12.05.2011
PK
SCENKI RODZAJOWE
A – customs officer B – another person
1. A. Good morning, have you got anything to declare?
B. No, I don't have anything to declare.
A. So, please - show me your luggage and then unpack (goods) your staff.
B. Here is my green bag, but why am I checked and do I have to unpack all these goods from my luggage?
A. Yes, you have to put everything from your luggage here. You are checked, because you have too many cigarettes in your luggage.
B. Oh, really? I didn't know how many cigarettes I could bring from Egypt.
A. It's allowed to bring only 200 pieces but you have 400. Could you tell me why?
B. At first, as I said - I didn't know that there are limits and I and my mum have been smoking a lot of cigarettes for over 10 years.
1A
Jako funkcjonariusz celny zatrudniony na lotnisku przeprowadzasz rewizję
celną bagażu podróżnego. Poproś podróżnego o wskazanie swojego bagażu,
wypakowanie towaru. Zapytaj co ma do zgłoszenia. W bagażu znajdujesz
niedozwolone towary lub też większą ilość towaru niż podróżny zadeklarował
(towar to np. papierosy, alkohol). Zapytaj podróżnego o powody takiego
postępowania.
1B
Jako podróżny/a masz obowiązek odpowiedzieć funkcjonariuszowi ile walizek
(toreb)posiadasz. Zapytaj funkcjonariusza dlaczego jesteś kontrolowany/a oraz
czy musisz wypakować wszystkie towary. W związku z tym, że nie zgłosiłeś
wszystkich towarów wytłumacz powody swojego postępowania.
2. A. Good morning, I'm going to do a revision of duty, and I need to know :
–
how many packages do you have?
–
how many pieces are there in each of these packages?
–
where are the goods from?
B. Good morning, in this truck there are 1000 packages with toys from China. In each of these package there are 100 pieces of dolls.
A. Could you tell me who is the receiver of this product?
B. These toys have been ordered by company which is called "Child's world" from Częstochowa.
A. Do you know that you have to add to the declaration a document confirming the origin of goods ?
B. I've forgotten it. - I will bring it in 10 minutes time from my customs agency, which is near.
2A
Jesteś funkcjonariuszem celnym, który ma przeprowadzić rewizję celną towaru
znajdującego się w ciężarowce. Poproś przedstawiciela agencji celnej o to, aby
wyjaśnił ci kwestie dotyczące opakowania towarów. Zapytaj go ile jest
opakowań, po ile sztuk towaru znajduje
się w każdym z nich. Zapytaj również o to, kto jest odbiorcą towaru oraz jakie
jest jego pochodzenie. Poinformuj agenta o konieczności dołączenia do
zgłoszenia dokumentu potwierdzającego pochodzenie towarów.
2B
Jako przedstawiciel/ka agencji celnej wytłumacz funkcjonariuszowi jaki towar
znajduje się w ciężarowce, skąd został wysłany, jakie jest jego pochodzenie.
Odpowiedz na pytania zadane przez kontrolującego cię funkcjonariusza
dotyczące opakowań oraz ilości towaru
w poszczególnych opakowaniach.
3. A. Good morning. Could you tell me how many: - alcohol, - cigarettes, - jewelery or cash have you got?
B. Good morning. I have 1 bottle of vodka , 2 packages of cigarettes. I don't have any money or jewelery.
A. I have to revise your luggage. As I can see you have in your luggage more than you said. There are:
10 bottles of vodka and 50 packages of cigarettes. Why didn't you declare these things?
B. Oh, I know that this is too much, but I need this vodka for my daughter's wedding and I'm a heavy smoker.
In that case what are you going to do?
A. have to confiscate these goods. / These goods must be seized.
3A
Pracujesz na drogowym przejściu granicznym. Rewidujesz bagaż podróżnego.
Zapytaj podróżnego ile ma ze sobą np. alkoholu, papierosów, biżuterii. Zapytaj
również o kwotę posiadanej gotówki. W wyniku rewizji celnej ujawniłeś np.
10 butelek wódki oraz 50 paczek papierosów, które nie zostały zgłoszone.
Poinformuj podróżnego o konieczności zajęcia towaru.
3B
Jesteś podróżnym/ą. Odpowiadając na pytania funkcjonariusza celnego
informujesz funkcjonariusza ile masz ze sobą np. alkoholu, papierosów oraz
gotówki. W związku z ujawnieniem przez funkcjonariusza celnego towarów,
które nie zostały przez ciebie zgłoszone wyjaśnij dlaczego tak postąpiłeś oraz
spytaj funkcjonariusza o to, co stanie się z ujawnionym towarem
4. A. Good morning. I'm a customs officer and I need to know:
- what kind of goods have you got in your truck?
- where you are coming from ?
B. Good morning. I'm from Russia and I have toys in my truck.
A. Please show me the documents for the transported goods.
B. Of course. I have an invoice, a certificate of origin and these transport documents.
A. Thank you. And now - please open the trailer.
B. Ok, but I want to know why am I checked and which packages will be checked?
A. You're checked because there's a very small amount of toys is shown on this invoice . I want to check all packages with toys.
4A
Jesteś funkcjonariuszem grupy mobilnej. Przeprowadź rozmowę z kierowcą
ciężarówki, którą zatrzymałeś. Przedstaw się i zapytaj o to jaki ma w
samochodzie towar, skąd jedzie. Poproś kierowcę o przedstawienie
dokumentów dotyczących przewożonego ładunku.
Następnie poproś o otwarcie części bagażowej samochodu (np. naczepy).
4B
Jako kierowca ciężarówki poinformuj funkcjonariusza celnego o tym jaki
towar przewozisz, skąd jedziesz. Wymień jakie dokumenty celne posiadasz
(np. fakturę, świadectwo pochodzenia, dokumenty transportowe).
Zapytaj o powód kontroli oraz o to, które opakowania mają być poddane
kontroli.
1/8
5. A. Good morning Mrs/Ms Kowalski. I asked you to come because I want to know what was the purpose of importing these goods?
B. I brought these goods in purpose of their repair by the Polish producer.
A. Ok I understand, but If you want that the case was finished in the manner, which you asked on your appeal
– you must present an additional explanations.
B. What should I do ?
A. - You must apply a letter from the foreign contractor explaining that the goods have been sent for repair.
- You should also know that if you want to be able to use the inward processing procedure – you must get
a permit from competent chief of customs office.
B. Where can I get this permit from?
A. At first you must apply request to the competent chief of customs office on the model in Annex 67.
5A
Pracujesz w komórce przeznaczeń celnych. W związku z prowadzoną sprawą
wezwałeś przedstawiciela strony. Zapytaj o cel przywozu towaru. Wyjaśnij, że aby
sprawa została zakończona w sposób o jaki prosi w złożonym odwołaniu muszą
zostać przedstawione dodatkowe wyjaśnienia. Poinformuj
o konieczności złożenia pisma od kontrahenta zagranicznego wyjaśniającego fakt
przesłania towaru do naprawy. Poinformuj również, że aby objąć towar procedurą
uszlachetnienia czynnego wymagane jest pozwolenie na stosowanie przedmiotowej
procedury.
5B
Jesteś przedstawicielem firmy, która złożyła odwołanie. Masz wyjaśnić jaki był cel
przywozu towaru – naprawa u polskiego producenta. Poproś o informacje w jaki
sposób można uzyskać pozwolenie na stosowanie procedury gospodarczej.
6. B. Good morning. I'm a dealer of the importing goods and I would like to know:
–
what customs rates are now?
–
what is the current legislation introduced anti-dumping duty for my imported goods?
A. Good morning. To answer your questions I have to know what kind of goods you are importing and who is the producer of it?
B. A company which I represent imports ironing boards produced by “Since Hardware” in China.
A. We have for this exporting producer anti-dumping duty of 35.8% .
6A
Jesteś funkcjonariuszem celnym - przychodzi do ciebie przedstawiciel firmy, który prosi o
informacje dotyczące stawki cła antydumpingowego nałożonego na towary, które importuje.
Musisz zapytać jakie to są towary, z jakiego kraju je przywozi oraz kto jest ich
producentem.
6B
Jako przedstawiciel/ka firmy,która importuje towary, na które nałożono cła antydumpingowe
musisz zapytać funkcjonariusza celnego o obowiązujące stawki, o przepis który je
wprowadził oraz o to, czy twój dostawca znajduje się na liście tzw. producentów
eksportujących (lub też producentów, na towary których nałożono wyższe stawki).
7. B. Good morning. I'm a representative of DHL company and I want to know what should I do if I want to have a permission
to be an Authorised Economic Operator status (AEO) ?
A. Good morning. You should go to the section involved in the audit procedure.
B. Ok, but could you tell me what kind of documents should I bring when I come to this cell?
A. You have to phone to that section;I'll give you a number to them: 32 358-72-02.They work from Monday to Friday from 7 a.m. to 3 p.m.
B. Thanks for the information. Goodbye.
7A
Jesteś koordynatorem ds. AEO. Przychodzi do ciebie (lub dzwoni) osoba, która jest
zainteresowana uzyskaniem statusu upoważnionego przedsiębiorcy. Musisz poinformować,
że osoba ta powinna zgłosić się do komórki zajmującej się postępowaniem audytowym.
Przekaż informacje gdzie znajduje się ta komórka (np. piętro, pokój, numer telefonu) oraz
poinformuj o godzinach urzędowania.
7B
Twoja firma chce uzyskać status AEO. Poinformuj funkcjonariusza celnego jaką firmę
reprezentujesz. Zapytaj jakie dokumenty musisz złożyć. Zapytaj również o kontakt
z komórką, która zajmuje się wydawaniem tego typu pozwoleń.
8. B. Good evening. I have a huge problem with my car. Could you borrow me your mobile for a minute, please ?
My mobile need to be charged.
A. I can't give you my mobile, but behind the border crossing is a phone box, but you need to have a phone card
You can buy it in the bar for drivers.
B. I have one more question: Could I park my car close to the border crossing ?
A. No, it's impossible, because here is traffic.
8A
Jesteś podróżnym/ą zwracasz się do funkcjonariusza celnego o pomoc. Masz kłopoty z autem a jest noc.
Prosisz bardzo uprzejmie o możliwość skorzystania z telefonu (jego pożyczenia) bo twoja komórka wymaga
naładowania. Jeśli nie ma telefonu zapytaj o możliwość zaparkowania auta w obrębie przejścia.
8B
Jako funkcjonariusz celny informujesz, że nie możesz udostępnić podróżnemu telefonu, ale zaraz za
przejściem jest budka telefoniczna, z której może on zadzwonić po pomoc techniczną. żeby skorzystać z
telefonu konieczne jest posiadanie karty telefonicznej, dostępnej w barze dla kierowców. Co do parkowania,
poinformuj, że niestety w obrębie przejścia nie może zaparkować pojazdu, bo jest tu za duży ruch.
9. B. Good morning. I come from the U.S. and I want to report a laptop to declare and to ask: - what formalities do I need to arrange ?
- what is the customs rate and manner of pay customs duty?
A. Good morning. If you bring 1 laptop you belong to a group of lucky people, because it's regarded as a matter of personal use
and it is located in
exemption from customs duties .
B. That's great! Could you tell me also how to get to the center, because I have a reservation at the “Bristol” hotel.
A. You should take the bus line 175, which stops by the hotel, but I'm not sure.
B. Where can I buy bus ticket ?
A. You can buy it on the bus in the machine, but it accepts only the Polish zloty.
B. Where can I change money?
A. You can exchange foreign currency at exchange office which is located in the arrivals hall.
9A
Wylądowałeś/łaś na lotnisku – lot z USA. Odebrałeś/łaś swój bagaż z taśmy
bagażowej i kierujesz się do bramki oznaczonej jako „Do oclenia”, bo masz laptopa
do zgłoszenia. Zgłaszasz towar celnikowi – pokazując mu sprzęt i pytasz jakie
formalności masz załatwić. Pytasz o stawkę celną i sposób zapłaty cła. Ponadto
pytasz funkcjonariusza celnego o najlepszy sposób dostania się do centrum miasta.
Masz rezerwację w hotelu „Bristol”.
9B
Jako funkcjonariusz celny informujesz podróżnego o wysokości cła dodając, że jest
szczęśliwcem, bo jeden laptop mieści się w ulgach celnych. Laptop jest traktowany
jako przedmiot użytku osobistego. Co do dostania się do miasta mówisz, że nie jesteś
pewien, ale można tam dostać się autobusem linii 175, który zatrzymuje się tuż przy
hotelu. Bilety na autobus są tanie i można je nabyć w automacie, który jest w
autobusie. Automat przyjmuje wyłącznie złotówki. Walutę będzie mógł wymienić
w kantorze znajdującym się w hali przylotów.
2/8
10. B. Good morning. I intend to run a business whose principal activities are importing exotic flowers to the European Union.
I want to know if are there any specific rules in force?
A. First of all, you should contact the Customs Agency, which will help you to arrange the formalities.
A customs agent will fill in a single administrative document (SAD), which is basic document used to report the goods.
He willl also take care of other details.
B. Who is the customs agent?
A. Customs agent is the mediator between a person engaged in a foreign trade and the customs officer.
B. I want also to know if the flowers are checked at each border crossing or is there a list of authorized border crossing ?
A. Customs clearance of certain species of flowers is a subject to phytosanitary inspection.It can take place only at
designated crossing points.
B. What is the duty on these goods?
A. Duty will be calculated at the current tariff for third countries.
10A
Jesteś klientem, który dzwoni do informacji celnej Zamierzasz prowadzić działalność
gospodarczą i zajmować się głownie sprowadzaniem kwiatów egzotycznych do UE.
Pytasz się czy są jakieś szczegółowe przepisy obowiązujące, których należy
przestrzegać i jakie jest cło na ten towar. Pytasz się również, czy kwiaty mogą być
odprawiane na każdym przejściu granicznym, czy też jest wykaz przejąć uprawnionych
do wykonywania tego typu odpraw.
10B
Jako funkcjonariusz celny informujesz dzwoniącego (stronę, petenta, importera), że
powinien przede wszystkim skontaktować się z agencją celną, która w dużym stopniu
pomoże mu załatwić formalności. Wyjaśniasz, że agent celny jest pośrednikiem
pomiędzy osobą zajmującą się handlem zagranicznym, a celnikiem. W agencji celnej
wypełniony zostanie SAD – podstawowy dokument stosowany do zgłoszenia towarów
oraz zajmą się innymi detalami. Poinformuj go, że powinien też wiedzieć, że kwiaty
pochodzące z niektórych regionów świata podlegają kontroli fitosanitarnej. A cło będzie
wyliczone według taryfy celnej obowiązującej w stosunku do krajów trzecich.
11. A. I'm deeply sorry for what has just happened !
B. It's unbelievable how carelessly the customs officers do their job ! You should take care for the customs revision.
A. Please calm down. The customs officers during work are insured against their activities.
B. I agree to repair the damage by the insurer, but only if it is covered in full amount.
A. Yes, of course, but first we need to write more documents describing the damage.
B. Ok, but I don't want to spend at the border crossing a lot of time.
A. Unfortunately, in this situation the customs clearance will take more time.
B. If it's necessary, I will wait.
11A
Podczas rewizji celnej zarysowałeś stronie samochód. Wyraź swoje ubolewanie, uspokój
podróżnego i powiedz żeby się nie martwił. Przekaż informację, że funkcjonariusze celni
są ubezpieczeni od wykonywanych czynności oraz, że szkoda zostanie pokryta w pełnej
wysokości. Przeproś, że z powodu zaistniałej sytuacji odprawa się przedłuży, gdyż trzeba
będzie wypisać dodatkowe dokumenty opisujące szkodę.
11B
Podczas rewizji celnej funkcjonariusz celny uszkodził twój pojazd śrubokrętem.
Stanowczo domagaj się naprawienia szkody. Wyraź swoją opinię o niestaranności pracy
funkcjonariuszy celnych. Powiedz, że zgadzasz się na naprawę szkody przez
ubezpieczyciela o ile zostanie ona pokryta w pełnej wysokości. Powiedz, że nie chcesz
spędzać na przejściu zbyt wiele czasu.
12. B. Good morning. I'm John Nowak and I want to know what happend in penal-fiscal proceedings,
which is carried out against me, because I plan to travel abroad urgently. May I go on a trip?
A. Good morning Mrs/Ms Nowak. I'm sorry, but I can't tell you anything about pending proceedings,
because I'm not able to identify the person by phone.
B. It's really me, Jane/John Nowak, but if you can't give me this information, what should I do?
A. I'm sorry. I can't do it really. You should appear in person or give authority to your lawyer.
B. In this case, my lawyer will come with the right authority.
12A
Prowadzisz postępowanie karne – skarbowe. Dzwoni do ciebie telefon i przedstawia się
osoba, przeciwko której prowadzisz sprawę. Prosi cię o udzielenie informacji co dzieje
się w prowadzonym postępowaniu. Odpowiedz uprzejmie, że jest ci przykro ale nie
możesz udzielić takich informacji przez telefon. Wytłumacz, że nie jesteś w stanie
zidentyfikować osoby telefonicznie. Jeżeli rozmówca chce otrzymać jakieś informacje to
musi stawić się osobiście lub przekazać pełnomocnictwo adwokatowi.
12B
Planujesz pilny wyjazd za granicę lecz jest przeciwko tobie prowadzone postępowanie
karne – skarbowe. Zadzwoń do prowadzącego sprawę w celu uzyskania informacji, czy
możesz spokojnie wyjechać w podroż. Po odmowie staraj się przekonać
funkcjonariusza, że ta informacja jest ci niezwykle potrzebna. Po ponownej stanowczej
odmowie przez funkcjonariusza przekaż mu, że zgłosi się do niego adwokat ze
stosownym pełnomocnictwem.
13. A. Good morning Mrs/Ms Kowalski. In a moment I will begin the customs revision.
B. Ok, here is my luggage; but..... I don't feel well now and I might faint in a moment.
A. In that case I will call an ambulance.
B. I don't need any medical help. Please give me a medicine, I have it in my bag in the trunk.
A. Anyway, I will call an ambulance.
13A
Strona podczas rewizji celnej poczuła się bardzo źle, zapytaj się co się stało, jak się
czuje i czy potrzebuje pomocy. Wysłuchaj co podróżny ma do powiedzenia. Mimo
sprzeciwu podróżnego, zadzwoń na pogotowie i wezwij karetkę pogotowia.
13B
Jesteś podróżnym przekraczającym granicę. Podczas rewizji celnej poczułaś/eś się
bardzo źle. Poinformuj celnika, że czujesz się bardzo źle i że za chwilę możesz zemdleć.
Powiedz, że lekarstwa masz w torbie, która jest w bagażniku i poproś o ich podanie.
Powiedz, że nie potrzebujesz pomocy lekarskiej.
3/8
14. B. Could you help me ??
A. What's happened? Why are you crying ?
B. I have lost my baby at the airport !?
A. Calm down and tell me: - how old is she/he? - what does she/he look like? - what was she/he wearing ?
B. My daughter Anna is 5 years old, her hair is blond and she is wearing a pink jacket, jeans and sport shoes.
A. I will immediately inform the airport staff for transmission this information through megaphones.
B. Thank you!
A. I hope you will find your baby soon.
14A
Na przejściu granicznym/lotnisku podchodzi do Ciebie zrozpaczona kobieta/mężczyzna
z informacją, że zgubiło się jej/jemu dziecko. Rozpytaj rodzica jak dziecko ma na imię,
ile ma lat, jak wygląda i w co było ubrane. Następnie staraj się uspokoić rodzica,
powiedz że
niezwłocznie poinformujesz obsługę przejścia/lotniska celem przekazania informacji
przez megafony.
14B
Na przejściu granicznym/lotnisku nagle zauważasz, że nie ma przy Tobie Twojego
dziecka. Zgłaszasz się do pierwszej napotkanej osoby w mundurze z prośbą o pomoc.
15. B. Good morning. I want to report a customs clearance of these goods. They transported by ship - in a container from China.
In this container there are 10,000 packages of Chinese toys, which have non-preferential origin. The ship sail from Hamburg.
A. Good morning Mrs/Ms Kowalski. The documents you have submitted for customs clearance aren't
completed, the bill of lading is missing.
B.Oh, really? I thought I submitted all necessary/essential documentation to the customs clearance of import...
A. Unfortunately not. The customs revision will take as soon as you bring the missing document.
15A
Jesteś agentem celnym w porcie morskim. Zgłaszasz do odprawy towar który przypłynął
statkiem w kontenerze z Chin. Przekaż w rejestracji informację, dotyczącą zgłaszanego
towaru ( rodzaj, ilość, pochodzenie, skąd przypłynął). Poinformuj o złożeniu kompletnej
dokumentacji do odprawy celnej importowej. Czekasz na rewizję towaru.
15B
Jesteś funkcjonariuszem celnym w porcie morskim. Stwierdzasz, że dokumenty
stanowiące załączniki do zgłoszenia celnego nie są kompletne, gdyż brakuje
konosamentu. Informujesz agenta celnego, że rewizja celna towaru dokonana zostanie
po uzupełnieniu brakującego dokumentu.
16. B. Good morning. I'm an importer and I want to pay in cash the import duty for goods imported from third country,
which is included by the procedure of release for free circulation within the European Union (UE).
A. Good morning Mrs/Ms Nowak. I 've seen your documents.
B. Can I pay now in cash 10,000 Polish zlotys?
A. You can pay only 5,000 Polish zlotys in cash, the higher amount must be paid by bank transfer.
B. Could you give me customs office bank account number ?
A. Please, this is our account number: 62 1130 1091 0000 0076 7620 0001.
B. Thank you for the information. Goodbye.
16A
Znajdujesz się w UC. Jesteś importerem, który chce uiścić w kasie należności celne za
towar przywieziony z kraju trzeciego, objęty procedurą dopuszczenia do obrotu na
terytorium UE. Twoje dokumenty zostały przekazane do kasy. Jesteś przygotowany na
zapłatę 10.000zł gotówką.
16B
Pracujesz jako kasjerka/kasjer w UC. Po sprawdzeniu kwoty do zapłaty informujesz
stronę, iż w kasie możesz dokonać zapłaty gotówką tylko do kwoty 5 000 złotych.
Informujesz importera, iż wyższą kwotę należy zapłacić w formie przelewu.
Podajesz nr konta bankowego UC.
17. B. Good morning. I'm Jane/John Nowak.
A. Good morning. Department of customs-approved treatment. Mary/Tom Smith is speaking. How can I help you ?
B. I'm calling because I would like to get the necessary informations how to get a permission to use a single customs
economic procedure.
A. Why do you need to know all these informations ?
B. I'm a representative of the company which is cooperating with a company from European Union (UE)
So, we need a single permit. What should we do ?
A. Your company have to lodge a request to the Director of the right Customs Chamber, who will prepare a project of permit.
B. What's next?
A. Then the project will be discussing with the participating /sharing member State.
B. When will the permit be given to us?
A. The permit will be given when the procedure will be successful finished. Have you got any other questions?
B. No I haven't. Thank you for all the informations.
17A
Jesteś funkcjonariuszem celnym zatrudnionym w Wydziale Przeznaczeń Celnych.
Przeprowadzasz rozmowę telefoniczną z przedstawicielem firmy, która chce uzyskać
pozwolenie pojedyncze na stosowanie gospodarczej procedury celnej. Informujesz, że
należy złożyć wniosek do dyrektora izby celnej, który przygotowuje projekt pozwolenia.
Następnie projekt jest konsultowany z uczestniczącym państwem członkowskim.
Po pozytywnym zakończeniu procedury, pozwolenie zostanie wydane. Jeżeli nie będzie
dodatkowych pytań, kończycie rozmowę.
17B
Jesteś pracownikiem firmy, która chce uzyskać pozwolenie pojedyncze na stosowanie
gospodarczej procedury celnej. Dzwonisz do izby celnej w celu uzyskania niezbędnych
informacji. Informujesz, że Twoja firma współpracuje z firmą z innego państwa Unii
Europejskiej i potrzebujecie pozwolenia pojedynczego. Prosisz o udzielenie informacji,
jaka jest obowiązująca procedura. Po uzyskaniu odpowiedzi, możesz zadać dodatkowe
pytania. Jeżeli odpowiedź jest wyczerpująca, kończycie rozmowę.
4/8
18. A. Good morning. How can I help you?
B. Good morning. I'm planning to travel abroad. I want to fly between 15 and 20 of May. Have you got any timetable of the
flights in this period of time ?
A. In those days, airplanes are flying every day at 12 o'clock.
B. Great! Could I also get the price of a ticket?
A. The ticket's price depends on day of buying. You can pay for it in cash or by credit card.
B. If I book a ticket today, how much will I pay for a flight on the 21of May ?
A. Today, this ticket costs 25 Euro (€).
B. This is a very good price! Thank you for the information. I book this ticket today.
A. I'm happy that I could help you. I wish you a successful flight.
B. Thank you once again and goodbye.
A. Goodbye.
18A
Planujesz podroż lotniczą zagranicę. Udajesz się do informacji lotniczej. Pytasz się
o daty i godziny odlotów. Uzyskujesz informacje, ze cena uzależniona jest od daty
zakupu. Ponieważ aktualna cena jest atrakcyjna, postanawiasz już teraz
zarezerwować bilet lotniczy. Dziękujesz za pomoc.
18B
Jesteś pracownikiem informacji lotniczej. Udzielasz informacji osobie planującej
podroż zagranicę o datach i godzinach odlotów. Ponadto, informujesz, że cena biletu
zależy od daty rezerwacji oraz że płatności można dokonać gotówką lub kartą
kredytową. Uprzejmie kończysz rozmowę.
19. B. Good morning Mrs/Ms Kowalski. My name is Mary/John Nowak. I'd like to inform you that I and customs officer
from another European Union Country have been waiting on the checkpoint for 2 hours.
A. What's the reason?
B. I'd like to report you that we haven't checked any truck yet.
A. What's the weather like ? Is it foggy?
B. The weather is ok. No rain, sunny. I'm afraid we might have no opportunity to do our job. Now what should we do ?
A. In this situation you should go 5 kilometers East to the next checkpoint – the road is near the 'Black Forest'. But be sure
if that checkpoint is illuminated well enought.
B. I have one more question. Could we take a break for meal ?
A. Ok. Take half an hour meal break.
B. Thank you. Goodbye.
19A
Jesteś funkcjonariuszem celnym grupy mobilnej. Bierzesz udział w
międzynarodowych działaniach kontrolnych na drodze z funkcjonariuszem celnym
z innego państwa Unii Europejskiej. Celem działań jest kontrola pojazdów
ciężarowych. Po dwóch godzinach oczekiwania na punkcie kontrolnym nie dokonałeś
żadnej kontroli, bo nie przejeżdżała żadna ciężarówka. Skontaktuj się z centrum
zarządzania operacją i poproś o wytyczne dotyczące dalszego przebiegu służby.
Poinformuj o obecnej sytuacji i zasugeruj, że dalsze pełnienie służby w tym miejscu
nie przyniesie rezultatów. Po uzyskaniu odpowiedzi z centrum spytaj się, czy możesz
skorzystać z przerwy na posiłek.
19B
Jesteś funkcjonariuszem wykonującym czynności w centrum zarządzania. Odbierz
meldunek od funkcjonariusza, spytaj się go o warunki pogodowe i widoczność.
Wyznacz alternatywny punkt kontroli o ile będzie on oświetlony. Wyraź zgodę na
półgodzinną przerwę na posiłek.
20. B. Good mornig.
A. Good morning.
B. My name is Mary/John Nowak. I'm calling from English customs authorities. I'd like to get some information about
the answer for our letter numer 0707-222 dated 2nd of May 2011.
A. Could you tell me exactly what's this case ?
B. This case relates to the verification of export documents for goods covered by the common agricultural policy. (WPR)
A. This case is being developed, it means that the letter was sent to the appropriate Customs Chamber.
B. Which Customs Chamber is working on this case?
A. The Customs Chamber in Warsaw.
B. When will the answer be send to us ?
A. The answer will be send as soon as possible. Please give me your: name, e-mail address and the name of the
organizational unit that you are representing.
B. My name is John/Anna Smith, my e-mail addrss is: john/annasmith@customs.uk and I represent Department of the common
agricultural policy in England.
20A
Jesteś przedstawicielem zagranicznej administracji celnej. Dzwonisz do swojego
odpowiednika w MF, przedstawiasz się i prosisz o udzielenie informacji co się dzieje
z konkretną sprawą: podajesz datę i numer pisma oraz krotki opis sprawy (np.
Weryfikacja dokumentów wywozowych dotyczących towarów objętych subwencjami
WPR). Po uzyskaniu wstępnej informacji o sprawie poproś uprzejmie o możliwość
sprawdzenia w której izbie celnej sprawa jest realizowana.
20B
Jesteś w biurze. Dzwoni telefon. Udzielasz informacji, że sprawa jest opracowywana
tzn. pismo zostało przekazane do właściwej merytorycznie komórki organizacyjnej
SC (np. IC w ….). Poinformuj, że odpowiedź z ustaleniami w sprawie zostanie
przekazana tak szybko jak to możliwe. Kończąc rozmowę poproś rozmówcę o
podanie imienia i nazwiska, numeru telefonu, adresu e-mail oraz nazwy komórki
organizacyjnej, którą reprezentuje.
5/8
21.
A. Welcome dear visitors ! My name is Mary/Jack Nowak. I'm a customs officer and I work at Ministry of Finance.
I will help you to get to the conference room. Please tell me how was your trip?
B. It was ok. We flew from England one and a half hour, it was a short journey. The flight from England took us one hour.
A. Do you like the 'Sobieski' hotel ? How did you sleep ?
B. It is a very nice and modern hotel . We slept well.
A. Have you been before to Warsaw ?
B. No, I have never been to Warsaw before, but other members of my team have been here before.
A. I will say you unofficially, that the head of the customs will come for the meting, too.
B. Really? It's nice.
A. Could you tell me a few words about your team ?
B. We represent the department of customs policy in England. For example, I'm dealing with excise.
A. Thank you for this short information. We have to finish our conversation, because in five minutes the meeting will begin.
21A
Jesteś funkcjonariuszem celnym zatrudnionym w MF. Do twoich zadań należy współpraca
z zagranicznymi administracjami celnymi. Do MF przyjechała zagraniczna delegacja. Twój
przełożony poprosił cię byś odebrał gości z hallu głównego MF i zaprowadził ich do sali
konferencyjnej. Zapytaj gości jak minęła podroż, jak podobał im się hotel, czy dobrze spali,
czy byli wcześniej w Warszawie. Poinformuj nieoficjalnie, że na spotkanie przybędzie także
Szef Służby Celnej. Czekając na rozpoczęcie obrad poproś o kilka informacji
o reprezentowanej przez gości służbie celnej.
21B
Jesteś członkiem delegacji zagranicznej, która przybyła do Ministerstwa Finansów na
rozmowy. Odpowiedz na pytania, które zadaje ci przedstawiciel MF.
22.
A. Good mornig, Mrs/Ms police officer. Do you know where is Kennedy Street 8 ?
B. Good morning. Yes, I know. It is in a distant part of the town.
A. Could you tell me how to get there?
B. You may go by bus or by train.
A. Well, it would be easier and quicker for us to go by taxi.....
B. Yes, but now the German taxi drivers are on strike.
A. So, how can we go there?
B. You have to go 5 stops by train number 7, then bus number 215 - 3 stops and then go in about
100 meters straight ahead. This building is propably on the right side, next to the church.
A. Thank you for the information. Goodbye.
22A
Jesteś funkcjonariuszem celnym zatrudnionym w Ministerstwie Finansów. Do twoich zadań należy
współpraca z zagranicznymi administracjami celnymi. Wraz z twoim przełożonym jesteś w zagranicznej
podroży służbowej. Udajesz się na spotkanie służbowe zorganizowane w budynku usytuowanym w odległej
części miasta. Masz adres budynku ale nie wiesz jak tam się dostać. Zapytaj policjanta jak tam dotrzeć tzn.
czy trzeba jechać autobusem, tramwajem lub metrem, na którym przystanku trzeba wysiąść, poproś o
podanie charakterystycznych punktów orientacyjnych (np. dworzec, szkoła, kościół, teatr, stadion).
22B
Jesteś policjantem, do którego cudzoziemiec zwraca się o udzielenie informacji jak dotrzeć do konkretnego
miejsca w mieście. Poinformuj go o tym jakimi środkami komunikacji publicznej winien podróżować, gdzie
należy wysiąść oraz jakiego charakterystycznego punktu winien wypatrywać. Dodatkowo przekaż informację
o trwającym strajku taksówkarzy.
23.
A. Good morning.
B. Good morning. I'm calling from the English Customs Administration to let you know that secretly controlled delivery
on the basis of the 'Naples II Convention' is in progress and it will be delivered at the Warsaw airport.
A. That is impossible! Till now we haven't received any written information about it. Could you tell me what is in this shipment ?
B. There are drugs in this shipment. Please don't check shipment number 7779991 at the airport.
It's important to stop the addressee during delivery the parcel.
A. Unfortunately, Polish customs service hasn't got this competence.
B. So, please tell me who is in charge to stop suspicions ?
A. You should report to the the border guards. Could you give me your e-mail address and name
of the organizational unit that you represent ?
B. My e-mail addrss is: john/annasmith@customs.uk and I represent Department of State Security.
23A
Jesteś funkcjonariuszem celnym zatrudnionym w Ministerstwie Finansów. Do twoich zadań należy
współpraca z zagranicznymi administracjami celnymi. Jesteś w biurze. Dzwoni telefon. Okazuje się, że
dzwoni osoba z zagranicznej administracji celnej. Twój rozmówca przedstawia się i informuje, że
właśnie trwa realizacja przesyłki niejawnie nadzorowanej (narkotyki) na podstawie Konwencji
Neapolitańskiej II. Wyraź zdziwienie, że dotychczas nie wpłynęła w tej sprawie żadna informacja w
formie pisemnej. Poinformuj, że SC RP nie posiada kompetencji w tym zakresie i pomóż rozwiązać tę
sprawę zgodnie z prośbą rozmówcy. Kończąc rozmowę poproś rozmówcę o podanie imienia i nazwiska,
numeru telefonu, adresu e-mail oraz nazwy komórki organizacyjnej, którą reprezentuje.
23B
Dzwonisz do polskiego Ministerstwa Finansów jako centralnej jednostki koordynującej w zakresie
Konwencji Neapolitańskiej II. Informujesz rozmówcę, iż na lotnisko w Warszawie będzie dostarczona
przesyłka niejawnie nadzorowana. Mówisz, że przesyłka zawiera narkotyki i podajesz numer listu
przewozowego. Prosisz aby nie kontrolować przesyłki na lotnisku ale prosisz o zatrzymanie adresata w
chwili jej odbioru. Po uzyskaniu informacji, że polska Służba Celna nie ma takich kompetencji poproś o
wskazanie organu właściwego w tym zakresie. Przekaż wszystkie niezbędne dane, o które prosi cię
polski funkcjonariusz celny.
24.
B. Good morning. Could you help me, please? A. What's happened?
B. I have a problem with my car. It doesn't work. The car is broken. A. How can I help you?
B. Could you help me in getting to the next town by towed away my car , please? A. Yes, of course.
B. I have one more request. Could I use your mobile phone, because my mobile need to be charged. A. Yes, please.
B. I'm very grateful for your help ! A. No problem. My duty/obligation is to help people.
24A
Zepsuł ci się samochód w drodze. Widzisz nadjeżdżający samochód grupy mobilnej Służby Celnej.
Zatrzymujesz go i prosisz o pomoc. Zapytaj, czy mogą ci pomoc w dotarciu do najbliższego miasta (np.
poprzez odholowanie twojego pojazdu). Poproś również o możliwość skorzystania z telefonu, gdyż
bateria w twojej komórce rozładowała się. Wyraź podziękowanie za okazaną pomoc.
24B
Jesteś kierowcą patrolu grupy mobilnej i widzisz, że ktoś na drodze stoi obok samochodu
dając znaki by się zatrzymać. Zapytaj co się stało z samochodem. Postaraj się pomoc tej
osobie. Gdy usłyszysz wyrazy wdzięczności odpowiedz, że to twój obowiązek.
6/8
25. B. Hello. My name is Mary/Jack Nowak.I have just started my work here. This is the first day.
Could you tell me what are my responsibilities ?
A. Hello. My name is Kate/John Smith. I have many responsibilities here. For example: - inspections of documents,
- writing decisions, - registering documents, - giving phone information. You will be helping me.
B. Will I have a computer with Internet access and a direct contact with the party to the proceedings?
A. No, you will not have a computer with Internet access, but you will have the direct contact with petitioners.
B. Could you tell me informally – of course what is the chief like and what does he draw a special attention to ?
A. If you do your duties/obligations well the chief will be pleased with you.
B. Thank you for the informations.
25A
W twojej pracy pojawia się nowy kolega / koleżanka. Jest to jego pierwszy dzień w
pracy.
Opisz mu swoje obowiązki (np. weryfikacja dokumentów, pisanie decyzji, rejestrowanie
dokumentów, udzielanie informacji przez telefon, podnoszenie kwalifikacji itp.).
25B
Jesteś pierwszy dzień w nowej pracy. Zapytaj kolegę, który cię wprowadza na czym
będą
polegały twoje obowiązki. Zapytaj, czy będziesz posiadał na wyposażeniu komputer
z dostępem do Internetu oraz czy w pracy będziesz miał bezpośredni kontakt ze
stronami.
Zapytaj nieformalnie kolegę jaki jest szef i na co zwraca szczególna uwagę.
26. A. Good morning.My name is Mary/Joe Nowak. I'm calling from room number 7. There are some disadvantages in my room.
B. Good morning. What kind of disadvantages are there in your room ?
A. The tv doesn't work, the room is very cold and there isn't any hot water.
B. Oh, I'm sorry about it. Could you please check, if your TV is plugged in ?
A. Yes I will do it. But what about the low temperature in the room ?
B. I would advice you to use an extra blanket, which is in your wardrobe / bed.
A. Well....what about cold water ?
B. Unfortunately we have a problem with hot water. I'm sorry about it. But in 2 hours everything should be ok.
A. Thank you for all the informations.
26A
Jesteś funkcjonariuszem celnym, który bierze udział w szkoleniu w ramach Customs
2013,
zorganizowanym za granicą. Mieszkasz w ośrodku szkoleniowym administracji celnej.
Nie jesteś zbyt zadowolony z pokoju. Telewizor nie działa, w pokoju jest bardzo zimno,
nie ma ciepłej wody. Dzwonisz do recepcji i przedstawiasz problem.
26B
Jako recepcjonista wyrażasz swoje ubolewanie. Wyrażasz zdziwienie, że telewizor nie
działa
i radzisz sprawdzić, czy jest podłączony do prądu. Co się tyczy zimna w pokoju mówisz,
że
w szafie (łóżku) jest dodatkowy koc, którym można się przykryć. Sprawa awarii wody
jest ci
znana, przepraszasz za nią i informujesz, że za około 2 godziny powinna być ona
usunięta.
27. B. Somebody has stolen my wallet !
A. Where was it? And when ?
B. It happened 2 minutes ago when I was paying for the goods here, at the market.
A. Calm down. Could you try to describe the thief. Was it a man or a woman ? What was he or she wearing ?
B. It was a young tall man with a hood on his head,. He was wearing a brown jacket and blue trousers.
A. Do you remember which way did he run away ?
B. He ran away towards the bus stop.
A. How much did you have in your wallet ?
B. I had about 25 Euro. But there was also my visiting-card with personal informations including phone number.
A. You should report this case immediately to the police.
B. Could you look around for the thief in the market ?
A. Yes, of course, I will look around for this man.
B. Thank you for your help!
27A
Podczas kontroli targowiska podbiega do ciebie obcokrajowiec z informacją, że właśnie
skradziono mu portfel. Zapytaj się, czy jest w stanie rozpoznać sprawcę, czy była to
kobieta
czy mężczyzna. Zapytaj się jak sprawca był ubrany i w która stronę uciekł. Spytaj się
również rozmówcy ile pieniędzy skradziono (orientacyjnie) i poinstruuj, że sprawę
niezwłocznie należy zgłosić Policji. Na koniec obiecaj, że rozejrzysz się na targowisku
za
opisaną osobą.
27B
W momencie płacenia gotówką za zakupiony na targowisku towar, czujesz jak ktoś
wyrywa
ci portfel i ucieka. Zauważasz, że jest to młody, wysoki mężczyzna z kapturem na
głowie.
Jest w brązowej kurtce i niebieskich spodniach. Poinformuj napotkanego celnika o
zaistniałej
sytuacji i opisz sprawcę. Podaj w jakim kierunku uciekł. Poproś o rozejrzenie się za
sprawcą
na terenie targowiska. Powiedz, że w portfelu znajduje się twoja wizytówka, gdzie są
twoje
dane w tym numer telefonu.
7/8
28. A. Good morning. My name is John/Anna Smith and I'm the officer of the customs mobile groups.
B. Good morning. Why is the bus stopped ?
A. I check passengers' luggage and the fuel.
B. Of course. If it necesarry...Let me know to inform all the passangers.
A. Ok. Let start our job. Oh, there iis a fuel oil in the tank of this bus
B. Really? My chief refueled this bus - not me.
A. In this situation you will receive a mandate for using fuel oil for driving in the amount of 1000 Polish zlotys.
It can be paid to the customs officer; directly, if you want.
B. Could you make the mandat smaller?
A. No, the amount of the mandate is 1000 Polish zlotys.It cannot be changed.
B. I don't feel guilty, but I will pay it because I'm in a hurry.
28A
Jako funkcjonariusz grupy mobilnej zatrzymujesz do kontroli zagraniczny autobus.
Przedstawiasz się i informujesz kierowcę, że nastąpi kontrola bagażu pasażerów oraz
kontrola paliwa. W zbiorniku ujawniasz olej opałowy. Informujesz kierowcę, że otrzyma mandat
za używanie oleju opałowego do celów napędowych. Kwota mandatu gotówkowego
będzie wynosić 1000 PLN i może on być zapłacony u funkcjonariusza.
28B
Będąc kierowcą autobusu wykonujesz polecenia funkcjonariusza i informujesz pasażerów
o kontroli. Po ujawnieniu w zbiorniku oleju opałowego wyraź swoje zaskoczenie.
Wytłumacz, że nie ty tankowałeś autobus tylko twój szef. Staraj się negocjować kwotę mandatu.
Po odmowie ze strony funkcjonariusza powiedz, że nie czujesz się winny ale zapłacisz mandat bo
bardzo ci się śpieszy.
29. A. Good morning.
B. Good morning.
A. Why did you choose “Green Counter” . There are 7 pieces of coral reef in your luggage
B. I didn't know that the watern corals can't be brought to Poland.
I have found them on the beach in Egypt and I planned to give as a souvenir from exotic trip.
A. You're not allowed to bring coral reef! It's prohibited. According to the 'Washington Convention CITES'.
Please, go to the “Red Counter” - the customs officer will examine your luggage.
B. Could you tell me something about this convention ?
A. CITES is a 'Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora'.
B. What does it mean?
A. The main objective of this Convention is to: control, reduce or totally eliminate the trade in specimens of species,
the number of state or imply that their uncontrolled harvesting of the natural environment
would be detrimental to their survival.
B. I'm sorry, I really didn't know about it.
29A
Jesteś funkcjonariuszem pełniącym służbę na lotnisku. W bagażu podróżnego, który wybrał
„zieloną linię” znalazłeś 7 elementów rafy koralowej. Niedozwolony towar pochodzi
z Egiptu - został znaleziony w walizce cudzoziemca. Osoba przekraczająca granicę tłumaczy,
że koralowce zostały znalezione na plaży w Egipcie i mają stanowić pamiątkę z egzotycznej
podroży. W związku z podejrzeniem naruszenia przepisów Konwencji Waszyngtońskiej
CITES towar zostaje zatrzymany. Zwięźle objaśnij podróżnemu czym jest Konwencja
CITES, i na czym polega jego przewinienie.
29B
Jesteś podróżnym przekraczającym granicę na lotnisku w Polsce. Wybrałeś „zieloną linię”
ponieważ uważasz, że nie masz nic do zgłoszenia. Zostałeś poproszony przez
funkcjonariusza celnego na „czerwoną linię” w celu przeprowadzenia rewizji celnej twojego
bagażu. Powiedz funkcjonariuszowi co znajduje się w twoim bagażu. Wyraź zdziwienie, że
koralowce, które zostały znalezione w twoim bagażu nie mogą być wwiezione do Polski.
30. B. Good morning. I would like to report the closure of ATA Carnet.
A. Good morning. What is covered by temporary admission ?
B. I have a measuring device.
A. To close the ATA Carnet is necessary to identify the goods.
B. ...but the serial number is located inside the device/equipment and my flight is in 20 minutes...
A. My duty is to identify the equipment and you should complete the customs formalities ealier.
B. The taxi was in a traffic jam and I've just arrived. In this case I don't want to waste any more time -
I will show you the serial number.
A. The serial numbers are OK. Now I can close the ATA carnet. This is the procedure, unfortunately.
B. Thank you. Now I can go to the departure hall.
30A
Jesteś celnikiem na lotnisku. Podchodzi do Ciebie podróżny zgłaszając zamknięcie karnetu
ATA. Odprawą czasową objęte jest urządzenie pomiarowe. Mówisz, że aby zamknąć karnet
konieczna jest identyfikacja urządzenia. Prosisz o okazanie sprzętu w celu sprawdzenia nr
seryjnego. Podróżny nie chce okazać urządzenia, twierdząc, że nr seryjny jest wewnątrz
urządzenia, a samolot odlatuje za 20 minut. Mówisz stanowczo, że Twoim obowiązkiem jest
identyfikacja sprzętu a podróżny wiedząc, że musi dopełnić formalności celne mógł stawić się
odpowiednio wcześniej. Po sprawdzeniu zgodności numerów zamykasz karnet i mówisz, że taka
jest niestety procedura.
30B
Jesteś serwisantem i masz przy sobie urządzenie pomiarowe objęte odprawą czasową za
karnetem ATA. Zgłaszasz urządzenie celnikowi przy odprawie wywozowej. Celnik prosi Cię o
otwarcie urządzenia i sprawdzenie nr seryjnych. Pokazujesz urządzenie, ale mówisz, że nr jest w
środku i nie masz czasu go rozbierać, bo spieszy Ci się na samolot. Tłumaczysz się, że taksówka
stała w korku i dlatego się tak późno zgłaszasz urządzenie. Celnik jest stanowczy i żąda okazania
numerów. W końcu podbija karnet i możesz kierować się do sali odlotów.
8/8