D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
A L E X A N D E R PER ESW E TO FF-M O R A T H
An Alphabetical Hymn by St. Cyril of Turov?
On the Q uestion o f Syllabic Verse Com position in E a rly M edieval
Russia
We redej> oft & finde]) y-write
& Jjis clerkes wele it wite,
Layes j>at ben in harping
Ben y-founde o f ferli Jjing.
—-Anonymous: Sir Orfeo
1. In a 16th-C manuscript containing a peculiar redaction o f the Life o f St.
Cyril o f Turov, we find a short list of Cyril’s writings which ends: ина
лшожашаїа ыаписа, цркви прєдасть; ка№ьиъ великій ш покалыми
створи к гоу по глава а^вХки. се и доnN't творА в-Ьрши рКстіи ліое.1
It has been observed more than once that this Great Kanon, каи^ыъ ве
ликім,
has never been found and that it may well be lost for ever (Makarij
1995 [1868], 365; Eremin 1955, 362 note; Podskalsky 1996, 387).
In this paper I shall argue that the Great Kanon (henceforth: KV) as
cribed to Cyril actually was composed by him, and that at least parts of this
hymn have long been known in the scholarly literature as an anonymous
South Slavic text.
2. The short Life o f Cyril appears among the texts for April 28 in the sec
ond redaction of the Old Russian Synaxarion (Пролог), a calendrically ar
ranged miscellany of Saints’ Lives with a complex textual history. The Life
was most probably written after the Tatar invasion; the oldest known MS
with it, however, dates from the late 14th/early 15th C, and in this redaction
the Great Kanon is never mentioned. Instead we read: си в с а л\ыожаи-
шаіа ыаписавъ и цркви прєдасть· ідже Т a o n u n Ii держить вЪргша ї
с&рьскиїа
[sic] люди· в са просвЪциюцж ї весела ці и.2 It is beyond the
scope o f this paper to determine whether the passage about the Great
Kanon is original, but I shall shortly return to the question of its trustwor
thiness.
1 “He wrote many other works and bequeathed to the Church; he created a Great Peniten
tial Kanon for the Lord according to the heads [or: chapters?] of the alphabet, which is
celebrated [?] by the faithful Russian people up to this day.” Cit. ed. Suchomlinov 1858,2.
2
Cit. ed. Nikol'skij 1907, 64; translation in Franklin 1991, 169f; this redaction is
reflected in other published late MSS as well.
Scando-Slavica, Tomus 441998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
2.1 The Synaxarion text is the only early source on Cyril’s life that has
come down to u s— no contemporary references to him e x ist. In the schol
arly literature it is customarily stated that Cyril was bom in Turov at the be
ginning of the 12th C, elected bishop of that same town in the 1160s and
that he died before 1182 (the latter date has been particularly disputed). In
spite o f these conventional dates there may be good reason to doubt his
episcopate and, indeed, his very existence as we picture it. Franklin recent
ly put forward an almost stunningly reductionist “cautious version” of his
biography (Franklin 1991, lxxv, Ixxx; cf., however, Thomson 1992):
Kirill of Turov probably existed. If he did exist, then he probably lived
in the mid- to late twelfth century, was certainly a monk, and perhaps
the bishop o f Turov (Turau). He may also have written a number of
homilies and prayers, and perhaps some letters [...] As a figure in his
tory Kirill of Turov is elusive almost to the point of invisibility. Kirill
o f Turov exists in tradition, exists as tradition. But whether or not the
tradition stems from an identifiable person, and how such a person
actually lived— these are matters o f the vaguest conjecture. The tradi
tion of Kirill o f Turov is the large number of works attributed to him.
Even in this extreme version, Cyril the writer remains with us in the form
of a cluster of (presumably) 12th-C works of a certain stylistic, thematic
and theological homogeneity which early on were attributed with some
consistency to a person whose vita bears the impress of truth. In this vita
we read about a learned anchorite and later bishop, bom of well-to-do par
ents in Turov in the first half of the 12th C— and all of this may be true. In
the discussion that follows, it should be borne in mind that the writer whom
we call Cyril of Turov probably acquired the basis of his phonetic system
in Turov (between Kiev and Volhynia) early in the 12th C. He seems to have
been given a fine education, as his works reveal a man o f extensive reading
and considerable rhetorical skills. He was certainly a liturgist.
3.1.1 The kanon is one of the most important and complex hymnic ■
forms of the Byzantine church. Ideally it consists of nine odes, each one of
which contains several stanzas: the initial heirmos and usually three or four
troparia (sometimes more). The kanon as a whole does not follow any sin
gle metrical form, but each heirmos serves as a model for the following
troparia (a necessity as the troparia were originally sung to the same melo
dy as the heirmos). The heirmos is thematically based on one of nine spec
ified biblical canticles which it paraphrases in such a way that the heirmos
o f the first ode alludes to the first canticle (from Exod. xv), the heirmos of
116
Alexander Pereswetoff-Morath
Scando-Slavica, Tomus 44 1998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
An Alphabetical Hymn by St. Cyril o f Turov? 117
the second ode alludes to the second canticle (from Deut. xxxii), and so on.
The specific liturgical theme of the kanon is treated in the troparia, ideally
drawing from the imagery and wording of the model canticle (Wellesz
1961, 198-245; von Gardner 1980,40ff).
3.1.2 Acrostics were introduced into kanon composition at an early
stage, whereby the first letters of the stanzas made up messages such as the
name of the composer or the title of the hymn. Alphabetical acrostics,
where the initial letters formed the alphabet row, were also popular in
kanons (Weyh 1908, 4 2 f; Krumbacher 1897, 697).
3.2 The syllabism and strophic form of the Byzantine originals were of
ten well preserved in the translated hymns of the first period of South Slavic
letters (Jakobson 1985a), although there are also a great many hymns that
do not present any traces whatsoever of the Greek isomorphism and poeti
cal form (von Gardner 1980, 40ff; Fedotov 1986, 21 ff).
.
The knowledge gained from translating these texts was put into practice
by South Slavic writers at an early stage as they began to compose original
hymns of remarkable technical complexity (Jakobson 1985a). It has never
been cogently demonstrated that such a development ever took place in ear
ly medieval Russia;3 still, it seems to be clear that East Slavic literati were
aware of the syllabic structure of the imported hymns and poems right up
to the time of the elimination of the weak jers (ь/ъ) in Old Russian, which
led to the collapse of the ancient syllabic and vocalic system and thereby to
the disappearance of the old poetic forms (cf. Zykov 1974, 310f).4 In litur
gical poetry the old syllabism was often preserved long after the jers had
been dropped in everyday speech, as the hymnic texts were supported by
archaic liturgical pronunciation as well as by written music (which treated
the jers as equivalents to the full vowels, cf. Uspenskij 1997.)
3.3.1
As a hymnic form the kanon was part of the pre-existing liturgical
model taken over by Slavia Orthodoxa from Byzantium, and South Slavic
writers were to compose kanons of their own as well (cf. Jakobson 1985a-
b). These original and translated South Slavic kanons were available in
Russia as early as the 11th С (cf. Koschmieder 1952) and, in addition, a
small number of Kievan Russian kanons were written for the feasts of au
tochthonous Russian Saints (Podskalsky 1996, 376ff).
3 The observations in Bylinin 1988 seem promising but this study reached me too late to
be considered in the present paper.
4 In secular language the weak jers seem to have disappeared completely in Novgorod/
Smolensk and Galicia/Volhynia long before the 13th C, whereas the process in Kiev and
“на других территориях, вероятно, тяготевших к Киеву, [...] проходил медленнее и
получал завершение только к середине XIII в.” (Ivanov 1995, 23 ff, cit. p. 25).
Scando-Slavica, Tomus44 J998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
3.3.2 The Byzantine custom of constructing kanon acrostics with au
thors’ names and hymn titles was known and imitated by South and East
Slavs alike (Hannick 1973), and the Greek Metropolitan John seems to
have been an early intermediary in Russia. His Greek kanon for the martyr
brothers Boris and Gleb had an acrostic, as the title of the Slavic translation
states (cf. 4.1.1). An acrostic has also been identified in the early East
Slavic kanon for St. Theodosius of the Caves, allowing us to attribute it
with some certainty to the monk Gregory of the Caves— with the exception
of Cyril the only native Kievan Russian kanon-writer known by name.5
3.3.3 Except for the one mentioned in Cyril’s Life, not a single Slavic
kanon with an alphabetical acrostic seems to be known before the 16th C,
but other alphabetical poems were composed. For example, one of the ear
liest Slavic poems to have come down to us is the South Slavic dodecasyl-
labic Azbucnaja molitva (henceforth: AM)6 whose initial letters form a
Slavic alphabet. Similar poems were to be composed by South Slavic writ
ers and frequently copied in Kievan Russia. In time, original Russian alpha
betical poems would also appear, the oldest of which (whose Russian
origin is beyond doubt) have survived in MSS from the 15th C.7
4.1.1
We have already seen that the Life of St. Cyril originated in the
middle of the 13th С at the earliest, and that the mention of the alphabetical
kanon has yet to be traced in MSS older than the 16th C. The reported
kanon title, however, is remarkable and the wording по главами has
known parallels in only two other texts: Metropolitan John’s Kanon for
SS. Boris and Gleb (11th С) — Канонъ тьм а же святыима, имЪяи по
главамъ грьчьскый стихъ: Си Давыду пЪснь приношу Роману (cit. ed.
Abramovic 1916, 138)— and a translated hymn— по грьчьскоумоу· no
глйллъ·:· л£ъ.Боуковьи— which has survived in a 12th-C Russian MS (see
5.3.2). The peculiar formula can hardly have arisen spontaneously in KV,
and we shall see that the author may have borrowed both the title and the
idea for the hymn from the latter text. It would not be too bold to suggest
that the author’s name, as well as the original title, was present in the MS
from which Cyril’s biographer (or the copyist/editor of his Life) derived his -
information about KV.
5 Spasskij 1949,128f. Gregory is mentioned as ‘'творець каноном” at the Monastery of
the Caves at the end of the 11th C.
6 Variously attributed to Constantine the Philosopher and Constantine of Preslav (see Olof
1973; Kuev 1974; cf. Zykov 1974).
r
7 The genre was to enjoy certain popularity in Muscovy, where the poems, old and new,
were known as Tolkovyja azbuki. Any traces of syllabic organisation in the poems at that
time were rudimentary at best (Pereswetoff-Morath 1994; Steensland 1997).
118
Alexander Pereswetoff-Morath
Scanilo-Slavica, T om us441998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
4.1.2
We now know that syllabic as well as alphabetical poetry was cop
ied in Kievan Russia and that acrostics with names and titles were part of
native kanon composition. Cyril thought highly o f church singing8 and was
exceptionally creative in his own kanons: the two extant kanons which tra
dition ascribes to Cyril appear to be the only two original Slavonic kanons
whose heirmoi are original compositions and not translations from the
Greek (Mathiesen 1971, 197; cf. Spasskij 1949, 131).9
It would hardly be surprising if the only Slavic writer to compose his
own heirmoi in accordance with Greek tradition was also the only one to
have constructed a Byzantine-style alphabetical kanon. To my knowledge
it has never been noted in the scholarly literature that Cyril used acrostics
and alphabets in his texts (cf. note 11, however), but an undeniable alpha
betical principle can be demonstrated in his Prayer Kanon, Канонъ
молебень (henceforth: KM).10 In this hymn each ode ends with one stanza
to the Trinity (triadikon) and one to the Mother of God (theotokion) (the
ninth ode deviates slightly). In five cases out of nine, the first letter of the
alphabet, ‘A ’, opens the first troparia but no other (out o f a total of 45 stan
zas)! In odes 1-8, all triadika but one and all the theotokia begin with the
letter ‘Я ’ (compared to merely two of the remaining 24 stanzas)! Not sur
prisingly, the letter ‘Я ’, which opens the two concluding stanzas o f each
ode, ends the alphabet row of most Slavic alphabetical acrostics.
It is obvious that the odes of KM are flanked by the symbolically
charged beginning and end of the alphabet. There are exceptions to this pat
tern, but we do not have the author’s text before us. We note the fact that
Cyril was familiar with alphabetical symbolism, as exemplified in a kanon
by him. In the other kanon ascribed to Cyril (praising the princess Olga),
we also find traces o f a peculiar literal principle.11
8 Cf. in his Sermon on the Entry into Jerusalem: Но сдъ же слово окративше,
ггьсньми, яко цв-Ьты, святую церковь въньчаем и праздник украсим (cit. ed. Eremin
1957,411).
9 A probable consequence is that Cyril, in accordance with Byzantine practice, composed
the music of the kanon as well. This would make him the first Russian composer known by
name.
■
10 Unfortunately published only with standardised spelling from a 14th-C MS (Makarij
1995 [1868], 363-365, 594-597). Cf. Mathiesen 1971, 196, where a second 1490 MS is
signalled.
I
11 In four out of eight odes the heirmos and the first troparion open with (nearly) the same
lexeme: величаваго-величіе, дръжавною-дръжав'ною and so on; in yet another ode the
first three stanzas open with the letter ‘П’ (cf. ed. Nikol'sky 1907). This organisation was
established by Spasskij (1949, 130f; cf. Hannick 1973,156f).
An Alphabetical Hymn by St. Cyril o f Turov?
119
Scando-Slavica, T om us441998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
4.1.3
Penance, покаяние, is the overriding theme in Cyril’s liturgical
production, as may be expected from an old anchorite and stylite. As Maka-
rij (1995 [1868]), Golubinskij (1901), Mathiesen (1971) and others have
noted, KM is emphatically penitential, ‘покаянный’, and Cyril’s prayers
are imbued with regret, penance and fear of the fire of Gehenna and the Last
Judgement.12
4.2
Taken together, particulars in Cyril’s writing and traits in the title of
KV support the explicit attribution of the Life. It has often been noted in
works on Cyril that this hymn has disappeared without a trace. At this point
in our inquiry, we must ask ourselves if this is correct or if KV can be iden
tified as an extant text.
5.1
One of the oldest surviving Slavic alphabetical poems is theAzbuka
pokajal'naja (henceforth: AP),13 known in its oldest form from an East
Slavic Horologion (Часослов) from the second half of the 13th C.14 Part
of this MS (ff. 154r-207r) consists of prayers after Vespers, six of which
are attributed to Cyril (the last one on ff. 194r-201v), followed by AP (ff.
207r-210r). A total of 18 prayers attributed to Cyril are found for the first
time in this MS. The monastic regulation commentaries (ustavnye prime-
canija) contained in the codex led Speranskij to conclude that Cyril himself
must have taken part in the compilation of its set of texts.15
It has been established that AP is directly dependent on AM in its par
ticular alphabet row as well as in textual borrowings (Olof 1973,5ff; Zykov
1974, 311). Just as with AM, AP was originally written in dodeca-syllabic
verse by a writer who still pronounced the old weak jers (Sobolevskij
1910).16 It is still commonly believed that AP is a South Slavic composition
but, as Zykov remarks, one cannot exclude the possibility of its being Old
12 They have been characterised as: “горячія моленія тяжкаго гръшника, сознающаго
свою крайнюю студность и всеокалялость и взывающаго къ Богу или Его небес-
нымъ предстателямъ о непреданіи врагу, о избавленіи оть геены и о сподобленій
рая. По тону своему онъ напоминаютъ молитвы предъ причащеніемь [і. е. молитвы
покаянныя, А. Р-М]” (Golubinskij 1901,840f).
13 Also known as Jaroslavskij azbukovnik. For a survey of the literature, see Olof 1973,
4ff; Zykov 1974, 310f. For MSS, cf. Droblenkova 1972. Ed.: Sobolevskij 1910 (cf. list in ’
SK, p. 322); a number of editions of late MSS with the text are also extant.
14 JaMZ, No 15481 (= SK 387), ff. 207r-210r.
^
15 Speranskij apud Eremin (1955,365), who does not rule out the possibility. (Speranskij’s
view is shared by Rogacevskaja (1993,12f), who is preparing a critical edition of Cyril’s
prayers. 1 am grateful to Ingunn Lunde for drawing my attention to this work.) Speranskij
was also of the opinion that the codex itself originated from southern Russia (see SK, p.
322); this finds some support in Ivanov 1995,12,28.
16 Speranskij (1910, 2ff) and Jakobson (1923, 354—356 with an “Old Bulgarian” recon
struction) dated it to the very early South Slavic period.
120
Alexander Pereswetoff-Morath
Scancfo'Skivica, Tomus 44 1998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
2013
An Alphabetical Hymn by St. Cyril o f Turov? 121
Russian, especially in view of the fact that it is known exclusively from East
Slavic MSS (Zykov 1974, 311). One must also keep in mind that syllabic
poetry was recognised in Kievan Russia.
5.2
In Cyril’s Life, the lost kanon is called каиКт* великім, which is
one of the traditional names (ό μέ-γας κανών) of the most voluminous of
all kanons, written by St. Andrew of Crete and performed during Great
Lent. Its character is clearly penitential and in 12th-C Russia, at least, it was
also known as кан[унъ] пока[я?]н[ыгь] (cf. 5.3.2). Great Lent, like all pe
riods of fasting, is particularly marked by penitence. The words kůnSntv ве
ликій ш покйАыии imply some kind of association with ο μ έγ α ς κανών
in theme, construction or liturgical application.17
5.2.1 In attempting to identify KV with AP, we find obvious support as
well as striking complications in the kanon tradition. First, there are many
indications that AP had a hymnic function in a liturgical context— private
or communal: a) In the oldest MS, a Horologion, AP is found after a series
of prayers after Vespers, b) We know that the амй of the immediately pre
ceding prayer is directly followed by the words ггЬмиге томоу and the title
of AP, а^ъБоуковыикъ (cf. SDJa, 1:77). With no manuscript and no exact
context, the words
πϊνμ ιε
томоу
cannot be properly interpreted, but they
nonetheless strengthen the link with liturgical singing, c) In an Old Russian
text, where verse is not expected, the very regular syllabic form of AP im
plies a hymn, supported stanza after stanza by a melody, d) AP refers to it
self as MOAEEbNdia ntCNb: Юже коньчевая молебную пЪ снь,/ въпию к
тебъ, святая Троице (АР, line 67, cit. ed. Sobolevskij 1910) and we note
that rrtCNb is the prevalent Slavic term for the odes of the kanon.
5.2.2 Apart from these general traits, AP may be satisfactorily linked to
the kanon tradition. Its opening section is closely related to the sixth heir-
mos of a translated kanon in the eighth tone, known from Russian heirmos
books, Heirmologia (Ирмологии), from the 12th C. Compare:
Азъ тебе припадаю, милостиве,
едкржима приими
μ α ·
милосьрдє*
гр-Ьхы многыми одержимь.
грЪхъми мъмогыими· и
припадаюша къ фЕдротамъ ти·
(АР, lines 1 -2 )18
(heirmos from the sixth ode).19
17 I will not enter into a discussion on the liturgical function of the texts treated in this
paper, as this would require expertise in the field of historical liturgies, a considerable
number of unavailable MSS and liturgical books for comparison, as well as a diplomatic
edition of JaMZ No 15481. I can only suggest some possibilities and present a small
number of texts for comparison.
.
18 Here and henceforth cit. ed. Sobolevskij 1910,13 ff.
19 Here and henceforth cit. ed. Koschmieder, 1: 286.
Scando-Slavica, Tomus 441998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
Note the fairly close resemblance to passages from other heirmoi in the
eighth tone from the same Heirmologion, e. g.: Десницю ми простри,
милостиве, / якоже Петру волнами грузиму (АР, lines 9-10) and ыъ
СйЛУЬ Кр^ЬПТіКОуМ·· р о у к о у М И п р о с г ь р и · ІйКО П е т р о в и И ИС Т к Л А БО Ж Е
м о и
в ъ
^
в е д и
m á
·:·, or affinities such as: Буря мя гръховьная по-
тапляїєть (АР, line 3)
----Е Е ^ Д Ь Ы й r p 't y O K L N i · и п р Е г р * Ь ш Е ы и и Б О у р А
m á съмоуфакть.. Without a thorough study of an extensive sample of texts
it is impossible to determine exactly how related material was borrowed.
The composition of a kanon is characterised, musically and textually, by
the inclusion of components (centons) from other hymns; at the same time
this basic material is often already at hand in the biblical canticles or in oth
er religious texts. I do not propose to trace the exact influences, only to
point out their existence.
There seems to be a clear connection between AP and the sixth ode of
the kanon (modelled on Jonah’s prayer from the belly of the fish) as it was
known in Kievan Russia;20 however, the fact that AP repeatedly returns to
Jonah’s prayer presents us with a problem.21 AP is a sincere and well-
wrought hymn which flows naturally from its first line, the tone remains un
altered throughout the text and the vocabulary is homogeneous. While all
o f this befits a penitential hymn, it shows that AP does not embrace a kanon
in its entirety. (I have observed no unmistakable parallels to formulas from
odes other than the sixth.) Thus, in spite of the kanon connection, AP is not
a complete kanon, nor can it be a “digest” from one. The remaining alter
natives would seem to be that the hymn consists of one single ode or that it
is connected with the kanon in a less formal way.
5.3.1
Identifying AP as the sixth ode of a kanon would entail a great
many complications.22 One would have to operate with troparia of excep
tional length or number, and there would be no suggestion in the ode of the
all-but-obligatoiy stanza to the Mother of God (theotokion) (the end of the
hymn might possibly be interpreted as a triadikon, however). In order to ex
plain the length of the hymn one might look for a kontakion and an oikos,
the hymns that usually accompany the sixth ode (cf. Wellesz 1961, 240ff; ’
cf. e. g. KM), but this, as well, would give rise to several problems. The fact
20 While all of the oldest known Heirmologia MSS are East Slavic, the Heirmologion sup
posedly belongs to the first generation of South Slavic translations (Hannick 1978b, 76-89;
on the translation, cf. Koschmieder 1952-55 2:45-61, esp. 60).
21 Cf. for example the line: Избави мя изъ глубины грЪховьныя, / якоже Иону отъ
кита, Христе (АР, lines 19-20), with many parallels in the kanon tradition.
22 An entire alphabetical acrostic would be exceptional in one single ode; only one Byzan
tine example, ingeniously composed, seems to be known (Wellesz 1961,199ff).
122
Alexander Pereswetoff-Morath
Scando-Slavica, Tomus 44 1998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
2013
is that we cannot at present fit the hymn into any stanzaic pattern whatso
ever. We can point out the problems, but not the solutions. If we are to see
in AP a regular section of a kanon, it is characterised by great originality
and ambitions of creating a grand hymnic form, in which case we must sup
pose that the remaining parts of the kanon are lost or as yet unidentified.
5.3.2
Rather, I would suggest that AP is a hymn intended to be sung in
connection with the kanon, although it is not part of the kanon proper. I
would like to suggest a possible source of inspiration for an alphabetical
hymn connected to a penitential kanon in Kievan Russia, which may well
have exerted an influence on AP regardless of whether or not it is a regular
ode. In a Russian Lenten Triodion (Постная Триодь) from the 12th C,
containing the Great Kanon of St. Andrew (here named ка· пока·! Cf. 5.2),
the kanon is followed by стир· то* ка· по грьчьскоумоу· по глймъ·:·
а'^ЪБоуковьи23— 24 stichera, hymns written in the original Greek as an al
phabetical acrostic, the memory of which has been preserved in the Slavic
title. Unfortunately, I have not been able to examine these stichera directly
but it is nonetheless noteworthy that in an alphabetical hymn “belonging”
to the classic Great Penitential Kanon, we find a title o f that same excep
tional construction which we have already registered in Cyril’s Life (кл-
великТй ш поклаыии [...] к гоу по глава л^вХки) and which has
another parallel in Metropolitan John’s Kanon for Boris and Gleb (see 3.3;
4.1.1) but apparently nowhere else.24 My identification would locate them
all in 1 l-12th-C Russia. Even though the perfect coherence of AP makes it
improbable that it was intended as a collection of stichera— these were
normally sung separately during liturgy— it would appear, given the form
of the title and the connection with the Penitential Kanon, that a Slavic
writer, having come into contact with the alphabetical stichera, has been in
spired to compose A P— a hymn corresponding in part to the kanon tradi
tion, constructed as an alphabetical acrostic. A model for a Slavic
alphabetical poem was available and, in fact, known to him in AM;
Andrew’s kanon, too, may have played a role, as well as contemporary pen
itential prayers and possibly Greek alphabetical kanons.
5.4.1
As a first step in applying the title каыКыъ
ееликш
ш
покл
/А
ыии
[...] к гоу по
гллел
д^в&ки to АР, I have demonstrated the presence of an
influence from the kanon tradition (possibly the клыХыъ
велик
Т
и
).
Apart
23 “Stichera to that kanon, in Greek according to the heads [or: chapters?] of the alphabet”.
Cit. apud Gorskij and Nevostruev 1869,506.
24 In his extensive investigation into the Slavic names of acrostics, Hannick (1973,162) is
aware of only the third of these instances and writes: “Der Ausdruck po glavarm. in der
Überschrift [...] bleibt bisher einzigartig, obgleich durchaus verständlich”.
An Alphabetical Hymn by St. Cyril o f Turov?
123
Scando’Slavica, Tomus 44 J998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity
,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
2013
from that, we have seen that AP, line after line, follows the Slavic alphabet
(d^EoyKd); the fact that the theme of the hymn is the penance
(
π ο κ λ ι λ ν ϊ ε
)
of a remorseful sinner is accentuated in almost every line (see 6.3.2); it is
probable that the words
κ r o y
designate the second hypostasis of the God
head,25 and the sinner of AP assuredly addresses Christ (χρπ<τε ten times,
cnace once), notwithstanding the praise of the Trinity in the last quarter of
the hymn. Taken together with the overall kanon connection and the link to
St. Andrew’s Great Kanon, the applicability of the compound title to AP
forms a complex and strong argument for identifying AP (wholly or in part)
with
κ α Ν & Ν ΐ ι
β ε λ η κ ϊ η
ι υ
π ο κ
&
α ν η η
,
which, as I have shown, was very
likely composed by Cyril of Turov.
5.4.2
a) I have suggested that a group of translated alphabetical stichera
provided the inspiration to write AP. These stichera were attached to St.
Andrew’s Great Penitential Kanon, and their title in a Russian 12th-C litur
gical MS is almost exactly paralleled by the title of KV in a form that is oth
erwise practically unknown, b) I have demonstrated a thematic influence on
AP from the sixth ode of the kanon, with a textual dependence upon earlier
translated kanons. c) Quite apart from the specific dependence on the kanon
tradition, many pieces of evidence imply a hymnic function for AP. The
question o f exactly how AP enters into the tradition must, however, be left
unanswered for the time being. If the hymn stands alone and was not taken
from a larger structure, the links to the kanon would nonetheless have been
immediately perceptible to a Russian worshipper such as St. Cyril’s hagi-
ographer or a later copyist of the Saint’s Life. Its author may have plausibly
named it
κ λ ν Χ ν Ί ι β ε λ η κ ϊ η u j π ο κ α ι α ν ϊ η [ . . . ]
κ
r o c n o A o y n o γ λ δ β ο μ Ί ι c a ,-
E&KM
vel sim. or, rather, X ((D)
κ & ν & ν δ β ε λ η κ α γ ο
etc., whence a copyist
might have taken pars pro toto and quite simply called it
κ & ν Χ ν ί ι β ε λ η κ ϊ η
etc. d) I repeat that it has been established that the alphabet row, the dodeca-
syllabic form and certain textual fragments have been borrowed from AM.
6.1
Thus, there seems to be a set of texts underlying AP, all of which are
extant in East Slavic 12th-C MSS (though, it would appear, originally
South Slavic works). We know that AP has come down to us exclusively in ■
’
East Slavic MSS; we know that Cyril of Turov was exceptionally well-
versed in the literature available in Kievan Russia— even the sharpest mod
em critic of Cyril’s originality and abilities as an author admits that he was
“about as erudite as it was possible to be” in Russia with no knowledge of
Greek.26 No other “Kievan” writer— if that is what we are looking for— is
25 Makarij 1995 [1868], 365, even though ro>cnc>Ak. in OCS may occasionally translate
expressions like θεός ττατηρ.
124
Alexander Pereswetoff-Morath
Scartdo-Slavica, Tomus 44 J998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity
,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
2013
An Alphabetical Hymn by St, Cyril o f Turov?
125
likely to have composed a text of such complexity (with the exception of
Metropolitan Hilarion whose work, however, does not exhibit Cyril’s char
acteristic contrition).
6.2
In the oldest manuscript with Cyril’s prayers we also find the oldest
version of AP; the last cluster of his prayers concludes five folia before AP.
The MS was copied a century after Cyril’s probable lifetime, but scholars
have argued that Cyril took part in compiling the actual set of texts.
6.3.1 As AP does not deal with things temporal, one can hardly expect
to find any specific historical data in it that would tie the hymn to Cyril. Yet
the penitential theme is highly characteristic for the Saint’s entire liturgical
production. Furthermore, general parallels and common formulas abound
in AP, Cyril’s prayers and his Prayer Kanon (KM). Considering that hymns
and prayers are composed from traditional biblical, patristic and hymnic
material, it is difficult to ascertain if any single parallel is due to direct in
fluence. Nonetheless I wish to point out a whole set o f traits in AP and
Cyril’s liturgical legacy that, to my mind, clearly indicate a common au
thor. (No prayers or kanons have been undisputably attributed to Cyril;
hence single parallels between different works of his are, unfortunately,
particularly tenuous.)27
6.3.2 The first line of AP, which seems to have been inspired by Greek
kanons, bears a remarkably precise resemblance to the first troparion o f the
sixth ode of Cyril’s KM.28 To: А зъ тебе [variant reading: к тобе] припа
даю, милостиве, / гръхы многыми одержимъ (АР) corresponds: А з к
Тобе припадаю, Христе Спасе, прося прощения моих грехов [...] но
яко милостив, даже ми сльзы покаянья (ode 6; cf. the odes 2 ,5 and 8).29
The natural comparison of the hymnic self, the Prodigal son and the publi
can (see AP, line 18, 29) is frequent in the prayers (pp. 239, 315, 319, cf.
pp. 242, 277, 344; ode 8); the entreaty to be delivered from геоны [...]
26 Thomson 1992,209; on the scant knowledge of literary Greek among Old Russian liter
ati, not least of all Cyril, see Thomson 1983; cf. Franklin 1992.
27 In spite of the fact that Cyril is commonly regarded as one of the most important medie
val Russian ecclesiastical writers, no critical edition of his liturgical oeuvre has been pub
lished, which means that falsely attributed texts have not been discarded from his authentic
production (cf., however, note 15.) In a survey of the state of research, Podskalsky (1996,
387) expresses with surprising assurance the view that more than 30 texts are genuine (cf.
Franklin 1991, lxxxi ff).
28 AP is quoted from ed. Sobolevskij 1910; KM from ed. Makarij 1995 [1868] (cf. note
10); Cyril’s prayers from Tschilewskij 1965. References from these editions are given with
line numbers (AP), page numbers (prayers) and ode numbers (KM) in brackets.
29 With variants, азъ (къ) тобъ припадаю constitutes a fairly common component in
Cyril’s prayers (pp. 248,250,254,274 etc.).
ScandO'Slavica, Tomus 44 1998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
в-Ьчныя (line 23) and Judgement Day has many parallels in Cyril’s prayers
(pp. 247, 256, 316), in which the fear of Gehenna has been pointed out as
an important theme (Golubinskij 1901, 840 f; cf. Podskalsky 1996, 389).
Likewise, we find in AP the theme, characteristic of Cyril’s work,30 of over
coming sleep/evil by nocturnal chanting: Нощью мя на irbmne укрепи, /
тяготу соньную отгнавъ ми (lines 31-32) and: да и нъ пршдущую нощь
необъятъ буду гр’Ьховвымъ [sic] мракомъ и тяжкымъ сномъ, но
укрЪпи мя на полунощное пъше (р. 312); cf.: тяжкой сонь отгнавше
(р. 246). Compare: РуцЬ мои въздЪю к тебе, Христе, / греховными
стрелами уязвенъ (lines 37-38) and: не мини отъ д-Ьтска уязвена
вражьими стрЪлами (р. 304); ибо тЬло злобою уязвихъ, ни руку
въздЪти на высоту (р. 282). Compare common wording such as: избави
[...] черьви неусыпающа (line 24; p. 292) and, especially, ковникъ
дьяволъ (line 25; p. 318)31. Compare how the redemption of king Hezeki-
ah (2 (4) Kgs. xx) is associated with that of Jonah in AP as well as in one
of Cyril’s prayers.32
6.4 In his own creative kanons, Cyril utilised alphabetical symbolism
and other alphabetical/literal patterns. Syllabic verse was in principle
recognised in Kievan Russia and would be compatible with the liturgical
pronunciation which may be inferred for the Saint. But are there any traces
of a syllabic structure in Cyril’s writings?
6.4.1
In an interesting paper on prosody and rhetoric in the liturgical
works of St. Cyril, О. I. Fedotov concludes that the stanzas of KM are too
irregular to be defined as verse, and too regular to be mere accident. In his
view, Cyril “скорее всего относился к канонам как к прозаическим
произведениям [...] и применял для ритмической организации текста
лишь риторические правила” (Fedotov 1986, 32), but his discussion of
the syllabism of the kanon odes involves several complications due to un
certainties about the vocalism of the text. Fedotov has counted the syllables
of a non-diplomatic edition (Makarij) of a MS which is 200 years younger
30 RogaSevskaja (1993, 19) has singled out “тема сна” as central to Cyril’s prayers; in
Cyril’s works the intermediary state between light and darkness/night and day may be
overcome in two complementary ways: by direct divine intervention or by the subject’s
willingness to give himself over to полоунофиоЕ rrtNiE.
'
31 In its nearly complete corpus of Old Russian (-14th C) MSS, SDJa registers only three
occurrences of the word кс>Екмикъ, only one of them (AP!) together with the word дьа-
еолъ.; in the OCS text corpus the word figures only twice, in neither case with дьАвол-к.
32 Cf. Избави мя изъ глубины грЪховьныя, якоже Иону отъ кита, Христе.
И|езекиины ми слезы даруй (АР, lines 19-21) and: И того ради покаяшя образы
исперва на всгьхъ показа: Иезекию отъ смерти къ животу възврати, Манасно отъ
узъ избави, 1ону изъ чрева китова исторжъ (pp. 318f).
126
Alexander Pereswetojf-Morath
Scando'Slavica, Tomus 44 1998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
An Alphabetical Hymn by St. Cyril o f Turov? 127
than the presumed author’s text and is separated from it by radical changes
in the syllabic structure of the Old Russian language (and, possibly, by the
disappearance of the consciousness of syllabic poetry). All this would ac
count for the possible disappearance of original words or sections, as well
as the insertion of new ones.33
6.4.2. It is quite obvious that there are stanzas in the published KM
manuscript that deviate substantially in length from the surrounding ones.
It is more important, however, to note the long sets of stanzas which point
to a strong isomorphism in many odes despite their total length. Even Fedo
tov’s syllable count for the stanzas of the seventh ode produces the figures:
6 2 ,6 1 ,6 3 ,6 0 ,6 1 , and for the second ode: 65,58, 56,55,58; the fourth and
the sixth odes, too, are strikingly isosyllabic. One should keep in mind that
in ancient Slavic hymnody minor deviations from the norm seem to be per
missible in each line (cf. Gove 1978, 217); therefore, a few syllables more
or less in a stanza are perfectly acceptable even in a fairly strict syllabic
hymn.34
In view of this, it would be a remarkable feat to produce this compara
tive isosyllabism either by accident, or through rhetorical parallelism.
There is good reason to suspect that Cyril knew and was able to put into
practice the principles of syllabic verse.35
?
7.1 In this paper I have been able to present a circumstantial case only.
I have set forth a) several arguments implying that the Alphabetical Great
Penitential Kanon mentioned in a redaction of the Life of St. Cyril of Turov
was in fact written by Cyril; b) several arguments implying that this kanon,
or rather part of it, is identical with an alphabetical hymn, Azbuka poka-
jal'naja, which is known from a Kievan (?) 13th-C MS containing several
works by Cyril and possibly compiled by him as well; c) several arguments
which, quite apart from the discussion o f the Great Kanon, suggest that the
hymn was written by Cyril (thematic, textual and structural parallels; the
inclusion of AP in JaM Z 15481). I have pointed out a possible source of in
spiration as well as a typological parallel for the hymn in some alphabetical
stichera attached to the Great Penitential Kanon of St. Andrew of Crete in «
an East Slavic MS; I have also shown that the hymn appears to be themat
ically and textually modelled on translated kanons, available in Kievan
33 It is clear from the deformed acrostics given by Spasskij that kanons were in no way
exempt from such corruption. Another source of error in Fedotov’s operations may be
some doubtful phonetic interpretations of Old Russian jers and
h
in certain positions.
34 In contrast to modem practice, both heirmoi and troparia were actually sung in Kievan
Russia (von Gardner 1980,43 f).
f
33 Bylinin (1988, 34) reports, interestingly, some syllabism in a prayer by Cyril.
Scando-Slavica, Tomus 44 1998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
Russia. It is already known that the form of the hymn was in part borrowed
from a South Slavic alphabetical poem. All of these texts were available in
the 12th-C Russia of St. Cyril. It is uncertain whether the hymn consists of
a kanon ode or whether it is only loosely connected with the kanon, but the
latter alternative seems to be the more likely one. In that case it is quite con
ceivable that the kanon proper, to which the hymn was attached, should be
Cyril’s Prayer Kanon, in which we find some textual similarities as well as
a certain alphabeticism. Together they may have been intended as a Slavic
counterpart of the μ έ γ α ς κανών of St. Andrew.36
7.2
If accepted, my identification entails certain consequences for the
history of early medieval Russian literature, namely that syllabic poetry
and alphabetical texts were actually written in Kievan Russia: The first phe
nomenon has otherwise been demonstrated in original East Slavic texts
from the 16th/17th CC only, the second from the 15th C only, although both
have occasionally been suspected to be older. It may also indicate some
new aspects of the Russian recension of Byzantine culture as the alphabet
ical hymn has several interesting traits which reflect a creative attitude in at
least one talented writer towards the given tradition of (South) Slavic hym-
nody, though still in line with Byzantine tradition. The features I have dem
onstrated in the kanon writing of St. Cyril may be explained by Slavic
sources, but are still easier to explain if we assume that the author was also
versed to some extent in Greek sources and had some first-hand experience
o f Greek hymnody.
A bbreviations
A M
Azbučnaja molitva
AP
Azbuka pokajal'naja
■
JaM Z
Jaroslavskij istoriko-architektumyj muzej-zapovednik
KM
Kanon" m oleben''
KV
Kanun" velikii
SK
Svodnyj katalog slavjano-russkich rukopisných knig, chranjaščichsja v
SSSR. X I-X IIIw .,
Moscow 1984
SDJa
Slovar'drevnerusskogo jazyka (XI-XIV
vv.), 1-, Moscow 1988-
SORJaS Sborník Otdelenija russkago jazyka i slovesnosti Imperatorskoj Akademii
Nauk
TODRL Trudy O tdela drevnerusskoj literatury
36 Cf. Matiesen’s (1971) observations on the similarities between KM and St. Andrew’s
kanon and on the probability that KM was sung during Great Lent. It seems improbable
that KM alone should be the penitential hymn specifically referred to in the Life as com
posed Π* ΓΛΔΒΔ A^eXkH.
128
Alexander Pereswetoff-Morath
Scando'Slavica, Tomus 441998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
2013
An Alphabetical Hymn by St. Cyril o f Turov?
129
L iterature
Abramovic. D. I. 1916: Zitija svjatych mucenikov B orisa i G ieba i slu zby im
(= Pamjatniki drevne-russkoj literatury 2), Petrograd.
Bylinin, V. K. 1988: “K probleme sticha slavjanskoj gimnografii (X -X III vv.)”,
Slavjanskie literatury: X m eidunarodnyj s~ezd slavistov. Sofija, se n tja b r'
1988 g. Doklady sovetskoj delegacii, 33-51, Moscow.
Droblenkova, N. F. 1972: “Bibliografiöeskaja popravka k XXVII tomu PSRL”,
TODRL 2 7 ,4 5 8 -4 6 0 .
Eremin, I. P. 1955-1957: “Literaturnoe nasledie Kirilla Turovskogo”, TODRL 11,
13, 3 4 2 -3 6 7 ,4 0 9 -4 2 6 .
Fedotov, 0 . 1 . 1986: “O ritmiöeskom stroe pamjatnikov drevnerusskoj gimnografii
kievskogo perioda”, in: L iteratu ra D revnej R usi: M ezvu zovskij sborn ik
naucnych trudov, 19-34, Moscow.
Franklin, S. 1991: “Introduction”, Sermons and Rhetoric o f Kievan Rus': Trans
lated and with an Introduction by Simon Franklin, xiii-cix (= Harvard Library
o f Early Ukrainian Literature: English Translations 5), Cambridge, Mass.
---------- 1992: “Greek in Kievan Rus'”, Dumbarton Oaks Papers 46, 69-81.
von Gardner, J. 1980: Russian Church Singing I, Orthodox Worship and Hymno-
graphy, Crestwood.
Golubinskij, E. 190l:Istorija russkoj cerkvi 1:22, Moscow.
Gorskij, A. and K. Nevostruev 1869: Opisanie slavjanskich rukopisej Moskovskoj
sinodal'noj biblioteki 3:1, Knigi bogosluzebnyja, Moscow.
Gove, Antonina F. 1978: “The Evidence for Metric Adaption in Early Slavic Trans
lated Hymns”, in Hannick 1978a, 211-246.
Hannick, C. 1973: “D ie Akrostichis in der kirchenlavischen liturgischen D ich
tung”, Wiener slavistisches Jahrbuch 18,151-162.
---------- (ed.) 1978a: Fundamental Problems o f Early Slavic Music and Poetry
(= Monumenta Musicae Byzantinae. Subsidia 6), Copenhagen.
---------- 1978b: “Aux origines de la version Slave de l ’Hirmologion”, in Hannick
1978a, 5-120.
Ivanov, V. V. (ed.) 1995: Drevnerusskaja grammatika XII-X1II vv., Moscow.
Jakobson, R. 1923: “Zametka o drevne-bolgarskom stichoslozenii”, Izvestija Ot-
delenija russkago jazyka i slovesnosti Rossijskoj Akademii Nauk 24, 351-358.
---------- 1985a: “The Slavic Response to Byzantine Poetry” [1963], in Selected
Writings 6:1, 240-259, Berlin - New York - Amsterdam.
---------- 1985b: “Sketches for the History o f the Oldest Slavic Hymnody: Com
memoration o f Christ’s Saint and Great Martyr Demetrius”, in: Selected Writ
ings 6:1, 286-346, Berlin - New York - Amsterdam.
Koschmieder, E. 1952-55: D ie ältesten Novgoroder Hirmologien-Fragmente 1-2
(= Abhandlungen der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Philoso
phisch-historische Klasse N. F. 35, 37), Munich.
Krumbacher, K. 1897: Geschichte der byzantinischen Litteratur von Justinian bis
zum Ende des oström ischen R eiches (52 7 -1 4 5 3 ) (= Handbücher der klas
sischen Altertums-wissenschaft 9: l 2), Munich.
Kuev, K. M. 1974: Azbucnata molitva v slavjanskite literaturi, Sofia.
Makarij (Bulgakov) 1995 [1868]: Istorija russkoj cerkvi, t. 2, Moscow.
Scando-Slavica, Tomus 441998
D
o
w
n
lo
ad
ed
by
[T
ex
as
St
at
e
Un
iversity,
Sa
n
M
ar
co
s]
at
09
:1
8
18
S
ep
te
m
b
er
20
13
130
Alexander Pereswetoff-Morath
[Mathiesen] Mat'esen, R. 1971: “Tekstologičeskie zamečanija o proizvedenijach
Vladimira Monomacha”, TODRL 26, 192-201.
N ikol'sky, N. K. 1907: “Proložnoe žitie Kirilla, episkopa Turovskago”, in “Mate-
rialy dlja istorii drevnerusskoj duchovnoj pis'm ennosti. №№ I-X X III”,
SORJaS, 82, 62-64.
Olof, K. D. 1973: Philologische und literarische Aspekte slavischer Alphabets-
akrostichis nebst einem Exkurs über die slavischen Buchstabennamen, Am
sterdam.
Pereswetoff-Morath, A. I. 1994: Vadprofeterna sagt...: En undersökning av ett
Tolkovaja azbuka (= Lunds universitet. Slaviska
I n s tit u tio n en .
Exam ens-
uppsatser 2), Lund.
[Podskalsky] Podskal'ski, G. 1996: Christianstvo i bogoslovskaja literatura v
Kievskoj Rusi (9 8 8 -1 2 3 7 gg.) (= Subsidia Byzantinorossica 1), St. Petersburg.
Rogačevskaja, E. B . 1993: M olitvoslovnoe tvorčestvo Kirilla Turovskogo (problé
my tekstologii i poětiki), Avtoreferat dissertacii na soiskanie učenoj stepeni
kandidata filologičeskich nauk, Moscow.
Sobolevskij, A. I. 1910: “Drevnija cerkovno-slavjanskija stichotvorenija IX -X ve-
kov”, His: “Materialy i izsledovanija v oblasti slavjanskoj filologii i arche
ologii”, SORJaS 88, 1-35.
Spasskij, Th. G. 1949: “Akrostichi i nadpisanija kanonov russkich minej”, Pravo-
slavnaja mysl'. Trudypravoslavnago bogoslovskago instituta v P artie 7, 126—
150.
[Steensland] Stensland, L. 1997: “Byl li Pskov mestom roždenija russkogo žanra
tolkovych azbuk?”, in [J. I. Bj0mflaten] Ja. I. B'ernfiaten (ed.), Pskovskie gov-
ory: istorija i dialektologija russkogo jazyka, 164-171, Oslo.
Suchomlinov, M. I. (ed.) [1858]: Rukopisi grafa Alexija Uvarova, t. 2, Pamjatniki
slovesnosti 1, St. Petersburg.
Thomson, Francis J. 1983:“Quotations o f Patristic and Byzantine Works by Early
Russian Authors as an Indication o f the Cultural Level o f Kievan Russia”,
Slavica Gandensia 10, 65-102.
---------- 1992: “On Translating Slavonic Texts into a Modem Language, Together
with a Translation o f Luke o f Novgorod’s Homily to the Brethren”, Slavica
Gandensia 19, 205-217.
Tschižewskij, D. et al. (ed.) 1965 : K irill von Turov: Gebete: Nach der Ausgabe in
„ Pravoslavnýj Sobesednik" 1858 (= Slavische Propyläen: Texte in Neu- und
Nachdrucken 6), Munich.
Uspenskij, B. A. 1997: “Russkoe knižnoe proiznošenie XI-XII vv. i ego svjaz' s
južnoslavjanskoj tradiciej. (Čtenie erov)” [1988], in Izbrannye trudy 3, O b šč ee"
i slavjanskoe jazykoznanie, 143-208, Moscow.
W ellesz, E. 1961: A H istory o f Byzantine Music and Hymnographyl, Oxford.
W eyh, W. 1908: “D ie A krostichis in der byzantinischen K anonesdichtung”,
Byzantinische Zeitschrift 17, 1-69.
Zykov, É. G. 1974: “Russkaja peredelka drevnebolgarskogo stichotvorenija”,
TODRL 28, 308-316. '
Scando-Slavica, Tomus44 1998