjął
spod pachy lunetę i wskazał nią morze za rufą.
- Tam jest coś dziwnego - rzekł. - Proszę rzucić okiem, kawalerze. Kawaler de
Saintonges wstał pomaleńku, obracając oczy we
wskazanym kierunku. Jakieś trzy mile na zachód widać było Ŝagle.
- Okręt - oznajmił kawaler, od niechcenia wyciągając rękę po lunetę.
Stanął przy relingu, gdzie miał lepszy widok i podpórkę pod łokieć.
Luneta przybliŜyła mu wielki biały okręt o niezwykle wysokim kasztelu rufowym.
Przy wschodnim wietrze szedł pełnym bejdewindem na północ, ukazując w prawym halsie
biel majestatycznej sterburty, w której złociły się ambrazury dla dwudziestu czterech dział.
Ponad piramidą śnieŜnobiałych Ŝagli powiewała na stendze grotmasztu czerwono-złota flaga
Kastylii, a nad nią błyszczał krzyŜ. Kawaler opuścił lunetę.
- Hiszpan - zauwaŜył obojętnie. - Co w nim widzisz dziwnego, kapitanie?
- Och, Hiszpan bez dwóch zdań. Ale szedł na południe, kiedy go wypatrzyliśmy po
raz pierwszy. Nieco później skręcił na nasz kurs i zaczął forsować Ŝaglami*. To właśnie to
jest dziwne. Bo wniosek jest taki, Ŝe postanowił płynąć naszym śladem.
- I co z tego?
- No właśnie. Co z tego? - Kapitan umilkł, jak gdyby głowiąc się nad odpowiedzią. -
Pozycja flagi wskazuje, Ŝe to okręt admirała. Raczy pan zauwaŜyć jego potęŜne uzbrojenie.
Ma czterdzieści osiem dział, bez rufowych i dziobowych. - Znów umilkł, aŜ w końcu dorzucił
z pewnym naciskiem. - Kiedy płynie za mną taki okręt, lubię wiedzieć, po co.
Madame z niskim, gardłowym śmiechem przeciągnęła się leniwie na szezlongu.
- Wzdryga się pan na widok cienia, kapitanie?
- Zawsze, jeśli to cień Hiszpana, madame.
Kapitan przemówił ostrym tonem. Miał porywcze usposobienie, a zawarty w pytaniu
przytyk do odwagi rozeźlił go nie na Ŝarty. Oburzony tym tonem kawaler pozwolił sobie na
kilka uszczypliwości, podczas gdy lepiej by zrobił, zainteresowawszy się powodami złych
przeczuć kapitana. Luzan oddalił się z ponurą miną.
W nocy wiatr osłabł ledwie do tchnienia i „Bearneńczyk" pełznął tak wolno, Ŝe
nazajutrz o świcie wciąŜ znajdował się o jakieś pięć czy sześć mil na zachód od Portugal
Point i wyjścia z cieśniny. A brzask ukazał Francuzom wielki hiszpański okręt w tej samej
odległości za rufą. Kapitan Luzan dokładnie i z niepokojem przyjrzał mu się przez lunetę,
zanim przekazał ją swemu porucznikowi.
- MoŜe ty coś wypatrzysz.
Porucznik długo obserwował zagadkowy okręt, na którym akurat uzupełniono
piramidę postawionych Ŝagli o dodatkowe Ŝagle wtykowe. Zameldował o tym stojącemu
obok kapitanowi, a przypatrzywszy się z kolei wimplowi na stendze fokmasztu, mógł jeszcze
dorzucić informację, Ŝe to jest okręt flagowy hiszpańskiego admirała wielkiego oceanu,
markiza Riconete'a. To, Ŝe podwiesił Ŝagle wytykowe, usiłując złapać najsłabsze bodaj
tchnienie nikłego podmuchu, kapitan uznał za potwierdzenie swoich domysłów, Ŝe Hiszpan
zamierza go doścignąć, a jak kaŜdy doświadczony Ŝeglarz na tych wodach, Ŝywiąc zdrową
podejrzliwość wobec intencji wszystkich Hiszpanów, natychmiast podjął decyzję. Forsując
Ŝ
aglami, i tak ostro do wiatru, jak tylko śmiał zaryzykować, poszedł południowym kursem
szukać schronienia w którymś z portów na północnym wybrzeŜu francuskiej Hispanioli.
Hiszpan raczej by tam za nim nie pogonił, jeśli rzeczywiście ścigał „Bearneńczyka". A juŜ z
pewnością by się nie odwaŜył na akt wrogości. Manewr miał równieŜ posłuŜyć za ostateczny
sprawdzian zamiarów Hiszpana. Wynik w jednej chwili pozbawił Luzana wszelkich złudzeń.
Zobaczył, jak wielki galeon niezwłocznie bierze ten sam kurs, a nawet kieruje dziób jeszcze o
rumb ostrzej na marny, bo marny, ale zawsze wiatr. Tak jak bezsporny stał się pościg za
„Bearneńczykiem", tak równieŜ stało się jasne, Ŝe „Bearneńczyk" zostanie przechwycony,
nim zdoła dotrzeć do zielonych brzegów leŜących juŜ prawie przed jego dziobem, lecz wciąŜ
oddalonych o dobre cztery mile.
RozdraŜniona wielce uciąŜliwym w kabinie, a zupełnie, zdawało się, zbytecznym
przechyłem na sterburtę, madame de Saintonges jęła
zaklinać niebo i piekło pospołu, Ŝeby ktoś jej wreszcie wyjaśnił, co teŜ mogło dziś
rano opętać tego błazna dowodzącego „Bearneńczykiem"? UsłuŜny kawaler w szlafroku i
kapciach pośpieszył to sprawdzić, krzywo nasadziwszy parukę, której pukle zwisały mu
niczym troki przy pokraśniałym obliczu. Wytoczył się po niemal pionowej schodni na
ś
ródokręcie i gniewnymi okrzykami wezwał Luzana. Kapitan stawił się u przedniej balustrady
rufowego pokładu i pokrótce wyłoŜył swój punkt widzenia.
- Dalej pan obstaje przy tym swoim niedorzecznym przywidzeniu? - rzekł monsieur
de Saintonges. - Nonsens. Po co jakiś Hiszpan miałby nas ścigać?
- Lepiej nadal zadawać sobie to pytanie, niŜ zaczekać na odpowiedź - warknął Luzan,
rozsierdzając kawalera brakiem respektu.
- ToŜ to czysta głupota! - wściekł się Saintonges. - Uciekać nie wiadomo przed czym!
Na podłość zakrawa, Ŝeby madame de Saintones musiała się fatygować z powodu takich
dziecin nych obaw.
Luzan zupełnie wyszedł z siebie.
- Będzie się musiała dopiero nafatyfować zadrwił - kiedy te dziecinne obawy się
spełnią. Madame de Saintonges - wyjaśnił obcesowo - to piękna kobieta, a Hiszpanie to
Hiszpanie.
Odpowiedział mu piskliwy wrzask obwieszczający, Ŝe madame we własnej osobie
wyłoniła się z luku zejściówki. Rozebrana do negliŜu, który ledwie spełniał nakazy
przyzwoitości, pośpiesznie narzuciwszy tylko szal na nocną koszulkę, a płaszcz czarnych,
błyszczących włosów na kształtne, gołe ramiona, przyszła zobaczyć na własne oczy, co się
dzieje. Podsłuchana przez nią uwaga Luzana ściągnęła teraz na jego głowę potok
wrzaskliwych obelg, z których kapitan dowiedział się, między innymi, jaki zeń nędzny tchórz,
tudzieŜ cham, podlec i łajdak. Jeszcze nie skończyła tyrady, gdy kawaler juŜ wtrącał swoje
trzy roszę.
- Pan jesteś wariat! Wariat! CóŜ nam moŜe zrobić hiszpański okręt, jak powiada pan,
okręt admirała wielkiego oceanu? Płyniemy pod flagą Francji, a Hiszpania nie toczy wojny z
Francją.
Opanowując się, Luzan odpowiedział najspokojniej, jak potrafił.
- Na tych wodach, monsieur, nigdy nie wiadomo, z kim Hiszpania moŜe toczyć
wojnę. Hiszpania jest przekonana, Ŝe Bóg stworzył obie
Ameryki wyłącznie dla Hiszpanii. Powtarzam to wam od kiedy wpłynęliśmy na
Morze Karaibskie.
Kawaler przypomniał sobie zarówno o tym, jak równieŜ i to, Ŝe niedawno słyszał
bardzo podobne słowa od kogoś innego. MałŜonka nie pozwoliła mu jednak zebrać myśli.
- Temu człowiekowi odjęło rozum ze strachu! - pieniła się z szaloną pogardą. - To
straszne, Ŝeby taki ktoś dowodził okrętem. Bardziej nadaje się do dyrygowania dziewkami w
kuchni.
Jeden Bóg wie, jaka na tę zniewagę byłaby odpowiedź Luzana i jej konsekwencje,
gdyby w owej właśnie chwili me rozległ się huk działa, oszczędzając kapitanowi dalszej
wymiany zdań i gwałtownie odmieniając scenę i nastroje aktorów.
- Wielkie nieba! - krzyknęła madame.
- Yentredieu! - zaklął jej małŜonek.
Dama przycisnęła dłonie do piersi. Kawaler z twarzą białą jak kreda, opiekuńczo
opasał ją ramieniem. Luzan, któremu tak bez Ŝenady zarzucali tchórzostwo, roześmiał im się
z rufowego pokładu w twarze, bynajmniej nie kryjąc swej złośliwej uciechy.
- Ma pani swoją odpowiedź, madame. I pan, kawalerze. Następnym razem, moŜe nie
będziecie tacy skorzy do nazywania moich obaw dziecinnymi, a mojego postępowania
idiotycznym.
Z tymi słowy obrócił się do nich plecami, Ŝeby pomówić ze śpieszącym mu na
spotkanie porucznikiem. Rzucił głośną komendę. Zaraz po niej zabrzmiała bosmańska
ś
wistawka i nagle ze wszystkich stron otoczył Saintongesów rój marynarzy, którzy stawiając
się na wezwanie kapitana, hurmą wybiegli z pomieszczeń załogi. Ponad pokładem trwała
innego rodzaju krzątanina. Marynarze wdrapywali się na wyblinki* i rozpinali sieci w celu
zatrzymania lecących z góry drzewc, strzaskanych podczas bitwy. Huknął drugi wystrzał i
trzeci; zapadła krótka cisza, po czym Hiszpan wystrzelił w nich, sądząc po grzmocie, salwę z
całej burty.
Kawaler posadził na łukowej zrębnicy swoją białą jak ściana
i drŜącą małŜonkę, pod którą raptownie ugięły się kolana. Bezsilnie klął z rozpaczy.
Litując się nad nimi, Luzan, sam zupełnie spokojny, wychylił się przez balustradę, Ŝeby
powiedzieć coś, co jak sądził, doda małŜonkom otuchy.
- W tej chwili marnuje tylko proch. Typowa hiszpańska bufona-da. Ja dam ognia, jak
podejdzie na odległość strzału. Moi kanonierzy wiedzą, co robić.
Zamiast podtrzymać na duchu, słowa te jedynie wzmogły wściekłość i rozpacz
kawalera.
- BoŜe wszechmogący! Odpowiadać mu ogniem? Wykluczone. Nie moŜe pan przyjąć
bitwy.
- Nie? Zaraz pan zobaczy.
- PrzecieŜ nie moŜe pan walczyć, mając madame de Saintonges na pokładzie.
- Niech mnie pan nie rozśmiesza - rzekł Luzan. - Gdybym miał na pokładzie królową
Francji, teŜ bym nie oddał mego okrętu bez walki. I nie mam wyboru, proszę zauwaŜyć.
Dochodzą nas zbyt szybko, Ŝebyśmy zdąŜyli do portu. A skąd wiadomo, czy tam będziemy
bezpieczni?
Kawaler tupnął nogą w szewskiej pasji.
- W końcu to są piraci, czy Hiszpanie?
Znów zagrały hiszpańskie działa z bliskiej juŜ odległości, co prawda, jeszcze nie tak
bliskiej, Ŝeby wyrządzić jakieś szkody, ale wystarczającej, Ŝeby państwo de Saintonges
struchleli z przeraŜenia. Nikt juŜ nie poświęcał im uwagi. Porucznik chwycił kapitana za
ramię, wskazując na zachód. Luzan skierował lunetę we wskazanym kierunku.
W odległości około mili na trawersie po stronie sterburty, w pół drogi pomiędzy
„Bearneńczykiem" a hiszpańskim admirałem, wielki, czerwony, czterdziestodziałowy okręt
pod pełnymi Ŝaglami wychodził zza cypla u wybrzeŜa Hispanioli. TuŜ za nim podąŜał drugi
okręt o niewiele słabszym uzbrojeniu. Nie podniosły Ŝadnej bandery, toteŜ Luzan z coraz
większym niepokojem śledził ich ruchy, zastanawiając się, czy to dalsi napastnicy. Ku swej
wprost nieopisanej uldze ujrzał, jak robią zwrot na bakbort i idą w kierunku Hiszpana, wciąŜ
na wpół przesłoniętego chmurą dymu z ostatniej salwy, powoli rozchodzącą się z łagodnym,
porannym wiatrem. Choć rzeczywiście łagodny, wiatr sprzyjał parze nowych okrętów, które
mając Hiszpana po zawietrznej, szły na niego jak jastrzębie pikujące na czaplę i juŜ po chwili
otworzyły ogień z dziobowych dział pościgowych. Za rzedniejącą zasłoną dymu widać było,
jak Hiszpan kładzie ster na nawietrzną, Ŝeby stawić im czoło, następnie bije salwą burtowych
dział i ponownie znika w wyrzyganych przez lufy, białych kłębach dymu. Wyglądało jednak
na to, Ŝe chybił z nadmiaru pośpiechu, bowiem czerwony okręt ze swym towarzyszem przez
jakiś czas niezmiennie szły swoim dawnym kursem, najwyraźniej nie uszkodzone, po czym
zrobiły zwrot na sterburtę i odpowiedziały Hiszpanowi salwami, kaŜdy z całej burty.
Tymczasem Luzan, wbrew protestom monsieur de Saintongesa, teŜ rozkazał dać
rumpel od wiatru i zdąŜył postawić „Bearneńczyka" w łopocie, niespodziewanie zmieniając
się z aktora w widza tego morskiego dramatu.
- Dlaczego stoisz, kapitanie? - wrzasnął Saintonges. - Trzymaj kurs! Wykorzystajmy
tę przerwę na podejście do portu.
- Podczas gdy inni nadstawiają za mnie głowy?
- Masz damę na pokładzie - wściekał się kawaler. - Trzeba umieścić madame de
Saintonges w bezpiecznym miejscu.
- W tej chwili nic jej nie grozi. A moŜemy być potrzebni. Niedawno temu zarzucił mi
pan tchórzostwo. Teraz chce zrobić ze mnie tchórza. Ze względu na madame de Saintonges
nie wezmę udziału w walce, chyba Ŝe w ostatecznej potrzebie. Ale muszę stać przygotowany
do tej ostatecznej potrzeby.
Był tak zawzięty i stanowczy, Ŝe Saintonges nie śmiał dalej nalegać. Pokładając zatem
nadzieję w owych przez niebo zesłanych wybawcach, wszedł na pokrywę luku i z tego
podwyŜszenia usiłował śledzić losy bitwy, która z hukiem dział przetaczała się na zachód. Nic
jednak nie było widać, prócz wielkiej zasłony dymnej, na kształt szeroko rozpostartej,
gęstniejącej chmury zawisłej nisko nad tonią
i rozciągniętej w leniwym podmuchu na pewnie ze dwie mile. Gdzieś z jej trzewi
nadal dawał się przez jakiś czas słyszeć grzmot dział. Potem zapadła cisza, a w końcu na
południowym skraju chmury zamajaczyły sylwetki dwóch Ŝaglowców, zrazu przypominające
okręty-widma. W miarę jak dym rzedniał, ich kadłuby i takielunki stopniowo rysowały się
coraz wyraźniej, a jednocześnie róŜowiało jądro chmury, szybko nabierając głębokiej,
pomarańczowej barwy, aŜ wreszcie w rozwiewających się dymach moŜna było zobaczyć, Ŝe
jej źródłem są płomienie stojącego w ogniu okrętu.
Od rufowej balustrady doleciały słowa Luzana, od których kawalerowi wreszcie spadł
kamień z serca.
- Płonie hiszpański admirał. Koniec z nim.
Z pary okrętów, które spaliły hiszpański galeon, jeden stał w dryfie, a jego spuszczone
na wodę szalupy przeczesywały miejsce akcji. Luzan widział to przez lunetę. Drugi, większy
okręt, nie odniósłszy w tej rozstrzygającej potyczce widocznego uszczerbku, szedł na wiatr
wschodnim kursem, prosto na „Bearneńczyka", połyskując czerwienią kadłuba i złoceniami
galionu w blasku porannego słońca. Nadal nie podniósł Ŝadnej bandery, który to szczegół
oŜywił w monsieur de Saintongesie obawy, przytłumione wynikiem bitwy. Ze swą na wpół
przyodzianą małŜonką stojąc teraz na pokładzie rufowym u boku kapitana, jemu to zadał
pytanie, czy uwaŜa za rozsądne, Ŝeby pozostać w dryfie, kiedy okręt o nie ujawnionej
przynaleŜności idzie prosto na nich.
- CzyŜ nie okazał się przyjacielem? Przyjacielem w potrzebie? - odpowiedział
pytaniem Luzan.
Madame de Saintonges jeszcze nie zapomniała kapitanowi jego nieliczenia się ze
słowami.
- Za duŜo pan przyjmuje na wiarę - rzekła. - Wszystko, co tak naprawdę wiemy o
nim, to Ŝe okazał się wrogiem tego hiszpańskiego galeonu. Skąd pan wie, Ŝe to nie są piraci,
dla których kaŜdy okręt jest zdobyczą? Skąd pewność, Ŝe straciwszy hiszpański łup w
poŜarze, nie mają teraz wielkiej ochoty powetować sobie tę stratę naszyta kosztem?
Luzan obrzucił ją niechętnym spojrzeniem.
- Jedno wiem o nim na pewno - burknął opryskliwie. - Góruje nad nami zarówno
szybkością jak uzbrojeniem. Niewiele byśmy zyskali, uciekając jak szczury, jeŜeli zamierza
nas doścignąć. I jeszcze coś. Drugi okręt nie zostałby w tyle, gdyby mieli złe zamiary. Oba by
szły na nas. MoŜemy więc bez strachu uczynić to, co nam dyktuje kurtuazja.
Ostatni argument był nie do odparcia i „Bearneńczyk" spokojnie czekał, podczas gdy
obcy okręt przy świeŜejącym teraz wietrze zbliŜał się, marszcząc skąpaną w słońcu, lustrzaną
toń. W odległości niecałej ćwierci mili legł w dryf. Opuszczona na spokojne morze szalupa
pomknęła ku „Bearneńczykowi", łyskając złotawymi piórami wioseł.
Cały w srebrze i czerni, wysoki męŜczyzna wspiął się z szalupy po sztormtrapie* na
francuski okręt i stanął na rufowym pokładzie, elegancki, jak gdyby przybywał wprost z
Wersalu lub z madryckiej promenady, a nie z okrętu, który brał udział w bitwie.
Oczekującemu na rufie towarzystwu - monsieur de Saintongesowi i jego małŜonce w
niekompletnym stroju, Luzanowi i porucznikowi - ten wytworny dŜentelmen złoŜył ukłon tak
niski, Ŝe aŜ pukle peruki skrzyŜowały mu się na brodzie, a bordowe pióro przy zdjętym z
głowy kapeluszu omiotło deski pokładu.
- Myślę - oznajmił całkiem płynną francuszczyzną - Ŝe naleŜą nam się wzajemne
gratulacje, jednak przychodzę po to, Ŝeby się upewnić przed odpłynięciem, czy państwu nie
potrzeba dalszej pomocy i czy wasz okręt nie został uszkodzony, zanim mieliśmy honor
wkroczyć i udzielić godnej odprawy napastującemu was hiszpańskiemu zbójowi.
Szarmancką galanterią nieznajomy całkiem podbił serca Francuzów, zwłaszcza serce
damy. Zapewniwszy, Ŝe jeśli o nich chodzi, to nic im nie jest, wyrazili troskę o straty, jakie on
sam mógł odnieść w walce, choć Ŝadne nie rzucały się w oczy. Gość machnął z
lekcewaŜeniem ręką. Odniósł niewarte wzmianki uszkodzenie bakbortu, stąd niewidoczne, ale
tak drobne, Ŝe nie było o czym mówić, a wśród marynarzy kilku ma parę zadrapań. Walka -
wyjaśnił - trwała tak krótko, Ŝe aŜ poniekąd godne to poŜałowania. Miał nadzieję zdobyć ów
piękny galeon. Zanim jednak zdąŜył podejść do abordaŜu, Hiszpanowi wyleciał w powietrze
trafiony pociskiem skład prochu, no i było po zabawie, która nawet się nie zaczęła na dobre.
Wyłowił większość hiszpańskiej załogi, a jej resztki wciąŜ zbiera jego drugi okręt.
- Jeśli idzie o flagowy okręt hiszpańskiego admirała wielkiego oceanu, widać, co z
niego zostało, a wkrótce nawet i to zniknie z oczu.
Beztroski, wytworny zbawca „Bearneńczyka" został usadzony w głównej kabinie,
gdzie wzniesiono francuskim winem toasty za jego szczęśliwe pojawienie się i zwycięstwo,
ratujące Francuzów z niewymownych opresji. Przez cały czas bohater w czerni i srebrze
najmniejszym słówkiem nie zdradził swego imienia ani narodowości, chociaŜ co do tej
ostatniej, to z wymowy odgadli, Ŝe jest on Anglikiem. W końcu Saintonges nie powstrzymał
się od aluzji na ten temat.
- Płynie pan bez bandery, kapitanie - rzekł po kolejnym toaście. Śniady dŜentelmen
roześmiał się. Odnosiło się wraŜenie, Ŝe śmiech
przychodzi mu z łatwością.
- Szczerze mówiąc, naleŜę do tych, proszę pana, którzy pływają pod kaŜdą banderą,
stosownie do okoliczności. Dla większego spokoju byłoby lepiej, gdybym spotkał się z wami
pod flagą Francji. Ale w owej gorącej chwili nie pomyślałem o tym. Chyba nie mogliście
wziąć mnie za wroga.
- Pływa pan pod kaŜdą, a więc pod Ŝadną banderą? - powtórzył kawaler z osłupiałym
spojrzeniem.
- Zgadza się. A obecnie - ciągnął gość z uśmiechem - płynę do Tortugi i to w
pośpiechu. Trzeba mi zebrać ludzi i okręty do wyprawy na Martynikę.
Z kolei dama zrobiła okrągłe oczy.
- Na Martynikę? - Zdawało się, Ŝe nagle zabrakło jej tchu. - Wyprawa na Martynikę?
Wyprawa? Ale w jakim celu?
Jej poruszenie wyraźnie go zaskoczyło. Popatrzył na nią, unosząc brwi.
- Głowy nie dam - odpowiedział z dyskretnym uśmiechem i jakby odrobiną
pobłaŜliwości w głosie - ale zdaje się, Ŝe Hiszpania wyposaŜa eskadrę do napaści na Saint-
Pierre. Strata admiralskiego galeonu, który chyba jeszcze płonie nie opodal, moŜe opóźnić
przygotowania Hiszpanów, dając nam więcej czasu. Na to właśnie liczę.
Jej czarne oczy zrobiły się jeszcze okrąglejsze, a policzki jeszcze bledsze. Pełne piersi
zafalowały gwałtownie.
- Chce pan powiedzieć, Ŝe Hiszpanie szykują się do napaści na Martynikę? Na
Martynikę?
- NiemoŜliwe, szanowny panie - natychmiast i z niewiele mniejszym poruszeniem
dorzucił kawaler. - Musi pan mieć błędne informacje. BoŜe wiekuisty! To byłby akt wojny. A
Francja i Hiszpania nie są na wojennej stopie.
Czarne brwi ich wybawcy uniosły się ponownie, jak gdyby rozbawili go swoją
naiwnością.
- Akt wojny. Być moŜe. A czy ostrzelanie flagi Francji dziś rano nie było aktem
wojny ze strony hiszpańskiego galeonu? Czy panujący w Europie pokój przydałby się wam w
Zachodnich Indiach, gdyby was zatopiono?
- Poproszono by Hiszpanię o wyjaśnienie, szczegółowe wyjaśnienie.
- I otrzymano by takowe, bez wątpienia. Razem z przeprosinami i jakąś akuratną a
kłamliwą historyjką o pomyłce. Ale czy od tego wasz zatopiony dziś rano okręt znów by
wypłynął na powierzchnię, a wam samym wróciłoby Ŝycie, Ŝebyście mogli ujawnić kłamstwa,
którymi hiszpańscy męŜowie stanu zatuszowali tę niegodziwość? CzyŜ nie zdarzało się
właśnie tak, i to często, w przypadku napaści Hiszpanii na tereny osadnicze innych krajów?
- Ostatnio się nie zdarzało - odparł Saintonges. Człowiek w czerni i srebrze
wzruszył ramionami.
- Pewnie dlatego Hiszpanów na Karaibach zaczęły świerzbieć ręce.
Oszołomiony monsieur de Saintonges nie znalazł na to odpowiedzi.
- Akurat Martynika! - jęknęła dama.
Ich dręczyciel jeszcze dobitniej wzruszył ramionami.
- Hiszpanie zowią ją Martinico, madame. Proszę nie zapominać, Ŝe Hiszpania wierzy,
Ŝ
e Bóg stworzył Nowy Świat wyłącznie dla jej poŜytku, a wola boska wspiera nienawiść
Hiszpanów do wszystkich intruzów.
- A nie mówiłem panu, kawalerze? - wtrącił Luzan. - Prawie kubek w kubek moje
słowa z dzisiejszego ranka, kiedy pan nie chciał uwierzyć, Ŝe coś moŜe nam grozić ze strony
Hiszpana.
Jasnoniebieskie oczy nieznajomego o smagłej twarzy spoczęły z błyskiem aprobaty na
francuskim kapitanie.
- OtóŜ to. Tak jest. AŜ trudno uwierzyć. Ale macie teraz dowód, jak sądzę, Ŝe na
wodach i wyspach Morza Karaibskiego Hiszpania nie uszanuje Ŝadnej flagi, prócz swojej
własnej, Ŝadnej innej, za którą nie stoi budząca szacunek siła. Osadnicy przeróŜnych nacji po
kolei doświadczają hiszpańskiej wrogości do obcych na tych terenach. Przejawia się ona w
wyniszczających najazdach, grabieŜy i rzeziach. Nie muszę podawać przykładów. Wszyscy
mamy je świeŜo w pamięci. Jeśli dzisiaj w rzeczy samej przychodzi kolej na Martinico,
wypada się jedynie zdziwić, Ŝe dopiero teraz. Bo wyspa jest warta grzechu i grabieŜy, a
Francja nie utrzymuje w Indiach Zachodnich Ŝadnej siły zdolnej powstrzymać tych
conąuistadores. Na szczęście my tu jesteśmy. Gdyby nie my...
- Gdyby nie wy? - przerwał mu Saintonges niespodziewanie ostrym tonem. -
Jesteście, powiada pan. O kim pan mówi? Kim pan jest?
Nieznajomy sprawiał wraŜenie zdumionego tym pytaniem. Przez chwilę spoglądał jak
oniemiały; jego odpowiedź z kolei, mimo Ŝe potwierdzała podejrzenia kawalera i przekonanie
Luzana, tym niemniej raziła Saintongesa niczym grom z jasnego nieba.
- Mówię o Braciach WybrzeŜa, rzecz jasna. O bukanierach, proszę państwa. -1 z
pewnego rodzaju, jak się zdawało, dumą dodał: - Nazywam się Blood. Kapitan Blood.
Saintonges z opadłą szczęką tępo wpatrywał się ponad stołem w smagłe, uśmiechnięte
oblicze tego strasznego flibustiera, o którym chodziły słuchy, Ŝe nie Ŝyje. Spełniając
powierzoną sobie misję, powinien zakuć Blooda w kajdany i zabrać więźnia do Francji.
Jednak w tej chwili i w tych okolicznościach nie tylko byłoby to aktem najczarniejszej
niewdzięczności, ale niemoŜliwe do wykonania ze względu na dwa potęŜnie uzbrojone
bukanierskie okręty nie opodal. Co więcej, na monsieur de Saintongesa nagle spłynęło
olśnienie, Ŝe byłby to równieŜ akt najwyŜszej głupoty. ZwaŜył w myślach wszystko, co
przyniósł mu dzisiejszy ranek: na własnej skórze i w dramatyczny sposób przekonał się, po
pierwsze, o wilczej zaborczości Hiszpanii, po drugie, poznał działalność bukanierów, którą
mógł teraz uznać tylko za zbawienną, o czym świadczył ów płonący galeon parę mil od
„Bearneńczyka", a dalsze dowody pierwszego i drugiego zawierały się w informacji o
hiszpańskim najeździe groŜącym Martynice i zamierzanej akcji bukanierów w obronie wyspy,
skoro Francja nie ma takich moŜliwości tu na miejscu. ZwaŜywszy to wszystko - a sprawa
Martyniki dotyczyła go bardzo blisko i osobiście, gdyŜ mogła postawić kawalera w połoŜeniu
nie lepszym niŜ przed wyjazdem z kraju - aŜ rzucało się w oczy, Ŝe nieomylny monsieur de
Louvois przynajmniej ten jeden jedyny raz nie ma racji. Było to tak oczywiste i tak łatwe do
uzasadnienia, Ŝe wzięcie cięŜaru takiego dowodu na własne barki Saintonges zaczął sobie
poczytywać za swój święty obowiązek. Coś z tych wszystkich przemyśleń i emocji
przeniknęło mu do głosu, kiedy chrapliwie wykrzyknął, nie spuszczając z kapitana Blooda
osłupiałych oczu:
- Pan jest piratem!
Blood nie wyglądał na obraŜonego. Uśmiechnął się.
- Ale łaskawym piratem, jak pan widzi. To znaczy, łaskawym dla wszystkich, prócz
Hiszpanów.
Madame de Saintonges obróciwszy się, kurczowo złapała małŜonka za rękę. Ruchem
tym zsunęła sobie szal z ramion, ukazując jeszcze więcej ze swoich obfitych wdzięków.
Nawet tego nie zauwaŜyła. W takiej dramatycznej chwili skromność stała się sprawą bez
znaczenia. :
- Co zrobisz, Karolu?
- Zrobię? - powtórzył kawaler jakby jej nie rozumiał.
- Instrukcje, które zostawiłeś na Tortudze mogą oznaczać ruinę dla mnie i...
Uniósł dłoń, Ŝeby powstrzymać to przyznanie się do prywaty.
Cokolwiek by miał zrobić, Ŝadne interesy, poza rzecz jasna, interesami jego władcy,
króla Francji, nie mogą wpłynąć na tę decyzję.
- Wiem, kochanie. Rozumiem. To mój elementarny obowiązek. Otrzymaliśmy cenną
nauczkę dziś rano. Na szczęście, jeszcze nie jest za późno.
Odetchnąwszy z głęboką ulgą, choć nadal rozgorączkowana i pełna niepokoju, pani de
Saintonges zwróciła się do kapitana Blooda.
- Nie ma pan Ŝadnych wątpliwości, Ŝe pańscy bukanierzy potrafią obronić Martynikę?
- śadnych madame. - W jego głosie zabrzmiała absolutna pewność. - Jeśli Hiszpanie
nieopatrznie zapędzą się do Zatoki Saint-Pierre, znajdą się jak myszy w pułapce. JuŜ moja w
tym głowa. A sam łup z hiszpańskich okrętów pokryje koszty bukanierskiej wyprawy z
nawiązką.
Na to roześmiał się Saintonges.
- Noo taak - rzekł. - Łup, to jest to. Hiszpańskie galeony stanowią łakomy kąsek, jak
juŜ przychodzi co do czego. Och, ja bynajmniej nie szydzę, panie kapitanie. Tuszę, Ŝe nie
jestem aŜ taki małostkowy.
- Nigdy bym nie posądził pana o małostkowość - powiedział Blood. Wstał, odsuwając
krzesło od stołu. - Komu w drogę, temu czas. Wiatr przybiera na sile, więc muszę z tego
skorzystać. Jeśli się utrzyma, dziś wieczorem będę na Tortudze.
Przystanął lekko pochylony przed madame de Saintonges, czekając na jej poŜegnalne
wyciągnięcie ręki, ale kawaler chwycił go za ramię.
- Jedną chwileczkę, panie kapitanie. Proszę dotrzymać madame towarzystwa, a ja
tymczasem napiszę list, który chciałbym aby pan przekazał gubernatorowi Tortugi w moim
imieniu.
- List! - Blood zrobił zdziwioną minę. - śeby opowiedzieć o tej naszej malutkiej
przygodzie? Tyle hałasu o nic, drogi panie.
Monsieur de Saintongesowi zrobiło się głupio przez moment.
- Mam... mam w tym jeszcze inny interes - oświadczył wreszcie.
- Ach! Skoro pan ma w tym jakiś własny interes, to zupełnie co innego. Proszę mną
rozporządzać.
Wieczorem tego samego dnia, sumiennie się wywiązując z owej kurierskiej misji,
kapitan Blood bez słowa wyjaśnienia doręczył gubernatorowi Tortugi list od kawalera de
Saintongesa.
- Od kawalera de Saintongesa, powiadasz pan? - D'Ogeron nie tyle zamyślił się, co
zasępił. - W związku z czym?
- Mógłbym zgadywać - rzekł Blood. - Ale po co, kiedy ma pan list w ręku? Proszę go
przeczytać, to się dowiemy.
- W jakich okolicznościach zdobył pan ten list?
- Proszę zajrzeć do listu. Być moŜe jest w nim odpowiedź, więc szkoda moich słów.
D'Ogeron złamał pieczęć i rozwinął papier. Ze ściągniętymi brwiami odczytał
oficjalne odwołanie przez przedstawiciela francuskiej korony pozostawionych gubernatorowi
Tortugi poleceń zaprzestania wszelkiej wymiany handlowej z bukanierami. Monsieur
d'Ogeron był proszony kontynuować stosunki z nimi na dotychczasowej stopie, aŜ do nowych
instrukcji z Francji. A kawaler dołączał zapewnienie, Ŝe takowe instrukcje, kiedy i jeśli
przyjdą, bynajmniej nie zmienią istniejącego stanu rzeczy. Był przekonany, Ŝe po dokładnym
przedstawieniu markizowi de Louvoisowi wszystkich racji, a złaszcza poglądowej lekcji, jaką
sam kawaler otrzymał na temat sytuacji panującej w Indiach Zachodnich, jego ekscelencja da
się odwieść od wprowadzenia obecnie niestosownych dekretów przeciwko bukanierom w
Ŝ
ycie.
Pan d'Ogeron wydął policzki.
- A czy dowiem się w takim razie, jak pan dokonał z tym zakutym łbem tego cudu?
- Siła argumentu, jak juŜ mówiłem, zaleŜy od sposobu jego prezentacji. I pan, i ja,
obaj przedstawiliśmy kawalerowi de Sainton-gesowi jeden i ten sam obraz. Ale pan posłuŜył
się słowem. Ja czynem. Wiedząc, Ŝe głupcy uczą się tylko z własnych doświadczeń,
zapewniłem głupcowi doświadczenie. A było to tak.
I zdał szczegółową relację o porannej potyczce morskiej u północnych wybrzeŜy
Hispanioli. Gubernator słuchał, pocierając brodę.
- Tak - rzekł powoli, gdy historia dobiegła końca. - Tak. To musiało być
przekonywające. A postraszenie cymbała tym widmem hiszpańskiej napaści na Martynikę i
moŜliwością utraty świeŜo zdobytej fortuny było doskonale pomyślane. Ale czy nie
pochlebiasz sobie troszkę, przyjacielu, pod względem własnej przebiegłości? CzyŜbyś
zapominał, jakim to zdumiewająco szczęśliwym dla ciebie trafem hiszpański galeon w takim
miejscu i w takim czasie miał śmiałość zaatakować „Bearneńczyka"? Zdumiewająco
szczęśliwym trafem! Twoje wyjątkowe szczęście dopisało ci wprost nieprawdopodobnie!
- Wprost nieprawdopodobnie, jak powiadasz - powaŜnie przytaknął Blood.
- Co to był za okręt, który podpaliłeś i posłałeś na dno? I co za dureń nim dowodził?
Czy wiesz?
- Wiem. „Nadobna Maria", okręt flagowy markiza Riconete'a, hiszpańskiego admirała
wielkiego oceanu.
D'Ogeron przeszył go ostrym spojrzeniem.
- „Nadobna Maria"? Co ty wygadujesz? PrzecieŜ sam Ŝeś ją zdobył w San Domingo i
wróciłeś na jej pokładzie, przyprowadzając jeszcze te srebrne galeony.
- Zgadza się. Tak więc miałem ją pod ręką do odegrania tej małej komedii o podłości
Hiszpanów i męstwie bukanierów. Szła pod dowództwem Wolverstone'a i z garstką ludzi
niezbędnych do Ŝeglowania i obsługi pół tuzina dział, przeznaczonych na tę ofiarę.
- Bój się Boga! Chcesz mi powiedzieć, Ŝe to była jedna wielka komedia?
- Niemal w całości odegrana za zasłoną bitewnych dymów. Bardzo gęstą zasłoną.
Narobiliśmy mnóstwo dymu z dział ładowanych samym prochem, a słaby wiatr nam sprzyjał.
Wolverstone podpalił galeon w wirze rzekomej bitwy i pod osłoną przyjaznego dymu
przedostał się ze swoją załogą na pokład „Arabelli".
Zdumienie nie gasło w oczach gubernatora.
- I mówisz, Ŝe to było przekonywające?
- Nie, Ŝe przekonywające. śe to przekonało.
- I z premedytacją... z premedytacją spaliliście ten wspaniały hiszpański galeon?
- To właśnie przekonało. Samo przepędzenie napastnika mogłoby nie wystarczyć.
- Co za marnotrawstwo! Mój BoŜe, co za marnotrawstwo!
- I kto tu narzeka? Kto tu udaje skąpca? Sądzisz, Ŝe to przez drobne oszczędności
dochodzi się do wielkich fortun? Przyjacielu, spójrz na list w swoim ręku. Myślisz, Ŝe coś
takiego moŜna osiągnąć pięknymi słowami? Spróbowałeś ich i wiadomo, jak się skończyło. -
Klepnął maleńkiego gubernatora po ramieniu. - Przejdźmy lepiej do interesów. Wreszcie będę
mógł sprzedać te moje przyprawy, ale ostrzegam, Ŝe oczekuję dobrej ceny - ceny
przynajmniej trzech hiszpańskich galeonów.
ROZDZIAŁ 4 - WYZWOLENIE
Nataniel Hagthorpe, szlachcic z Kornwalii, którego los zmusił do wstąpienia w szeregi
bukanierów, przez ponad rok od ucieczki w kompanii Blooda z Barbadosu, nieustannie gryzł
się tym, Ŝe sam przebywa na wolności, podczas gdy jego młodszy brat Tom dalej cierpi w
niewoli.
Obaj bracia walczyli w oddziałach Monmoutha, zostali ujęci pod Sedgemoor i skazani
na szubienicę za udział w rebelii. Po zamianie kary śmierci na zsyłkę do niewolniczej pracy w
koloniach, braci z gromadą innych skazanych buntowników przewieziono w ładowni okrętu
na Barbados, gdzie ich zakupił okrutny pułkownik Bishop. Niestety, kiedy Blood z grupką
towarzyszy niedoli przystąpił do organizowania ucieczki z wyspy, nie było juŜ wśród nich
Toma Hagthorpe'a.
Był jeszcze, kiedy Bishopa odwiedził szlachetnie urodzony pułkownik James Court z
wyspy Nevis, wicegubernator Wysp Zawietrznych, przywoŜąc na Barbados swoją młodziutką
małŜonkę. Ta zawzięta, mała złośnica, o wiele za młoda, jak na Ŝonę tak podstarzałego
męŜczyzny, dzięki ślubowi z nim wyrwawszy się z dołów społecznych do wyŜszej sfery,
zadzierała nosa bardziej niŜ urodzona wielka pani, cała w dąsach i pretensjach, których
księŜniczka krwi by się powstydziła. Od niedawna bawiąc w Indiach Zachodnich, uparcie nie
chciała się pogodzić z pewnymi niedostatkami nowego otoczenia, a zwłaszcza z brakiem
białego lokaja do posług na czas dłuŜszych, morskich podróŜy. Sądziła, Ŝe damie o jej pozycji
nie przystoi w takich okolicznościach mieć na posługi kogoś, kogo z pogardą nazywała
brudnym czarnuchem. Choćby nie wiadomo jak się piekliła, Nevis nie mogła dać nic innego.
Wyspa była wprawdzie , jednym z największych targowisk niewolników, ale ludzki towar
pochodził wyłącznie z Afryki, co akurat nie przeszkodziło sekretarzowi stanu w ojczystej
Anglii pominąć Nevis w rozdzielniku wysp, do których skierowano kontyngenty
kornwalijskich buntowników. Dlatego pani Court umyśliła sobie wykorzystać pobyt na
Barbadosie do zadośćuczynienia swej zachciance, a traf chciał, Ŝe łakomym spojrzeniem
wypatrzyła Toma Hagthorpe'a przy pracy w łanie złocistej trzciny cukrowej pułkownika
Bishopa i nie mogła oderwać oczu od półnagiej, umięśnionej, niemal chłopięco zgrabnej
sylwetki młodego męŜczyzny. Wybrawszy Toma na swoją własność, dopóty nie dawała sir
Jamesowi spokoju dopóki nie odkupił niewolnika od plantatora. Bishop nie czynił Ŝadnych
trudności ze sprzedaŜą. Dla niego jeden niewolnik nie róŜnił się od drugiego, zaś w tym
konkretnym przypadku chłopak miał w sobie jakąś delikatność, przez co nie przedstawiał
szczególnej wartości dla plantacji i był łatwy do zastąpienia.
Rozłąka z bratem wprawdzie zasmuciła Toma, jednak początkowo bracia wcale nie
uwaŜali jej za nieszczęście, lecz za wybawienie od bicza nadzorcy, a wyjazd na Nevis w
charakterze lokaja pani pułkownikowej nawet jawił im się jako niewielki, ale zawsze awans
dla kogoś choćby i najlepiej urodzonego, kto juŜ upadł tak nisko. Przeto pocieszywszy się
zapowiedzią poprawy losu młodszego brata, Nat Hagthorpe niezbyt bolał nad wyjazdem
chłopaka z Barbadosu, aŜ do swojej własnej ucieczki, kiedy to myśl o dalszej niewoli Toma
była mu źródłem nieustającej goryczy.
Rachuby Toma Hagthorpe'a, Ŝe przynajmniej on jeden zyska na zmianie właściciela i
poprawi sobie dolę, wkrótce miały się okazać naiwną mrzonką. Nie bardzo wiadomo, jak do
tego doszło. Ale z tego, co jednak wiadomo o samej pani i dalszym biegu wydarzeń moŜna
ś
miało przypuszczać, Ŝe dama nadaremnie próbowała czaru swych migdałowych oczu na
urodziwym młodzieńcu, który, mówiąc krótko, potraktował ją jak Józef Ŝonę Putyfara, czym
tak rozzłościł piękną zalotnicę, Ŝe zrezygnowała z trzymania Toma na słuŜbie. Był niezdarny
- poskarŜyła się - źle wychowany i bezczelny na dodatek.
- Ostrzegałem cię - powiedział sir James z lekkim znuŜeniem, bowiem jej wciąŜ nowe
zachcianki ciąŜyły mu coraz bardziej. - To człowiek dobrze urodzony i jako taki pewnie nie
pogodził się ze swoim poniŜeniem. Lepiej było zostawić młokosa na plantacji.
- MoŜesz go tam odesłać z powrotem - odparła. - Ja nie chcę ananasa widzieć na
oczy.
Tak oto pozbawiony pracy, do której został zakupiony, Tom powrócił do harówki przy
trzcinie cukrowej pod okiem nadzorców ani trochę mniej okrutnych niŜ nadzorcy Bishopa, za
towarzyszy otrzymując bandę szubieniczników, złodziei i oszustów niedawno przybyłych z
Anglii.
Nic o tym, rzecz jasna, nie wiedząc, Nataniel i tak nie mógł się juŜ bardziej ani
martwić o brata, ani gorączkować, Ŝeby go wreszcie wydostać z niewoli. I o to jedno nie
przestawał wiercić Bloodowi dziury w brzuchu.
- MoŜe byś przestał się tak niecierpliwić? - odpowiadał mu kapitan, sam niemal
wyprowadzony z cierpliwości tym ciągłym ponawianiem niemoŜliwej do spełnienia prośby. -
Gdyby Nevis była hiszpańską kolonią, moglibyśmy to załatwić bez ceregieli. Ale jeszcze nie
wydajemy wojny angielskim okrętom i angielskim koloniom. Nie chcę pozbawiać nas
wszelkich widoków na przyszłość.
- Widoków na przyszłość? A jakie my mamy widoki? - warknął Hagthorpe. -
Jesteśmy wyjęci spod prawa, czy nie?
- Nie da się ukryć. Lecz wyróŜnia nas to, Ŝe jesteśmy wrogami jednej Hiszpanii.
Jeszcze nie zostaliśmy hestis humani generis i dopóki nie zostaniemy, to tak jak innym
ludziom, nie wolno i nam tracić nadziei, Ŝe pewnego dnia skończy się nasza banicja. Nie będę
kopać tej nadziei grobu zbrojnym desantem na Nevis, Nat, nawet dla ratowania twojego brata.
- Więc on ma tam gnić aŜ do śmierci?
- Tego nie powiedziałem. Znajdę sposób. Na pewno znajdę. Ale nie traćmy rozumu i
poczekajmy trochę.
- Na co?
- Na uśmiech Fortuny. Ogromne mam zaufanie do tej pani. Niejedną wyświadczyła
mi przysługę, niejeden raz, więc moŜe znów mi zrobi tę grzeczność. Ale owej damy nie
wolno poganiać. Wystarczy, Ŝebyś w nią uwierzył, Nat, tak jak ja wierzę.
I jak się w końcu okazało, wierzył nie bezpodstawnie. Fortuna na którą liczył,
uśmiechnęła się do niego nagle i niespodziewanie, zaraz po przygodzie w San Juan de Puerto
Rico.
Wieść, Ŝe kapitan Blood wpadł w ręce Hiszpanów i odpokutował za swoje grzechy na
szubienicy przetoczyła się jak huragan po Morzu Karaibskim, od Hispanioli po kontynent.
Wszystkie hiszpańskie kolonie ogarnął szał radości, Ŝe ten największy postrach i pogromca
niepohamowanej w swoich zakusach Hiszpanii, jaki kiedykolwiek Ŝeglował po morzach i
oceanach, zawisnął na szubienicy. Z tego samego powodu cichy, skrywany smutek zagościł w
sercach angielskich i francuskich kolonistów, przynajmniej potajemnie sprzyjających
bukanierom. Niebawem musiało wyjść na jaw, Ŝe srebrne galeony, które wyszły z San Juan
pod eskortą flagowego okrętu admirała wielkiego oceanu, rzuciły kotwicę nie w Zatoce
Kadyskiej, a w przystani Tortugi, i Ŝe to nie admirał wielkiego oceanu, a kapitan Blood we
własnej osobie dowodził okrętem flagowym dokładnie w tym samym czasie, kiedy moŜna
było oglądać jego zwłoki zwisające z owej szubienicy na plaŜy San Juan. Lecz dopóki to nie
wyszło na jaw, kapitan Blood, jako mądry oportunista, skupił uwagę na wyciągnięciu zysku z
miarodajnego doniesienia o swej śmierci. Zdając sobie sprawę, Ŝe nie ma czasu do stracenia,
jeśli chce jak najpełniej wykorzystać obecne osłabienie czujności w Nowej Hiszpanii,
wypłynął z Tortugi na łupieską wyprawę, której celem był kontynent. Wyszedł w morze na
„Arabelli", nad której wodnicą biegł szeroki biały pas wymalowany dla zamaskowania
czerwonego kadłuba, a na pawęŜy rufy widniała teraz nazwa „Maria księŜna Modeny", Ŝeby
dać jej imponującym, pięknym hiszpańskim liniom ultrastuartowskie, angielskie antidotum. Z
biało-niebiesko-czerwoną flagą Zjednoczonego Królestwa pod jabłkiem grotmasztu, okręt
Blooda zawinął do portu na wyspie Saint Thomas, rzekomo po drewno i wodę, a w
rzeczywistości powęszyc za czymś godnym upolowania. Tym, co upolowano, był pan
Geoffrey Court, uosabiający ten uśmiech Fortuny, o który modlił się Nataniel Hagthorpe, a
którego ufnie wyglądał kapitan Blood.
Po roziskrzonej w porannym słońcu, szmaragdowej toni, przypłynęła łódź z czterema
błyszczącymi od potu, czarnymi wioślarzami, a w łodzi przybył pan Geoffrey Court,
pyszałkowaty paniczyk w blond peruce i śmiałym stroju z fiołkoworóŜowej tafty o
szamerowanych srebrem pętelkach guzików. Podczas gdy Murzyni wiązali łódź przy wielkim
kadłubie, wdrapał się po burtowym trapie i wkroczył na pokład, gdzie wezwawszy niebiosa,
Ŝ
eby go od razu spaliły ogniem, jeśli ma znosić ten piekielny upał i wachlując się kapeluszem
z piórem, kategorycznie zapytał o drogę do kapitana tej zapowietrzonej krypy. Ostatnie
określenie stanowiło li tylko ozdobnik jego powszedniej i ograniczonej retoryki. Albowiem
pokład pod stopami gościa był wyszorowany do białości, mosiądz beczek na pitną wodę i
obrotowych falkonetów na rufowym relingu świecił się niczym wypucowane złoto, muszkiety
w stojaku przy grotmaszcie nie byłyby dokładniej ani lepiej oporządzone na królewskim
okręcie wojennym, a wszelki sprzęt był złoŜony starannie jak w pudełeczku. Na swoje
szczęście przybysz nie dostrzegał, Ŝe jego napuszoność wzbudziła lekkie acz nie skrywane
rozbawienie wśród kręcących się po forkasztelu i śródokręciu marynarzy, na ogół odzianych
tylko w bawełniane koszule i szerokie, perkalowe gacie.
Czarny steward wprowadził gościa po tonącej w cieniu schodni do głównej kabiny
rufowego kasztelu, której wnętrze zaskakiwało luksusowym wyposaŜeniem. Za stołem
nakrytym śnieŜnobiałym obrusem, przy zastawie z połyskliwych sreber i kryształów, siedzieli
tu trzej męŜczyźni, a jeden z nich, ubrany z prawdziwą elegancją w czerń i srebro, szczupły, o
jastrzębiej, smagłej twarzy, okolonej trefionymi puklami czarnej peruki i górujący nad dwójką
towarzyszy wzrostem, podniósł się na powitanie intruza. Nie tak wytwornie, ale nie mniej
sympatycznie wyglądali jego dwaj siedzący przy stole kompani. Byli to nawigator Jeremiasz
Pitt, młodzieńczy, przystojny i smukłej postaci, oraz Nataniel Hagthorpe, starszy od Pitta, o
szerszych barach i surowszej minie.
RóŜowofiołkowy adonis bynajmniej nie stracił rezonu pod nieruchomym spojrzeniem
utkwionych w nim trzech par oczu. PróŜność aŜ biła z tonu, jakim zaŜyczył sobie wiedzieć,
dokąd teŜ płynie „Maria księŜna Modeny". Wyjaśnienie powodu tej ciekawości juŜ sprawiało
wraŜenie wielkiej łaski z jego strony.
- Nazywam się Court. Geoffrey Court, do pańskich usług. Śpieszę na Nevis, gdzie
urzęduje mój krewniak.
Nie moŜna powiedzieć, Ŝeby te słowa nie poruszyły słuchaczy. Na chwilę wszystkich
trzech jakby zamurowało, po czym Nataniel Hagthorpe wysapał „Wielki BoŜe!", a jego nagła
bladość musiała być widoczna, mimo Ŝe siedział z twarzą w cieniu, mając wysokie rufowe
okna za plecami.
Pan Court był jednak zanadto pochłonięty samym sobą, by zwracać uwagę na cudze
miny. Chciał pokazać, jaki to on wielki panicz.
- Jestem ciotecznym bratem sir Jamesa Courta, rezydującego na Nevis
wicegubernatora Wysp Zawietrznych. Słyszeliście o nim, oczywiście.
- Oczywiście - rzekł Blood. Hagthorpe nie zdołał się opanować.
- I chce pan, abyśmy go zabrali na Nevis? - zawołał bez tchu, za to ze skwapliwością
czytelną dla kaŜdego, odrobinę bystrzejszego człowieka.
- Gdyby to leŜało wam gdzieś na kursie. Jeśli o mnie chodzi, to wypłynąłem z kraju,
bodajbym sczezł, na zapowietrzonej, przegniłej łajbie, która przy pierwszym silniejszym
wietrze o mało się nie rozleciała na kawałki. Puściło jej uszczelnienie nadweręŜonego
poszycia i ledwo dociągnęła tutaj, przeciekając jak sito. Stąd widać ją na kotwicy. Trzeba
mieć cholernego pecha, Ŝeby wypłynąć w takiej stoczonej przez robaki balii.
- A spieszno panu na Nevis? - zagadnął Blood.
- Okropnie spieszno. Oczekiwano mnie tam miesiąc temu. Odpowiedzi udzielił mu
Hagthorpe ochrypłym z przejęcia głosem.
- Jak Boga kocham, ma pan wyjątkowe szczęście. Naszym następnym miejscem
postoju jest Nevis.
- Niech mnie kule biją! Doprawdy?
Ponura uciecha rozjaśniła opaloną twarz Blooda.
- W rzeczy samej, niezwykły to uśmiech losu - rzekł kapitan.
- Podnosimy kotwicę z wybiciem ósmej szklanki, a jeśli wiatr się nie zmieni, jutro
rano rzucamy ją w Charlestown.
- To największe szczęście, jakie mogło mnie spotkać. Największe szczęście, Ŝebym
tak skonał. - Rumiane oblicze promieniowało jedną wielką radością. - Los winien mi
cośkolwiek za przykrości, jakich od niego doznałem. Za pańskim pozwoleniem, natychmiast
sprowadzam moje kufry. Zapłacę za przejazd tyle, ile panowie zaŜądacie
- dodał wielkopańskim tonem.
Z równie wielkopańskim gestem Blood machnął ręką, której dłoń była na wpół
spowita w pienistych koronkach mankietu.
- Ta sprawa nie ma Ŝadnego znaczenia. Wypije pan z nami coś dla ochłody?
- Z wielką chęcią, kapitanie...? - Urwał, wyczekując nazwiska, lecz Blood jak gdyby
nigdy nic, wydawał polecenia stewardowi.
Steward podał im rum, limony i cukier, i przy ponczu zabawili w dość wesołych
humorach, wyjąwszy Hagthorpe'a, zatopionego we własnych myślach. Ledwo pan Court
opuścił kabinę, Hagthorpe zerwał się i podziękował Bloodowi za to, co kapitan
przypuszczalnie miał na myśli, tak chętnie przystając na przewóz tego pasaŜera.
- A nie mówiłem, Ŝe jeśli zawierzysz opatrzności, ona prędzej czy później przyjdzie
ci z pomocą? Nie mnie winieneś dziękować, Nat. Podziękuj Fortunie. To ona ze swego rogu
obfitości właśnie wysypała ci pana Courta na kolana. - Parsknął śmiechem. - „Zapłacę za
przejazd tyle, ile panowie zaŜądacie" - przedrzeźniał gościa. - Ile ty zaŜądasz, Nat, a coś mi
się zdaje, Ŝe po zapłatę pójdziemy do sir Jamesa Courta.
Dokładnie w tym samym czasie, kiedy pan Geoffrey Court popijał poranny poncz w
kabinie „Arabelli", jego cioteczny brat, sir James, wysoki, chudy pięćdziesięciolatek, tyleŜ
pełen sił witalnych, co pozbawiony siły charakteru, juŜ po śniadaniu siedział przy stole nad
torbą przed chwilą dostarczonych mu listów z Anglii. Listy nadeszły z duŜym, bo
dwumiesięcznym opóźnieniem, poniewaŜ wiozący je statek został zepchnięty z kursu przez
wichury. Sir James wysypał zawartość torby na stół i rozłoŜył listy, wstępnie i pobieŜnie
przeglądając korespondencję. ZauwaŜywszy przesyłkę grubszą od reszty, wziął ją do ręki.
Odczytał adres, coraz bardziej marszcząc gęste, krzaczaste brwi, aŜ zeszły mu się w jedną
linię. Opaloną, kościstą dłonią trąc brodę, łamał się ze sobą, ale w końcu, jak gdyby nagle
podjąwszy decyzję, skruszył pieczęcie i rozerwał papier. Z opakowania wyjął gustowną
ksiąŜeczkę w welinowej oprawie, ze złoconą ornamentacją na grzbiecie i równie złoconym
tytułem: „Wiersze Sir Johna Sucklinga". Prychnął ze wzgardą i ze wzgardą cisnął toto na bok.
KsiąŜka rozchyliła się przy upadku, a sir Jamesowi spowaŜniała pociągła twarz na widok
tego, co ujrzał. Ponownie wziął zbiorek wierszy do ręki. Welin na wewnętrznej stronie
okładki leciutko się wybrzuszał i odstawał przy krawędzi. Spod tej wybrzuszonej powłoki
welinu musiał się ulotnić klej, bo cała odeszła, ledwo sir James pociągnął za ów odstający
brzeg palcami. Pomiędzy welinem a usztywnieniem okładki siedział złoŜony arkusz papieru.
Sir James wciąŜ trzymał go w dłoni, kiedy mała kobietka, która z wieku mogła być córką, a w
rzeczywistości była jego Ŝoną, dziesięć minut później wpadła jak bomba do jadalni. Miała
wzrost co najwyŜej średni, dziewczęco wiotką postać, bystre oczy, delikatną karnację, nie
tkniętą Ŝarem tropików. Nosiła strój do konnej jazdy, szeroki kapelusz ocieniający twarz i
trzymała szpicrutę w ręku.
- Muszę z tobą pomówić - rzekła melodyjnym głosem, ale ton przybierając
napastliwy.
Siedzący plecami do drzwi małŜonek nie obejrzał się, Ŝeby zobaczyć, kto wchodzi. Na
dźwięk jej głosu zarzucił tomik wierszy serwetką. WciąŜ nie oglądając się, oświadczył:
- W takim razie sprawy państwowe muszą iść do diabła.
- Zawsze się naigrawasz ze mnie, mój panie. - Napastliwa nuta w głosie zabrzmiała
jeszcze ostrzej. - Załatwiasz sprawy państwowe przy śniadaniowym stole?
- Nie - odparł jak zwykle spokojny, nawet ospały z natury. – Nie zawsze się
naigrawam. Nie częściej niŜ przychodzisz do śmie z pretensjami.
- Nie brakuje mi powodów.
Przeparadowała przez jadalnię i wokół stołu, Ŝeby się znaleźć z nim twarzą w twarz.
Stanęła wypręŜona jak struna, nie zdejmując rękawiczek z dłoni i nie wypuszczając z nich
szpicruty, którą skrzyŜowała na smukłych, mocnych, dziewczęcych udach. Zmysłowe usta
zdradzały rozdraŜnienie, mała, spiczasta broda wysunęła się wojowniczo naprzód.
- ObraŜono mnie - oznajmiła. Poszarzały na twarzy sir James zmierzył ją wzrokiem.
- Jak amen w pacierzu - rzekł wreszcie.
- Co przez to rozumiesz? Przez ten „amen w pacierzu"?
- CzyŜ to nie zdarza się tobie podczas kaŜdej konnej przejaŜdŜki?
- A jeśli nawet, to cóŜ dziwnego, skoro ty sam dajesz przykład? Nie skorzystał z
zaproszenia do sprzeczki. Jednego, właśnie kłótni,
nauczył się odmawiać tej dwa razy młodszej od niego, pięknej złośnicy, którą poślubił
pięć lat temu i która od tamtej pory zatruwała mu Ŝycie prostackimi manierami i kłótliwym
usposobieniem nieodrodnej córki kramarza.
- Kto dzisiaj? - spytał z rezygnacją w głosie.
- Ten łobuz Hagthorpe. Powinnam go zostawić, Ŝeby zgnił na Barbadosie.
- Zamiast przywozić go, Ŝeby zgnił tutaj. No więc? Co on ci powiedział?
- Powiedział? WyobraŜasz sobie, Ŝe był na tyle bezczelny i śmiał przemówić do
mnie?
Uśmiechnął się niewesołym uśmiechem. W owych dniach nie Ŝywił juŜ Ŝadnych
złudzeń, Ŝe większość tego rodzaju kłopotów brała się stąd, Ŝe małŜonka pozuje na wielką
damę, nie mając stosownej ogłady do takiej roli.
- Czymś chyba cię obraził?
- Ten cham zuchwale spojrzał na mnie, jeszcze z półuśmieszkiem na swojej
bezczelnej gębie.
- Z półuśmieszkiem? - Krzaczaste brwi powędrowały w górę. - To mogło być
najzwyklejsze powitanie, i tyle.
- Mogłam przysiąc, Ŝe tak powiesz. śe weźmiesz stronę swoich niewolników
przeciwko własnej Ŝonie. Cokolwiek by się stało, ja nigdy nie mam racji. Nie mam. Nigdy.
Powitanie? - prychnęła. - To nie było Ŝadne powitanie. A gdyby i było, to czy niewolnik z
gminu ma witać mnie uśmieszkami?
- Zdaje się, Ŝe wspomniałaś o półuśmieszku. A co do gminu, to wprawdzie on jest
niewolnikiem - biedaczysko! - ale urodził się panem.
- Ładny mi pan, a juści! Przeklęty buntownik, który winien zawisnąć na szubienicy.
Głęboko osadzonymi oczyma sir James wpatrywał się w tę delikatną piękność.
- Nie masz w sobie za grosz litości? - zapytał. - Ani teŜ za grosz stałości? Kiedy po
raz pierwszy zobaczyłaś go na Barbadosie, tak ci przypadł do serca, Ŝe nie ustąpiłaś, dopóki
nie kupiłem chłopaka, abyś mogła się wreszcie nacieszyć tym swoim pokojowcem, ale nie
minęło...
Przerwała mu, smagnąwszy szpicrutą w stół.
- Nie chcę tego więcej słyszeć! To podłe, zawsze tak szykanować mnie i zastraszać, i
obwiniać. JuŜ ja będę wiedziała, co zrobić następnym razem. Ciachnę biczem po tej
zadowolonej, chamskiej gębie. Oduczy się wlepiać we mnie gały.
- Chwalebny czyn - zauwaŜył z przekąsem. - I dzielny wobec nieszczęśnika, który
musi znieść wszystko, Ŝeby nie spotkało go coś gorszego.
Lecz ona juŜ nie słuchała. Smagnięcie szpicrutą rozrzuciło kilka listów ze sterty na
stole. Listy pochłonęły jej całą uwagę.
- Przyszedł statek pocztowy z Anglii?
- Chyba wspominałem o sprawach państwowych. - Przyśpieszony oddech małŜonki
mógł być tylko jego urojeniem. - Oto i one. Na śniadaniowym stole.
JuŜ grzebała w stercie listów, kolejno oglądając kaŜdą przesyłkę.
- Są listy do mnie?
Minęła dłuŜsza chwila, zanim raptownie zaciśnięte wargi sir Jamesa ponownie się
rozchyliły w odpowiedzi.
- Jeszcze nie przejrzałem wszystkich.
Spod oka obserwował jej nerwowe poszukiwania. W końcu podniosła wzrok na
małŜonka.
- Nic? - spytała z pełnym zdumienia i urazy niedowierzaniem. Brwi jej się ściągnęły,
drobna broda jakby zaostrzyła. - Nic?
- Sama widzisz - rzekł.
Skubiąc dwoma palcami wargę, pomaleńku odeszła od stołu. Nie bez złośliwej
uciechy zauwaŜył, Ŝe nie ma w niej ani śladu oskarŜycielskiej furii, z jaką przybiegła do
niego, a wściekłość na niewolnika ustąpiła miejsca zupełnie innym rozterkom. Powoli doszła
do drzwi, znikając mu z pola widzenia. Przystanęła z dłonią na klamce. Odezwała się cicho i
łagodnie.
- Nie masz Ŝadnych wieści od Geoffrey? Nawet się nie obejrzał,
odpowiadając.
- Mówiłem ci, Ŝe jeszcze nie przejrzałem wszystkich listów. WciąŜ marudziła w
progu.
- Nie zauwaŜyłam jego pisma na Ŝadnym z nich.
- W takim razie nie napisał do mnie.
- Dziwne! - bąknęła. - Bardzo dziwne. Powinniśmy juŜ dostać wiadomość, kiedy
przyjeŜdŜa.
- Prawdę powiedziawszy, nie jestem stęskniony tej wiadomości.
- Nie jesteś?
Z wolna spłonęła rumieńcem, milknąc na chwilę. Po czym ponownie skoczyła mu do
oczu.
- A co ze mną? Ja się dla ciebie, oczywiście, nie liczę, ja, uwięziona na tej parszywej
wyspie, bez kulturalnego towarzystwa, bo trudno za takie uznać pastora, komendanta
garnizonu i ich Ŝony idiotki. Nie dość się poświęciłam dla ciebie, Ŝebyś mi jeszcze miał
Ŝ
ałować goszczenia kogoś z wielkiego świata, kogoś, kto potrafi mówić ze mną o czymś
więcej niŜ tylko o cukrze, pieprzu i cenie czarnuchów?
Nie doczekała się Ŝadnej odpowiedzi.
- Dlaczego nic nie mówisz? - wrzasnęła.
Sir James pobladł pod opalenizną. Pomału obrócił się na krześle.
- Chcesz, Ŝebym ci coś powiedział, chcesz?
W jego głosie pobrzmiewał złowróŜbny ton. Pani Court najwyraźniej nie chciała tego
czegoś usłyszeć, bowiem na samą zapowiedź raptownie wyszła, trzasnąwszy za sobą
drzwiami. I nic nie wiedząc, jakie w owej chwili groziło jej niebezpieczeństwo ze strony
ogarniętego szewską pasją małŜonka, który juŜ na wpół unosił się z krzesła.
Wszelkie emocje miały jednak krótki Ŝywot w tym apatyczym z natury człowieku. Sir
James zaklął i westchnąwszy, opadł na krzesło. Ponownie rozłoŜył papier, ukrywany w dłoni
podczas bytności małŜonki w jadalni i ponownie zasępił się nad nim. Długo siedział
pogrąŜony w ponurej zadumie, aŜ wreszcie wstał i poszedł zamknąć zarówno list jak i
welinowy tomik w stojącym między otwartymi oknami biurku. Nareszcie mógł poświęcić
uwagę dotąd nie przejrzanym przesyłkom.
Tęsknoty pani Couft za wielkoświatowym towarzystwem, leŜące u źródła sporej
części jnizerii tego domu, zostały nieco zaspokojone nazajutrz, kiedy to „Maria księŜna
Modeny" dotarła do wyspy Nevis, owej rozległej, pokrytej zielenią góry wyrosłej z morskiej
toni i rzuciła kotwicę w Zatoce Charlestown.
Pan Geoffrey Court, cały w skowronkach szykując się do zejścia na ląd, właśnie
popędzał stewarda Jakuba do zniesienia kufrów, gdy do kajuty wkroczył kapitan Blood.
- MoŜe poczekajmy z tym do jutra - rzekł.
- Do jutra? - Pan Court wybałuszył oczy. - PrzecieŜ to Nevis, nieprawdaŜ?
- Niewątpliwie. To jest Nevis. Ale zanim wysadzimy pana na ląd, musimy załatwić tę
drobną kwestię zapłaty za pański przejazd.
- Ha! O to chodzi! -- nadął się pan Court. - CzyŜ nie powiedziałem, Ŝebyście
wyznaczyli cenę, jaka wam się Ŝywnie podoba?
- Powiedział pan. Bóg mi świadkiem, Ŝe trzymam pana za słowo. Panu Courtowi nie
podobał się uśmiech kapitana. Zrozumiał ten
uśmiech na swój sposób.
- Jeśli to ma być... eee... zdzierstwo...
- Jakie tam zdzierstwo. Cena jak najbardziej umiarkowana, a jakŜe. Proszę usiąść, to
wszystko wyjaśnię.
- Wyjaśnię? Co wyjaśnię?
- Proszę siadać.
Ton i postawa Blooda były nie do odparcia. Pan Court usiadł z zamętem w głowie.
- Wygląda to tak - rzekł kapitan Blood, równieŜ przysiadając na szafce, plecami do
otwartego okna, blasku słońca, migotliwej toni i pełnych dzikiego ptactwa, owoców i warzyw
łodzi handlarzy, tłoczących się wokół okrętu. - OtóŜ chwilowo proszę się uwaŜać za zastaw,
Ŝ
e się tak wyraŜę, panie Court. Zastaw za bliskiego mi przyjaciela, który równieŜ chwilowo
jest niewolnikiem w posiadaniu pańskiego ciotecznego brata, sir Jamesa. Słyszeliśmy, jak
wysoko sir James ceni sobie i kocha pańską osobę, więc nie ma Ŝadnego powodu do
niepokoju. Krótko mówiąc, szanowny panie, ceną za pański przejazd jest wolność dla mego
przyjaciela, o którą to zapłatę zwrócę się do sir Jamesa. Ot i wszystko.
- Wszystko? - W tonie pana Courta, w jego wyłupiastych oczach pojawiła się
wściekłość. - To gwałt!
- MoŜe pan to nazywać jak się panu Ŝywnie podoba. Pan Court w sposób wyraźny
powściągnął swoje uczucia.
- A przypuśćmy, Ŝe sir James odmówi?
- No nie, po cóŜ ma się pan zadręczać takim nieprawdopodobnym przypuszczeniem?
Jedno, co w tej chwili jest pewne, to Ŝe jeśli sir James wyrazi zgodę, natychmiast wysadzamy
pana na Nevis.
- Pytam się pana, kapitanie, co będzie, jeśli on odmówi? Blood uśmiechnął się
rozbrajająco.
- Jestem człowiekiem metodycznym i nie lubię zajmować się wszystkim naraz. Na
ogół nie warto łamać sobie głowy domysłami. OdłóŜmy rzecz całą do chwili, kiedy się
zdarzy, a to z tej prostej przyczyny, Ŝe moŜe się nie zdarzyć wcale.
Pan Court skoczył na równe nogi jak oparzony.
- To jest... to jest rozbój w biały dzień! śebym tak sczezł, ale bierze pan na siebie
ryzyko za ten zadany mi gwałt.
- Nazywam się Blood - padła odpowiedź. - Więc proszę nie posądzać mnie o to, Ŝe
trochę mniej, czy trochę więcej ryzyka sprawia mi jakąś róŜnicę.
Wyznanie poruszyło pana Courta do głębi. Oczy omal nie wylazły mu z orbit, a
wzburzona twarz poczerwieniała jeszcze bardziej.
- Kapitan Blood! Ten przeklęty pirat! Być moŜe, ale niech sczeznę, nic mnie nie
obchodzi, kim pan jest...
- A cóŜ by to akurat mogło pana obchodzić? śądam tylko tyle, Ŝeby pan wrócił do
swej kajuty. Muszę, oczywiście, postawić kogoś pod drzwiami, ale nie czekają pana Ŝadne
inne ograniczenia ani umniejszenie pańskich wygód.
- Myśli pan, Ŝe się poddam temu?
- Mogę zakuć pana w kajdany, jeśli pan woli - uprzejmie zaproponował Blood.
Przyjrzawszy mu się, pan Court prędko wybrał kajutę. Blood udał się szalupą na ląd i
odszukał siedzibę wicegubernatora - piękny biały budynek z zielonymi, drewnianymi
Ŝ
aluzjami, stojący w rozległym ogrodzie pełnym gorejących azalii oraz woni pomarańczy i
pimentu. Dostęp przed oblicze sir Jamesa okazał się nad podziw łatwy. Przed tak wyraźnie
dystyngowaną personą w eleganckim kaftanie z granatowego kamlotu, w kapeluszu
przybranym piórem i z rapierem przypiętym na haftowanym złotą nicią pendencie, wszystkie
kolonialne drzwi stały otworem. Przedstawiwszy się jako kapitan Peter, czemu trudno by
zarzucić kłamstwo, Blood przyjął za zrozumiałe samo przez się, Ŝe nosi stopień marynarki
wojennej, za to dał do zrozumienia, Ŝe Ŝegluje na swoim własnym okręcie. Kapitan Peter
odwiedzał Nevis, ten główny ośrodek handlu niewolnikami w Indiach Zachodnich, Ŝeby, jak
oświadczył, zakupić jakiegoś zucha, który by mu się nadał na chłopca okrętowego. Został
poinformowany, Ŝe sir James sam trochę się para handlem niewolnikami, a gdyby nawet
informacja była mylna, to pozwala sobie Ŝywić nadzieję, Ŝe moŜe zasłuŜy na pomoc sir
Jamesa w tej sprawie.
Powierzchowność kapitana Petera była tak wytworna i miła, jego obejście, idealnie
łączące szacunek dla rozmówcy z własną godnością, było tak ujmujące, Ŝe wicegubernator
osobiście postawił się do jego dyspozycji. Akurat nie mieli niewolników na miejscowym
rynku, lecz lada chwila powinien nadejść ładunek Murzynów z wybrzeŜa Gwinei, więc gdyby
kapitan Peter mógł zaczekać kilka dni, to na pewno nie odpłynie z pustymi rękoma.
Tymczasem, rzecz oczywista, kapitan Peter zostanie na obiedzie.
I kapitan Peter został na obiedzie, poznając panią Court i wywierając na niej bardzo
korzystne wraŜenie, a nim obiad dobiegł końca pani Court niepomiernie rozszerzyła zakres
gościnności okazanej przez jej małŜonka. ZwaŜywszy rzekomy cel wizyty kapitana na
Nevis, naturalną koleją rzeczy rozmowa przy stole zeszła na niewolników i
porównanie jakości ich pracy z pracą europejskiej słuŜby. Opinia sir Jamesa, Ŝe biały
człowiek jest o tyle lepszy, Ŝe wszelkie porównania z murzyńską słuŜbą są śmieszne,
dostarczyła kapitanowi pretekstu do skierowania konwersacji na poŜądane tory.
- A mimo to, wszystkich białych znajdujących się tutaj w wyniku rebelii Monmoutha
marnujecie na plantacjach. Dziwne, Ŝe nikt nigdy nie pomyślał, Ŝeby zatrudnić któregoś z
nich w jakimś innym charakterze.
- Do niczego innego się nie nadają - rzekła jaśnie pani. - Nie da się tak
buntowniczego Ŝywiołu przerobić na zwykłą domową słuŜbę. Wiem, bo próbowałam.
- Aha! Jaśnie pani próbowała. To dopiero ciekawe. AŜ trudno uwierzyć, Ŝeby
wybawieni od harówki na plantacji nicponie nie potrafili docenić spotykającej ich łaski losu i
przykładnie nie wywiązywali się z obowiązków słuŜby domowej.
Tu wtrącił się sir James.
- Doświadczenie mej małŜonki jest mniejsze niŜ moŜna by wnioskować z jej
wypowiedzi. Ona wydaje sąd na podstawie jednego przypadku.
Dama skwitowała tę niepochlebną krytykę pełnym wzgardy spojrzeniem, a kapitan z
galanterią pośpieszył jej na odsiecz.
- Ab uno omnes, jak wiadomo, sir Jamesie. Często taka jest prawda. - Zwrócił się do
damy, dziękującej mu uśmiechem. - Co to był za pojedynczy przypadek? Co to był za
człowiek, który okazał taki brak wdzięczności?
- Jeden z tych skazanych buntowników, zesłanych do kolonii. Znalazłam go na
Barbadosie i kupiłam sobie na lokaja. Ale okazał się takim wielkim niewdzięcznikiem, tak
mało doceniał tę poprawę losu, Ŝe w końcu odesłałam go z powrotem do ścinania trzciny
cukrowej.
Kapitan z aprobatą skinął głową.
- Przebóg, dostał to, na co zasłuŜył. I co się z nim stało?
- Nic. Pokutuje za swoje chamstwo na tutejszych plantacjach sir Jamesa.
- Nieborak był kiedyś dŜentelmenem, podobnie jak wielu jego współtowarzyszy
buntu, wyprowadzonych w pole - ponownie odezwał się sir James. - Ułaskawienie od
szubienicy to dla nich nie łaska, a cięŜsza kara.
Po tej uwadze zmienił temat, czemu Blood chętnie przyklasnął, uzyskawszy Ŝądane
informacje. O czymkolwiek by jednak mówiono, wyjątkowa uroda i młodość idące w parze z
rozkosznym i niewinnym urokiem osobistym jej lordowskiej mości, zmuszały kapitana do
traktowania pani Court z wyszukaną grzecznością, której by nie poskąpił jej Ŝaden
szarmancki męŜczyzna oprócz sir Jamesa, z krzywym uśmiechem na wargach obserwującego
swoją połowicę. Dama wynagrodziła gościa, nalegając, Ŝeby na okres oczekiwania w
Charlestown zatrzymał się w ich domu. Nie chciała nawet słyszeć o odmowie. Jej zdaniem, to
kapitan Peter wyświadczy im przysługę. Taki dystyngowany gość zza oceanu nazbyt rzadko
umila im monotonię Ŝycia na Nevis. Dla dalszej zachęty, zaczęła się rozpływać nad urokami
wyspy. Stwierdziła, Ŝe musi zostać przewodniczką kapitana po tych pachnących gajach,
Ŝ
yznych plantacjach i kryształowo czystych strumieniach, aby gość uświadomił sobie, jakim
to rajem na Ziemi jest miejsce, które przed swoim małŜonkiem jakŜe często nazywała
piekłem na Ziemi.
Skrywając pogardę dla jej kobiecych sztuczek pod maską nienagannej kurtuazji,
wicegubernator bez Ŝadnych złudzeń powtórzył zaproszenie małŜonki, a dama czym prędzej
ogłosiła, Ŝe kaŜe natychmiast przygotować pokój, niech tylko kapitan pośle kogoś na okręt po
niezbędne rzeczy.
Nie dając się długo prosić, Blood pięknie podziękował za gościnę. Zapewne nie
potrzebował aŜ takiej gościnności do osiągnięcia swoich celów na Nevis, jednak nie dało się
zaprzeczyć, Ŝe pobyt pod dachem sir Jamesa Courta ułatwiał całą sprawę.
Aczkolwiek kapitan Blood wyznawał wiarę w Fortunę, czy teŜ opatrzność, jak określił
ją w rozmowie z Hagthorpem, to jednak nie posuwał się w tej swojej wierze tak daleko, Ŝeby
usiąść z załoŜonymi rękami i czekać, aŜ pani Fortuna sama przyjdzie do niego. Dobrze
wiedział, Ŝe szansę trzeba stwarzać, albo przynajmniej kusić los inteligencją i pracowitością,
więc nazajutrz skoro świat był juŜ na nogach i w butach do konnej jazdy, gotów bezzwłocznie
przystąpić do poszukiwań. Dowiedziawszy się z wczorajszej rozmowy, w którą stronę
wiedzie trop, równo ze wschodem słońca podąŜył ku stajniom sir Jamesa po niezbędny środek
transportu. Nie było nic niezwykłego w tym, Ŝeby nawykły do rannego wstawania gość
odbywał konną przejaŜdŜkę przed śniadaniem, poŜyczając sobie wierzchowca ze stajni
gospodarza. Sam fakt obrania drogi przez plantację teŜ by jeszcze nie świadczył o
zainteresowaniu jeźdźca jednym z pracujących tam niewolników. Jak dotąd, Blood liczył na
własne siły. Dalej - co się tyczyło spotkania i ewentualnej pogawędki z poszukiwanym
niewolnikiem - znowu pokładał nadzieję w opatrzności. Tego ranka los spłatał mu psikusa na
początek.
Czy to dlatego, Ŝe była rannym ptaszkiem, czy przejęta obowiązkami gospodyni, czy
teŜ z powodu przemoŜnej, nieodpartej słabości do męskich wdzięków przystojnego kapitana,
lady Court, wesolutka i mimo tak wczesnej pory Ŝwawa jak rybka, zjawiła się w stajni,
Ŝą
dając konia dla siebie i zaskakując Blooda propozycją wspólnej przejaŜdŜki. Kapitan z
filozoficznym spokojem przyjął ten dopust BoŜy. Dopiero gdy radośnie zaszczebiotała, Ŝe
pokaŜe mu kaskady, sklął w duchu rozradowaną szczebiotkę. Jak najgrzeczniej wymówił się
swoim zainteresowaniem przede wszystkim plantacjami.
Z Ŝartobliwą przyganą zmarszczyła śliczny nosek.
- Oświadczam, Ŝe jestem okrutnie rozczarowana panem, kapitanie. Wczoraj pan mi
wyglądał na większego romantyka i poetyczniejszą duszę, na męŜczyznę kochającego piękno
i cuda dziewiczej natury.
- Wcale się nie zmieniłem od wczoraj, mam nadzieję. Ale jestem równieŜ
praktycznym człowiekiem, poniekąd badaczem, Ŝe się tak wyraŜę. Ład stworzony ludzką ręką
budzi zarówno mój zachwyt, jak ciekawość.
Nie obeszło się bez sprzeczki, tyleŜ kokieteryjnej, co głupiutkiej przekomarzanki,
ś
miertelnie nudnej dla Blooda, zwaŜywszy, Ŝe co innego było mu w głowie. Stanęło na
kompromisie. Najpierw odwiedzili wodospady, które pomimo wysiłków zalotnej
przewodniczki jakoś nie bardzo go zachwyciły, a wracali na śniadanie przez plantacje, która
budziła w nim tak Ŝywe zainteresowanie, Ŝe bardziej juŜ nie mógł rozczarować swojej pięknej
towarzyszki. śeby nie przegapić niczego w pośpiechu, Blood jechał stępa pomiędzy ścianami
wyzłacającej się trzciny, mijając na szerokich przesiekach grupki niewolników, głównie
czarnych, w pocie czoła kopiących rowy irygacyjne. Od czasu do czasu kapitan wystawiał
cierpliwość damy na próbę i ściągnąwszy wodze, rozglądał się nader bacznie dokoła, a raz
zatrzymał się przy nadzorcy, zagadując go najpierw na temat samej uprawy, potem o
zatrudnionych niewolników, ich liczbę i zalety. Z informacji nadzorcy wynikało, Ŝe nieliczni
biali to zesłani skazańcy.
- Łotry, buntowniki, ani chybi - rzekł kapitan. - Paru tych śpiewaków psalmów z
czeredy księcia Monmoutha.
- Nie, panie. U nas ino jeden taki z Barbadosu, przywieziony z partią złodziei i
oszustów. W tamtej brygadzie, na końcu tych zarośli.
Spiąwszy konie, Blood ze swoją towarzyszką podjechali do wskazanej gromadki
kilkunastu gołych do pasa, wynędzniałych ludzi, z których niejeden miał plecy naznaczone
pręgami po biczu nadzorcy, a większość była tak spalona na słońcu, Ŝe wyglądali jak ciut
jaśniejsi Murzyni. Bystre oko kapitana juŜ z daleka wypatrzyło wśród nich osobnika, po
którego przybył na Nevis.
Nigdy nie potrafiąc długo wytrwać w roli chodzącej dobroci, jej lordowska mość
wyraźnie zaczynała tracić cierpliwość do tych wszystkich głupot. Straciła ją całkowicie, kiedy
jej towarzysz wziął i jeszcze raz ściągnął teraz wodze, witając zwalistego nadzorcę
uprzejmym dzień dobry. Prawie natychmiast znalazła ujście dla juŜ trudnej do pohamowania
irytacji. WyróŜniający się atletyczną budową młodzieniec o rozjaśnionych od słońca
złocistych włosach, stał wsparty na motyce i z rozdziawionymi ustami wlepiał szeroko
otwarte oczy w kapitana. Pchnęła swą klacz naprzód.
- A ty czego sterczysz jak kołek, gamoniu? Jeszcze się nie nauczyłeś, Ŝe to
niegrzecznie wybałuszać gały na jaśnie państwo? Zaraz cię nauczę lepszych manier.
Wściekle cięła szpicrutą przez gołe barki. Wziąwszy nowy zamach, powtórzyła
uderzenie, lecz niewolnik zdąŜył wykonać półobrót i zwrócony do niej twarzą przyjął cios na
lewe przedramię, jednocześnie chwytając w dłoń i wyrywając jej szpicrutę szarpnięciem,
które omal nie wysadziło damy z siodła. O ile pozostali kopacze rowów zastygli w bezruchu,
to czujny nadzorca w mig przystąpił do akcji. Z przekleństwem rzucił się ku młodemu
niewolnikowi, rozwijając swój długachny bicz.
- Zaćwicz go do gołej kości, Walterze! - wrzasnęła lady. Sprowokowany tą groźbą
młodzieniec odrzucił szpicrutę ze srebrną rękojeścią i uniósł motykę do góry.
- Tknij mnie tym batem, a rozwalę ci łeb - warknął.
Rosły nadzorca przystanął. Gotowych na wszystko straceńców wyczuwał z daleka, a
tu miał takiego pod samym nosem. Wyrządzona mu niesprawiedliwość i ból przywiodły
niewolnika do stanu desperacji, w której człowiek przestaje myśleć o konsekwencjach
szalonego czynu. Nadzorca uciekł się do perswazji, próbując zyskać na czasie, dopóki
młokosowi nie minie opętanie.
- Zostaw tę motykę. Hagthorpe. Zostaw w tej chwili.
Lecz Hagthorpe roześmiał mu się w Ŝywe oczy, a wówczas jaśnie pani teŜ się
zaśmiała śmiechem strasznym w swej złośliwej, mściwej radości.
- Nie ugłaskuj wściekłego psa. Zastrzel go! Masz moje upowaŜnienie. Zaświadczę, Ŝe
to był bunt. Zastrzel go, Walterze.
Otrzymawszy taki wyraźny i kategoryczny rozkaz, nadzorca sięgnął do olstra u pasa.
JuŜ nawet dobył broni, gdy Blood wychylił się z siodła i trzasnął go po palcach grubą
rękojeścią harapa, wytrącając mu pistolet z ręki. Nadzorca wydał okrzyk bólu i zaskoczenia.
- No, tylko spokojnie - rzekł Blood. - Ocaliłem ci Ŝycie, w samej rzeczy. Bądź pewny,
Ŝ
e tyle by cię kosztowało wypalenie z tego pistoletu.
- Kapitanie Peter!
To był pełen oburzenia i niedowierzania protest lady Court. Kapitan obrócił się ku
niej, a pogarda w spojrzeniu jego oczu - wprost niesamowicie niebieskich pod czarnymi
brwiami - uderzyła damę jak obuchem.
- Kim pani jest? Kobietą? Na rany boskie, widziałem w Londynie wywoŜone z miasta
nieszczęsne ulicznice, w których było więcej kobiecości.
Dama głośno zaczerpnęła powietrza. Po chwili wściekłość przywróciła jej mowę.
- Ja mam męŜa, mój panie. Bogu dzięki. Odpowiesz pan za to przed moim męŜem.
Z furią spiąwszy klacz ostrogą, odjechała galopem, pozostawiając mu wolny wybór
drogi powrotnej.
- A jakŜe, nawet przed wszystkimi męŜami na świecie - odkrzyknął ze śmiechem.
Kiwnął na Hagthorpe'a.
- Chodź, zuchu. Pójdziesz odpowiedzieć razem ze mną. Dopilnuję, Ŝeby
sprawiedliwości stało się zadość, ale byłbym głupcem, zostawiając cię przez ten czas na łasce
nadzorcy. Łap za puślisko. ZłoŜymy wizytę sir Jamesowi. Z drogi tam, dobry człowieku, bo
cię stratuję. Nie przed tobą będę się tłumaczył, a przed twoim panem.
Niańcząc obolałą dłoń, nadzorca z ponurą miną zszedł na bok i kapitan Blood
spokojnym stępem ruszył aleją złocistej trzciny, a Tom Hagthorpe kroczył przy nim,
trzymając się puśliska. Poza zasięgiem słuchu nadzorcy, Tom zapytał ochrypłym głosem:
- JakimŜe cudem trafiłeś tutaj, Piotrze?
- Cudem, powiadasz? CzyŜbyś nie wierzył, Ŝe ktoś od nas się prędzej czy później
zjawi po ciebie? - Roześmiał się. - Szczęście dopisało mi dzisiaj nie tylko w poszukiwaniach.
Ta słodka Ŝeńska istotka dostarczyła pretekstu mojemu zainteresowaniu twoją osobą. Teraz
juŜ pójdzie łatwo. A tak czy owak, łatwo czy trudno, na mą duszę, nie odpłynę z Nevis bez
ciebie.
Dotarłszy do rezydencji wicegubsrnatora, Blood kazał Tomowi zaczekać w sieni, a
sam, kierując się podniesionym, swarliwym głosem jej lordowskiej mości, pomaszerował do
jadalni. Tam zastał państwo Court - on z odpychającym, szyderczym grymasem siedział przy
nie dojedzonym śniadaniu, ona pomstowała, chodząc tam i z powrotem. Dźwięk otwieranych
drzwi sprawił, Ŝe zamilkła na chwilę. Po czym jaśnie pani z falującą piersią i pobladłą twarzą,
miotając oczyma błyskawice, wybuchnęła na widok intruza.
- Pan jeszcze masz czelność przychodzić tutaj!
- Wydawało mi się, Ŝe będę oczekiwany.
- Oczekiwany? Ha! Blood złoŜył lekki ukłon.
- Bynajmniej nie pragnę się narzucać. Ale odnoszę wraŜenie, Ŝe winien jestem kilka
słów usprawiedliwienia.
- Kilka słów usprawiedliwienia, dobre sobie!
- Jako człowiek łagodny z natury, nie mam zwyczaju uchybiać damie.
- Niedawno Ŝeś mnie pan ochrzcił innym mianem.
- Niedawno zasługiwałaś pani na inne.
Sir James zabębnił palcami w blat stołu. Zarówno jego męski jak i męŜowski honor
podszeptywał mu, Ŝe pan domu nie moŜe dłuŜej milczeć w takiej chwili.
- Kapitanie - powiedział tonem reprymendy. - Chcę wreszcie poznać prawdę, jeśli
łaska.
- Przebóg, niczego nie zamierzam owijać w bawełnę, chociaŜ prawda moŜe nie
przypaść panu do smaku, sir Jamesie.
I Blood dokładnie opisał przebieg wydarzenia, nic sobie nie robiąc z jaśnie pani, która
wielokrotnie wchodziła mu w słowa. Wysłuchawszy relacji, sir James popatrzył na swoją
spienioną ze złości małŜonkę, a w spojrzeniu tym wcale nie było współczucia. Wzrok miał
zimny, twardy i pełen niechęci.
- Kapitan Peter uzupełnił twoją powiastkę o to, czego jej brakowało, Ŝeby trzymała
się kupy.
- Powinna ci przynajmniej wystarczyć za powód do zaŜądania satysfakcji, gdybyś nie
był podszyty tchórzem.
Nie czekając, aŜ wicegubernator otrząśnie się ze zniewagi, Blood pośpieszył z gałązką
oliwną.
- Jestem do pańskich usług, sir Jamesie, jeśli chodzi o wszelką satysfakcję, jakiej pan
zaŜąda. Wprzód niech mi jednak będzie wolno oświadczyć dla mojej własnej satysfakcji, Ŝe
jeśli kierując się odruchem, który pan, mam nadzieję, uzna za ludzki, uczyniłem cokolwiek
nieprzystojnego, to pokornie proszę o wybaczenie. Sir James pozostał wyjątkowo oziębły i
niewzruszony.
- Niewątpliwie wyrządził pan więcej złego niŜ dobrego, tą swoją interwencją.
Nieszczęsny niewolnik, ośmielony pańskim zachowaniem do buntu, musi ponieść jakąś karę.
Puszczając jego postępek płazem, poŜegnałbym się z dyscypliną i ładem na plantacji. Pan to
rozumie?
- Czy to waŜne, co on rozumie? -jadowicie zauwaŜyła jaśnie pani.
- Rozumiem tyle, Ŝe gdyby nie ta moja interwencja, to niewinny człowiek zostałby z
rozkazu jaśnie pani zastrzelony na miejscu tylko dlatego, Ŝe nie popełniwszy Ŝadnego
wykroczenia, bronił się przed groŜącym mu - równieŜ z rozkazu jaśnie pani - oćwiczeniem do
gołej kości. Powtarzani jej własne ciepłe słowa.
- Teraz to go juŜ na pewno nie ominie - zapowiedziała mściwie. - Chyba Ŝe sir James
woli powiesić drania.
- Jako kozła ofiarnego za mnie, bo się wmieszałem? - zapytał kapitan sir Jamesa,
który ukłuty szyderstwem, pośpiesznie zaprzeczył.
- Nie, nie. Za zamach na nadzorcę.
Ś
ciągnął tym na siebie nowy atak za strony jaśnie pani.
- Bo zniewaŜać mnie, oczywiście, mógł bezkarnie. Ten tu dŜentelmen teŜ, jak się
zdaje.
Pomiędzy tą parą sir Jamesowi groziło, Ŝe utraci zwykły mu kamienny spokój. Walnął
pięścią w stół, aŜ zadzwoniły talerze.
- Nie wszystko naraz szanowna pani, jeśli łaska. Sytuacja jest wystarczająco
paskudna. Bóg mi świadkiem. A nie raz i nie dwa ostrzegałem, Ŝebyś nie wyładowywała
swojej złości na tym Bogu ducha winnym Hagthorpe'ie. Przez ciebie stoję teraz przed
przymusowym wyborem: albo wychłostać biedaka za nieposłuszeństwo, które uwaŜam za w
pełni sprowokowane, albo dopuścić do powszechnego rozpręŜenia dyscypliny wśród
niewolników. PoniewaŜ nie mogę pozwolić na to drugie, winien jestem podziękować pani
humorom za zrobienie ze mnie okrutnika.
- Ja zaś tylko sobie samej mogę podziękować za zrobienie z siebie Ŝony głupca.
- Niebawem będziemy mieli okazję porozmawiać o tej sprawie, proszę pani - rzekł, a
jakaś zagadkowa, groźna nuta w słowach małŜonka sprawiła, Ŝe jej pyskata mość z czystego
zdumienia zapomniała języka w gębie. Łagodny głos Blooda przerwał ciszę.
- MoŜe ja mógłbym uwolnić pana, sir Jamesie, od tego niełatwego wyboru. Proszę nie
zapominać, Ŝe zawinąłem tutaj w celu zakupu chłopca okrętowego - ciągnął gwoli
wyjaśnienia. - Myślałem o Murzynie, ale pański Hagthorpe wygląda mi na obiecującego
zucha. Sprzeda mi pan chłopaka i kłopot z głowy.
Podstarzały wicegubernator przez chwilę waŜył to w myślach, a jego zasępione
oblicze jakby się nieco rozjaśniło.
- Na Boga! To jest rozwiązanie.
- Zatem nie pozostaje nam juŜ nic innego, jak tylko uzgodnić cenę. Nie wzięli jednak
pod uwagę mściwości jaśnie pani, która zamknęła im to łatwe wyjście.
- No a co potem? ToŜ on jest buntownikiem skazanym na doŜywotnie zesłanie do
pracy w koloniach. Twoim psim obowiązkiem jest dopilnować tego. Nie waŜ się przykładać
ręki do ucieczki skazańca z Indii Zachodnich.
Zafrasowana, niepewna mina sir Jamesa rozwiała nadzieje Blooda na proste dobicie
targu z tym chwiejnym człowiekiem. Przeklinając mściwość pięknej diablicy, kapitan zbliŜył
się i złoŜywszy ręce na wysokim oparciu krzesła stojącego w dole stołu, ponuro spoglądał to
na jedno, to na drugie z małŜonków.
- No, no! - rzekł. - I tak oto nieszczęsny chłopak zostanie wychłostany.
- Zostanie powieszony - sprostowała jaśnie pani.
- Nie, nie - sprzeciwił się sir James. - Chłosta wystarczy.
- Widzę, Ŝe nic tu nie wskóram - rzekł Blood, a w jego zachowaniu pojawiła się
szydercza układność. - Pozwolicie więc państwo, Ŝe będę się Ŝegnać. Omal nie zapomniałem
o czymś przed odejściem, sir Jamesie. Na Saint Thomas spotkałem pańskiego siostrzeńca,
który strasznie się śpieszył na Nevis.
Zamierzał zaskoczyć oboje i cel osiągnął, ale ich zdumienie nie było większe niŜ jego
własne na widok raptownej i całkowitej zmiany, jaką swoim oświadczeniem spowodował w
postawie jaśnie pani.
- Geoffrey! - zawołała łamiącym się głosem. - Chodzi o Geoffreya Courta?
- Tak się nazywa. Geoffrey Court.
- I on jest na Saint Thomas, mówi pan?
Znów to jaśnie pani zadawała pytanie, wykazując coraz bardziej niezrozumiałe
podniecenie. Inaczej wyglądał równieŜ sir James. Z drwiącym półuśmieszkiem na cienkich
wargach obserwował spod krzaczastych brwi swoją małŜonkę.
- Nie na Saint Thomas. Pan Court jest tutaj. Na moim okręcie. Przywiozłem go na
Nevis.
- No to... - Umilkła bez tchu, marszcząc brwi i nic nie rozumiejąc. - No to dlaczego
nie wysiadł na ląd?
- Jestem skłonny uwaŜać, Ŝe za zrządzeniem opatrzności. Tak jak opatrzność
zrządziła, Ŝe poprosił mnie o przewóz. Dla pana, sir Jamesie, winno się liczyć tylko tyle, Ŝe
on wciąŜ przebywa na pokładzie mego okrętu.
- Więc pewnie jest chory - zawołała.
- Zdrów jak rybka, szanowna pani. Ale to nie musi trwać wiecznie. Na pokładzie
mojego okrętu jestem tak samowładny, jak sir James tutaj na lądzie.
Nie moŜna go było źle zrozumieć. Nie wierząc własnym uszom, wpatrywali się w
kapitana jak urzeczeni, aŜ wreszcie zadyszana i roztrzęsiona dama wybuchnęła świętym
oburzeniem.
- Są prawa, które poskromią pana, jak sądzę.
- Nie ma Ŝadnych praw, proszę pani. A Peter to nie jest moje całe nazwisko. I
owszem, nazywam się Piotr. Kapitan Piotr Blood, do usług.
Musiał się ujawnić, jeśli jego groźba miała wywrzeć odpowiednie wraŜenie.
Uśmiechnął się, widząc ich osłupiałe miny.
- Być moŜe dostrzeŜecie państwo potrzebę, Ŝeby dla dobra kuzyna Geoffreya okazać
odrobinę miłosierdzia w przypadku tego nieszczęsnego niewolnika. Albowiem daję wam
moje słowo, Ŝe cokolwiek zrobicie z młodym Hagthorpem, ja zrobię to samo z paniczem
Geoffreyem Courtem.
Sir James - rzecz niesłychana i niepojęta - parsknął śmiechem, podczas gdy jaśnie
pani, wlepiająca w kapitana przeraŜone oczy, juŜ po chwili zebrawszy się w sobie, znalazła
praktyczne wyjście z tej sytuacji.
- śeby móc cokolwiek zrobić, musi pan wrócić na swój okręt, a nie opuści pan
Charlestown dopóty, dopóki pan Court nie będzie bezpieczny na lądzie. Zapomniał pan...
- Nie zapomniałem o niczym, łaskawa pani - przerwał z machnięciem ręki. - Proszę
nie uwaŜać mnie za człowieka, który włazi do pułapki, uprzednio nie zabezpieczywszy się
przed jej zatrzaśnięciem. Burty „Marii księŜnej Modeny" kryją czterdzieści dział, same
cięŜkie kanony. Dwie burtowe salwy obrócą Charlestown w perzynę. I to właśnie się stanie,
gdybym nie wrócił na pokład przed wybiciem ósmej szklanki. Niech jaśnie pani będzie
rozsądna i zrezygnuje z pociągnięcia za sznurek od tego dzwonka.
Zrezygnowała, blada i rozdygotana, a tymczasem sir James z poszarzałą twarzą, ale
wciąŜ z cieniem szyderczego uśmieszku na ustach, podniósł wzrok na Blooda.
- Tak postępuje rozbójnik. Pan przystawia nam pistolet do głowy.
- Jaki tam pistolet. Po prostu cztery dziesiątki kanon, naładowanych co do jednej.
Mimo całej swojej brawury, kapitan Blood miał pełną świadomość, Ŝe w tym
krytycznym stanie rzeczy jeszcze moŜe zajść konieczność przystawienia sir Jamesowi
pistoletu do głowy, Ŝeby się wykaraskać z opresji. Ubolewałby nad taką koniecznością, ale
był na nią przygotowany. Bynajmniej nie był przygotowany na to, Ŝe wicegubernator tak
nagle i łatwo podda się losowi.
- Upraszczając sprawę, rzecz jak myślę w tym, Ŝe cokolwiek uczynię z Hagthorpem,
pan uczyni to samo z moim krewniakiem.
- Dokładnie w tym rzecz.
- Gdybym więc wziął i powiesił Hagthorpe'a...
- Nok rei czekałby pańskiego krewniaka.
- Naturalnie, tylko jedna decyzja jest moŜliwa.
Pani Court ze słyszalnym westchnieniem ulgi otrząsnęła się z narastającej trwogi.
- Wszystko w twoich rękach - zawołała. - Musisz wypuścić Hagthorpe'a.
- Wręcz przeciwnie - rzekł sir James. - Muszę go powiesić.
- Musisz... - Urwała i z rozdziawionymi ustami utkwiła w nim szeroko otwarte,
niebieskie oczy, do których powróciła zgroza.
- Mam psi obowiązek, co pani sama raczyłaś mi przypomnieć. Jak pani powiedziała,
nie waŜę się przyłoŜyć ręki do ucieczki
Hagthorpe'a z kolonii. Musi wisieć. Fiat iustitia, mat coelum. Zdaje się, Ŝe tak to idzie.
Cokolwiek by się potem zdarzyło, ja będę miał czyste sumienie.
- Będziesz miał czyste sumienie! - Odchodziła od zmysłów. - A Geoffrey! - Załamała
ręce. - Geoffrey!
Jej głos zabrzmiał jak lament. Nagle przychodząc do siebie, napadła z furią na męŜa.
- Zwariowałeś! Po prostu zwariowałeś! Nie moŜesz tego zrobić! Nie moŜesz!
Hagthorpe musi odpłynąć. CóŜ on w końcu znaczy? CóŜ znaczy jeden niewolnik mniej, jeden
więcej? Na miłość boską, puść go!
- No a mój obowiązek? Mój psi obowiązek?
- O BoŜe!
Do reszty zgnębiona taką srogością, padła przy jego krześle na kolana, w udręce
czepiając się ramienia małŜonka. Odtrąciwszy ją, wybuchnął śmiechem, w którym tyle było
szyderczej pogardy, Ŝe aŜ ciarki chodziły po plecach.
Znacznie później, być moŜe nieco schlebiając sobie, kapitan Blood pochwalił się, Ŝe to
właśnie owa okrutna radość z przeraŜenia kobiety, rzuciła światło na przedziwny obrót
sprawy, wyjaśniła łatwość, z jaką sir James podpisał wyrok na krewniaka i dała klucz do
rozwiązania resztek tajemnicy.
Nasyciwszy się swym złośliwym śmiechem, sir James powstał na znak, Ŝe rozmowa
dobiega końca.
- No to sprawa załatwiona. Pan chyba pragnie wrócić na swój okręt, a ja nie będę
pana zatrzymywał. Jeszcze chwilka. Mógłby pan przekazać wiadomość mojemu kuzynowi. -
Wicegubernator podszedł do stojącego między oknami biurka i otworzył je kluczem. Wyjął
tomik „Wierszy sir Johna Sucklinga" z odstającym welinem na wewnętrznej stronie okładki.
- Proszę przekazać mu moje wyrazy współczucia i tę ksiąŜkę. Zamierzałem zwrócić
mu ją osobiście. Ale tak będzie duŜo lepiej.
Proszę zapewnić Geoffreya w moim imieniu, Ŝe ukryty w ksiąŜce list, niemal tak
poetyczny jak sam tomik, właśnie został skrupulatnie doręczony. - I podał małŜonce złoŜoną
kartkę. - To do was moja pani. Masz.
Skuliła się ze strachu.
- Masz - powtórzył i cisnął jej papier. - Niebawem porozmawiamy o treści listu.
Tymczasem to pomoŜe ci zrozumieć, dlaczego tak rygorystycznie spełniam ten mój psi
obowiązek, o którym sama mi przypominałaś.
Klęcząc tam, gdzie ją zostawił przy pustym krześle, rozwinęła list drŜącymi palcami.
Zaczęła czytać, lecz po chwili z cichym jękiem upuściła papier na podłogę.
Blood wziął tomik wierszy z rąk sir Jamesa. JeŜeli wcześniej czegoś tu jeszcze nie
rozumiał, to teraz musiało mu się zupełnie rozjaśnić w głowie i przez moment nie wiedział, co
począć z tym fantem. O ile na początku sprzyjało mu szczęście, to obecnie pech prześladował
go
0 krok od celu.
- Szczęśliwej drogi, kapitanie - rzekł sir James. - Nie ma juŜ nic, co by pana tu
zatrzymywało.
- Myli się pan, sir Jamesie. Jest jeszcze jeden drobiazg. Ja zmieniłem zdanie. W
swoim czasie być moŜe i popełniałem wiele rzeczy, którymi nie mam co się szczycić. Ale
nigdy nie byłem niczyim katem i nie mam najmniejszego zamiaru imać się tej profesji w
pańskiej słuŜbie. Bez mrugnięcia okiem powiesiłbym tego pańskiego pociotka w ramach
odwetu. Jednak ani mi się śni wieszać gagatka dla pańskiej przyjemności. Wysadzę go tutaj
na ląd i niech pan sobie sam powiesi krewniaka.
Nagłe przeraŜenie na twarzy wicegubernatora ucieszyło Blooda. Zniweczywszy sir
Jamesowi jego plany słodkiej zemsty, kapitan niezwłocznie podsunął mu ostatnią deskę
ratunku.
- Gdyby teraz, kiedy ja zmieniłem zdanie, pan zmienił swoje
1 sprzedał mi Hagthorpe'a na chłopca okrętowego, ja nie tylko bym zabrał tego
pańskiego familianta ze sobą, ale potrafiłbym, jak myślę, wymóc na waszym krewniaku, Ŝeby
raz na zawsze dał wam spokój.
Głęboko osadzone oczy sir Jamesa badawczo sondowały oblicze pirata. Blood
uśmiechnął się.
- Czysto przyjacielska przysługa za przysługę, sir Jamesie - rzekł, trafiając tym
zapewnieniem do udręczonego serca wicegubernatora.
- Zgoda - ustąpił sir James. - MoŜesz sobie wziąć chłopaka. Na tych warunkach daję ci
chłopca okrętowego w prezencie.
Zdając sobie sprawę, Ŝe małŜonkowie będą mieli sobie bardzo duŜo do powiedzenia i
Ŝ
e gość w takiej chwili jest intruzem, kapitan Blood niezwłocznie i taktownie poŜegnał się i
wyszedł. Z sieni zabrał czekającego nań Toma Hagthorpe'a, który oszołomiony poszedł za
kapitanem, wciąŜ nie mogąc uwierzyć w swoje cudowne uwolnienie.
Nie zatrzymywani przez nikogo wynajęli łódź przy molo, spokojnie przybili do „Marii
księŜnej Modeny" i na jej śródokręciu dwaj bracia po długiej rozłące padli sobie w ramiona, a
kapitan Blood przyglądał się temu okiem łaskawego bóstwa. Nat ze łzami w oczach
dopytywał się, jakim cudem kapitan uwolnił brata tak szybko i bez uŜycia siły.
- Nie powiedziałbym, Ŝe bez uŜycia siły - zaprzeczył Blood. - UŜyto jej sporo, jeśli
mam być szczery. Tyle, Ŝe była to siła namiętności. I jeszcze się bez niej nie obejdzie. Ale ta
sprawa dotyczy juŜ tylko pana Courta. - Zwrócił się do bosmana. - Jake, wezwij gwizdkiem
załogę na stanowiska. Natychmiast podnosimy kotwicę.
Poszedł do kabiny, w której siedział zamknięty pan Court. Zwolnił wartownika spod
drzwi i przekręcił klucz w zaniku. W kabinie oczekiwał wielce rozsierdzony dŜentelmen.
- Długo jeszcze będziesz tu mnie więzić, krwawy zbóju?
- A dokąd to byś się teraz wybierał?
- Dokąd bym się wybierał? Kpisz ze mnie, przeklęty piracie? Wybierałbym się na ląd,
jak wiesz doskonale.
- Czy ja wiem? Coś mi się nie wydaje.
- Nadal zamierzasz tu mnie trzymać siłą?
- Przebóg, moŜe nie będę musiał. Mam dla ciebie wiadomość od sir Jamesa -
wiadomość i tomik poezji.
Sumiennie przedłoŜył jedno i drugie. Pan Court zbladł, oklapł i raptownie przysiadł na
skrzyni.
- MoŜe mniej się juŜ palisz do lądowania na Nevis. MoŜe zaczęło docierać do ciebie,
Ŝ
e Zachodnie Indie nie są najzdrowszym miejscem dla amorów. Zazdrość w tropikach bywa
jak klimat - nieludzko gorąca i zabójcza. Chyba masz tyle oleju w głowie, Ŝeby sobie znaleźć
jakiś okręt, którym cały i zdrowy powrócisz do Anglii? Pan Court otarł pot z czoła.
- Więc nie wysadzasz mnie na brzeg?
Przez otwarte okno doleciał ich turkot kabestanu* i brzęk kotwicznego łańcucha. Gest
Blooda odnosił się do tych dźwięków.
- Podnosimy juŜ kotwicę. Za pół godziny będziemy na pełnym morzu.
- MoŜe to i dobrze - przyznał pan Court z rezygnacją.
ROZDZIAŁ 5 - ŚWIĘTOKRADZTWO
Przez wszystkie lata swojej banicji kapitan Blood nigdy nie przestał dopatrywać się
smutnej ironii losu w tym, Ŝe on, urodzony papista*, zawdzięcza wyjęcie spod prawa
oskarŜeniu o sprzyjanie orędownikowi protestantów, a w Hiszpanii uchodzi za heretyka, czyli
najlepszy rodzaj podpałki dla stosu. Długą i pełną rozgoryczenia przemowę na ten temat
wygłosił przed swym francuskim wspólnikiem Ybervillem tego dnia, kiedy to z powodu
wewnętrznych skrupułów musiał wypuścić z rąk szansę na olbrzymi i łatwy łup, tyle Ŝe za
cenę drobnego świętokradztwa.
Ybendlle, którego rodzicom marzyła się suknia duchowna dla syna, i który w rzeczy
samej był juŜ po święceniach niŜszych, nim okoliczności wysłały go za morze i wyświęciły
na flibustiera, nie wiedział, czy śmiać się, czy płakać, uwaŜając kapitańskie skrupuły za
dziecinadę. Górę jednak wziął w nim śmiech, albowiem ten wysoki i krzepki męŜczyzna, juŜ
ze skłonnością do niewielkiej nadwagi, miał tak wesołe i dobroduszne usposobienie, jak to
zapowiadały jego skore do uśmiechu usta i wesołe, piwne oczy. I chociaŜ do końca
protestował przeciwko temu, naraŜając się nawet na pośmiewisko, stan duchowny
bezsprzecznie stracił w nim wielkiego dostojnika kościelnego.
Stali w porcie wyspy Beąuia, a Yberville pod pozorem nabycia zapasów udał się na
ląd w celu zebrania wieści, z których dałoby się wyłuskać jakąś korzyść. „Arabella"
Ŝ
eglowała wówczas na los szczęścia, bez określonego zadania. Jako Bask mieszkający parę
lat po hiszpańskiej stronie granicy, Yberville mówił dialektem kastylijskim niczym rodowity
Kastylijczyk, za którego mógł w kaŜdej chwili uchodzić, dzięki czemu nadawał się wprost
idealnie do takich przeszpiegów w hiszpańskiej kolonii.
Na wielki, kotwiczący na redzie okręt o czerwonym kadłubie i z flagą Hiszpanii
bezczelnie wciągniętą pod jabłko grotmasztu, Yberville powrócił z wieścią, Ŝe
prawdopodobnie kroi im się wielce obiecujące przedsięwzięcie. Według zasłyszanych
informacji, don Ignacio de la Fuente, były Wielki Inkwizytor Kastylii, obecnie mianowany
kardynałem arcybiskupem Nowej Hiszpanii, płynie do Meksyku na pokładzie
osiemdziesięciodziałowego galeonu „Święta Weronika", wizytując po drodze biskupstwa
swojej archidiecezji. Jego Eminencja juŜ odwiedził San Salvador, a teraz, jak donoszą, jest w
drodze do San Juan de Puerto Rico, a następnie spodziewają się go w San Domingo, być
moŜe w Santiago de Cuba, a juŜ z pewnością w Hawanie, zanim ostatecznie odpłynie na
kontynent. Yberville bez Ŝenady wyjawił zysk, jaki w swym grzesznym umyśle uznał za
moŜliwy do wyciągnięcia z tych okoliczności.
- Po samym królu Filipie - orzekł - a przynajmniej po Wielkim Inkwizytorze,
kardynale arcybiskupie Sewilli, nie ma na świecie Hiszpana, który przyniósłby okup wyŜszy
niŜ ten prymas Nowej Hiszpanii.
Blood przystanął w pół kroku. Obaj spacerowali po górnym pokładzie rufowego
kasztelu „Arabelli" w promiennym listopadowym słońcu tej krainy wiecznego lata. Rosłej
postury Yberville nadal paradował w liliowej satynie i z fioletową podwójną kokardą w
trefionych, długich, szatynowych włosach. Na dziobie przy kabestanie oraz przy brasach
trwały oŜywione przygotowania do wyjścia wielkiego okrętu w morze, a na desce rozprzowej
fokmasztu bosman Snęli, świecąc łysiną w wianuszku siwych, rozczochranych włosów,
miotał kastylijskie przekleństwa na kilka łodzi z prowiantem, Ŝeby odeszły od burty. Zywe
oczy Blooda z dezaprobatą utkwiły
w twarzy towarzysza.
- No to co?
- Właśnie to. „Święta Weronika" wiezie świątobliwy ładunek wart tyle, co sztaby
srebra w ładowni okrętu idącego z Meksyku.
Roześmiał się. Blood jednak nie zawtórował mu śmiechem.
- Rozumiem. A tobie świta nieładny pomysł, Ŝeby stanąć z nią burta w burtę i porwać
arcybiskupa?
- OtóŜ to, jak Boga kocham! Zasadzić się na „Świętą Weronikę" trzeba by w cieśninie
na północ od Saony. Tam upolujemy Jego Eminencję w drodze do San Domingo. Nie widzę
trudności.
Blood spochmurniał na twarzy pod szerokim rondem kapelusza. Pokręcił głową.
- To nie dla nas.
- Nie dla nas? Dlaczego nie? Boisz się osiemdziesięciu dział?
- Boję się tylko owej szczypty świętokradztwa w tej zabawie. Gwałt na arcybiskupie i
okup za jego głowę! Mogę być grzesznikiem, Bóg mi świadkiem, ale nie tracę nadziei, Ŝe w
głębi serca jestem prawdziwym synem Kościoła.
- Chcesz powiedzieć synem prawdziwego Kościoła - poprawił go Ybendlle. - TeŜ nie
tracę takiej nadziei co do własnej osoby, lecz to nie jest powód, Ŝebym miał skrupuły z
Ŝą
daniem okupu za Wielkiego Inkwizytora.
- MoŜe i nie. No ale ty masz tę przewagę, Ŝe wychowałeś się w seminarium. To
pewnie pozwala ci robić co chcesz ze świętościami.
Yberville parsknął śmiechem, usłyszawszy tę złośliwość.
- To pozwala mi nie mylić wyznania rzymskiego z hiszpańskim. Twój Hiszpan z jego
Ś
więtym Oficjum, jego autos dafe i stosami jest niemal heretykiem w moich oczach.
- Sofistyka, byle tylko usprawiedliwić porwanie kardynała. A kimkolwiek bym
był, nie jestem sofistą, Yberville.
Wobec zdecydowanego tonu i miny kapitana, Yberville westchnął z rezygnacją.
- W porządku. Skoro sobie nie Ŝyczysz... Ale marnujemy wspaniałą okazję.
To wtedy właśnie Blood wdał się w owe dywagacje na temat ironii swego losu,
dopóki mu nie przerwał dochodzący od kabestanu okrzyk bosmana:
- Asekurować tam!
Po czym rozległ się przenikliwy dźwięk bosmańskiej świstawki i marynarze wdrapali
się na górę zluzować gejtawy. „Arabella" odrefowała Ŝagle niczym ptak rozpościerający
swoje skrzydła i wyszła w morze dalej szukać szczęścia, bez określonego celu.
Z dominującym powiewem przemykali się spacerkiem wśród Wysp Dziewiczych,
pilnie wypatrując, co te słabe wiatry nagonią na horyzont, jednak dopiero trzy lub cztery dni
później, chyba z jakieś dwadzieścia mil na południe od Puerto Rico, wypatrzyli sposobną
ofiarę. Była to niewielka dwumasztowa karaka o bardzo wysokiej nadbudówce rufowej,
uzbrojona w nie więcej niŜ kilkanaście dział i niewątpliwie hiszpańska, sądząc po wizerunku
Matki Boskiej Boleściwej na wydętym grocie. „Arabella" wyostrzyła o rumb czy dwa do
wiatru, podniosła flagę Zjednoczonego Królestwa i zbliŜywszy się na odległość strzału,
posłała kulę przed dziób Hiszpana, nakazując mu stanąć w dryf. ZwaŜywszy potęŜne
uzbrojenie i szybkość rzekomego Anglika, nie naleŜy się dziwić, Ŝe karaka czym prędzej
usłuchała wezwania. Bez wątpienia dziwne i sprzeczne z wizerunkiem na grotŜaglu było
jednak to, Ŝe stając w łopocie, jednocześnie rozwinęła proporczyk z krzyŜem Świętego
Jerzego pod jabłkiem grotmasztu. Szalupa spuszczona z karaki pomknęła do „Arabelli" przez
ć
wierć mili lekko zmarszczonej, szmaragdowej toni. Niski, krępy męŜczyzna o rudych
włosach i rumianej twarzy, przyzwoicie odziany w ciemnozielony strój, wspiął się z szalupy
po trapie na okręt Blooda. Śmiałym, zdecydowanym krokiem pomaszerował na przykrótkich,
krzepkich nogach wprost do kapitana, w przepychu czerni i srebra oczekującego przybysza na
ś
ródokręciu. Bloodowi towarzyszył niewiele mniej wytworny Ybendlle, olbrzymi
Wolverstone, który stracił oko pod Sedgemoor, a chełpił się, Ŝe tym pozostałym jednym widzi
dwa razy więcej niŜ normalny człowiek, i wreszcie Jeremiasz Pitt, nawigator „Arabelli", w
którego pasjonującym dzienniku okrętowym przetrwała relacja o tej historii. Pitt w swoim
dzienniku podsumowuje gościa z karaki jednym zdaniem: „Nigdy nie spotkałem w gorętszej
wodzie kąpanego raptusa". Spod krzaczastych, rudawych brwi, jego małe oczka piorunowały
ś
widrującym wzrokiem, omiatając całe otoczenie - pokład wyszorowany do białej deski,
wybłyszczony mosiądz beczułek z wodą pitną oraz falkonetu na poręczy rufowego nadburcia,
równiutkie rzędy muszkietów w stojaku pod grotmasztem. To wszystko nasuwało mu
przypuszczenie, Ŝe znalazł się na pokładzie okrętu wojennej marynarki królewskiej. W końcu
te jego wścibskie piwne oczka powróciły, aby po raz drugi i bliŜej przypatrzyć się czekającej
nań kompanii.
- Walker jestem - ogłosił z wojowniczą miną i wymową z północnej Anglii. - Kapitan
Walker. I rad bym wiedzieć z kim u diaska mam przyjemność, skoro tak was świerzbiły ręce
do tej pieprzonej pukawki. JeŜeli kładziecie mi na trawersie kulę przed dziobem, bo przez te
papistowskie ozdóbki grota wyglądam na Hiszpana, to, jak Boga kocham, właśnie się
rozglądałem za takimi zuchami, jak wy.
Blood zmarszczył brew.
- JeŜeli pan jest kapitanem tej hiszpańskiej łajby, to ja teŜ rad bym wiedzieć, jak do
tego doszło.
- Jasne. Pańskie prawo, jak Boga kocham! Parszywa to historia kapitanie, no i długa.
- Chodźmy wysłuchać jej na dole - rzekł Blood, nie namyślając się ni chwili.
Historia została opowiedziana w wielkiej kabinie „Arabelli", pośród rzeźbionych,
pozłacanych ścian, draperii z zielonego adamaszku, kosztownych sreber stołowych i innych
wykwintnych sprzętów, jakich nieokrzesany wilk morski z północnej Anglii w najśmielszych
marzeniach nie spodziewał się ujrzeć pod pokładem okrętu. Szybko teŜ ochłonął ze swojej
wojowniczości, kiedy Blood przedstawił mu siebie i trójkę pozostałych słuchaczy, tych
samych ludzi, z którymi przyjmował cudacznego jegomościa na śródokręciu. Kiedy siedli za
stołem, a murzyński steward postawił przed nimi kanaryjskie wino, nantejski koniak i dzban
bumbo - rumu rozcieńczonego wodą z dodatkiem cukru i gałki muszkatołowej, mały
człowieczek odzyskał jednak całe swoje zacietrzewienie i wściekłość, do jakiej doprowadziła
go opowieść o własnych przejściach.
Sześć miesięcy temu wyszedł z Plymouth, najpierw Ŝeglując do wybrzeŜy Gwinei,
gdzie wziął na statek trzystu mocnych, młodych Murzynów, nabytych za paciorki, noŜe i
siekiery od afrykańskiego wodza, z którym dokonał juŜ niejednej podobnej wymiany w
przeszłości. Z owym cennym towarem w ładowni wziął kurs na Jamajkę, gdzie mógł
wszystkich sprzedać na pniu, lecz pod koniec września, gdzieś koło Wysp Bahama, złapała go
wczesna gwałtowna wichura, zwiastun zbliŜającej się pory huraganów.
- Z boską pomocą utrzymaliśmy się na wodzie. Ale wyszliśmy z tego piekła tak
porozbijani i nadweręŜeni, Ŝe musiałem wyrzucić wszystkie działa za burtę. Spracowany
kadłub zaczął przeciekać jak sito, więc pompowaliśmy co sił w rękach, nadbudówki zmiotło
prawie w całości, a bezanmaszt był w takim stanie, Ŝe nie zaryzykowałbym podnieść na nim
nocnej koszuli. Musiałem zawinąć do najbliŜszego portu w celu uszczelnienia kadłuba, a pech
chciał, Ŝe najbliŜszym portem była Hawana. Alkad portu wlazł mi na pokład, przekonał się na
własne oczy, Ŝe wyglądamy jak zdechła flądra i Ŝe tak czy siak, bez dział jestem, Ŝe tak
powiem, jak bez zębów, więc pozwolili nam wejść do laguny, gdzie zajęliśmy się naprawami,
nie wyciągając na brzeg i nie przechylając łajby. Jako zapłatę za to, czego nam było trzeba,
zaproponowałem alkadowi część czarnuchów z mej ładowni. Akurat jakiś pomór - ospa, Ŝółta
febra, czy nisza cholera wymiotła tamtejsze kopalnie i strasznie brakowało w nich rąk do
pracy. Alkad powiedział, Ŝe jeśli chcę, to mogę mu sprzedać wszystkich czarnuchów. Widząc
w jakim stanie jest mój statek, bardzo Ŝem się ucieszył, Ŝe go odlichtuję, pozbywając się
całego ładunku, więc zamówienie alkada przyjąłem jak łaskę nieba i wybawienie od
wszelkich kłopotów. Jakby nie dość było tego mojego -jak mi się zdawało - szczęścia, alkad
płacił nie w złocie, a w surowych skórach, które, jak pewnie wiecie, stanowią główny produkt
Kuby. Nie mogła mi się trafić większa gratka, bo w Anglii takie skóry sprzedają się z
pocałowaniem ręki po trzykrotnej cenie zakupu, a moŜe i ciut lepiej. No więc alkad daje mi
konosament* na skóry i umawiamy się, Ŝe wezmę je na pokład, gdy tylko będę w stanie wyjść
w morze. Pogoniłem z naprawami, uskrzydlony myślą, Ŝe juŜ zbiłem majątek, i Ŝe rejs, w
którym omal nie poszedłem na dno, będzie moim najzyskowniejszym przedsięwzięciem.
Tylko nie wziąłem w rachubę hiszpańskiego łajdactwa. Bo kiedy wreszcie będąc gotowy
znowu wyjść z portu, daję znać alkadowi, Ŝe mogę ładować skóry z jego konosamentu,
wysłany na brzeg mój oficer wraca z pieprzoną wiadomością, Ŝe kapitan generalny, jak
nazywają gubernatora na Kubie, nie pozwala na załadunek powołując się na obowiązujące
prawo, które zabrania cudzoziemcowi prowadzić handel w hiszpańskiej kolonii, zaś alkad
radzi nam natychmiast podnosić kotwicę, dopóki kapitan generalny nam pozwala, bo moŜe
jeszcze zmienić zdanie. Chyba się domyślacie, jak ja to przyjąłem. Tom Walker, zapewniam
was, nie naleŜy do ludzi dających się bezczelnie ograbić komukolwiek, czy to będzie
złodziejaszek, czy kapitan generalny. Udaję się więc na brzeg osobiście. Nie do alkada. O nie.
Udaję się wprost do kapitana generalnego we własnej osobie, wielce moŜnego kastylijskiego
granda* o nazwisku długim niczym ręka złodzieja. W skrócie łobuz zowie się don Rui Cerera
de Valdare y Peńascen, nic mniej, a jeszcze jest hrabią Marcos na dodatek. Największy grand
z tej całej grandy. Ciskam mu konosament przed nos i święcie przekonany, Ŝe oto zaraz
znajdę sprawiedliwość, wyłuszczam bez owijania w bawełnę, jak to zostałem wykiwany przez
alkada. Don wzruszył ramionami i uśmiechnął się, i zanim otworzył gębę, juŜ wiedziałem, Ŝe
to kawał drania. „Zdaje się, Ŝe poinformowano pana o obowiązującym prawie" - powiada z
drwiącym uśmieszkiem na obleśnych ustach. „I poinformowano dobrze. Dekret Jego
Katolickiej Królewskiej Mości zakazuje nam zarówno kupna, jak i sprzedaŜy czegokolwiek
obcym kupcom. Nie mogę pozwolić na załadunek tych skór". Dla mnie było to gorzkie
rozczarowanie, zwaŜywszy zysk, na jaki liczyłem. Ale biorę się w garść. Trudno - mówię -
chociaŜ stawiacie mnie w paskudnym połoŜeniu, a o prawie naleŜało pomyśleć przed
wetknięciem mi tego pieprzonego konosamentu. Ale proszę bardzo, moŜecie go sobie wziąć z
powrotem w zamian za moich trzystu Murzynów. Na to on patrzy spode łba. Jakby chciał
mnie zabić wzrokiem i przez cały czas podkręca wąsa. „BoŜe daj mi cierpliwość do tego
człowieka" - powiada. „Ta transakcja teŜ była nielegalna. Pan nie miał prawa sprzedać tutaj
swoich niewolników!" Sprzedałem ich na prośbę alkada, ekscelencjo - przypominam mu.
„Przyjacielu" - rzecze ta łajza - „gdybyś miał popełnić zabójstwo na czyjąś prośbę, czy to by
usprawiedliwiało zbrodnię?" To nie ja złamałem prawo - mówię - tylko ten, kto kupił ode
mnie niewolników. „Obaj jesteście winni. Przeto Ŝaden nie moŜe zyskać. Niewolnicy zostają
zarekwirowani na rzecz skarbu państwa." Słyszeliście, panowie, jak bez szemrania zniosłem
stratę legalnego zysku na skórach. Ale dać się tak obłupić ze skóry temu hiszpańskiemu
dŜentelmenowi w białych rękawiczkach, ograbić z ładunku trzystu czarnuchów, których
wartość uzgodniliśmy na dziesięć tysięcy pesos... Niech mnie szlag trafi!... Tego juŜ nie
zdzierŜyłem. Wyszedłem z siebie i wściekły jak nie podskoczę i nie wsiądę na tego
wytwornego kastylijskiego arystokracika, tego całego don Ruiza Pererę de Yaldare y
Peńascen, krzycząc, Ŝe wstydziłby się takiej niesprawiedliwości, i Ŝądając przynajmniej
zapłaty w złocie za moich niewolników. Ten zimny drań pozwala mi się wywrzeszczeć, po
czym znów pokazuje zęby w tym swoim wrednym, drwiącym uśmieszku. „Przyjacielu" -
rzecze - „nie masz powodu, Ŝeby się tak pieklić, Ŝadnego powodu, Ŝeby się w ogóle skarŜyć.
OtóŜ pozwól sobie powiedzieć, ty heretycki głupcze, Ŝe gdybym chciał postąpić tak, jak mi
dyktuje obowiązek, to uwięziłbym twój okręt, a załogę i ciebie samego w kajdanach wysłał
do Kadyksu bądź Sewilli, gdzie by was oczyszczono z herezji, którą twój rodzaj plugawi
ś
wiat".
Kapitan Walker umilkł, Ŝeby nieco ochłonąć z furii, do jakiej się doprowadził tymi
wspominkami. Otarł pot z czoła i pociągnąwszy łyk bumbo, podjął opowieść.
- Niełatwo się stracham, ale odwaga wyparowała ze mnie na te słowa. Lepiej dać się
ograbić - pomyślałem sobie - niŜ odziać w błazeńskie sambenito i spalić w ogniu wiary.
ś
egnam więc jego ekscelencję zanim jego poczucie obowiązku weźmie górę nad tym, co on
uwaŜał za swoje miękkie serce - bodaj go szlag!
Znów umilkł.
- Pewnie myślicie - podjął po chwili - Ŝe to juŜ kres moich kłopotów. Cierpliwości,
ani kres, ani to, co najgorsze. Zrozumiałe, Ŝe czym prędzej wróciłem na pokład. Natychmiast
podnosimy kotwicę i wyrywamy na morze bez przeszkód ze strony fortów. Nie odeszliśmy
jednak na więcej niŜ jakieś cztery - pięć mil od lądu, gdy za naszą rufą pojawia się karaka
hiszpańskiej guardacosta i otwiera ogień, ledwo zbliŜywszy się na odległość strzału. Głowę
dam, Ŝe ten świniowaty kapitan generalny kazał nas posłać na dno. Dlaczego? A dlatego, Ŝe
jego gadanie o Świętym Oficjum i ogniu wiary było jedną wielką blagą. Ostatnia rzecz, jakiej
by sobie Ŝyczył ten złodziej, to Ŝeby w Hiszpanii usłyszano o jego metodach bogacenia się w
Nowym Świecie. Tak czy siak, guardacosta zasypywała nas kulami gęsto i w takim tempie, na
jakie tylko stać było tę ich marną hiszpańską artylerię. Byliśmy bez dział, więc mogli grzać
do nas jak w kaczy kuper. A przynajmniej tak im się wydawało. Mieliśmy ich na zawietrznej i
skorzystałem z tej naszej jedynej szansy. Wychyliwszy ster do oporu, zawróciłem prosto na
nich. Te herbowe gnojki niewątpliwie liczyły, Ŝe rozwalą nas na kawałki zanim dojdziemy
i - na mą duszę - niewiele brakowało. Przeciekając jak rzeszoto i tonąc w oczach,
wreszcie stuknęliśmy w ich burtę, kiedy juŜ woda zalewała nam pokłady. Pan Bóg jednak
okazał łaskę heretykom i pozwolił nam wczepić haki w poszycie guardacosta i wleźć na jej
pokład, nim resztki mojej łajby zniknęły pod wodą. Sprawiliśmy Hiszpanom krwawą łaźnię,
bo cięci byliśmy na zimnych drani jak cholera. Przeczesaliśmy karakę Ŝelazem od dziobu do
rufy. Miałem pięciu zabitych i dziesięciu rannych, ale z Hiszpanów uszedł spod noŜa tylko
ten, kto wyleciał za burtę i utonął.
Handlarz niewolnikami potoczył po słuchaczach rozpalonym wyzywającym
spojrzeniem.
- I to by chyba było na tyle. Zatrzymaliśmy sobie karakę, rzecz jasna, skoro mój
własny okręt poszedł na dno, co wyjaśnia owe papizmy na moim grotŜaglu. Wiedziałem, Ŝe
prędzej czy później wpadniemy przez nie w tarapaty. Mimo to, kiedy z ich powodu, jak
przypuszczam, spuściliście mi kulę przed bukszprytem, przyszło mi na myśl, Ŝe być moŜe
spotkałem przyjaciela.
Opowieść dobiegła kresu, lecz poruszeni nią do Ŝywego słuchacze przez dłuŜszą
chwilę siedzieli w milczeniu. Pierwszy otrząsnął się Wolverstone.
- Jedna z paskudniej szych historii o kastylijskiej obłudzie. Temu kapitanowi
generalnemu dobrze by zrobiło przeciągnięcie pod kilem.
- Ja bym przypiekał świnię na wolnym ogniu - rzekł Yberville. Blood zwrócił się do
Walkera.
- Zadając sobie trud i opowiadając nam tę niemiłą historię, musiał pan mieć jakiś cel.
Czego pan potrzebuje od nas?
- Ano, tylko kompletu Ŝagli, jeśli przypadkiem macie zapasowy, a na to mi wygląda.
Zapłacę uczciwą cenę, bo niech mnie szlag trafi, ale ruszać przez ocean z tymi, co mam to
samobójstwo.
- I tylko tyle? Przebóg, myślałem, Ŝe moŜe pan będzie nas prosić o odebranie
kapitanowi generalnemu Hawany pieniędzy za pańskich niewolników, z niewielką -
powiedzmy - nadwyŜką za nasz trud w imię poetycznej sprawiedliwości. Hawana to bogate
miasto.
Walker wytrzeszczył na niego oczy.
- Kpisz ze mnie, kapitanie. Nie jestem głupcem, Ŝeby prosić o niemoŜliwe.
- NiemoŜliwe - powtórzył Blood, unosząc czarne brwi. I roześmiał się
niespodziewanie. - Na mą duszę, toŜ to prawie jak wyzwanie.
- Jakie tam wyzwanie. Niezrównane z was wojaki, bez dwóch zdań, ale sam diabeł
nie zaryzykuje wejścia bukanierskim okrętem do Hawany.
- Ha! - Blood potarł brodę - Jednak ten jegomość zasługuje na nauczkę, bodaj go
diabli wzięli. A obrabowanie złodzieja jest kuszącym przedsięwzięciem. - Popatrzył na swych
towarzyszy. - No to co, chłopaki, składamy mu wizytę?
Pitt z miejsca się sprzeciwił.
- Nie, jeszcze nie zwariowaliśmy. Ty, Piotrze, nie znasz Hawany. JeŜeli w Nowym
Ś
wiecie znajduje się jakiś port, o którym moŜna powiedzieć, Ŝe jest nie do zdobycia, to
portem tym jest Hawana. Na całych Karaibach nie ma potęŜniejszych fortyfikacji, o czym
Drakę przekonał się swego czasu.
- W rzeczy samej - potwierdził Walker, chociaŜ na słowa Blooda oczy mu na chwilę
rozbłysły jak u wilka. - To jedna wielka forteca. Kanał wejściowy nie ma więcej niŜ pół mili
szerokości, a dostępu bronią aŜ trzy forty: El Morro, La Punta i La Fuerza. Godziny byście się
tam nie utrzymali na wodzie.
Blood miał zamyślone spojrzenie.
- Wy jednak utrzymaliście się na wodzie przez parę dni.
- EjŜe, człowieku. ZwaŜ okoliczności.
- OtóŜ to. Czy nie moglibyśmy sprokurować okoliczności? Dla nas to nie
pierwszyzna. Sprawa wymaga przemyślenia i warto się nad nią zastanowić, skoro nie mamy
nic innego do roboty.
- Tylko dlatego, Ŝe jesteś sentymentalny - wypomniał mu Yberville, który nie mógł
się zupełnie pogodzić z przepuszczeniem okazji, jaką stwarzała podróŜ arcybiskupa. - Prymas
Nowego Świata jest wciąŜ na morzu. Niechby zapłacił za grzechy swoich owieczek. Zysk
wcale nie musi być mniejszy niŜ ze złupienia Hawany, a moŜna by wkalkulować w okup
równieŜ rekompensatę dla kapitana Walkera za ukradzionych mu niewolników.
- Jak babcię kocham, masz rację - przyklasnął Wolverstone. Jako heretykowi
niestraszna mu była Ŝadna myśl o świętokradztwie. - Cackać się z Hiszpanem tylko dlatego,
Ŝ
e jest arcybiskupem, to tak jakby palić świeczkę diabłu.
- Nie koniec na tym - wtrącił Pitt, jeszcze jeden heretyk, w przypływie nagłego
olśnienia. - Z arcybiskupem w ładowni, moglibyśmy wejść do Hawany, gwiŜdŜąc na ich
forty. Nie odwaŜyliby się kropić do okrętu z jego świątobliwością pod pokładem.
Blood w zadumie bawił się lokiem czarnej peruki. Uśmiechał się zagadkowo.
- TeŜ tak myślę.
- No widzisz! - zapiał Ybendlle z radości. - Religijne skrupuły ustępują przed
rozumem. Chwała Bogu!
- Nie powiem, Ŝeby oskubanie tego hultaja kapitana generalnego nie było warte
maleńkiego - zaznaczam, Ŝe tylko maleńkiego świętokradztwa. Tak, myślę, Ŝe to jest do
zrobienia. - Wstał gwałtownie. - Kapitanie Walker, jeśli ma pan ochotę zagrać z nami o tę
stawkę i odebrać swoją własność, radzę wybić dziury w dnie guardacosta i przenieść swoich
ludzi na pokład „Arabelli". Proszę mi wierzyć, Ŝe znajdziemy wam nowy okręt, kiedy juŜ
będzie po wszystkim.
- Człowieku! - wykrzyknął maleńki handlarz Ŝywym towarem, a cała jego
przyrodzona zapalczywość ustąpiła miejsca osłupieniu.
- Czy ty jesteś powaŜny?
- Nie za bardzo - rzekł Blood. - Trochę sobie Ŝartuję. Ale ten mój Ŝart będzie drogo
kosztował tego don jak-mu-tam-Pererę. No więc albo szukasz z nami szczęścia w Hawanie, i
odzyskawszy swój majątek wracasz do domu pięknym okrętem z ładownią pełną skór, albo
dostajesz od nas komplet Ŝagli, o który prosiłeś, i wracasz z pustymi rękoma. Wybór naleŜy
do ciebie.
Patrząc na Blooda z mieszaniną niemal naboŜnej czci i trwogi, Walker w jednej chwili
poddał się przemoŜnej sile witalnej i niezachwianej pewności siebie pirata. W handlarzu
niewolnikami obudziła się rogata dusza. Poprzysiągł, Ŝe postawi wszystko na jedną kartę,
byle tylko mieć okazję wyrównania rachunku z owym dwulicowym kapitanem generalnym.
Jedynie Yberville wciąŜ marszczył czoło.
- No a co z tym arcybiskupem? - nie wytrzymał. Blood uśmiechnął się nieznacznie.
- Arcybiskup stoi. Niczego nie zwojujemy bez arcybiskupa.
- Zwróciwszy się do Pitta, wydał rozkaz, ujawniając tym, jak dalece juŜ przemyślał
nie tylko co trzeba zrobić, ale równieŜ jak tego dokonać. - Jerry, połóŜ nas na kurs do Sainte-
Croix.
- Po co?- wyrwał się Yberville. -To duŜo za daleko na wschód jak na rejs po jego
eminencję.
- Oczywiście. Ale wszystko w swoim czasie. Będzie nam potrzeba trochę
wyposaŜenia, a to zdobędziemy na Sainte-Croix. Hiszpańska Karaka ostatecznie nie została
zatopiona, jak radził kapitan Blood. Oszczędna natura nie pozwoliła małemu Ŝeglarzowi z
północnej Anglii na takie marnotrawstwo, a wrodzona przezorność kazała mu zapewnić sobie
i swoim ludziom jakikolwiek powrót do kraju, gdyby plan Blooda nie wypalił i nic by nie
wyszło z obiecanego pięknego okrętu.
Poza tym sprawy biegły wytyczonym przez Blooda torem. śeglując na północny
wschód, „Arabella" z guardacostą zawinęły parę dni później do francuskiej kolonii Sainte-
Croix, do której bukanierskie okręty miały wstęp wolny. Stali tam czterdzieści osiem godzin,
z tym Ŝe kapitan Blood, Ybendlle i malutki, łysy bosman Snęli, znający kaŜdy port Karaibów
jak własną kieszeń, spędzili większość tego czasu na lądzie. Walker z załogą przesiadł się na
„Arabellę" zostawiwszy na karace straŜ do swego powrotu. Po czterdziestu ośmiu godzinach
okręt Blooda wyszedł w morze zachodnim kursem na Puerto Rico i odtąd wszelki ślad po nim
zaginął aŜ do chwili, kiedy wielki, czerwony kadłub „Arabelli" moŜna było dwa tygodnie
później wypatrzyć opodal zielonych, falistych pagórków północnego wybrzeŜa Kuby.
„Arabella" szła wzdłuŜ urodzajnych brzegów wyspy, wykorzystując dość umiarkowane,
łagodne wiatry tej strefy i niebawem znalazła się u wejścia do zatoki, nad którą leŜała
Hawana w przepychu swoich marmurowych pałaców, kościołów, klasztorów, placów i
rynków, jak gdyby Ŝywcem przeniesionych ze starej Kastylii do Nowego Świata.
Patrząc z bliska, Blood przekonał się na własne oczy, Ŝe zarówno Walker, jak i
Jeremiasz Pitt niewiele przesadzali w ocenie siły portowych fortyfikacji. Posępne bastiony i
masywne kurtyny twierdzy El Morro zwieńczały skalne urwiska cypla przy samym wejściu
do naturalnego kanału po lewej stronie, po prawej wznosiły się półkoliste basteje La Punta, a
na wprost, jakby ryglując tor wodny od czoła, majaczył nie mniej groźny La Fuerza.
Jakkolwiek wyglądała tu obrona za czasów Drake'a, dziś tylko szaleniec próbowałby
przemknąć się pod nosem takich potęŜnych aniołów stróŜów.
„Arabella" stanęła w dryf na redzie, oznajmiła swe przybycie armatnim salutem,
podniosła flagę Zjednoczonego Królestwa i czekała na odzew. Ten wkrótce nadszedł w
postaci dziewięciowiosłowego barkasu z płóciennym daszkiem, spod którego wyłonił się
portowy alkad don Hieronimo, dobry znajomy Walkera. Sapiąc, wdrapał się po sztormtrapie i
wtoczył na pokład, Ŝeby wyjaśnić powód obecności angielskiego okrętu na tych wodach.
Kapitan Blood w fioletowo-srebrnej gali przyjął alkada na śródokręciu, mając Pitta i
Wolverstone'a u boku. Kilkunastu gołych do pasa marynarzy kręciło się po świecących
czystością pokładach, a jeszcze paru wisiało hen pod niebem na pertach, biorąc bombrasle na
gejtawy.
Powitawszy alkada z wyszukaną grzecznością, Blood wytłumaczył, Ŝe brak wody i
drewna zmusił go do zawinięcia do Hawany. Liczy, Ŝe Hiszpan w swej łaskawości pozwoli
mu zaopatrzyć się w jedno i drugie, a takŜe w świeŜą Ŝywność na dalszą drogę do Jamajki,
dokąd, jak mimochodem nadmienił, wiezie cenny ładunek niewolników.
Odziany w czerń don Hieronimo o wolim podgardlu, ziemistej cerze i sflaczałym
ciele, mierzący jakieś pięć i pół stopy wzrostu i chyba niewiele mniej w pasie, ani myślał iść
na lep eleganckiej powierzchowności i dwornej mowy cudzoziemskiego heretyka.
Odpowiadał ozięble i z arogancką miną, podejrzliwie myszkując spojrzeniem chytrych,
czarnych oczu po wszystkich zakamarkach okrętu. Dopóki nie padła wzmianka o
niewolnikach. Wówczas zaszła w nim cudowna przemiana: chłód i opryskliwość ustąpiły
miejsca pewnej uprzejmości. Pozwolił sobie nawet pokazać w uśmiechu Ŝółtawe zęby.
Naturalnie, senor capitan moŜe zakupić w Hawanie wszystko.
Perta - Ima rozciągnięta pod reją, na której marynarze pracujący przy Ŝaglach opierają
nogi.
Bombramsel bombramzagiel , Ŝagiel podnoszony do piątej, licząc od pokładu rei
(bombramrei). I naturalnie, wolno mu wejść .do portu bez czekania, a tam na pewno wyjdą
mu na spotkanie łodzie handlarzy portowych, którzy potrafią dostarczyć, czego tylko dusza
zapragnie. A gdyby czegoś nie mieli, alkad z przyjemnością udzieli kapitanowi wszelkiej
pomocy na lądzie.
Po takich zapewnieniach sternikowi przy linobloku polecono dać rumpel od wiatru, a
dźwieczny głos Pitta rzucił marynarzom przy brasach komendę do zwrotu przez sztag.
Ponownie chwyciwszy wiatr w Ŝagle „Arabella" z barkasem alkada na holu sunęła naprzód,
mijając potęŜne forty, podczas gdy coraz uprzejmiejszy alkad starał się chytrze wyciągnąć z
Blooda trochę więcej informacji o ładunku niewolników pod pokładem, Blood odpowiadał
półgębkiem i tak wymijająco, Ŝe w końcu don Hieronimo musiał odkryć karty.
- MoŜna by odnieść wraŜenie, Ŝe uczepiłem się tych pańskich niewolników - rzekł. -
Ale nie bez powodu, bowiem przyszło mi na myśl, Ŝe gdyby to panu odpowiadało, nie
musiałby pan ponosić kosztów ich przewozu na Jamajkę. MoŜna by ich sprzedać tutaj w
Hawanie.
- W Hawanie? - Blood uniósł brwi. - CzyŜ nie jest to wbrew prawom Jego Katolickiej
Królewskiej Mości?
- Prawo ustanowiono, nie przewidując naszych obecnych kłopotów. Mieliśmy
epidemię ospy w kopalniach i brakuje nam rąk do pracy. Siła wyŜsza zmusza nas do
przymknięcia oczu na prawa. Jeśli więc pan kapitan Ŝyczy sobie tej transakcji, to nie widzę
przeszkód.
- Rozumiem - powiedział Blood bez entuzjazmu.
- No i ceny u nas korzystne - kusił don Hieronimo. - Prawdę powiedziawszy, ceny są
wyjątkowe.
- Jak moi niewolnicy. TeŜ są zupełnie wyjątkowi.
- Fakt - potwierdził Wolverstone kulawym hiszpańskim. - Słono kosztują, panie senor
alkad. Ale ujrzawszy ich, nie sądzę, Ŝeby się ktoś targował o cenę.
- MoŜe bym mógł ich zobaczyć - podchwycił Hiszpan.
- Czemu nie? - zgodził się Blood bez oporu.
„Arabella" wyszła juŜ z wąskiej cieśniny na błękitne wody rozległej Zatoki
Hawańskiej, szerokiej na pełne trzy mile. Marynarz sondujący z deski rozprzowej, podawał
głębokość w sąŜniach, a Bloodowi przyszło do głowy, Ŝe przezornie byłoby nie zapuszczać
się dalej.
Przeprosiwszy alkada, wziął Pitta na stronę i kazał mu rzucić kotwicę w tym miejscu,
jak najdalej od lasu masztów i drzewc, przesłaniających miasto. Po chwili wrócił do
Hiszpana.
- Proszę za mną, don Hieronimo - rzekł, ruszając przodem, Ŝeby pokazać drogę do
włazu.
Krótkim, wąskim trapem zeszli na międzypokład, w półmrok, gdzie snopy światła z
otwartych ambrazur krzyŜowały się z promieniami słońca wpadającymi przez odsłonięte
kratownice górnego pokładu. Alkad powiódł spojrzeniem po dwóch potęŜnych bateriach dział
z lewej i prawej burty oraz po dwóch rzędach rozwieszonych za działowymi łoŜami
hamaków, w których nawet o tej porze wypoczywała część załogi. Schyliwszy się, aby w
niskim międzypokładziu nie wyrŜnąć głową w pokładniki, podąŜył za swym przewodnikiem
w stronę rufy, a olbrzymi Wolverstone deptał mu po piętach. Blood wkrótce przystanął i
oglądając się na alkada, zagadnął niespodziewanie:
- Czy szanowny pan przypadkiem zna kardynała arcybiskupa don Ignacio de la
Fuente, nowego prymasa Nowej Hiszpanii?
- Jeszcze nie, kapitanie. Jeszcze nie zawitał do Hawany. Ale juŜ lada dzień
spodziewamy się tego zaszczytu.
- MoŜe spotka was ten zaszczyt wcześniej niŜ się wam wydaje.
- Jednak nie wcześniej niŜ byśmy pragnęli. Coś panu wiadomo o podróŜy kardynała
arcybiskupa?
Nie odpowiedziawszy mu, Blood podjął marsz naprzód. W końcu dotarli do drzwi
mesy oficerskiej, strzeŜonej przez dwóch muszkieterów. Przytłumiona, śpiewna recytacja,
która przez całą drogę intrygowała alkada swoim podobieństwem do gregoriańskiego chorału,
płynęła stąd tak wyraźnie, Ŝe kiedy stanęli, mógł rozróŜnić nawet słowa monotonnej pieśni
błagalnej:
Hostem repellas longinus,
pacemąue dones protinus,
ductore sic te praevio,
vitemus omne nooxium
Marszcząc brwi, rzucił Bloodowi kosę spojrzenia. - Por Dios! To śpiewają pańscy
niewolnicy?
Widocznie znajdują w tym pocieszenie.
Don Hieronimo sam nie wiedział, skąd się bierze jogo podejrzliwość. Coś było tutaj
nie tak, jak powinno być
- Dziwnie poboŜni, nie uwaŜa pan?
- PoboŜni na pewno. Ale nie dziwnie.
Na znak kapitana muszkieter odryglował drzwi, a kiedy otworzył je na ościeŜ, zaśpiew
gwałtownie ucichł na słowie saeculorum. Hymn musiał się juŜ na zawsze obejść bez „amen".
Blood zaprosił alkada uprzejmym gestem do środka. Śpiesząc się do rozwiązania tej zagadki,
don Hieronimo szybko i śmiało przestąpił próg, i stanął za nim jak wryty, wytrzeszczając z
przeraŜenia oczy.
W przestronnej, lecz skąpo umeblowanej mesie, przesiąkniętej zapachem zęzy i
wyczeskowych nici, rozjaśnionej światłem z rufowego okna, ujrzał kilkunastu osobników w
białych, wełnianych habitach i czarnych szkaplerzach zakonu świętego Dominika. Milczący i
nieruchomi jak posągi o pospuszczanych, zakapturzonych głowach, siedzieli w dwóch
rzędach, kryjąc złoŜone dłonie wewnątrz szerokich rękawów - wszyscy oprócz jednego, który
niczym sługa u stóp tronu, stał z gołą głową przy osobnym fotelu, zajmowanym przez iście
królewską figurę. Był to męŜczyzna słusznej postawy, moŜe czterdziestoletni, przystojny,
cały spowity w oślepiającą purpurę. Pod purpurową piuską niewątpliwie krył tonsurę
wygoloną w ciemnych, prawie kasztanowatych, bujnych lokach, wąziutki brzeŜek koloratki
wystawał mu spod kołnierzyka jedwabnej sutanny, złoty krzyŜ błyszczał na purpurowym
gorsie, biskupi szafir skrzył się na serdecznym palcu dłoni w purpurowej rękawiczce. Spokój i
surowość biły od tej purpurowej postaci, nadając jej majestatowi prawie nieziemski wymiar.
Postać podniosła świetliste oczy na grubasa, który tak bezceremonialnie wtargnął w jej progi.
Jednak te świetliste oczy spoglądały z niczym nie zmąconą, wyniosłą obojętnością. Odnosiło
się wraŜenie, Ŝe purpurat pozostawił wszelkie ludzkie namiętności pomniejszym
ś
miertelnikom, takim jak widoczny przy nim braciszek z gołą głową, rumiany na gębie i o
wyglądzie opoja, zawdzięczający tonsurę matce naturze, a nie brzytwie cyrulika, jako Ŝe
ś
wiecił opaloną łysiną w wianuszku siwych, tłustych kędziorów. Bardzo ludzki musiał to być
braciszek, sądząc po piorunującym spojrzeniu, jakim mierzył intruza spode łba.
Blood przecisnął się o krok przed struchlałego alkada, trochę odepchnąwszy go od
progu. Z kapeluszem w dłoni obrócił się, Ŝeby zaprosić Hiszpana dalej do środka. Ten jednak
nie dał kapitanowi dojść do słowa i cięŜko dysząc, jakby miał zaraz dostać apopleksji,
pierwszy zapytał, co to wszystko znaczy.
Kapitan skwitował jego oburzenie ironicznym uśmiechem.
- To chyba jasne? Rozumiem pańską irytację. Ale ja przecieŜ uprzedzałem pana, Ŝe
moi niewolnicy są wyjątkowi.
- Niewolnicy? Ci tutaj? - Alkad omal się nie zadławił. - Na sprzedaŜ? Na Boga
Ŝ
ywego, kim jesteś, Ŝe się ośmielasz na taki bezboŜny, taki szatański Ŝart?
- Jestem Blood. Kapitan Blood. — I dodał z niskim ukłonem:
- Do usług.
- Blood! - Czarne oczka zwęziły się w szparki na przekrwionym obliczu. - Ty jesteś
kapitan Blood? Ty jesteś tym pirackim diabłem wcielonym z piekła rodem?
- Tak mnie widzą Hiszpanie. Po prostu są do mnie uprzedzeni. Nie ma o czym
mówić. NiechŜe pan wchodzi.
Ponownie zaprosił alkada gestem do środka, a w następnych słowach potwierdził
najstraszniejsze podejrzenia Hiszpana.
- Mam zaszczyt przedstawić pana Jego Eminencji kardynałowi arcybiskupowi don
Ignacio de la Fuente, prymasowi Nowej Hiszpanii. Zapowiedziałem, Ŝe to moŜe nastąpić
wcześniej, niŜ się panu wydawało.
- BoŜe miłosierny! - wychrypiał alkad.
Dostojnie niczym dworski mistrz ceremonii, Blood postąpił krok naprzód i pokłonił
się nisko kardynałowi.
- Eminencjo, racz przyjąć tego biednego grzesznika, a zarazem waŜną osobistość w
tych stronach: oto alkad portu Hawany.
W tejŜe chwili don Hieronimo poleciał naprzód, gwałtownie pchnięty herkulesowym
ramieniem Wolverstone'a i ponaglony jego okrzykiem: Na kolana, mój panie, proś jego
eminencję o błogosławieństwo.
Spokojne, nieodgadnione spojrzenie głęboko osadzonych oczu prałata spoczęło na
klęczącym, przeraŜonym urzędniku.
- Eminencjo! - wysapał don Hieronimo niemal ze łzami. - Eminencjo!
Niewzruszony tak jak spojrzenie, niski, głęboki głos, zamruczał „Pax tibi, filius
meus", a dłoń z kardynalskim pierścieniem powoli i majestatycznie wyciągnęła się do
pocałowania. Jeszcze raz wyjąkawszy „eminencjo", alkad pochwycił i podniósł tę dłoń do ust,
jak gdyby chciał ją zjeść.
- Straszne! - jęknął. - Mój BoŜe, jakie to straszne! Co za świętokradztwo!
Bezmiernie smutny, bezmiernie wyrozumiały i świątobliwy uśmiech rozjaśnił piękne
oblicze prałata.
- Odkupujemy tą niedolą nasze grzechy, mój synu, wdzięczni, Ŝe moŜemy ją znosić,
bo przecieŜ po to została nam zesłana. Jesteśmy na sprzedaŜ, jak się zdaje, ja i ci tutaj biedni
bracia świętego Dominika, którzy mi towarzyszą i dzielą ze mną cierpienia z rąk naszych
heretyckich pogromców. Musimy się modlić o łaskę hartu ducha, Ŝeby godnie znosić niewolę,
mając w pamięci przykład owych wielkich apostołów, świętego Piotra i świętego Pawła,
którzy równieŜ cierpieli uwięzienie, nie zaprzestawszy głosić zasad wiary.
Don Hieronimo niezdarnie dźwignął się z klęczek, przytłoczony brzemieniem tuszy i
rozpaczy.
- Jak teŜ mogło dojść do takiej zbrodni?
- Nie trap się, mój synu, tym, Ŝe pozostanę więźniem w rękach tego biednego, ślepego
heretyka.
- Trzy słowa - trzy omyłki, eminencjo - oznajmił Blood. - Proszę zauwaŜyć, jak łatwo
o pomyłkę i niech to będzie przestrogą przed pochopnymi sądami, gdy zostaniecie powołani
na sędziego, co wkrótce nastąpi. Nie jestem biedny. Nie jestem ślepy. Nie jestem heretykiem.
Jestem wiernym synem Kościoła. A jeśli nie bez oporów uŜyłem przemocy wobec waszej
eminencji, to nie tylko po to, Ŝeby zdobyć zakładnika do naprawienia potwornej krzywdy
wyrządzonej w imieniu katolickiego króla i świętej wiary, ale teŜ i po to, Ŝebyście wy w
waszej mądrości i miłosierdziu mogli sami osądzić czyn i sprawcę.
Gołogłowy, rumianolicy, mały braciszek wychylił się zza fotela i warknąwszy jak
terier, wycedził przez zęby krótkie słowa tępienia:
- Perro hereje maldito!
Natychmiast uniosła się kardynalska dłoń w rękawiczce, upominając go i
powstrzymując władczym gestem.
- Zamilcz, bracie Domingo! Ja mówiłem o ubóstwie i ślepocie twego ducha, nie ciała
- łagodnie odpowiedział Bloodowi i ciągnął dalej, zwracając się do kapitana w drugiej osobie
liczby pojedynczej, jak gdyby dla dobitniejszego podkreślenia przepaści pomiędzy nimi.
- Albowiem w tym sensie biednyś ty i ślepy. - Westchnął. - Przyznając się do
Prawdziwego Kościoła - dodał surowiej - przyznajesz, Ŝe ten gwałt jest bardziej haniebny, niŜ
sądziłem o nim.
- Wstrzymaj się z wyrokiem, eminencjo, do wyjaśnienia moich wszystkich pobudek -
rzekł Blood, zbliŜając się do otwartych drzwi.
- Kapitanie Walker! - zawołał podniesionym głosem.
Krzywonogi, rudy człowieczek, cięty jak szerszeń, wpadł rozkołysanym krokiem na to
wezwanie, złoŜył hardy ukłon purpurowej eminencji i wziąwszy się pod boki stanął przed
alkadem.
- Witaj, don Ladrón , jak to ja cię zowie. Nie sądziłeś, Ŝe tak szybko znów mnie
zobaczysz, ty krwawy łotrze. Pewnikiem nie wiesz, Ŝe natura daje angielskiemu Ŝeglarzowi
dziewięć Ŝywotów, jak kotu. Wracam po moje skóry, złodzieju. Po moje skóry i mój piękny
okręt, zatopiony przez waszych zbójów.
JeŜeli w tej chwili cokolwiek mogło jeszcze powiększyć rozpacz i gniew alkada oraz
zamęt w jego głowie, na pewno uczynił to powrót kapitana Walkera. Z poŜółkłą twarzą,
trzęsąc się od stóp do głów, sapiąc i wykrzywiając wargi, rozpaczliwie szukał słów
odpowiedzi. Blood nie dał mu jednak czasu do namysłu.
- No więc, don Hieronimo, chyba juŜ zaczyna pan rozumieć
- rzekł. - Przybywamy upomnieć się o zwrot tego, co zostało skradzione i
odszkodowanie za doznane krzywdy. Jego eminencja nie jest tutaj niczym innym, jak tylko
zastawem w naszych rękach. Nie zamierzam prosić o zwrot skór, z których pan do spółki z
kapitanem generalnym okradł tego biednego Ŝeglarza. Zapłacicie w złocie cenę, jaką by
osiągnęły w Anglii, to znaczy dwadzieścia tysięcy pesos. I oddacie okręt o ładowności co
najmniej równej temu, który guarda-costa zatopiła na rozkaz kapitana generalnego, okręt co
najmniej dwudziestodziałowy, w pełni wyposaŜony, uzbrojony i wy-prowiantowany do drogi.
Kiedy to nastąpi, znajdziemy chwilkę, Ŝeby pomówić o wysadzeniu jego eminencji na ląd.
Kropla krwi z przygryzionej wargi spłynęła alkadowi na podbródek. Bezsilny gniew
doprowadzał go do szaleństwa, ale nie przesłonił mu nagiej prawdy, Ŝe działa potęŜnych
fortów hawańskich i admiralskiej eskadry, w których zasięgu ten samotny okręt zuchwale stał
na kotwicy, nic tu nie wskórają, dopóki jego świątobliwość prymas Nowej Hiszpanii siedzi w
ładowni pirata. Tak samo próba zdobycia okrętu szturmem groziła podobnym śmiertelnym
niebezpieczeństwem kardynałowi, będącemu w mocy takich zawziętych i krwioŜerczych
ludzi. Za wszelką cenę trzeba uwolnić jego eminencję i to jak najszybciej. ZwaŜywszy
wszystkie okoliczności, kto wie, czy nie naleŜało dziękować Bogu, Ŝe pirackie Ŝądania i tak
są dość skromne. Próbując zachować twarz, wypręŜył się, wypiął brzuch i przemówił do
Blooda tonem pana strofującego słuŜbę.
- Nie pertraktuję z tobą. Zawiadomię jego ekscelencję kapitana generalnego. - Z
najwyŜszą pokorą zwrócił się do kardynała. - Pozwólcie mi odejść, eminencjo, przyjąwszy
zapewnienie, Ŝe nie pozostawimy was w tej haniebnej niewoli ani chwili dłuŜej, niŜ to
konieczne. Eminencja pozwoli, Ŝe się poŜegnam.
ZłoŜył bardzo niski ukłon i niechybnie by wyszedł, gdyby pilnie przysłuchujący się
wszystkiemu kardynał mu pozwolił i nie zatrzymał go w pół kroku.
- Chwileczkę, mój panie. Jedną chwileczkę. Ja czegoś tu nie pojmuję. - W zamyśleniu
zmarszczył brwi. - Ten człowiek opowiada o odszkodowaniu, o zwrocie zagrabionego mienia.
Czy ma prawo uŜywać tych terminów?
Odpowiedzi udzielił Blood.
- Proszę, Ŝeby wasza eminencja był naszym sędzią. Właśnie o tym sądzie juŜ
wspominałem. śeby wysłuchać waszego wyroku, ośmieliłem się podnieść rękę na waszą
ś
wiątobliwość, za co mam nadzieję uzyskać od was rozgrzeszenie.
I w parunastu zwięzłych, ostrych zdaniach opowiedział, jak ograbiono kapitana
Walkera w majestacie prawa. Kiedy opowieść dobiegła końca, kardynał, obrzuciwszy Blooda
wzgardliwym spojrzeniem, przemówił do kipiącego ze złości Hiszpana cichym, lecz pełnym
oburzenia głosem.
- Nieprawdopodobna bajeczka. Oczywiście, zmyślona. Mnie nie zwiodła. śaden
honorowy Kastylijczyk w słuŜbie Jego Katolickiej Królewskiej Mości nie moŜe być winny
tak haniebnego czynu. Słyszysz, szanowny alkadzie, jak ten nisko upadły pirat naraŜa swą
nieśmiertelną duszę, dając fałszywe świadectwo prawdzie?
Spocony alkad milczał zbyt długo, jak na cierpliwość jego eminencji. Nie wierząc
własnym oczom, kardynał aŜ pochylił się do przodu.
- CzyŜby pan miał jakieś wątpliwości?
- Ja, znaczy się... Dios mio! - stękał don Hieronimo jak niepyszny.
- W tym jest gruba przesada. To znaczy...
- Przesada! - Cichy głos nagle się podniósł i nabrał ostrości.
- Więc to wszystko nie jest stekiem kłamstw?
Alkad tylko się skulił i zgarbił w ramionach, i uciekł spłoszonymi oczyma przed
surowym spojrzeniem prałata, zapomniawszy języka w gębie. Kardynał arcybiskup z
kamienną twarzą opadł na oparcie fotela.
- MoŜe pan odejść - zakomunikował złowróŜbnie cichym głosem. — Poprosi pan
kapitana generalnego Hawany, Ŝeby stawił się tu przede mną osobiście. Muszę się bliŜej
zapoznać z tą historią.
- On... on moŜe zaŜądać glejtu - bąknął nieszczęsny alkad.
- Daję mu - rzekł kapitan Blood.
- Słyszał pan? Oczekuję go niezwłocznie. - I majestatycznym gestem dłoni w
purpurowej rękawiczce, błyskającej szafirem pierścienia na palcu, odprawił don Hieronima.
Oniemiały ze strachu alkad zgiął się w ukłonie do samej podłogi i wycofał się tyłem,
jak gdyby sprzed królewskiego oblicza.
O ile przyniesione przez don Hieronima nowiny o wstrząsającym, świętokradczym
zamachu kapitana Blooda na kardynała arcybiskupa Nowej Hiszpanii wprawiły jego
ekscelencję kapitana generalnego w osłupienie, kosternację i straszliwą wściekłość, to
dołączone na końcu wezwanie i j go przyczyna stały się dla don Ruiza pobudką do wprost
nadludzkie aktywności. Wprawdzie stawił się na wezwanie z czterogodzinnym opóźnieniem,
ale stawił się wówczas osobiście i z takim odzewem, którego przygotowanie normalnemu
Hiszpanowi w normalnych warunkach zabrałoby cztery dni.
Mając niespokojne sumienie po tym, co usłyszał od swego alkada, don Ruiz Perera de
Va doro y Penascon i hrabia Marcos na dodatek, uwaŜał za wskazane nie Ŝałować dla
kardynała arcybiskupa Ŝadnych starań, aŜeby jak najbardziej udobruchać jego eminencję. W
oczywisty sposób przyszło mu na myśl, Ŝe niczym tak nie udobrucha i na pewno niczym nie
wprawi kardynała w lepszy humor, jak wystąpiwszy w roli bezpośrednio wybawcy jego
eminencji z łap przeklętego pirata. Dzięki bezprzykładnym w całej swej karierze zabiegom
tak sobie zatem to wszystko wykombinował, Ŝeby stając przed obliczem kardynała
arcybiskup na pokładzie „Arabelli", mógł od ręki spełnić postawione przez kapitana Blooda
warunki -jak zrozumiał - wypuszczenia więźnia na włność. Wspaniały ów wyczyn jak nic
przepełni prałata podziwem i wdzięcznością, nie pozostawiając miejsca na jakieś głupstwa.
Tak oto stał się prawdziwy cud, kiedy bowiem cztery godziny po zejściu alkada z
pokładu „Arabelli" dobił do niej barkas kapitana -generalnego, szerokopokładowa, rejowa,
dwumasztowa brygantyna została przyholowani na stanowisko w odległości kabla od rufy
pirackiego okrętu, po tronie bakburty. Jakby tego było mało, za don Ruizem i podąŜającym za
nim alkadem, wspinali się po trapie dwaj alguaziles, kaŜdy z cięŜkawą, drewnianą skrzynką
na ramieniu.
Kapitan Blood przedsięwziął środki ostroŜności na wypadek zdrady. Przez otwarte-
ambrazury bakburty groźnie wyzierały paszcze dwudziestu dział. WzdłuŜ nadburcia stali w
szeregu marynarze, niektórzy nadzy do p są, inni w kompletnym ubraniu, jeszcze inni w
najprawdziwszych półpancerzach, lecz jak zauwaŜył jego ekscelencja, wstępując na
ś
ródokręcie, wszyscy trzymali muszkiety i zapalone lonty.
Wysoki, o pociągłe twarzy z wydatnym nosem don Ruiz wdział odpowiedni na tak
uroczystą okazję, wykwintny czarny strój przybrany złotymi koronkami. Na piersi zawiesił
sobie krzyŜ świętego Jakuba, u boku szpadę ze złoconą rękojeścią. W jednej dłoni trzymał
długą laskę, w drugiej chusteczkę obrzeŜoną złotą lamówką. Odpowiadając na powitalny
ukłon Blooda, pogardliwie wykrzywił wąskie wargi pod czarnym wąsikiem. Ziemista bladość
twarzy świadczyła o jego paskudnym nastroju, ukrywanym pod maską buty. Kapitan
generalny nie bawił się teŜ w Ŝadne ceregiele.
- Spełniłem twoje bezczelne warunki, panie piracie. Tam jest Ŝądany okręt, a tu w
tych skrzynkach jest złoto, dwadzieścia tysięcy pesos. Teraz kolej na ciebie, Ŝebyś dotrzymał
swojej strony umowy i połoŜył kres temu nikczemnemu świętokradztwu.
Blood bez słowa odwrócił się i skinął na małego szypra z pomocnej Anglii, który stał
za nim, mierząc don Ruiza wściekłym wzrokiem.
- Słyszał pan kapitanie Walker. - Blood wskazał skrzynki postawione przez alguaziles
na pokrywie luku. - Jego ekscelencja mówi, Ŝe tam jest pańskie złoto. Proszę policzyć, zabrać
skrzynki, przenieść się ze swymi ludźmi na pokład owej brygantyny, postawić Ŝagle i
odpłynąć, dopóki ja tu jestem i zapewniam wam bezpieczne wyjście w morze.
Osłupiały i wzruszony mały handlarz Ŝywym towarem oniemiał wobec tak wielkiej
hojności. Po chwili wyrzucił z siebie potok dziękczynnych słów, aŜ bełkotliwy ze wzruszenia
i niespodziewanej radości.
- Szkoda twojego i mojego czasu, przyjacielu - przerwał mu Blood czym prędzej. -
Chyba nie myślisz, Ŝe ja nie wiem o tym wszystkim -jaki to jestem wspaniały i szlachetny, i
Ŝ
e to był twój najszczęśliwszy dzień, kiedy posłałem ci po trawersie kulę przed sam dziób.
ZmykajŜe, a szepnij w Anglii słówko za kapitanem Bloodem, gdy juŜ tam dopłyniesz.
- Ale tyle złota - Walker wciąŜ nie mógł przyjść do siebie. - MoŜe pan weźmie choć
połowę?
- Daj spokój! CóŜ znaczy odrobina złota? Zapewniam cię, Ŝe wiem takŜe, jak sobie
wynagrodzić mój trud. Zabieraj swoich ludzi i płyńcie z Bogiem, mój przyjacielu.
Uwolniwszy wreszcie palce z miaŜdŜącego uścisku dłoni, w który handlarz
niewolnikami włoŜył wszystkie swoje uczucia, nie mogąc wyrazić ich w odpowiednich
słowach, Blood poświęcił uwagę don Ruizowi, z pogardliwym spojrzeniem i grymasem na
ustach stojącemu opodal w towarzystwie alkada.
- Proszę za mną, to zaprowadzę panów do jego eminencji. Powiódł ich pod pokład, a
Pitt z Wolverstonem zamknęli pochód.
Ujrzawszy majestatyczną postać, jaśniejącą przepychem purpury na skromnym tle
mnisich habitów w mesie oficerskiej, don Ruiz z nieartukułowanym okrzykiem podbiegł
naprzód i gruchnął przed nią na kolana.
- Benedictus sis - szepnął prymas, podsuwając mu pierścień do pocałowania.
- Panie! Eminencjo! śe teŜ te wcielone diabły poddają waszą świątobliwość takim
poniŜeniom!
- To niewaŜne, mój synu - odezwał się łagodny, melodyjny głos. - Ja i ci moi bracia w
Chrystusie z wdzięcznością przyjmujemy poniŜenia, składając je w ofierze na ołtarzu Pana
Miłosiernego. WaŜny jest i budzi moją głęboką troskę powód uŜyty jako pretekst ku temu
wszystkiemu, powód, który poznałem dopiero dzisiaj rano. Powiedziano mi, panie hrabio, Ŝe
w imieniu króla odmówiliście dostawy towaru uprzednio sprzedanego angielskiemu
Ŝ
eglarzowi, Ŝe zapłata wzięta za tenŜe towar, czyli pieniądze Anglika zostały skonfiskowane,
Ŝ
e on sam został przegnany z pustymi rękoma i postraszony oskarŜeniem przed Świętym
Oficjum, i Ŝe nawet wtedy, gdy tak ograbiony odpłynął, jedna z pańskich guarda-costas
ruszyła za nim w pościg i zatopiła mu okręt. Wysłuchałem tej historii, mój synu, i mimo Ŝe
twój alkad jej nie zaprzeczył, ja po prostu nie mogę uwierzyć, Ŝeby hiszpański szlachcic i
przedstawiciel Jego Katolickiej Królewskiej Mości w tej części świata był winny takiego
postępku.
Don Ruiz wstał z klęczek. Na pociągłej twarzy blady był, jak nigdy. Zdecydował się
jednak zachować beztroski ton i władczą postawę. Z odrobiną buty miał nadzieję przejść nad
sprawą do porządku dziennego.
- To wszystko juŜ przeszłość, eminencjo. Była pomyłka, nie ma pomyłki, bo juŜ
zapłaciliśmy za nią i to z nawiązką, jak zaświadczy ten tutaj obecny kapitan bukanierów.
Przypłynąłem, Ŝeby mieć zaszczyt odwiezienia waszej eminencji na ląd, gdzie oczekuje was
radosne powitanie i wspaniale przyjęcie, do jakiego stęskniona Hawana szykuje się od kilku
dni.
Czarujący uśmiech don Ruiza przeszedł jednak bez echa. Na uduchowionym obliczu
prymasa malowała się pełna smutku powaga, czoło pozostało nierozchmurzone.
- Ach! Więc przyznajesz się pan do pomyłki. Ale jej nie wyjaśniasz.
Jeszcze chwila, a choleryk z natury i od dawna nawykły do rozkazywania kapitan
generalny by zapomniał, Ŝe stoi przed kimś, kto w rzeczy samej, jest papieŜem Nowego
Ś
wiata, człowiekiem, którego uprawnienia na tym terenie ustępowały jedynie królewskim, i
któremu w pewnych sprawach nawet sam król musiał się podporządkować. ChociaŜ w porę to
sobie don Ruiz przypomniał, jego odpowiedź nie była całkiem pozbawiona arogancji.
- Wyjaśnienie raczej by się okazało nudne dla waszej eminencji i cokolwiek
niezrozumiałe, poniewaŜ kwestia dotyczy szczegółowych uprawnień mojego urzędu. Wielka i
powszechnie znana wiedza waszej eminencji chyba nie obejmuje materii będącej
przedmiotem prawoznawstwa.
Melancholijny uśmiech rozjaśnił piękne rysy.
- Obawiam się, Ŝe pan jest słabo zorientowany, don Ruiz. Musiał pan nic nie słyszeć o
tym, Ŝe piastowałem wysoki urząd Wielkiego Inkwizytora Kastylii, inaczej wiedziałby pan -
bo jedno wynika z drugiego - Ŝe jestem doktorem prawa zarówno kanonicznego, jak i
ś
wieckiego. Proszę się więc nie lękać, Ŝe ja nie nadąŜę za pańskim prawniczym
przedstawieniem tego przypadku, a juŜ o nudzie nie warto nawet wspominać. Mam wiele
nudnych obowiązków, mój synu, ale nie da się ich uniknąć z tego powodu.
Kapitan generalny zdał sobie sprawę z konieczności poddania się tej zimnej,
nieubłaganej presji. Stłumił złość, opanował nerwy i wynalazł kozła ofiarnego, który nijak by
się nie ośmielił mu zaprzeczyć.
- Krótko mówiąc, eminencjo, do tych transakcji doszło bez mojej wiedzy, za zgodą
alkada. - Głośne sapnięcie don Hieronima nie powstrzymało jego ekscelencji, który spokojnie
ciągnął dalej. - Kiedy się o tym dowiedziałem, nie miałem wyboru, jak tylko uniewaŜnić i
zakup, i sprzedaŜ, poniewaŜ moim obowiązkiem jest stać na straŜy prawa, a prawo zabrania
wszystkim cudzoziemcom handlu w dominiach Jego Katolickiej Królewskiej Mości.
- Co do tego nie ma Ŝadnych wątpliwości. Lecz o ile mi wiadomo, Anglik z góry
zapłacił za towar.
- Przehandlował niewolników, eminencjo.
- NiewaŜne, co przehandlował. Czy zwrócono mu jego niewolników po
uniewaŜnieniu transakcji?
- Prawo, które złamał, przehandlowując niewolników, nakazywało równieŜ ich
konfiskatę.
- Zazwyczaj tak to się kończy. Ale ta sprawa, o ile mi wiadomo, nie jest zwyczajna.
Doszły mnie słuchy, Ŝe pański alkad namówił Anglika do tej sprzedaŜy niewolników.
- Mnie teŜ namawiał dziś rano do sprzedaŜy moich - wtrącił Blood i szerokim gestem
wskazał kardynała arcybiskupa z towarzyszącymi mu zakonnikami. - Nie uczy się na
własnych błędach ten pański alkad. MoŜe pan nie chce, Ŝeby on się uczył.
Ignorując Blooda, don Ruiz ostentacyjnie odwrócił się do niego plecami.
- Wasza eminencja chyba nie oczekuje ode mnie legalizacji nieprawości mojego
podwładnego? - Pozwoliwszy sobie na uśmieszek, dorzucił sofistyczny argument, którym
pognębił kapitana Walkera.
- Jeśli ktoś popełni zabójstwo, nie uniewinnia zabójcy niczyja namowa do zbrodni.
- Bardzo sprytne. Muszę to sobie przemyśleć. Jeszcze do tego wrócimy.
Przygryzając wargę, don Ruiz pokłonił się nisko.
- Do usług waszej eminencji. A na razie, mój barkas zabierze waszą eminencję na ląd.
Kardynał powstał, wysoki i imponujący w purpurowej sutannie, którą obciągnął na
sobie. Zakapturzeni dominikanie, dotychczas nieruchomi jak posągi, poruszyli się na ten
widok, wracając do Ŝycia. Jego eminencja przemówił do nich.
- Pamiętajcie, moje dzieci, ofiarować dziękczynną modlitwę za szczęśliwe
uwolnienie. Chodźmy.
Ledwo postąpił krok naprzód, został jednak zatrzymany przez kapitana Blooda.
- Jeszcze trochę cierpliwości, eminencjo. To jeszcze nie koniec. Kardynał uniósł
głowę, marszcząc zachmurzone czoło.
- Jak to? Co jeszcze zostało?
Odpowiedź Blooda była przeznaczona raczej dla patrzącego spode łba kapitana
generalnego, a nie prałata.
- Jak dotąd, załatwiliśmy li tylko sprawę restytucji. A gdzie kompensata?
- Kompensata! - zawołał prymas, po raz pierwszy tracąc swój wspaniały spokój. - Co
to znaczy? - zapytał surowo. - Czy pan łamie dane słowo?
- Przynajmniej tego jednego nigdy mi nie zarzucono. Nie łamię słowa. Wręcz
przeciwnie, dotrzymuję je co do joty. Obiecałem alkadowi tylko tyle, Ŝe po dokonaniu
restytucji, omówimy kwestię lądowania waszej eminencji. I niczego więcej.
Don Ruiz pokazał białe zęby w nienawistnym, złym uśmiechu.
- Pięknie. No dobra. Co dalej zbóju?
- Okazałbym brak szacunku dla jego eminencji prymasa Nowej Hiszpanii, ustalając
okup za niego na mniej niŜ sto tysięcy dukatów.
Don Ruiz ze świstem złapał oddech. Posiniał. Szczęka mu opadła.
- Sto tysięcy dukatów!
- Tyle na dzisiaj. Jutro mogę być mniej skromny.
Kapitan generalny z wściekłością obrócił się do kardynała, wymachując rękoma jak
szalony.
- Wasza eminencja słyszy, czego teraz Ŝąda ten łotr?
Lecz odzyskawszy juŜ swój nieziemski spokój, kardynał nie dał się drugi raz wytrącić
z równowagi.
- Cicho, mój synu. Cicho! Wystrzegajmy się śmiertelnego grzechu, jakim jest gniew,
który i tak nie przyśpieszy mojego wyjścia na wolność, do apostolskiej pracy oczekującej
mnie w Hawanie.
ś
eby skłonić don Ruiza do ustępstwa trzeba by czegoś duŜo więcej, niŜ takie
wezwanie, gdyby szalejąca w nim furia i Ŝądza krwawej zemsty nie podszepnęły mu
rozwiązania. Lekko trzęsąc się od tłumionego gniewu, ale dostatecznie panując nad sobą,
kiwnął głową, jak gdyby usłyszał rozkaz i w stosunkowo grzecznych słowach przyrzekł
natychmiast dostarczyć pieniądze, aby jego eminencja czym prędzej wyszedł na wolność.
Za to juŜ w barkasie, wracając z alkadem na ląd, kapitan generalny wcale nie krył się,
Ŝ
e nie tyle mu idzie o wolność dla kardynała, co o zniszczenie zuchwałego pirata, który pobił
go jego własną bronią.
- Dureń dostanie złoto na swoją zgubę.
Alkad ponuro pokręcił głową.
- Straszna cena. Mój BoŜe! Sto tysięcy!
- Trudno. - Don Ruiz niemal dawał do zrozumienia swoim zachowaniem, Ŝe uwaŜa tę
sumę za tani koszt zabicia człowieka, który go tak bardzo poniŜył, Ŝe on sam, kapitan
generalny Hawany, pan Ŝycia i śmierci w tych stronach, został zepchnięty do pozycji uczniaka
skazanego na rózgi. -1 wcale nie jest aŜ tak wygórowana. Admirał wielkiego oceanu
wyznaczył pięćdziesiąt tysięcy dukatów nagrody za głowę kapitana Blooda. Ja tylko
podwoiłem tę sumę - ze szkatuły królewskiej.
- Jednak pieniądze markiza Riconete'a nie przepadną. Natomiast nasze pójdą na dno
razem z tym łotrem.
- MoŜe uda się je odzyskać. ZaleŜy, gdzie go poślemy na dno. Tam, gdzie teraz
kotwiczy, nie ma więcej niŜ cztery sąŜnie i w ogóle po tej stronie jest płytko, aŜ do samej
mielizny. Ale nie w tym rzecz. Chodzi o sprowadzenie kardynała arcybiskupa na ląd, Ŝeby
skończyła się ta cholerna nietykalność pirackiego okrętu.
- Czy aby na pewno się skończy? Ten chytry diabeł zaŜąda gwarancji i przysiąg.
DrapieŜny uśmiech wykrzywił sine wargi don Ruiza.
- Dostanie je. Wszystkie gwarancje, wszystkie przysięgi, jakich tylko zapragnie. Nikt
przy zdrowych zmysłach nie traktuje powaŜnie przysięgi złoŜonej pod przymusem.
Nie podniosło to alkada na duchu.
- Jego eminencja będzie innego zdania.
- Jego eminencja?
- Chyba pan nie wątpi, Ŝe ten przeklęty pirat zaŜąda od jego eminencji przyrzeczenia -
glejtu na swobodne wyjście z portu. Widzieliśmy, co to za człowiek, ten kardynał -
ograniczony, fanatyczny świętoszek, kurczowo trzymający się danego słowa. Niedobrze brać
księŜy na sędziów. Nie nadają się do tej roli. Nie mają w sobie za grosz człowieczeństwa, za
grosz zrozumienia. Co ten prałat ślubuje, tego dotrzyma, obojętnie gdzie i jak mu się
wypsnęła taka przysięga. Kapitanowi generalnemu z trwogi pociemniało na chwilę w oczach.
Wystarczyło jednak, Ŝe trochę pomyślał, a w swoim pokrętnym umyśle znalazł wyjście.
Roześmiał się ponownie.
- Dziękuję ci, don Hieronimo, za ostrzeŜenie. Ja jeszcze niczego nie ślubowałem, ani
nie ślubują ci, którym zamierzam zaufać i którzy bezpośrednio otrzymają moje rozkazy.
Powróciwszy do pałacu, nie zajął się od razu sprawą okupu za kardynała, tylko
wezwał jednego ze swych oficerów.
- Kardynał arcybiskup Nowej Hiszpanii wyląduje dziś wieczorem w Hawanie -
oznajmił. - AŜeby oddać mu honory, a takŜe powiadomić miasto o tym szczęśliwym
wydarzeniu, nakazuję oddać z mola salut armatni. Proszę wziąć kanoniera i stanąć przy nim.
W chwili, gdy jego eminencja postawi stopę na brzegu, kaŜe pan kanonierowi dać ognia.
Odprawiwszy jednego oficera, wezwał drugiego.
- Proszę siadać na koń i co tchu pędzić do La Fuerza, potem El Morro i La Punta. W
moim imieniu rozkaŜe pan komendantowi kaŜdego z fortów wycelować działa na ten wielki,
czerwony okręt pod angielską flagą, stojący tam na kotwicy. Następnie niech czekają na
sygnał, którym będzie wystrzał z działa na molo, kiedy kardynał arcybiskup Nowej Hiszpanii
zejdzie na ląd. Natychmiast po usłyszeniu wystrzału, mają otworzyć ogień i zatopić ów
piracki okręt. Niech to będzie zupełnie jasne.
Zapewniwszy, Ŝe wszystko jest zupełnie jasne, oficer odjechał z rozkazami, a don
Ruiz poświęcił swoją uwagę uszczupleniu królewskiej szkatuły o złoto niezbędne do
wykupienia kardynała z niewoli. Uwinął się tak prędko, Ŝe przed godziną czwartą po południu
zawitał u burty „Arabelli" i z jego barkasu wywindowano cztery cięŜkie skrzynki na pokład
pirata. Widok kardynała arcybiskupa na górnym pokładzie rufowego kasztelu pokrzepił don
Ruiza i wiernie towarzyszącego mu alkada na duchu. W sutannie i purpurowym kapeluszu,
mając przed sobą gołogłową postać braciszka Domingo, a za sobą rząd pozostałych
dominikanów skromnie zakapturzonych, jego eminencja niewątpliwie czekał juŜ w gotowości
do podróŜy na ląd. Ta gotowość oraz pewna swoboda, jaką juŜ cieszył się kardynał, a o której
ś
wiadczyła sama jego obecność na rufie, ostatecznie upewniły don Ruiza, Ŝe z chwilą
zapłacenie okupu nastąpi kres świętokradczej niewoli i Ŝadne dalsze przeszkody nie opóźnią
poŜegnania jego eminencji z tym zapowietrzonym okrętem. Usunięcie jego świątobliwości z
„Arabelli" pozbawi ją ochronnego parasola, a wtedy działa hawańskich fortów raz - dwa
pogruchoczą jej wręgi. Myślami będąc juŜ przy swoim tryumfie, don Ruiz nie potrafił się
powstrzymać od przybrania tonu właściwego przedstawicielowi króla, przemawiającego do
pirata w osobie Blooda, który czekał u szczytu trapu.
- Maldito ladrón - przeklęty łotrze - masz tu swoje złoto, cenę świętokradztwa, za
które będziesz się smaŜył w piekle przez całą wieczność. Policz pieniądze i wynoś się.
Blood puścił obelŜywe słowa mimo uszu, jakby dotyczyły kogoś innego. Pochyliwszy
się nad masywnymi skrzynkami, otworzył wszystkie po kolei, obrzucając ich połyskliwą
zawartość pobieŜnym, lecz taksującym spojrzeniem. Następnie przywołał swego nawigatora.
- Jeremiaszu, tu jest złoto. KaŜ je wrzucić pod pokład. Przyjmujemy - dodał niemal z
lekcewaŜeniem - Ŝe rachunek się zgadza.
- Zwracając się ku rufie i purpurowej postaci przy relingu podniósł głos.
- KsięŜe kardynale, okup został przyjęty i barkas kapitana generalnego czeka, Ŝeby
was zabrać na ląd. Ekscelencja musi jedynie dać słowo, Ŝe będzie nam wolno odpłynąć bez
wstrętów, przeszkód czy pościgu.
Kapitan generalny wykrzywił wargi w nikłym uśmieszku pod wąsem. Chytrość
człowieka przejawia się w słowach obliczonych na uśpienie czujności przeciwnika i takie teŜ
słowa dobrał don Ruiz, wyraŜając swoją nienawiść.
- Teraz moŜesz odpłynąć bez wstrętów czy przeszkód, hultaju. Ale jeśli kiedykolwiek
spotkamy się na morzu, a kiedyś się spotkamy...
- Zawiesił głos.
- ...to zapewne będę miał przyjemność powiesić cię na rei, boś krzywoprzysięzca i
okryty hańbą złodziej, a nie hiszpański szlachcic
- dokończył za niego Blood.
ZbliŜający się kardynał przystanął u szczytu zejściówki na śródokręcie, Ŝeby udzielić
mu reprymendy za owe słowa.
- Kapitanie Blood, pańska groźba jest równie uwłaczająca, jak niezgodne z prawdą,
mam nadzieję, są pańskie pomówienia.
Don Ruiz mało się nie udusił z osłupienia, chyba bardziej rozjuszony kardynalską
reprymendą niŜ groźbą i obelgami Blooda, które ją spowodowały.
- Wy macie nadzieję! - wykrzyknął. - Wasza eminencja ma nadzieję!
- Chwileczkę! - Wiodąc za sobą sznureczek zakonników, kardynał pomaleńku zszedł
na główny pokład i stanął przed nimi - istne wcielenie nieograniczonej potęgi i majestatu
Kościoła. - Powiedziałem, Ŝe mam nadzieję, Ŝe oskarŜenia są nieprawdziwe, co zakłada
wątpliwość, która pana obraziła. Za tę wątpliwość, don Ruiz, mam nadzieję niebawem prosić
pana o wybaczenie. Pierwej muszę jednak poprosić pana o wyjaśnienie czegoś, co gnębi mnie
od pańskiej ostatniej wizyty.
- Na brzegu będę słuŜył waszej eminencji szczegółową odpowiedzią na kaŜde
pytanie.
I z tymi słowy don Ruiz zbliŜył się do burtowego trapu, zapraszając kardynała do
barkasu. Stanąwszy po drugiej stronie u s/czy tu trapu, Blood z kapeluszem w dłoni czekał,
jak grzeczność nakazuje gospodarzowi Ŝegnającemu gości. Prymas jednakŜe nie ruszył się z
miejsca.
- Jest jedno pytanie, don Ruiz, wymagające odpowiedzi, zanim przystanę na
wylądowanie w rządzonej przez pana prowincji.
Minę miał tak surową i władczą, Ŝe kapitan generalny, przed którego spojrzeniem
drŜeli ludzie, zapomniał ze strachu języka w gębie. Kardynał przeniósł z niego wzrok na
towarzyszącego mu don Hieronimo i właśnie alkadowi zadał to kluczowe pytanie.
- Seńor alkad, dobrze zwaŜ to, co mi odpowiesz, albowiem twój urząd, a moŜe i
więcej, zaleŜy w tej chwili od twojej prawdomówności. Co się stało z towarem, stanowiącym
własność owego angielskiego Ŝeglarza, którą kapitan generalny kazał panu skonfiskować?
Rozbiegane oczy don Hieronimo patrzyły wszędzie, tylko nie na inkwizytora.
Zastraszony, ani myślał odpowiadać inaczej, jak z miejsca i szczerze.
- Towar Anglika został sprzedany, eminencjo.
- A uzyskane złoto? Co z nim się stało?
- Złoto przekazałem jego ekscelencji kapitanowi generalnemu. Około dwunastu
tysięcy dukatów.
Don Ruiz z wysoko uniesionym czołem i pogardliwym, wyzywającym grymasem na
ustach, w grobowej ciszy wytrzymał świdrujące spojrzenie surowych, smutnych oczu
kardynała. Lecz następne pytanie zmyło bez śladu tę butę z jego oblicza.
- Czy kapitan generalny Hawany jest równieŜ podskarbim królewskim?
- Oczywiście, Ŝe nie, eminencjo - chcąc nie chcąc powiedział don Ruiz.
- A czy to złoto za towar skonfiskowany w imieniu waszego pana i władcy zostało z
kolei przekazane do szkatuły królewskiej?
- Jeszcze nie, eminencjo. Ale...
- Jeszcze nie! - Kardynał przerwał mu w pół słowa, tym swoim cichym głosem, w
którym dał się słyszeć pomruk gromu. - Jeszcze nie? PrzecieŜ to juŜ cały miesiąc od tamtych
wydarzeń. Otrzymałem odpowiedź, mój panie. Niestety, nie wyrządziłem wam krzywdy
posądzeniem o to, Ŝe urzędnik Korony interpretujący prawo z taką pokrętną sofistyką, jaką
zaprezentowaliście mi dzisiejszego ranka, chyba nie moŜe być uczciwym człowiekiem.
- Eminencjo!
To juŜ był ryk gniewu. Nie panując nad sobą, don Ruiz z posiniałą twarzą postąpił
krok naprzód. W kaŜdej sytuacji wybuchnąłby gniewem na takie słowa. Ale publicznej bury i
zniewag z ust tego klechy, wydania na szyderstwa i pośmiewisko zgrai piratów, czegoś
takiego nie zniósłby Ŝaden kastylijski szlachcic. Spieniony ze złości szukał godnej
odpowiedzi na tę zniewagę, gdy prymas, jakby czytając w jego myślach, tak zgromił go, Ŝe
wszelki gniew wyparował z nieszczęśnika, ustąpiwszy miejsca trwodze.
- Zamilcz! Ośmielasz się podnosić na nas głos? Krótką drogą idziesz do złota, ale
jeszcze krótszą do hańby. Nie koniec na tym. Aby nieszczęsny angielski marynarz w
milczeniu dał się ograbić, zagroziłeś mu Świętym Oficjum i spaleniem w ogniu wiary. Nawet
prawdziwy chrześcijanin, a zwłaszcza prawdziwy chrześcijanin bardziej niŜ ktokolwiek inny
winien wiedzieć, Ŝe kto powołuje się na
Ś
więte Oficjum w tak nikczemnym celu, ten sam się wystawia na sprawiedliwy gniew
inkwizycji.
Od straszliwej groźby w ustach niedawnego wielkiego inkwizytora, jego tonu i słów
podwaŜających prawdziwość chrześcijaństwa don Ruiza, niczym od pioruna z jasnego nieba
struchlało serce w kapitanie generalnym Hawany. Stał przeraŜony, juŜ widząc oczyma
wyobraźni, jak zostaje odsądzony od czci i wiary, zrujnowany, odesłany do kraju, oskarŜony
w auto-da-fe, pozbawiony wszelkiej godności, a w końcu i Ŝycia.
- Panie!
To był Ŝałosny lament złamanego człowieka. Don Ruiz błagalnie wyciągnął ręce.
- Ja nie widziałem...
- W to wierzę. Occulus habent et not videbunt. Człowiek widzący nigdy by się nie
naraził na takie niebezpieczeństwo.
Kardynał nagle odzyskał swój dawny spokój. Przez chwilę stał zadumany wśród
otaczającej go pełnej szacunku ciszy. Wreszcie podszedł i z westchnieniem wziął hrabiego
Marcosa za ramię. Oddalił się z nim na stronę. Pod forkasztelem, poza zasięgiem słuchu całej
reszty zebranych, przemówił bardzo łagodnie.
- Wierz mi, Ŝe boleję nad tobą mój synu. Humanum es t errare. Wszyscy jesteśmy
grzeszni. Gdzie mogę, okazuję miłosierdzie, bo sam potrzebuję miłosierdzia. Przeto uczynię
wszystko, co w mojej mocy, Ŝeby ci pomóc, choć nie mogę wiele. Znalazłszy się na Kubie w
twoim kapitanacie generalnym, ja jako inkwizytor wiary będę zmuszony uznać wytoczenie
procesu w twojej sprawie za mój święty obowiązek. I z konieczności taki proces musi cię
zniszczyć. śeby tego uniknąć, mój synu, ja nie wyląduję, dopóki ty sprawujesz tutaj urząd
kapitana generalnego. Ale to wszystko, co mogę uczynić. Posuwając się tak daleko, być moŜe
nawet popełniam grzech sofistyki. Muszę jednak myśleć nie tylko o tobie, i nie tylko o
dobrym imieniu dumnej Kastylii, lecz równieŜ o honorze całej Hiszpanii, niechybnie
splamionej hańbą jednego z jej wielkorządców. Rozumiesz, Ŝe zarazem nie wolno mi
dopuścić, by ten, kto aŜ tak raŜąco zawiódł zaufanie króla, nadal piastował swój urząd, ani by
wykroczenie uszło mu płazem.
- Milczał przez chwilę, podczas gdy don Ruiz ze spuszczoną głową czekał w pokorze,
wiedząc, Ŝe zaraz usłyszy nieodwołalny wyrok.
- Dziś jeszcze pod dowolnym pretekstem ustąpisz z generalnego kapitanatu i
odpłyniesz pierwszym statkiem do Hiszpanii. A wówczas, dopóki nie wrócisz do Nowego
Ś
wiata, ani nie obejmiesz Ŝadnego państwowego urzędu w kraju, dopóty ja nie przyjmę twego
wykroczenia oficjalnie do wiadomości. Nic więcej nie mogę zrobić. I niech mi Bóg wybaczy,
jeśli juŜ zrobiłem za wiele.
Wyrok był wprawdzie surowy, ale załamany człowiek wysłuchał go i przyjął niemalŜe
z ulgą, albowiem nie przypuszczał w najśmielszych rojeniach, Ŝe tak łatwo wywinie się od
kary.
- Niechaj tak będzie, eminencjo - wyjąkał, nie podnosząc spuszczonej głowy. Nagle
ją podniósł i zrozpaczonym, osłupiałym wzrokiem spojrzał w pełne współczucia oblicze
kardynała.
- Skoro jednak wasza eminencja nie ląduje...?
- Nie troszcz się o mnie. Wcześniej juŜ wybadałem tego kapitana Blooda,
przewidując taką decyzję. Zawiezie mnie do San Domingo. Tam złapię okręt, Ŝeby wrócić
tutaj, do Hawany, a ty sobie tymczasem zdąŜysz odpłynąć do kraju.
Don Ruiz ujrzał, jak w ten oto sposób koło nosa przechodzi mu nawet zemsta na
owym przeklętym morskim rabusiu, który doprowadził do jego zguby. Podjął ostatnią, słabą,
rozpaczliwą próbę odwrócenia chociaŜ tej sytuacji.
- Eminencja chce zaufać piratom, którzy juŜ raz... Nie dane mu było dokończyć.
- Na tym świecie, mój synu, nauczyłem się pokładać ufność raczej w Niebiosach, niŜ
w człowieku. A ten bukanier, mimo jego wszystkich grzechów, jest synem prawdziwego
Kościoła i przekonałem się, Ŝe sumiennie dotrzymuje danego słowa. JeŜeli istnieje jakieś
ryzyko, muszę je ponieść. Postaraj się swoim przyszłym postępowaniem, Ŝebym poniósł je w
dobrej sprawie. A teraz odejdź z Bogiem, don Ruizie. Nie zamierzam dłuŜej cię zatrzymywać
bez powodu.
Kapitan generalny przyklęknął, ucałował kardynalski pierścień i poprosił o
błogosławieństwo. Prymas Nowej Hiszpanii uniósł prawą dłoń z wyciągniętymi dwoma
palcami i uczynił kciukiem znak krzyŜa nad jego pochyloną głową.
- Benedictus sis. Pax Domini sit semper tecum. Niech światłość łaski wskazuje ci
lepsze drogi na przyszłość. Idź z Bogiem.
NaleŜy jednak wątpić, czy don Ruiz odszedł w pokoju, jak miał przykazane, pomimo
całej jego skruszonej pozy u stóp kardynała. Potykając się jak ślepiec ruszył do trapu, krótko
wezwał alkada do powrotu i nie zaszczyciwszy nikogo więcej ani jednym spojrzeniem, czy
słowem, zlazł do barkasu.
Podczas gdy don Ruiz z alkadem we wzajemnym zrozumieniu dla swej wściekłości
wyzywali kardynała arcybiskupa od nadętych, wścibskich, cholernych klechów, okręt Blooda
podnosił kotwicę. „Arabella" pod pełnymi Ŝaglami przeparadowała między potęŜnymi fortami
i wyszła z Zatoki Hawańskiej, nie zaczepiona przez Hiszpanów, którym widok
przechadzającej się po rufie, imponującej, purpurowej postaci nie pozwolił dać ognia z
sygnałowej armaty.
I tak doszło do tego, Ŝe kiedy dwa tygodnie później wielki galeon „Święta Weronika"
w feerii flag i wimpli, i grzmiąc z dział na powitanie, wszedł do Zatoki Hawańskiej, nie było
kapitana generalnego do oddania honorów przybywającemu prymasowi Nowej Hiszpanii. A
niziutki, pękaty, choleryczny prałat, zirytowany brakiem jakichkolwiek ceremonii
powitalnych, rozeźlił się juŜ całkiem nie na Ŝarty, gdy zbaraniały alkad, zdający się niespełna
rozumu, o mało co nie potraktował jego eminencji jak oszusta.
Yberville wyzuty z purpurowych splendorów, które razem z mnisi-mi habitami
naprędce skombinowano na Sainte-Croix, nadymał się w owych dniach i puszył na pokładzie
„Arabelli", Ŝe od kiedy został bukanierem, świat stracił w jego osobie wielkiego dostojnika
Kościoła. Kapitan Blood przyznawał mu rację co najwyŜej w tym, Ŝe chodziło o stratę
wielkiego aktora. Snęli, którego natura wyposaŜyła w tonsurę wprost stworzoną do roli
braciszka Domingo, jako heretyk całkowicie się zgadzał z kapitanem Bloodem.
ROZDZIAŁ 6 – ZADURZONA HIDALGA
Metys z załogi francuskiego brygu przywiózł na Tortugę wiadomość o zajściu, w
którym nieszczęsny James Sherarton postradał Ŝycie. Paskudna to była historia. Pokrótce
rzecz miała się tak.
Sherarton ze swymi angielskimi nurkami łowił perły w Zatoce Wenezuelskiej, opodal
jednej z Espada Keys, u wejścia do Jeziora Maracaibo. Poławiacze zebrali juŜ bogate Ŝniwo,
gdy napadła ich hiszpańska fregata i nie zadowoliwszy się zagarnięciem angielskiego słupa
razem z perłami, Hiszpanie wyrŜnęli wszystkich w pień -dwunastu zacnych, poczciwych
ludzi, których jedyną zbrodnią była sama obecność na wodach Nowego Świata, do czego
Hiszpania nie uznawała praw Ŝadnej innej nacji, prócz swojej własnej.
W tawernie „U króla Francji", gdzie Metys opowiadał o tej rzezi z mroŜącymi krew w
Ŝ
yłach szczegółami, akurat bawił kapitan Blood.
- Hiszpania zapłaci - rzekł. A dając wyraz swojemu romantycznemu poczuciu
sprawiedliwości, dodał: - I to zapłaci perłami.
Zatrzymał dla siebie pomysł, jaki na poczekaniu przyszedł mu do głowy. Pomysł tyleŜ
nagły, co oczywisty. Wystarczyła wzmianka o poławiaczach pereł, Ŝeby Blood przypomniał
sobie Rio de La Hacha, najbardziej perłodajne łowiska Morza Karaibskiego, przysparzające
królowi Filipowi nieprzebranych bogactw. Nie po raz pierwszy zaświtała Bloodowi myśl o
najeździe na źródło hiszpańskich skarbów, lecz dostrzegając trudności i niebezpieczeństwa
przedsięwzięcia, zwykle odkładał je na korzyść innych, łatwiejszych i bliŜszych operacji,
Co do owych trudności i niebezpieczeństw, nigdy nie były one większe niŜ właśnie w
tej chwili, gdy niemal zakrawało na to, Ŝe sama słusznie uraŜona Nemezis wyznaczyła go na
swe karzące ramię. Blood miał doskonałe rozeznanie sytuacji. Wiedział, Ŝe hiszpański
admirał wielkiego oceanu, markiz Riconete z potęŜną eskadrą i ze zdwojoną czujnością krąŜy
po przybrzeŜnych wodach kontynentu. Po tym, jak został wystrychnięty na dudka w San
Domingo, admirał wstydził się pokazać w Hiszpanii, dopóki nie zmyje z siebie tej hańby.
Miarą jego zawziętości niech będzie rozesłana na wszystkie strony wiadomość, Ŝe wypłaci
ogromną sumę pięćdziesięciu tysięcy pesos za Ŝywego lub martwego kapitana Blooda, albo za
informację, która przyczyni się do ujęcia pirata. Zatem jeśli wyprawa na Rio de La Hacha
miała się powieść, naleŜało ją przeprowadzić przede wszystkim z zaskoczenia i
błyskawicznie. Piraci winni się znajdować juŜ daleko z łupem, zanim admirał zacznie choćby
podejrzewać ich obecność u wybrzeŜy. W tym celu kapitan Blood postanowił najpierw
przeprowadzić osobiście rekonesans i dokładnie zapoznać się z terenem, Ŝeby podczas ataku
nie miały miejsca Ŝadne niespodzianki.
Odrzuciwszy swój zwykle wytworny strój, złote galony i brabanc-kie koronki,
przyoblekł wysoką postać w szary samodział, wełniane pończochy, prosty, lniany kołnierz i
kapelusz bez przybrania. Na głowie zawiązał czarną jedwabną chustę, zamiast peruki. W tym
przebraniu, pozostawiwszy na Tortudze swoją piracką flotę, liczącą wówczas cztery okręty
obsadzone przez blisko tysiąc bukanierów, samotnie popłynął handlowym statkiem do
Curaęao, skąd dalej zabrał go holenderski „Loewen", regularnie kursujący tam i z powrotem
pomiędzy wyspą a Cartageną. Blood przedstawił się jako handlarz skórami, przybierając
nazwisko Tormillo oraz mieszane holendersko-hiszpańskie pochodzenie. Na molo Rio de La
Hacha wysiadł w poniedziałek. W drodze powrotnej z Cartageny Holender miał w piątek
zawinąć do Rio de La Hacha, choćby tylko po to, Ŝeby zabrać senora Tormillo z powrotem na
Curacao. Dla pewności, Ŝe holenderski szyper solennie dotrzyma obietnicy, Blood zdąŜył się
zaprzyjaźnić z nim w najlepsze, głównie za sprawą nadmiernych ilości wspólnie spoŜytego
bumbo.
Wysiadłszy z szalupy Holendra na ląd wynajął pokój w „Escudo de
Leon", przyzwoitej gospodzie w lepszej dzielnicy miasta i rozgłosił wszem i wobec,
Ŝ
e do Rio de La Hacha przyjechał zakontraktować skóry. Szybko znalazł dostawców, budząc
ich szacunek wielkością zamówień, a uśmieszek politowania swoją zgodą na wyśrubowane
ceny. W pogoni za interesami swobodnie przemierzał miasto wzdłuŜ i wszerz, przy okazji nie
przegapiając niczego godnego uwagi i zbierając potrzebne mu informacje. Tak pracowicie i
poŜytecznie spędzał czas, Ŝe w czwartek wieczorem nie miał tu juŜ nic do roboty. Dokładnie
zapoznał się z uzbrojeniem twierdzy portowej, z rozmieszczeniem, rodzajem wojsk i
liczebnością garnizonu, z połoŜeniem i fortyfikacjami królewskiej skarbnicy, gdzie
przechowywano zbiory pereł; nawet udało mu się z bliska przyjrzeć łodziom na łowisku i
poławiaczom pereł nurkującym pod osłoną dziesięciodziałowej guarda-costa oraz ustalić, Ŝe
markiz Riconete, rozesławszy szybkie okręty patrolowe, sam na główną kwaterę eskadry
obrał sobie odległą o sto pięćdziesiąt mil na południowy zachód Cartagenę. Mało tego, Blood
wymyślił i dopracował w szczegółach plan uniknięcia hiszpańskich patroli morskich i wzięcia
miasta przez zaskoczenie, co by umoŜliwiało rabunek skarbnicy, zanim admiralska eskadra
zdąŜy przybyć z odsieczą.
W czwartek pod wieczór wrócił zadowolony do swego pokoju na ostatni nocleg w
„Escudo de Leon". Rankiem przypłynie Holender, zabierze go z powrotem i będzie po
wszystkim. Tymczasem wszystko potoczyło się inaczej, jak gdyby przeznaczone mu było
odmienić Ŝycie i losy ludzi, o których istnieniu w owej godzinie nie miał zielonego pojęcia.
OberŜysta powitał gościa wiadomością, Ŝe hiszpański szlachcic don Francisco de
Yillamarga szukał go przed chwilą w gospodzie i jeszcze raz wpadnie za godzinkę.
Usłyszawszy to nazwisko, Blood odniósł wraŜenie, Ŝe w przedwieczornej, upalnej duchocie
nagle wionęło chłodem. Przynajmniej nic po sobie nie pokazał, panując nad oddechem i
twarzą.
- Don Francisco de Yillamarga? - - powtórzył z wolna, Ŝeby zyskać czas do namysłu.
Czy to moŜliwe, Ŝe w Nowym Świecie jest dwóch Hiszpanów noszących to samo rzadkie
nazwisko?
- O ile dobr/e pamiętam, niejaki don Francisco de Yillamarga był wicegubernatorem
Maracaibo.
- To ten sam człowiek, proszę pana - rzekł oberŜysta. - Don Francisco był tam
wicegubernatorem, albo co najmniej alkadem gdzieś do zeszłego roku.
- I pytał o mnie?
- O pana, senor Tormillo. Dzisiaj wrócił z głębi kraju i powiada, Ŝe ma partię
surowych skór do sprzedania.
- Aha! - Było to prawie westchnienie ulgi. Kapitanowi rzeczywiście spadł niewielki
bo niewielki, ale zawsze jakiś ułamek cięŜaru z serca.
- Don Francisco sprzedaje skóry? Don Francisco de Yillamarga został handlarzem?
Mały pulchny oberŜysta rozłoŜył ręce.
- Siła wyŜsza, proszę pana. Tu jest Nowy Świat. Tutaj wszystko moŜe spotkać
hidalga, jeśli ma pecha. A nieborak don Francisco miał okrutnego pecha. Podległą mu
prowincję najechał ten przeklęty pirat, kapitan Blood, no i don Francisco popadł w niełaskę.
Siła wyŜsza. Tak to juŜ bywa. Nie ma litości dla gubernatora, który nie potrafi obronić
powierzonej mu placówki.
- Rozumiem. - Blood zdjął szeroki kapelusz i otarł czoło pokryte kroplami potu
poniŜej rąbka czarnej chusty.
Jak dotąd wszystko było w porządku dzięki jego szczęśliwej, przypadkowej
nieobecności podczas wizyty don Francisca. Oto jednak omijające go dotychczas z daleka
niebezpieczeństwo, Ŝe zostanie rozpoznany, zawitało w progi oberŜy. A niewielu było ludzi w
Nowej Hiszpanii, z którymi Blood mniej by sobie Ŝyczył stanąć teraz oko w oko, niŜ z tym
byłym wicegubernatorem Maracaibo, owym dumnym hiszpańskim hidalgiem, z powodów
wyniszczonych przez oberŜystę zmuszonym kalać sobie ręce handlem. Odroczone spotkanie
zapewne sprawiłoby don Francisco tak wielką radość, jak Bloodowi niechybnie wielką
przykrość. Nawet u szczytu pomyślności don Francisco jak nic by mu nie darował. W biedzie,
moŜliwość zarobienia pięćdziesięciu tysięcy pesos tylko by pogłębiła Ŝądzę zemsty w tak
nisko upadłym dostojniku. Wzdrygnąwszy się na myśl, jak blisko znajdował się od zguby,
dziękując Bogu za ostrzeŜenie w ostatniej chwili, kapitan zdał sobie sprawę, Ŝe nie moŜe juŜ
czekać do świtu na przybycie Holendra. Byle jakim statkiem, jeśli trzeba, to samotnie w
otwartej łodzi, musi natychmiast opuścić Rio de La
Hacha. I nie wolno mu sprawiać wraŜenia, Ŝe się wystraszył, albo Ŝe ucieka. Zrobił
strapioną minę.
- Co za pech, Ŝe akurat mnie nie było, kiedy przyszedł don Francisco. Nie uchodzi,
aby człowiek szlachetnie urodzony miał się trudzić i szukać mnie po raz drugi. Natychmiast
złoŜę mu moje uszanowanie, jeśli mi pan powie, gdzie on mieszka.
- AleŜ proszę bardzo. Znajdzie pan jego dom na Calle San Blas, stąd pierwszy zakręt
w prawo, a tam juŜ kaŜdy wskaŜe, gdzie mieszka don Francisco.
Kapitan nie marudził ani chwili.
- Pójdę od razu - rzekł i wyszedł z oberŜy.
Albo jednak zapomniał, albo pomylił wskazówki oberŜysty, bo zamiast w prawo,
skręcił w lewo i szybkim krokiem pomaszerował niemal pustą o tej porze ulicą w stronę
przystani. Z głębi małej, bocznej uliczki jakieś pięćdziesiąt jardów od mola doleciały Blooda
złowróŜbne hałasy: szczęk stali, krzyki kobiety i chrapliwe, męskie przekleństwa. Pomny
swego połoŜenia, kapitan zapewne by puścił je mimo uszu, mając aŜ nadto kłopotów z
ocaleniem własnej głowy, Ŝeby się troszczyć o cudze. Treść posłyszanego przekleństwa
zatrzymała go jednak w pół kroku.
- Perro ingles! Ty angielski sukinsynu!
Dla Blooda była to wiarygodna wiadomość, Ŝe w owej mrocznej alejce mordowano
jego ziomka. To mu wystarczyło. Na obcej ziemi kaŜdy, w kim bije ludzkie serce, uwaŜa
ziomka za rodzonego brata. Kapitan skoczył w mrok wąziutkiej uliczki, w biegu sięgając za
pazuchę po pistolet. RównieŜ w biegu przyszło mu na myśl, Ŝe czego jak czego, ale hałasu to
tu nie brakuje. Ostatnią rzeczą, której by sobie Ŝyczył, było ściągnięcie gapiów hukiem
wystrzału. Pozostawiwszy więc pistolet w kieszeni, dobył rapiera. ZbliŜając się do sceny
walki, w resztkach szarówki dostrzegł aktorów ulicznego dramatu. Trzej męŜczyźni nacierali
na czwartego, który przyparty plecami do zamkniętej bramy, owinąwszy sobie lewą rękę
płaszczem dla osłony, stawiał opór równie rozpaczliwy, co od początku nadaremny. JuŜ samo
to, Ŝe się jeszcze bronił, świadczyło o jego wyjątkowej sprawności. Drobna kobieca postać w
cienkiej mantylce z czarnego jedwabiu, zarzuconej na ramiona i głowę, bezradnie opierała się
o ścianę opodal walczącego kwartetu.
Blood wkroczył do akcji bezgłośnie, szybko i fachowo. Swoje przybycie oznajmił
przeszywając plecy najbliŜszego z trzech napastników rapierem na wylot.
- To wyrówna szansę - zauwaŜył gwoli usprawiedliwienia i wyszarpnął rapier w samą
porę, Ŝeby stawić czoło drugiemu Hiszpanowi, który gwałtownie obrócił się i szedł na niego,
klnąc, jak tylko Kastylijczycy klnąc potrafią. Blood zręcznie sparował zdradliwe pchnięcie,
związał głownię pyskacza i pchnięciem po Ŝelazie przebił trzymające ją ramię. Rozbrojony
przeciwnik wycofał się, ściskając zlany krwią rękaw i złorzecząc z jeszcze większą inwencją,
podczas gdy ostatni z Hiszpanów, uświadomiwszy sobie nagłą zmianę stosunku sił z trzech
do jednego dla siebie na dwa do jednego na korzyść przeciwnika, i bynajmniej tym nie
ucieszony, zrejterował przed natarciem Blooda. W chwilę później obaj Hiszpanie byli juŜ
daleko, zostawiając cięŜko rannego kompana na ziemi. Anglik dyszał i słaniał się na nogach.
- Przeklęte zbóje! - wysapał. - Jeszcze trochę, a byłoby po mnie.
Kobieta podbiegła do jego boku.
- Vamos, Jorgito! Vamos - krzyknęła w gorączkowej panice. Wtem przeszła z
hiszpańskiego na całkiem płynną angielszczyznę.
- Szybko, kochany! Szybko do łodzi. Jeszcze tylko parę kroków. No chodź!
Wzmianka o łodzi zabrzmiała Bloodowi w uszach niczym zapowiedź nagrody za jego
dobry uczynek. Obudziła w nim uzasadnioną nadzieję, Ŝe ratując nieznajomego, uratował
siebie, albowiem ze wszystkich rzeczy na świecie najbardziej w tej chwili potrzebował
właśnie łodzi. PoniewaŜ nieznajomy leciał z nóg, Blood podtrzymał go i pośpiesznie obmacał,
aŜ trafił palcami na lepki od krwi lewy bark Anglika. Bez dalszych ceregieli przełoŜył sobie
jego prawe ramię przez kark, ujął rannego wpół i kazał dziewczynie wskazywać drogę.
Pomimo strachu o Ŝycie kochanka, w lot zrozumiała konieczność zabrania go stąd jak
najprędzej, co samo w sobie świadczyło o jej odwadze i zdrowym rozsądku. W uliczce
otworzyło się kilka okien, a z tu i ówdzie uchylonych drzwi wyglądały bielejące w mroku
twarze, ciekawe przyczyny zamieszania. Choć milczący i pewnie wystraszeni, gapie naglili
do pośpiechu.
- Chodźmy - powiedziała dziewczyna. - Tędy. Proszę za mną. Na wpół podtrzymując,
na wpół dźwigając rannego, Blood
dotrzymywał jej kroku i tak z uliczki wyszedł na nabrzeŜe. Nic sobie nie robiąc ze
spojrzeń przypadkowych przechodniów, przystających i oglądających się za nimi, dziewczyna
zaprowadziła go wzdłuŜ mola do miejsca, gdzie czekała szalupa. Z ławki powstali dwaj nadzy
do pasa wioślarze, Indianie lub Metysi. Jeden z nich natychmiast wyskoczył na molo, ale
przystanął i w półmroku wpatrywał się w brzemię Blooda.
- Que tal el patroni - warknął.
- Jest ranny. Zanieście go ostroŜnie do łodzi. No, szybciej! Szybciej!
Została na nabrzeŜu, trwoŜliwie oglądając się za siebie, dopóki Blood z Indianami nie
ułoŜyli rannego na rufie. Kapitan wyprostował się i podał jej rękę.
- Do łodzi, proszę pani - powiedział rozkazującym tonem i aby zaoszczędzić sobie
czasu na jałowe dyskusje, dodał:
- Płynę z wami.
- AleŜ nie moŜe pan! Z miejsca odpływamy. Łódź juŜ nie wróci. Nie śmiemy zwlekać
ani chwili.
- Przebóg, ja takŜe nie śmiem. Dobrze się składa. Powiedziałem, Ŝe płynę z wami.
Proszę na pokład. - I bez dalszych korowodów prawie wciągnął ją do łodzi i kazał wioślarzom
odbijać.
JeŜeli nawet zajście ją zdziwiło, wnet machnęła na nie ręką. W owej chwili myślała
wyłącznie o stanie zdrowia swojego Anglika i Ŝe trzeba im natychmiast uciekać stąd, zanim
napastnicy wrócą z posiłkami, Ŝeby dobić jej ukochanego. Ani w głowie było dziewczynie
marnowanie czasu na zbędne spory z dziwakiem, a pewnie i on sam nie znajdował miejsca w
jej świadomości. Na rufie odbijającej od brzegu łodzi przyklękła u boku rannego, który stracił
przytomność. Blood przyklęknął z drugiej strony i wprawnymi palcami chirurga, dziś
naleŜącymi do bukaniera, wymacał i zbadał ranę nad obojczykiem. . - Nie ma powodu do
niepokoju - pocieszył dziewczynę. - To nic powaŜnego. Stracił trochę krwi, więc miał prawo
zemdleć. Wkrótce wróci do sił.
- Gracias a Dios
Wyszeptała krótką modlitwę dziękczynną. Zerknąwszy za siebie w stronę mola,
ponagliła wioślarzy do większego wysiłku. Łódź pruła ciemną toń w kierunku okrętowej
latarni oddalonej jeszcze o pół mili, gdy ranny poruszył się i rozejrzał dookoła.
- Co do cholery... - Spróbował się podnieść. Blood przytrzymał go oburącz.
- Spokojnie - rzekł. - Bez obawy. Zabieramy cię na okręt
- Zabieracie mnie na okręt? Coś ty za diabeł?
- Jorgito! - krzyknęła panna. - Ten pan ocalił ci Ŝycie.
- Ale heca! To ty, Isabelito? - Następnym zdaniem udowodnił, Ŝe orientuje się w
sytuacji. - Gonią nas?
Uspokajająco wskazała okrętową latarnię na wprost łodzi, co skwitował cichym
ś
miechem. Po czym sklął Indian.
- Szybciej, leniwe sukinsyny! Mocniej mi ciągnąć, dzikusy! Wioślarze zdwoili
wysiłki i chrapliwość oddechów. Anglik ponownie zaśmiał się, cicho jak przedtem,
drwiącym, szyderczym śmiechem.
- No i pięknie. Udało nam się wykaraskać bez szwanku. Bogać tam, bez jakiego
szwanku. Sikam krwią jak pieprzony chrześcijański męczennik.
- Głupstwo - zapewnił Blood. - Leci trochę krwi. Na pokładzie zaraz to zatamujemy i
opatrzymy ranę.
- Jak boga kocham, gadasz niby konował.
- Bo nim jestem.
- Ale heca! To juŜ szczyt szczęścia! Rębacz, który przychodzi z odsieczą, doktor,
który wyleczy, a wszystko w jednej osobie. Dobry znak, kochaneczko.
- Łaska Boska - sprostowała panna śpiewnym tonem, przysuwając się bliŜej
ukochanego.
Z niebawem zasłyszanych półsłówek Blood domyślił się całej prawdy o wzajemnym
związku tych dwojga. Byli parą zbiegłych kochanków, on, Anglik nazwiskiem George
Fairfax, i ona, młodziutka hidalga z moŜnego rodu Sotomayorów. Niedawna napaść była
dziełem brata panny, który z dwójką przyjaciół usiłował za wszelką cenę udaremnić porwanie
siostry. Brat wyszedł cało z potyczki i to właśnie jego pościgu wypatrywała przeraŜona
dziewczyna, bez przerwy oglądając się na coraz odleglejszy brzeg. Jednak kiedy ruchliwe
ś
wiatełka wreszcie zaroiły się na molo, łódź weszła juŜ w czarny cień okrętu i wkrótce dobiła
do burty dwumasztowego brygu, a gruby głos powitał ich z pokładu.
Panna pierwsza wdrapała się po trapie. Po niej Fairfax, a zaraz i tuŜ za nim Blood, jak
najbliŜej, Ŝeby słuŜyć mu pomocną dłonią i w rzeczy samej prawie wnosząc go na pokład.
Rosły marynarz o rozgorączkowanym obliczu, widocznym w świetle zwieszonej z grotmasztu
latarni, zarzucił ich u szczytu trapu nerwowymi pytaniami. Oparłszy się o nadburcie, Fairfax
złapał oddech i ostro przerwał tę lawinę pytań rozkazami.
- W drogę, Tim, natychmiast! Nie ma czasu brać łodzi na pokład. Weź ją na hol. I nie
baw się w podnoszenie kotwicy. Przetnij linę. Stawiaj Ŝagle i wiejemy. Jeśli się nie
pośpieszymy, będziemy mieli alkada i wszystkich alguaziles La Hacha na pokładzie. Nie stój
tak jak kołek, do cholery.
Na gromkie wezwanie Tima marynarze zaczęli się zwijać jak w ukropie; panna
dotknęła ręki kochanka.
- A co z tym dŜentelmenem, George? Zapomniałeś o nim. On nie wie, dokąd
płyniemy.
Przytrzymując się ramienia kapitana, Fairfax obrócił ku niemu szczupłą, zasępioną
twarz i popatrzył spode łba na swego wybawcę.
- Chyba się domyślasz, Ŝe nie mogę zwlekać - rzekł.
- Dawno się niczego nie domyślałem z większą radością - padła beztroska odpowiedź.
-1 mało mnie obchodzi, dokąd płyniecie, byle dalej od Rio de La Hacha.
Zasępiona twarz pojaśniała. Cichy śmiech wykrzywił usta.
- TeŜ pryskasz, co nie? Ja cię kręcę! Do tańca i do róŜańca. Dobraliśmy się w korcu
maku. Więcej Ŝycia, Tim. Czy te twoje szczury lądowe nie potrafią ruszać się szybciej?
Rozległ się świst bosmańskiego gwizdka i pośpieszny tupot bosych stóp na pokładzie.
Pogoniwszy ludzi w paru krótkich, ostrych słowach, Tim skoczył do poręczy nadburcia i
wydał polecenie Indianom, wciąŜ tkwiącym w łodzi przy trapie.
- Zejdźcie na dół, kapitanie - zwrócił się do Fairfaxa. - Wpadnę do pana, gdy tylko
ruszymy i połoŜę łajbę na kurs.
Blood pomógł Fairfaxowi dotrzeć do obszernej, acz skromnie wyposaŜonej kabiny,
którą oświetlała tłuszczowa lampa, wisząca nad stołem z surowego drewna. Obu kapitanom
towarzyszył najtroskliw-szy z aniołów stróŜów w osobie depczącej im po piętach panny. W
otwartych drzwiach kabiny kapitańskiej czekał murzyński chłopak. Ujrzawszy swego pana w
koszuli przesiąkniętej krwią, krzyknął i stanął jak wryty, łyskając bielą zębów i gałek ocznych
w przeraŜonej, czarnej twarzy. Przejmując dowództwo, Blood wezwał Murzyna do pomocy i
wspólnie z nim wniósł znów tracącego przytomność Fairfaxa do środka, po czym zdjęli
rannemu buty i złoŜyli go na koi. Wówczas Blood posłał Alcatrace'a, jak zwał się chłopak, do
kambuza po ciepłą wodę i do bosmana po okrętową apteczkę.
Fairfax, męŜczyzna tak rosły i słusznej budowy jak sam Blood, spoczywał na wąskiej
koi w pozycji siedzącej, podparty poduszkami z całego okrętu. Z na wpół przymkniętymi
powiekami zwiesił bezsilnie głowę, a Ŝe nie nosił peruki, jego pobladła twarz o wystających
kościach policzkowych prawie zniknęła pod opadłą grzywą rudawo kasztanowatych włosów.
Blood rozciął koszulę i obnaŜył krzepki tors wygodnie usadowionemu pacjentowi.
Murzyński steward przyniósł konew wody, płótno lniane i cedrową skrzynkę ze skąpym,
okrętowym zasobem medykamentów, a tuŜ za stewardem do kabiny wkroczyła panna,
błagając, Ŝeby pozwolono jej słuŜyć pomocą. Przez furty okienne pootwierane na
fioletowawy mrok tropikalnej nocy słyszała skrzypienie bloków i łopot Ŝagli chwytających
wiatr, i wreszcie z ogromną ulgą poczuła, jak zwolniony z kotwicy bryg bierze dziobem fale.
Minęło zagroŜenie pościgiem i przynajmniej jeden cięŜar juŜ spadł jej z serca.
Blood szarmancko zaprosił ją do pomocy. Przyglądając się teraz dziewczynie w
ś
wietle lampy, potwierdził trafność swych pierwszych spostrzeŜeń. Drobna, mała kobietka,
prawie dziecko z klasztornej szkoły Ŝeńskiej, ukazała mu śliczną, przejętą buzię z parą
błyszczących, czarnych jak węgle oczu na tle woskowej bladości lic. Obszyta złotymi
koronkami czarna suknia z przepiękną hiszpańską krezą u szyi i takimiŜ mankietami oraz
perły - niewątpliwie wielkiej wartości - w połyskliwych włosach, jak i pełna dumy postawa
panny, wszystko wskazywało na wielką damę. Znalazłszy w niej pojętną i zręczną
pomocnicę, w lot spełniającą polecenia, Blood zajął się męŜczyzną, z miłości do którego ta
młodziutka hidalga z wielkiego rodu Sotomayorów najwyraźniej paliła za sobą mosty.
OstroŜnie, delikatnie przemył bark i sine brzegi rany, wciąŜ jeszcze broczącej krwią. Z
trzymanej przez Alcatrace'a apteczki w końcu wygrzebał wyciąg z arniki i obficie zlał nim
ranę. Efekt był piorunujący. Fairfax ocknął się jak oparzony.
- Na ogień piekielny! - wrzasnął. - PrzysmaŜacie mnie czy co, do cholery?
- Cierpliwości, mój panie. Taka kauteryzacja* goi ranę. Cierpliwości.
Panna objęła głowę pacjenta ramieniem, podtrzymując go i tuląc. Musnęła wargami
spocone czoło.
- Mój biedny Jorgito - wyszeptała.
Mruknął za całą odpowiedź i zamknął oczy. Blood podarł płótno na bandaŜe. PołoŜył
tampon na ranę, obwiązał tampon bandaŜem, a potem drugim unieruchomił lewą rękę na
temblaku. Alcatrace przyniósł czystą koszulę i wspólnie załoŜyli ją przez głowę rannemu,
pozostawiając lewy rękaw pusty. Operacja była skończona. Blood poprawił poduszki.
- Proszę spać w tej pozycji. I unikać zbędnych ruchów. JeŜeli nie damy ci się ruszać,
najdalej za tydzień wrócisz do zdrowia. Niewiele brakowało. Dwa cale niŜej i w tej chwili
szykowalibyśmy tobie zupełnie inne łoŜe. Miałeś szczęście, nie ma co.
- Szczęście? Niech mnie piekło pochłonie!
- Chyba nawet miałbyś za co podziękować.
O ile Fairfax w odpowiedzi na tę łagodną wymówkę wymruczał tylko jakieś
przekleństwo, panna poderwała się jak ukłuta. Ponad wąską koją ujęła obie dłonie Blooda w
swoje ręce. Na bladej, smutnej buzi odmalowało się uniesienie. Wargi i głos jej drŜały.
- Pan byłeś tak dobry, tak dzielny, tak szlachetny.
Zanim odgadł, co ona zamierza, uniosła jego dłonie do ust i obie je ucałowała.
Wyrwał ręce, protestując gwałtownie. Uśmiechnęła się do niego smutnym uśmiechem.
- CzyŜ nie są godne ucałowania te ręce? CzyŜ nie one ocaliły Ŝycie memu Jorgito?
CzyŜ nie one zaleczyły jego rany? Do końca Ŝycia będę je wielbić. Do końca Ŝycia będę im
wdzięczna.
Kapitan Blood miał swoje zdanie na ten temat. Nie zachwycił się Jorgitem. Niskie,
cofnięte, małpie czoło, szerokie usta i wulgarny język nie budziły zaufania, choć od biedy
moŜna by określić tę jego twarz jako przystojną na swój pospolity, Ŝeby nie powiedzieć
prostacki sposób. Była to twarz grubokoścista, o śmiało zarysowanym nosie, wydatnych
kościach policzkowych, mocno wysuniętej szczęce. Lat nie mógł Jorgito liczyć więcej niŜ ze
trzydzieści. Pod badawczym wzrokiem Blooda spuścił cokolwiek za blisko osadzone,
bladoniebieskie oczy i wybąkał spóźnione podziękowanie, o której to powinności
przypomniał mu wybuch panny.
- Przysięgam, Ŝe jestem pańskim dozgonnym dłuŜnikiem. Psiakrew! To dla mnie nie
nowina, Bóg mi świadkiem. Zawsze byłem czyimś dłuŜnikiem, od kiedy sięgam pamięcią.
Ale ten dług - niech mnie szlag trafi! - to zupełnie co innego. Gdybyś pan tylko nadział mi jak
kurczaka na szpikulec tego rajfura, co dał nogę, byłbym jeszcze dozgonniej wdzięczny. Świat
by się doskonale obszedł bez don Serafina de Sotomayora. Bodaj go szlag!
- Senor Jesus! No digas eso, ąuerido! - prędko i ostro ofuknęła go mała hidalga. - Nie
waŜ się mówić takich rzeczy, mój kochany.
Pogłaskała Jorgita po policzku, Ŝeby złagodzić mu burę. - Przenigdy. Gdyby tak się
stało, zawsze miałabym wyrzuty sumienia. Umarłabym gdyby przelano krew mojego brata.
- A co z moją krwią? Nie dość jej przelał ze swoimi cholernymi zbirami? I czy nie
zamierzał przelać wszystkiej, pieprzony morderca?
- Querido - przemówiła łagodnie jak do dziecka. - On wystąpił w mojej obronie.
UwaŜa to za swój obowiązek. Nigdy bym mu nie wybaczyła, gdyby cię zabił. Wiesz, Ŝe to by
mi złamało serce. Ale ja rozumiem Serafina. Och, podziękujmy Bogu... Bogu i temu jakŜe
dzielnemu szlachcicowi, Ŝe nie stało się nic gorszego.
W tym momencie Tim, wielki, rudowłosy szyper wpadł, Ŝeby zobaczyć, jak ma się
pan Fairfax i zameldować, Ŝe leŜą na kursie, Ŝe „Czapla" Ŝwawo idzie ze stałym,
południowym wiatrem, i Ŝe La Hacha zostało juŜ kilkanaście mil za rufą.
- Więc wszystko dobre, co się dobrze kończy, kapitanie. I musimy znaleźć kwaterę
dla dŜentelmena, który przybył z panem na pokład. KaŜę powiesić mu hamak w pentrze.
Zajmij się tym, Alcatrace. Pronto! Yamos! - wyprawił Murzyna z tym zadaniem.
Fairfax z na wpół przymkniętymi powiekami spoczywał na poduszkach.
- Wszystko dobre, co się dobrze kończy - powtórzył. Roześmiał się cichutko, a Blood
zauwaŜył, Ŝe ilekroć Fairfax się śmieje, szyderczy grymas wykrzywia jego niewyparzone
usta. Teraz, kiedy sobie leŜał wygodnie i ustało krwawienie, z kaŜdą chwilą czuł się coraz
lepiej na ciele i umyśle. Ujął spoczywającą na pościeli dłoń panny.
- Tak. Wszystko dobre, co się dobrze kończy. Przechowasz klejnoty, gołąbeczko?
- Klejnoty?
Drgnęła i zaparło jej dech, i na chwilę ściągnęły się jej brwi w zamyśleniu.
Niespodziewanie złapała się za serce i z wystraszoną miną skoczyła na równe nogi.
- Klejnoty?
Fairfax obrócił głowę i zmierzył dziewczynę od stóp do głów spojrzeniem nagle
szeroko otwartych, bladoniebieskich oczu.
- Co jest? - zakrakał. - Schowałaś je? ZadrŜała jej warga.
- Valga me Dios! Musiałam upuścić szkatułkę, kiedy dogonił nas Serafino.
Zapadła długa, martwa cisza w rodzaju tych, które, jak Blood wyczuwał, zwiastują
burzę.
- Upuściłaś szkatułkę! - rzekł Fairfax nie wróŜącym nic dobrego, cichym głosem. Z
opadłą szczęką gapił się na nią zbaraniałym wzrokiem. - Upuściłaś szkatułkę? - Zimny ogień
pomału rozgorzał w bladoniebieskich oczach. - Powiadasz, Ŝe upuściłaś szkatułkę? -Tym
razem głos mu się podniósł i załamał. - Szlag mnie trafi! Nie do wiary! Psiakrew! Nie mogłaś
jej upuścić.
Poraził ją tym niespodziewanym wybuchem wściekłości. Podniosła na niego
wylęknione oczy.
- Złościsz się, Jorgito - wyjąkała. - Ale nie wolno ci się gniewać. To niesprawiedliwe.
Przypomnij sobie, co się stało. Straciłam głowę. Groziła ci śmierć. Co wtedy znaczyły
klejnoty? No i upuściłam szkatułkę. Nie wiedzieć kiedy. Byłeś ranny i myślałam, Ŝe pewnie
zginiesz, więc jak mogłam wtedy pamiętać o klejnotach? Rozumiesz Jorgito? Po prostu
zgubiłam je. Ale one nic nie znaczą. Mamy siebie. One się nie liczą. Niech idą precz.
Nieśmiało spróbowała objąć go za szyję. Odtrącił jej rękę w szewskiej pasji.
- Nic nie znaczą! - ryknął, juŜ nie panując nad swą niewyparzoną gębą. - śebym tak
zdechł! Siejesz gdzieś fortunę, wsadzasz trzydzieści tysięcy dukatów w dupę psu i mówisz, Ŝe
to się nie liczy... A idźŜe do wszystkich diabłów, dziewucho! Jeśli to się nie liczy, to powiedz
mi, co się liczy?
Blood uznał, Ŝe pora się wmieszać. Delikatnie, acz bardzo zdecydowanie przycisnął
rannego z powrotem do poduszek.
- Uspokoisz się wreszcie, krzykaczu? Nie dość juŜ upuściłeś sobie krwi jak na jeden
wieczór?
Fairfax szarpnął się i nie przestawał szaleć z wściekłości.
- Uspokoić się? Do jasnej cholery! Nic nie rozumiesz. Jak mogę się uspokoić? Mam
być spokojny, kiedy ta mała idiotka...
Nie pozwoliła mu dokończyć. Wyprostowała się sztywno. Wargi juŜ jej nie drŜały,
oczy zrobiły się czarniejsze od nocy.
- Czy to takie waŜne dla ciebie, George, Ŝe ja zgubiłam swoje klejnoty? To były moje
klejnoty. Proszę, Ŝebyś łaskawie pamiętał o tym. Jeśli przepadły, to ja je straciłam i to moja
sprawa, i moja strata. A ja nie uwaŜam tego za stratę, skoro zyskałam tak wiele tej nocy. A
moŜe nie zyskałam, George? AŜ tak bardzo ci zaleŜało na moich klejnotach? MoŜe bardziej
niŜ na mnie?
Ten frontalny atak podziałał na niego jak kubeł zimnej wody.
Opamiętał się i pohamował, milcząc przez chwilę i usiłując odzyskać twarz za
wszelką cenę, aŜ wreszcie wybuchnął śmiechem, który Bloodowi zakrawał na czystą
komedię.
- Tam do licha! Rozgniewałem cię, Isabelito? Skaranie boskie ze mną! Taki juŜ
jestem. W gorącej wodzie kąpany. Taki mam charakter. Strata trzydziestu tysięcy dukatów
moŜe jednak na trochę wyprowadzić człowieka z równowagi. A klejnoty? Phi! Furda
klejnoty! Przepadły, to przepadły. - Wyciągnął przymilnie dłoń. - Chodź, Isabelito. Pocałuj na
przebaczenie, kochaneczko. Wkrótce kupię ci tyle klejnotów, ile tylko zechcesz.
- Ja nie chcę Ŝadnych klejnotów, George.
Ledwie dała się na wpół udobruchać. Raz obudzone okropne podejrzenie wciąŜ leŜało
jej na sercu. Jednak podeszła do niego i pozwoliła się opasać ramieniem.
- Nigdy więcej nie gniewaj się na mnie, Jorgito. Gdybym mniej była w tobie
zakochana, bardziej bym pamiętała o szkatułce.
- AleŜ oczywiście, gołąbeczko. Oczywiście Tim niepewnie przestąpił z nogi na nogę.
- Lepiej wrócę na pokład, kapitanie.
Ruszył do wyjścia. Przystając w progu, zwrócił się do Blooda.
- Murzyniak rozwiesił panu hamak.
- MoŜe więc wskaŜe mi pan drogę. Dziś juŜ nie mam tu nic więcej do roboty.
Szyper zaczekał, przytrzymując otwarte drzwi.
- Jeśli ten wiatr się utrzyma - oznajmił - to wejdziemy do Port Royal w niedzielę
wieczorem albo w poniedziałek rano.
Blood skamieniał
- Port Royal? - powiedział powoli. - Nie uśmiecha mi się tam wylądować.
Fairfax podniósł wzrok.
- Dlaczego nie? To angielska kolonia. Nie ma się czego obawiać na Jamajce.
- Mimo to nie uśmiecha mi się wylądować na Jamajce. Dokąd płyniecie potem?
- O jejku, to będzie zaleŜeć od mnóstwa rzeczy.
Coraz większa niechęć do tego człowieka zaostrzyła wypowiedź Blooda. ''
- Byłbym wdzięczny, gdyby pan uzaleŜnił to nieco od mojego dobra, skoro znalazłem
się tutaj dla pańskiego.
- Mojego? - Fairfax uniósł jasne brwi. - śebym tak skonał tu na miejscu! O ile dobrze
pamiętam, to pan teŜ dawał drapaka. Zobaczymy jednak, co się da zrobić. Gdzie pan chciał
wysiąść na ląd?
Blood powściągnął gniew, aby nie odbiegać od tematu.
- Z Port Royal mógłby pan bez wielkiego kłopotu zabrać mnie przez Cieśninę
Zawietrzną i wysadzić na północno-zachodnim wybrzeŜu Hispanioli, lub nawet na Tortudze.
- Na Tortudze!
W chytrych, bladoniebieskich oczach pojawił się błysk oŜywienia i Blood natychmiast
poŜałował tej Tortugi. Fairfax mierzył go świdrującym spojrzeniem, wyraźnie waŜąc coś w
myślach.
- Tortuga, hę? Więc ma się przyjaciół wśród bukanierów? - Parsknął śmiechem. - No,
no! Oczywiście, to pańska sprawa. Niech „Czapla" najpierw dopłynie do Port Royal, a potem
jesteśmy na pańskie usługi.
- Będę wielce zobowiązany. - Blood prawie nie krył ironii. - śyczę dobrej nocy. I
wam, pani.
Po zamknięciu się drzwi za Timem i kapitanem, Fairfax z przymruŜonymi oczyma i
zagadkowym uśmiechem na wargach przez długi czas leŜał zatopiony w głębokim milczeniu i
jeszcze głębszej zadumie. Wreszcie dońa Isabela szepnęła nieśmiało:
- Powinieneś spać, Jorgito. O czym tak myślisz?
Jego odpowiedź sprawiła wraŜenie pozbawionej jakiegokolwiek sensu.
- O tym, jak brak peruki zmienia człowieka, który jest Irlandczykiem i chirurgiem, i
kaŜe się wysadzić na Tortudze.
Uznała to za majaczenie w gorączce, na którą najlepszym lekarstwem będzie sen.
Chciała odejść, ale jej nie pozwolił. Zaczął odczuwać palące pragnienie i poprosił o coś do
picia. Pragnienie nie ustępowało, dręcząc go i nie dając mu zmruŜyć oka, więc czuwała u jego
boku, na kaŜde skinienie podając rannemu kubek wody z limonowym sokiem, a raz na uparte
Ŝą
danie, z domieszką gorzałki. Noc się dziewczynie dłuŜyła, bo Fairfax prawie milczał, więc
gdy po jakichś trzech godzinach ucichł na dobre, jakby wreszcie zmorzony snem, spróbowała
wymknąć się na paluszkacti, lecz wówczas ranny niespodziewanie zaklął i wybuchnął
ś
miechem na znak, Ŝe czuwa w najlepsze i kazał jej pójść po Tima. Usłuchała dla świętego
spokoju, Ŝeby nie denerwować chorego odmową. Kiedy wróciła z Timem do kabiny, Fairfax
zapytał szypra, która teŜ moŜe być godzina i ile przebytej drogi zliczył nawigator. Tim
zameldował, Ŝe przed chwilą wybiło osiem szklanek, a „Czapla" zrobiła juŜ pięćdziesiąt mil z
hakiem od La Hacha. Wówczas padło zupełnie nieoczekiwane pytanie:
- Jak daleko mamy do Cartageny?
- Jakieś sto mil. MoŜe ciut więcej.
- W jakim czasie tam dojdziemy?
Oczy szypra zrobiły się okrągłe ze zdziwienia.
- Przy tym wietrze, moŜe w dwadzieścia cztery godziny.
- No to płyń do Cartageny - zabrzmiał zdumiewający rozkaz.
- Migiem zawracaj.
Zdziwienie na ogorzałej twarzy Tima ustąpiło miejsca trosce.
- Masz gorączkę, kapitanie, ani chybi. Czego byśmy mieli szukać z powrotem na
kontynencie?
- Nie mam Ŝadnej gorączki. Słyszałeś rozkaz. Zawracaj i kładź się na kurs do
Cartageny.
- Przecie Cartagena...
Tim i dona Isabella wymienili porozumiewawcze spojrzenia. Przyłapawszy ich na tym
i domyślając się co im chodzi po głowach, Fairfax wykrzywił się, jak gdyby zabolał go ząb.
- Skaranie boskie z tobą. Zaczekaj! - warknął, zbierając myśli. W pełni sił, nie
potrzebowałby wspólnika, Ŝeby przeprowadzić
swój diabelski plan. Sam by załatwił całą sprawę, trzymając gębę na kłódkę. Był
jednak osłabiony i zdany na łaskę szypra, toteŜ doszedł do wniosku, Ŝe nie ma innego
wyjścia, jak tylko wyłoŜyć karty na stół.
- Riconete stoi w Cartagenie, a Riccnete zapłaci pięćdziesiąt tysięcy pesos za kapitana
Blooda, Ŝywego lub martwego. Pięćdziesiąt tysięcy pesos. - Umilkł na chwilę. - To kupa
forsy - dorzucił.
- Z czego pięć tysięcy będzie dla ciebie, Tim.
Podejrzenia Tima zmieniły się w pewność.
- Jasne. Jasne.
- Szlag by cię trafił, Tim - rozeźlił się Fairfax. - Czy ty potakujesz mi na odczepne?
UwaŜasz, Ŝe mam gorączkę. Tobie by się przydało trochę tej mojej gorączki. MoŜe
przybyłoby ci oleju w głowie i bystrości w oku.
- Tak jest - zgodził się Tim. - Tylko skąd wziąć kapitana Blooda?
- Z pentry, gdzieś go zapakował.
- Majaczysz kapitanie.
- Przestaniesz wreszcie? Do diabła z twoją głupotą! To kapitan Blood, powiadam ci.
Domyśliłem się, gdy tylko poprosił o zawinięcie na Tortugę. Rozpoznałbym go wcześniej,
gdybym nie był na wpół nieprzytomny. Nie uśmiecha mu się lądowanie w Port Royal, jak
mówił. Jasne, Ŝe mu się nie uśmiecha. Dopóki pułkownik Bishop jest gubernatorem Jamajki.
MoŜe to ci otworzy oczy?
Tim z głupią miną zamrugał powiekami i parę razy zaklął z pełnym osłupienia
przekonaniem.
- Mam rozumieć, Ŝe pan go rozpoznajesz?
- To właśnie masz rozumieć i moŜesz mi wierzyć, Ŝe się nie mylę. A teraz spadaj i
rób ten zwrot. To najpierw. Potem radziłbym ci się zająć związaniem jegomościa. Bierz go
we śnie, to zaoszczędzisz nam kłopotów. Zmiataj.
- Tak jest. - Tim ruszył do drzwi z zapałem nie ostudzonym przez Ŝadne skrupuły.
Coraz bardziej przeraŜona, w miarę jak docierało do niej to, co słyszała dońa Isabella
zerwała się z miejsca.
- Zaraz, zaczekajcie! Co wy chcecie zrobić?
- Nie twoja sprawa, gołąbeczko - Fairfax władczym gestem zdrowej ręki odprawił
Tima z progu kabiny, gdzie zatrzymał szypra krzyk panny.
- A właśnie, Ŝe moja sprawa. Nie jestem głupia. Nie moŜesz tego zrobić, George.
- Nie? PrzecieŜ ten hultaj będzie spał jak zabity. Nic łatwiejszego. Zdziwi się, oj
zdziwi.
Parsknął serdecznym śmiechem, budząc w niej jeszcze większą trwogę.
- Ale... Dios mio!... nie moŜesz, nie moŜesz. Ty nie moŜesz sprzedać człowieka, który
ocalił ci Ŝycie.
Obrócił głowę, popatrując na nią z lekcewaŜącym rozbawieniem. Sam zbyt duŜy
łajdak, Ŝeby wiedzieć, jak duŜym jest łajdakiem, wyobraŜał sobie, Ŝe jej sprzeciw płynie z
głupiutkich, sentymentalnych wyrzutów sumienia, łatwych do pokonania. Przekonany był
równieŜ o swojej absolutnej wyŜszości umysłowej nad dziewczyną, biorąc jej niewinność za
naiwność.
- Daj spokój, dziecino, to przecieŜ obowiązek. Ty tego nie rozumiesz. Ten Blood to
krwawy pirat, bukanier, rabuś i morderca. Dla takich łotrów nie powinno być miejsca na
morzu.
- MoŜe on i jest krwawym piratem, bukanierem i czym tam jeszcze go nazywasz. Nic
mi o tym nie wiadomo. Nic mnie to nie obchodzi. Wiem tylko, Ŝe ocalił ci Ŝycie i to mnie
obchodzi. Jest na twoim okręcie, bo uratował ci Ŝycie.
- Bzdura, tak czy owak - burknął Fairfax. - Jest tutaj, bo wykorzystał moje połoŜenie.
Przyleciał na pokład „Czapli", Ŝeby nawiać z kontynentu i z rąk sprawiedliwości. No cóŜ.
Jutro odkryje swój błąd.
Zbladła jak płótno i w strasznej udręce załamała dłonie. Pomału nieruchomiejąc,
wpatrywała się w niego jak zahipnotyzowana i z taką miną, jakiej nigdy jeszcze nie widział
na tej Ŝywej twarzy i wolałby nigdy nie oglądać. Jej wiara w męŜczyznę, o którym w końcu
wiedziała tak mało, jej marzenia i sny o nim, rozbudzone słodkimi słówkami, które ścięły ją z
panieńskich nóg jak burza i sprawiły, Ŝe na jedno skinienie ukochanego rzuciła wszystko,
Ŝ
eby pójść za nim na koniec świata, raz juŜ zostały dotkliwie nadszarpnięte ordynarną
awanturą o zgubione klejnoty. Odkrycie cech charakteru, które musiały napawać wstrętem i
przeraŜeniem, mogło ostatecznie i bezpowrotnie zburzyć cały jej świat, gdyby tylko uwierzyła
w to, co widzi. Dlatego wciąŜ się rozpaczliwie starała nie spojrzeć prawdzie w oczy. No bo
jeśli George Fairfax rzeczywiście by się okazał takim gagatkiem, jak podejrzewała, to cóŜ za
los czekał dziewczynę będącą teraz całkowicie i nieodwołalnie w jego mocy?
- George - rzekła cichym głosem, siląc się na spokój, któremu wzburzona pierś
zadawała kłam. - Nie ma znaczenia, kim jest ten człowiek. Zawdzięczasz mu Ŝycie. Gdyby
nie on, leŜałbyś teraz martwy w owym zaułku La Hacha. Nie moŜesz zrobić tego, co mówisz.
To byłaby hańba.
- Hańba? Diabła tam hańba! - Zarechotał tym swoim paskudnym szyderczym
ś
miechem. - Nic nie kapujesz. To obowiązek, wierzaj mi. KaŜdy uczciwy szlachcic ma
obowiązek zakuć tego krwawego pirata w kajdany.
Pogarda wypełniła utkwione w nim, szeroko otwarte, czarne oczy.
- Uczciwy? Dobre sobie! Uczciwy szlachcic sprzedaje człowieka, który ocalił mu
Ŝ
ycie? Za pięćdziesiąt tysięcy pesos, nieprawdaŜ? To ma być uczciwy szlachcic? Uczciwy,
jak Judasz, który sprzedał Zbawiciela za trzydzieści srebrników.
Łypnął ze złością okiem. KaŜdy łajdak znajduje sobie jakieś usprawiedliwienie, więc i
Fairfax znalazł je bez trudu.
- Jeśli ci się coś nie podoba, to moŜesz mieć pretensje do samej siebie. Gdybyś w
swej głupocie nie zgubiła klejnotów, nie musiałbym tego robić. A tak, to widzę w tym
zrządzenie opatrzności. Bo niby z czego mam wynagrodzić Tima i załogę, kupić zapasy na
Jamajce i zapłacić za czyszczenie spodu okrętu przed podróŜą przez ocean? Niby skąd mam
wziąć pieniądze?
- Niby skąd! - W jej głosie pobrzmiewała teraz nuta goryczy.
- Niby skąd, skoro ja zgubiłam swoje klejnoty, co? Więc to tak. Po to były? Po to były
moje klejnoty? Que verguenza! - Wstrząsnął nią szloch. - Dios mio, que viltad! Ay de mi! Ay
de mi! - WciąŜ rozpaczliwie czepiając się ostatniego promyka nadziei, ujęła jego rękę w
swoje obie dłonie i zmieniła ton, jak gdyby błagała o litość.
- Jorgito...
Lecz pan Fairfax, jak łatwo było przewidzieć, nie grzeszył nadmiarem cierpliwości.
Ani myślał dać sobie dłuŜej wiercić dziurę w brzuchu. Odepchnął dziewczynę z taką siłą, Ŝe
aŜ poleciała plecami na ścianę. Ostry ból, który po tym gwałtownym ruchu przeszył mu
zraniony bark, doprowadził go do jeszcze większej wściekłości.
- Przestań beczeć, moja panno. Diabli nadali, chyba otworzyłaś mi ranę na nowo.
Zajmij się babskimi duperelami, a od moich spraw wara. Wydaje ci się, Ŝe babie wolno
jeździć męŜczyźnie po głowie?
Przy mnie bardzo szybko nauczysz się moresu. Na Boga, juŜ ja cię nauczę. Marsz do
łóŜka - zakończył rozkazującym tonem.
Widząc, Ŝe dalej sterczy tam, gdzie nią cisnął i łapie oddech, blada jak śmierć,
osłupiała, irytując go spojrzeniem pełnym niedowierzania i wyrzutu, wrzasnął ze złością:
- Ogłuchłaś? Marsz do łóŜka, cholero jedna! JuŜ cię nie ma!
Wyszła bez jednego słowa, szybko i spokojnie, pozostawiając go z dziwnie złym
przeczuciem. Zaniepokojony pomyślał o zdradzie, a tknięty nagłym podejrzeniem ostroŜnie
zlazł z koi i pomimo bólu dowlókł się do progu, Ŝeby podejrzeć ją cichaczem. Akurat zdąŜył
jeszcze zobaczyć, jak znika w wejściu przeciwległej kabiny, skąd po chwili, zza zamkniętych
drzwi, dobiegło jej Ŝałosne łkanie. Fairfax nasłuchiwał z szyderczo wykrzywioną wargą.
Przynajmniej nie przyszło jej na myśl, Ŝeby donieść o wszystkim kapitanowi Bloodowi. I tak
niczego by tym nie zmieniła. Tim i sześcioosobowa załoga bez trudu poradzą sobie, gdyby
pirat stawał okoniem. Niemniej jednak dziewczynie mógł jeszcze wpaść jakiś głupi pomysł
do głowy i nic nie szkodziło zabezpieczyć się na wszelki wypadek. Głośno przywołał
Alcatrace'a śpiącego w najlepsze na rufie. Wyrwanemu ze snu stewardowi, który przybiegł na
wezwanie, surowo nakazał nie spać i czuwać, Ŝeby dona Isabella nie opuściła swej kabiny. Z
pomocą chłopaka Fairfax dociągnął się z powrotem do koi, ułoŜył i niebawem, kiedy silny,
stały przechył na sterbort powiedział mu, Ŝe juŜ wykonano zwrot, wyczerpany zapadł w
głęboki sen człowieka, który właśnie zbił majątek.
Winni byli wziąć pod rozwagę, Ŝe stały przechył na sterburtę, tak kojący dla pana
George'a Fairfaxa, musiałby stanowić zagadkę dla kapitana Blooda, gdyby przypadkiem
jeszcze nie spał. A przypadkiem nie spał. Zrzuciwszy jedynie kaftan i buty, w koszuli i
spodniach leŜał na hamaku rozwieszonym, w ciasnocie i duchocie pentry, mruŜąc oczy
nadaremnie, bo nawet drzemka omijała go z daleka. Niewesołe myśli, bynajmniej nie o
własnych kłopotach, spędzały mu sen z powiek. Ani brutalne reguły pirackiej gry, ani
przeŜyte rozczarowania, nie zdołały skruszyć romantycznej natury tego człowieka. Dzisiejszej
nocy znalazła sobie ujście w mnogich chociaŜ gorzkich rozwaŜaniach o przypadku małej
damy z rodu Sotomayorów.
Troskę i niepokój budziło połoŜenie panny, znajdującej się całkowicie w rękach
kogoś, kto nie tylko jest łajdakiem pierwszej wody, ale takŜe chamem i egoistą o małym
umyśle i jeszcze mniejszym sercu. Kapitan Blood zadumał się nad niedolą i złamanym
sercem, jakŜe częstym zakończeniem szalonej miłości młodziutkiej dziewczyny do właśnie
tego pokroju męŜczyzny, który łowi smarkulę na lep bijącej w oczy, acz powierzchownej
męskiej urody i namiętnych, czułych zaklęć. W wyobraźni romantycznego pirata panna jawiła
się jako gołębica w szponach jastrzębia i wiele by dał, Ŝeby uwolnić ją, zanim zostanie
rozdarta na strzępy. Wszystko jednak przemawiało za tym, Ŝe zadurzona panienka nie ucieszy
się z takiego wyzwolenia, a gdyby nawet, okazując się wyjątkiem od reguły, nakłoniła ucha
na słowa rozsądku, to Blood miał świadomość, Ŝe nie byłby w stanie udzielić jej pomocy,
choćby pragnął tego z całej duszy.
Westchnąwszy, spróbował przegnać myśli o rozwiązaniu nierozwiązalnego, lecz one
wracały i dopiero ów sterburtowy przechył okrętu, dotychczas idącego na równej stępce,
skierował je na nowe tory. Czy to moŜliwe, Ŝeby wiatr tak raptownie zmienił kierunek?
Musiał zmienić, bo niczym innym nie dało się wyjaśnić zaobserwowanego zjawiska,
przynajmniej niczym innym, co by miało ręce i nogi. Tak czy owak, postanowił rzecz
sprawdzić. Zsunął się z hamaka, po omacku znalazł i załoŜył kaftan i buty, i wyszedł trapem
na śródokręcie.
Na zrębnicy łukowej siedział marynarz, podśpiewując pod nosem, a przed ścianą
niskiej rufówki stał sternik przy rumplowym lino-bloku. Blood nie pytał o nic Ŝadnego z nich.
Wolał zdobyć potrzebne informacje od niebios, a bezchmurny, gwiaździsty firmament
powiedział mu wszystko, co chciał wiedzieć. Gwiazda Polarna świeciła na trawersie po
zawietrznej, z prawej burty. W ten sposób otrzymał zdumiewającą wiadomość, Ŝe wykonali
zwrot przez sztag. Nigdy nie dowierzając niczemu, co wyglądało na sprzeczne ze zdrowym
rozsądkiem, wspiął się na pokład rufowy, Ŝeby poszukać Tima. Wypatrzył barczystą sylwetkę
przechadzającą się w świetle pary wysokich latarń rufowych i szybkim krokiem podąŜył jej
na spotkanie.
Widok kapitana Blooda stropił szypra na krótką chwilę. Akurat kombinował sobie,
czy ich pasaŜer zdąŜył juŜ zapaść w głęboki sen, Ŝeby mogli go związać w hamaku bez
niepotrzebnej szamotaniny. Ochłonąwszy ze zdumienia, dobrodusznie zagadnął Blooda,
pokonującego nachylony pokład.
- Ładna noc, proszę pana.
Blood wybrał okręŜną drogę do celu, zarazem wystawiając Tima na próbę.
- Widzę, Ŝe wiatr się zmienił.
- Aha - skwapliwie przytaknął szyper. - Ni z tego, ni z owego. Nagle zaczęło mocno
dmuchać z południa.
- Opóźni nasze przybycie do Port Royal.
- Jeśli się utrzyma. Ale moŜe znowu zmieni kierunek.
- MoŜe zmieni - powtórzył Blood. - Módlmy się o to. Ramię w ramię doszli do
relingu. Oparci o poręcz, spoglądali
z góry na rozchodzący się za rufą, białawy, świetlisty ślad kilwateru na czarnej toni.
Bloodowi zebrało się na filozofowanie.
- Dziwnie niepewne Ŝycie, Tim, takie Ŝycie Ŝeglarza, na łasce byle wiatru, który wieje
i niesie nas to w jedną, to w drugą, to znów w jeszcze inną stronę, raz sprzyjając nam, raz
zawadzając, a niekiedy przynosząc nam klęskę i śmierć. Przypuszczam, Ŝe kochasz Ŝycie,
Tim.
- TeŜ pytanie! Pewnie, Ŝe kocham Ŝycie.
- I odczuwasz strach przed śmiercią, jak my wszyscy?
- Tam do kata! Prawisz jak kaznodzieja.
- Być moŜe. Akurat jest okazja przypomnieć ci, Ŝe jesteś śmiertelny, Tim. My
wszyscy lubimy czasami zapominać o tym i zupełnie niepotrzebnie naraŜamy się na
niebezpieczeństwa. Śmiertelne niebezpieczeństwa. Dokładnie takie, jak to, przed którym
stoisz właśnie w tej chwili, Tim.
- Nie rozumiem.
Tim zdjął łokcie z poręczy nadburcia.
- Tylko spokojnie teraz - powiedział Blood łagodnie. Chował dłoń za pazuchą, skąd
coś twardego i cylindrycznego
wpiło się przez kaftan w bok szypra, tuŜ pod Ŝebra.
- Trzymam palec na spuście, więc gdybyś mi się gwałtownie poruszył, mógłbym
pociągnąć przypadkiem. PołóŜ łokcie z powrotem na poręczy, kochasiu, bo jeszcze
gawędzimy. Nie masz się czego obawiać. Nie zamierzam zrobić ci krzywdy, to znaczy, pod
warunkiem, Ŝe będziesz rozsądny, a chyba będziesz. Powiedz mi, dlaczego wracamy na
kontynent?
Tim sapał, zaskoczony i zarazem wystraszony chyba bardziej niŜ naleŜało, moŜe
dlatego, Ŝe zyskał juŜ całkowitą pewność, z kim musi mieć do czynienia. Zimny pot wystąpił
mu na czoło.
- Wracamy na kontynent? - wyjąkał z głupią miną.
- Właśnie. Dlaczego zrobiłeś zwrot? I dlaczego skłamałeś mi o tym południowym
wietrze? Czy ja wyglądam aŜ na takiego szczura lądowego, który nie potrafi odróŜnić północy
od południa w bezchmurną noc? Zdaje się, Ŝe udajesz głupszego, niŜ jesteś. Lecz jeśli nie
znajdziesz dość oleju w głowie, Ŝeby mi więcej nie łgać, to po tej nocy juŜ nigdy nikogo nie
okłamiesz. No więc zapytuję cię jeszcze raz: dlaczego wracamy na kontynent? Tylko mi nie
mów, Ŝe sprzedajesz Fairfaxa.
Tim głośno sapał, milcząc i bijąc się z myślami. Ze strachu przed Bloodem bał się
kłamać, ale jeszcze bardziej bał się powiedzieć prawdę, jako Ŝe była taka, jaka była.
- KogóŜ bym mógł innego? - burknął.
- Oj, Tim! Znów kłamiesz wbrew moim ostrzeŜeniom. Twoje kłamstwa mają jednak
przedziwną właściwość mówienia mi prawdy. Bo gdybyś zamierzał sprzedać Fairfaxa, to
przecieŜ szedłbyś do La Hacha, a gdybyś szedł do La Hacha, to byś nigdy się nie zapuścił tak
daleko tym zachodnim kursem, chyba Ŝe nie Ŝeglarz z ciebie, a cięŜki idiota, za jakiego cię
nie uwaŜam. Zaoszczędzę ci trudu dalszych łgarstw, gdyŜ - klnę się na Boga - byłby to ostatni
gwóźdź do twojej trumny. Czy wiesz, kim jestem? TeŜ radzę wyznać prawdę. Wiesz czy nie?
Tim wiedział, kim jest pytający, który tak wnikliwie i z łatwością dwukrotnie
przyłapał go na kłamstwie i właśnie dlatego stał jak słup soli, ani przez chwilę nie wątpiąc, Ŝe
przy najmniejszym poruszeniu pistolet pod Ŝebrami odstrzeli mu wnętrzności. W końcu strach
wydusił z szypra prawdę.
- Wiem, kapitanie. Ale...
- Sza! Nie popełniaj samobójstwa, wciilkając mi kolejny fałsz, zwłaszcza Ŝe nie
musisz. Nie musisz mów ć mi nic więcej. Znam resztę. Idziesz do Cartageny, rzecz jasna.
Tam jest targowisko na wieziony przez ciebie towar, a kupcem jest markiz Riconete. Jeśli
pomysł jest twój, mogę to wybaczyć. Ty nie zaciągnąłeś u mnie Ŝadnego długu wdzięczności,
a nigdzie nie znajdziemy powodu, dla którego nie miałbyś zarobić pięćdziesięciu tysięcy
pesos, sprzedając mnie Hiszpanom. No więc, czy to twój pomysł?
Tim porywczo wezwał całą hierarchię niebieską na świadków, Ŝe wszystko co zrobił,
to wykonał rozkazy Farfaxa, który sam jeden wpadł na pomysł tej haniebnej wyprawy dc
Cartageny.
Blood przerwał mu w połowie potoku zapewnień i protestów, wzmocnionych
bluźnierstwami.
- Tak, tak. Wierzę ci. Odniosłem wraŜerie, Ŝe Jorgito rozpoznał mnie, gdy
wspomniałem o Tortudze. NieosToŜność z mojej strony. Ale - do wszystkich diabłów! -
ocaliłem mu jego nędzne Ŝycie i wydawało mi się, Ŝe nawet najgorszy ładak na Karaibach nie
pójdzie na... Mniejsza o to. Powiedz mi jedno: ile ma ci kapnąć z nagrody za moją głowę,
Tim?
- Obiecał mi pięć kawałków - rzekł szypertonem człowieka z pętlą na szyi.
- Wszelki duch! Tylko tyle? Kiepską masj głowę do interesów, ale nie tylko to
ś
wiadczy o twojej głupocie. Myślałeś, Ŝe jak długo będziesz cieszył się Ŝyciem i tymi
pieniędzmi? A moŜe w ogóle nie myślałeś? No to pomyśl teraz, Tim, i moŜe zaświta ci w
łepetynie, Ŝe kiedy wyjdzie na jaw, a wyjść musi, w jaki sposób je zarobiłeś, moi bukanierzy
dopadną cię choćby na krańcach oceanu. Powinieneś wziąć to wszystko pod rozwagę,
przystępując do spółki z łotrem. Mądrzej będzie dla ciebie, chłopie, stanąć po mojej stronie. A
co do tych twoich wymarzonych pięciu tysięcy, to ciągle jeszcze jak Boga kocham, masz
okazję je zarobić, przechodząc pod moje rozkazy, dopóki przebywam na pokładzie tego
brygu. Posłuchasz mnie i moŜesz w dowolnym czasie wpaść na TorUgę po pieniądze, a bądź
pewny, Ŝe włos ci nie spadnie z głowy. Masz La to moje słowo. Słowo kapitana Blooda.
Tim nie potrzebował czasu do namysłu. Zamiast czarnego cienia skrzydeł anioła
ś
mierci niespodziewanie ujrzał przed sobą nie tylko światełko Ŝycia, ale takŜe nagrodę równie
wielką jak to, co by zarobił na łotrostwie, a przy tym wolną od owych przeoczonych
zagroŜeń, na które Blood właśnie zwrócił jego uwagę.
- Biorę Wszechmocnego na świadka... - rozpoczął z ferworem, ale Blood nie dał mu
dokończyć i tej litanii.
- Szkoda twoich słów, bo ja nie wierzę w przysięgi. Wierzę w złoto z jednej ręki, a
ołów z drugiej. Od tej chwili nie rozstajemy się, Tim. Nabrałem sympatii do ciebie, mój
zuchu. Tylko nie wyobraŜaj sobie za duŜo, jeśli odejmę pistolet od twoich Ŝeber. Nadal
będzie podsypany i odwiedziony. Mam nadzieję, Ŝe nie masz swoich pistoletów przy sobie. -
Mówiąc to, dla pewności obszukał szypra lewą ręką. - Doskonale. Nie zrobimy teraz, jakby ci
się mogło wydawać, zwrotu przez rufę, poniewaŜ dalej wracamy na kontynent. Tyle, Ŝe nie
do Cartageny. Sterujemy kursem do La Hacha. Teraz podchodzisz ze mną do przedniej
balustrady rufowego pokładu i kaŜesz dać rumpel od wiatru. Odszedłeś dość daleko na
zachód. NajwyŜszy czas pójść prawym halsem, jeśli mamy dopłynąć do La Hacha o
wschodzie słońca.
Tim posłusznie podszedł z nim do poręczy i z góry wezwał załogę gwizdkiem na
stanowiska. Kiedy wszystko było gotowe, zabrzmiał jego basowy głos: „Zwrot przez sztag!" i
za chwilę odpowiedziało mu skrzypienie obracających się rej fokmasztu, pokład przeszedł
przez poziom do przechyłu na lewą burtę i bryg poszedł bejdewindem na południowy
wschód.
Przez całą tę pogodną, czerwcową noc kapitan Blood i szyper „Czapli" bawili na rufie
brygu, nierozłączni niby bracia syjamscy, zawsze razem, czy to siedząc, czy stojąc, czy
podchodząc do rufowej przedniej balustrady, aby co jakiś czas wydać załodze komendy. I
chociaŜ głos zawsze naleŜał do Tima, były to komendy kapitana Blooda.
Tim nie sprawiał Ŝadnych kłopotów, ani myśląc zmieniać stan rzeczy, który tak
bardzo odpowiadał jego szelmowskiej naturze. Nie zaprzątał sobie głowy w końcu
nieuchronną awanturą z Fairfaxem. Kiedy morze poszarzało w bladym brzasku, odwaŜył się
jednak zadać nurtujące go pytanie.
- Niech mnie ryby zjedzą, jeśli rozumiem, dlaczego masz Ŝyczenie wracać do La
Hacha. Myślałem, Ŝe dawałeś stamtąd nogę. Bo niby po co w ogóle zawijałbyś na pokład, gdy
podnosiliśmy kotwicę?
Blood zaśmiał się z cicha.
- MoŜe i warto, Ŝebyś się dowiedział. Będziesz mógł lepiej wyjaśnić tę kwestię panu
Fairfaxowi, gdyby się pogubił w tym wszystkim. Według tego, co słyszałeś o mnie, trudno ci
przyjdzie uwierzyć, Ŝe z lepszych dni zachowałem resztki rycerskości, przez którą, nawiasem
mówiąc, zostałem tym, kim jestem dzisiaj. I nie wyobraŜaj sobie, Ŝe to Fairfaxa odwoŜę z
powrotem do La Hacha i wydaję na pastwę zemsty rodziny Sotomayorów. Guzik mnie
obchodzi, co się stanie z szubrawcem, a sam z natury nie jestem mściwym człowiekiem. Mnie
obchodzi jedynie ta mała hidalga. Wyłącznie dla niej wracamy do La Hacha, a to dlatego, Ŝe
poznałem czarny charakter gagatka, któremu zawierzyła się w złej godzinie zaślepienia.
Oddamy ją rodzinie, Tim, całą i zdrową, chwała Bogu. Raczej sobie tym nie zasłuŜę na jej
wdzięczność. Ale przyjdzie pora i na to, kiedy dojrzalszej i lepiej znającej Ŝycie kobiecie
moŜe zamajaczy przed oczyma obraz piekła, od którego ją właśnie wybawiam.
Coś takiego było dla szypra nie do pojęcia. Zaklął ze zdumienia. Zrozumiał tylko tyle,
Ŝ
e z obiecanych mu pięciu tysięcy mogą przez to wyjść nici.
- Skoro jednak wiałeś z La Hacha, musiało ci tam grozić niebezpieczeństwo.
Zapominasz o tym?
- Przebóg, nigdy jeszcze Ŝadne niebezpieczeństwo nie zawróciło mnie z raz obranej
drogi. A tę juŜ obrałem.
Widząc, Ŝe to nie są czcze przechwałki, Tim uznał owe resztki rycerskości w piracie
za godną poŜałowania plamę na skądinąd świetlanym wizerunku idealnego łajdaka.
Wstający świt ukazał im mgliste zarysy lądu na horyzoncie. Zanim jednak wpłynęli na
szmaragdową toń wejścia do portu Rio de La Hacha, wybiło siedem szklanek, a słońce juŜ
stało wysoko na trawersie bakbortu. Doszli fordewindem do kotwicowiska. Wyraźnie juŜ
zmęczony Tim z zaspanymi oczyma wciąŜ tkwił u przedniej balustrady rufowego pokładu,
uŜyczając głosu komendom Blooda, który nie odstępował go jak cień.
- KaŜ rzucić kotwicę.
Tim powtórzył polecenie załodze, po czym dobiegł grzechot od kabestanu i „Czapla"
stanęła na kotwicy w odległości ćwierci mili od mola.
- Zbierz wszystkich na śródokręciu.
Kiedy sześcioosobowa załoga stawiła się na wezwanie szypra, Blood wydał następne
polecenie.
- KaŜ im otworzyć główny luk.
Co teŜ niezwłocznie zostało wykonane.
- Teraz kaŜ im wszystkim zejść do ładowni. Powiedz, Ŝe mają przesztauować ją pod
zabierany stąd ładunek.
Marynarze usłuchali z niejakim zdziwieniem, lecz bez szemrania, a gdy ostatni z nich
zniknął w czeluści pod pokładem, Blood powiódł Tima do zejściówki.
- Będziesz łaskaw dołączyć do nich - rzekł. Spotkał się z chwilowym buntem.
- Niech mnie ryby zeŜrą, kapitanie, nie moŜesz...
- Złaź do nich - ponaglił Blood. - No juŜ.
Pod wpływem stanowczego tonu i śmiertelnej groźby, wyzierającej z niesamowicie
niebieskich, zimnych oczu, Tim zmiękł niczym wosk i posłusznie zlazł do ładowni. Blood w
mig nasunął i zaryglował za nimi pokrywę luku, nic sobie nie robiąc z ryku wściekłości
uwięzionych w trzewiach brygu. Czyniona przez nich wrzawa wyrwała pana Fairfaxa z
niespokojnej drzemki po jednej stronie rufówki, a dońę Isabellę z czarnej rozpaczy po drugiej
stronie.
Pan Fairfax od razu zmiarkował, Ŝe stoją na kotwicy i zaintrygowany tym faktem aŜ
do granic niepokoju, i nawet zastanawiając się, czy mógł przespać całą dobę, cięŜko zwlókł
się z koi i pokuśtykał pod okno. Wychodziło akurat na otwarte morze, toteŜ jedynym
widokiem była zmarszczona szmaragdowa toń i kilka statków w niewielkiej odległości.
Najwyraźniej stali więc w porcie. Tylko w jakim? No bo chyba niemoŜliwe, Ŝeby w
Cartagenie? A jeśli nie w Cartagenie, to gdzie ich licho przyniosło? Hałasy w przejściu
między zewnętrznymi kabinami rufówki odwróciły jego uwagę od tej zagadki. Usłyszał
zdenerwowany i podniesiony, śpiewny głos Alcatra£e'a, który uparcie trwał przy swoim.
- Mam rozkazy, Ŝe pani nie wychodzić z kabiny. Ujrzawszy przez okno po drugiej
stronie brygu znajome molo
Rio de La Hacha, nie pojmując, jak się tu znaleźli i nawet nie pragnąc się dowiedzieć,
dońa Isabella nieprzytomna z podniecenia wybiegła ze swojej kabiny. Omal nie odeszła od
zmysłów na widok nieustępliwego Murzyna, zagradzającego jej drogę zamierzonej ucieczki.
- Proszę, Alcatrace. Proszę!
Olśniona nagłą myślą wypięła perły z włosów. Podsunęła je Murzynowi na dłoni.
- Weź perły, Alcatrace. Przepuść mnie.
Nie zaprzątała sobie głowy myślą o tym, co zrobi po wyjściu z kabiny, czy nawet po
dotarciu na pokład. ZłoŜyła w ofierze wszystko, co jej pozostało, Ŝeby okupić przejście
pierwszej przeszkody.
Murzynowi zaświeciły się oczy chciwością. Lecz od chciwości siljiiejszy był strach
przed Fairfaxem, który mógł się obudzić i podsłuchiwać. Steward zamknął oczy i pokręcił
głową.
- Kapitan nie kazać, proszę pani.
Rozejrzała się na boki, jak zaszczute zwierzę szukając drogi ucieczki, aŜ
zrozpaczonym spojrzeniem wypatrzyła parę pistoletów na szafce pod przednią ścianą kabiny.
To było 10. Zaskakując stewarda, błyskawicznie dopadła szafki, porwała pistolety i obróciła
się ku niemu jak fryga, ściskając po jednym w kaŜdej dłoni, zapomniawszy o perłach, które ją
zawiodły i teraz toczyły się po podłodze.
- Zejdź mi z drogi!
Wobec tak straszliwej groźby, Murzyn umknął z piskiem przeraŜenia, a panna bez
przeszkód przeleciała jak burza i pomknęła do wyjścia na pokład.
Kapitan Blood kończył na pokładzie przygotowania do tego, co jeszcze pozostało do
zrobienia. Był spokojny o swoją najbliŜszą przyszłość, bowiem pękaty holenderski statek,
mający zabrać go z powrotem na Curacao, właśnie wchodził bejdewindem na redę,
dotrzymując zawartej umowy. Zanim jednak pomyśli o pokładzie
Holendra, chciał zabrać zadurzoną hidalgę na brzeg, czy jej się to spodoba czy nie,
choćby musiał siłą zanieść ją do łodzi. Z przygotowaniami uwinął się szybko. Odwiązał z
pachołka hol łodzi i przeciągnął łódź bliŜej dzioba, do stóp burtowego trapu. Co uczyniwszy,
pośpieszył ku wejściu do rufówki, Ŝeby odszukać pannę, dla której wyszykował łódź do
drogi. Był o jard od celu, gdy niespodziewanie i gwałtownie pchnięte drzwi rozwarły się na
ościeŜ i ku swemu osłupieniu kapitan stanął oko w oko z dońą Isabellą i parą jej pistoletów.
Mierząc do niego z obu pistoletów, przemówiła ostrym tonem i mniej więcej w tych samych
słowach, co do Alcatrace'a.
- Z drogi! Zejdź mi z drogi!
W swoim czasie kapitan Blood bez zmruŜenia oka spoglądał w lufy wszelkiego
rodzaju broni. Jednak pod lufami tych pistoletów, którymi wymachiwały rozdygotane
dziewczęce rączki, dusza, jak później wyznał, poszła mu w pięty. Uskrzydlony strachem
Blood usłuchał bez namysłu i uskoczywszy w bok, rozpłaszczył się przy ścianie.
Gotów był na najzacieklejszy sprzeciw panny wobec swoich z dobroci płynących
zamiarów, ale przecieŜ nie na sprzeciw wyraŜony w tak bezpardonowy i zabójczy sposób.
Zaskoczenie całkowicie zbiło go na chwilę z tropu. Ochłonąwszy, przeciwstawił
niewzruszony spokój owej roztrzęsionej panice, jaką juŜ wyczuwał w tej dziewczynie z
pistoletami.
- Gdzie jest Tim? - zapytała. - Jest mi potrzebny! Musi mnie natychmiast zawieźć na
ląd. Ale juŜ!
Blood odetchnął z ulgą.
- Wszelki duch! CzyŜby pani się opamiętała z własnej woli? A moŜe pani nie wie,
gdzie jesteśmy?
- Och, ja wiem, gdzie jestem. Ja wiem...
Urywając raptownie, utkwiła szeroko rozwarte oczy w człowieku, którego miejsce i
rola na pokładzie tego okrętu nagle dotarły do jej rozgorączkowanej świadomości. Stojąc tu
przed nią, tylko pogłębiał chaos w głowie panny.
- Ale pan... Pan... - zająknęła się, jakby zabrakło jej tchu. - Pan nic nie wie. Grozi
panu ogromne niebezpieczeństwo.
- Grozi, fakt, dopóki pani nie przestanie wymachiwać na mnie tymi pistoletami.
Proszę je opuścić. Niech je pani opuści, na miłość boską, zanim dojdzie do wypadku.
Kiedy posłusznie opuściła ręce, chwycił ją za ramię.
- No to zapraszam do łodzi, moja panno, skoro sama tego pragniesz. Chwała Bogu!
Oszczędzasz mi mnóstwa kłopotów, bo właśnie zamierzałem zabrać cię na ląd, czy chciałabyś
tego, czy nie. Chodźmy.
Ze zdumienia zastygła w bezruchu, opierając się jego dłoni i Ŝądając wyjaśnień.
- To znaczy, Ŝe pan zamierzał odwieźć mnie na brzeg?
- A myślisz, Ŝe niby po co odwiozłem cię z powrotem do La Hacha? ToŜ przecieŜ za
moją sprawą wróciliśmy tutaj dziś rano. Mówi się, Ŝe noc przynosi dobrą radę, ale w
najśmielszych marzeniach nie przypuszczałem, Ŝe noc na pokładzie tego brygu przyniesie
pani tak cudowną radę, jaką zdaje się, Ŝe przyniosła.
Niecierpliwie spróbował ją znów pociągnąć do trapu.
- Pan mnie odwiózł z powrotem? Pan? Kapitan Blood? Zesztywniał. Puścił jej ramię.
Oczy mu się zwęziły.
- A więc wiesz o tym? Jasne, on musiał to powiedzieć. Czy łajdak wspomniał ci teŜ
przy okazji, Ŝe zamierza mnie sprzedać?
- Właśnie dlatego chcę wrócić na ląd. Właśnie dlatego dziękuję Bogu, Ŝe jestem z
powrotem w La Hacha.
- Ach tak. Rozumiem. - WciąŜ patrzył na nią spod oka. - Kiedy wysadzę panią na
molo, czy mogę wierzyć, Ŝe będzie pani trzymać język za zębami, dopóki nie odpłynę?
Rzuciła mu pełne wyrzutu, obraŜone spojrzenia. Wysunęła swą drobną, spiczastą
brodę do przodu.
- Pan raczy obraŜać mnie, mój panie. Ja miałabym zdradzić pana? Jak moŜna mnie o
to podejrzewać?
- Nie moŜna. Ale lubię mieć pewność.
- Wczoraj wieczorem jasno powiedziałam, co sądzę o panu.
- Racja. Zaś dzisiaj rano, jak Bóg na niebie, masz powód, Ŝeby myśleć o mnie jeszcze
lepiej. A więc w drogę.
Pociągnął ją przez pokład, obok luku, skąd nadal dochodziły okrzyki złości
uwięzionych marynarzy, prosto do trapu i na dół do czekającej łodzi. I dobrze się stało, Ŝe nie
marudzili dłuŜej, bo ledwie odrzucił linę, gdy dwie twarze wyjrzały na nich z góry, znad
szczytu trapu - jedna czarna, druga upiornie blada i wykrzywiona w straszliwej furii. Pan
Fairfax z pomocą Alcatrace'a wytoczył się na śródokręcie w chwili, gdy para uciekinierów
wsiadała do łodzi.
- Dzień dobry, Jorgito! - powitał go Blood. - Dona Isabella wybiera się ze mną na
brzeg. Ale jej brat z resztą Sotomayorów wkrótce cię odwiedzi i daję głowę, Ŝe przywiezie
alkada na dodatek. Naprawią błąd, jaki popełniłem wczoraj wieczorem, ratując twoje
parszywe Ŝycie.
- Och, tylko nie to! Tego nie chcę - poprosiła dona Isabella. Blood ze śmiechem
pociągnął za wiosła.
- Sądzisz, Ŝe będzie czekał? Tym szybciej zdejmie pokrywę z luku, aby znów wyjść
w morze. ChociaŜ diabli wiedzą, dokąd on teraz popłynie? Na pewno nie do Cartageny.
Szczerze mówiąc, dopiero ten jego pomysł z Cartageną przekonał mnie, Ŝe to nie jest
odpowiedni kandydat do ręki szlachetnej damy i skłonił do odwiezienia panienki na łono
rodziny.
- A mnie natchnął chęcią powrotu - wyznała z głębokim smutkiem w oku. - Całą noc
modliłam się o cud i oto moja modlitwa jest wysłuchana. Pan jej wysłuchał. - Coraz większe
zdumienie malowało się na jej drobnej, Ŝywej buzi. - WciąŜ nie mam pojęcia, jak pan tego
dokonał.
- Ha!
Zatrzymał na chwilę wiosła. Nie wstając z ławki, wyprostował się, wypiął pierś, a jego
szczupłą, zuchwałą twarz rozjaśnił uśmiech na wpół komiczny, na wpół zadowolenia z siebie.
- Jam jest kapitan Blood.
Upór panny sprawił, Ŝe nim przybili do mola, wyciągnęła z niego pełniejsze
wyjaśnienie, i serce w niej zmiękło, a w oczach stanęły łzy.
Wśród mrowia okrętów i portowych hałasów łódź dobiła do omywanych falą stopni
nabrzeŜa i Blood pod ostrzałem ciekawskich, badawczych spojrzeń wyskoczył i podał rękę
pannie, pomagając jej przy wysiadaniu. Nie puszczając dziewczęcej dłoni, rzekł:
- Wybaczysz mi, Ŝe długo tu nie zabawię.
- Tak, tak. Jedź. I niech cię Bóg prowadzi. - Przytrzymała jego dłoń w swojej.
Nachyliła się bliŜej. -Zeszłej nocy myślałam, Ŝe zesłały cię Niebiosa, Ŝebyś ocalił... tamtego
męŜczyznę. Dziś wiem, Ŝe zostałeś wysłany, Ŝeby ocalić mnie. Nigdy ci tego nie zapomnę.
Jej słowa musiały mu przyjemnie dźwięczeć w pamięci, sądząc po tym, co niebawem
odpowiedział na powitanie kapitana holenderskiego brygu. Albowiem nie zapomniawszy, Ŝe
don Francisco de Yillamarga bawi w La Hacha, Blood z chwalebną przezornością odmówił
sobie przyjemności odebrania tych wszystkich podziękowań, jakimi by obsypała go rodzina
Sotomayorów i miarowymi, długimi pociągnięciami wioseł szybko zbliŜał się do pękatego
kadłuba punktualnie i w najszczęśliwszym momencie przybyłego Holendra. Oczekujący
gościa kapitan Classens stał na pokładzie przy trapie.
- Wcześnie pan na nogach - powitał Blooda uśmiechnięty, rumiany Holender.
- Jak przystało na wysłannika Niebios - padła tajemnicza odpowiedź, w której
Mynheer Classens przez dłuŜszą chwilę, lecz daremnie doszukiwał się ukrytego Ŝartu.
Podnosili kotwicę, kiedy minęła ich wychodząca w morze „Czapla", prująca fale pod
wszystkimi Ŝaglami, sponiewierana, wściekła, przeraŜona „Czapla", umykająca co tchu, byle
dalej od tego gniazda jastrzębi.
Zdaje się, Ŝe w całej tej przygodzie była to jedyna rzecz, której nie mógł odŜałować
kapitan Blood.
THE END