„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
MINISTERSTWO EDUKACJI
NARODOWEJ
Marzena Drużdżel
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
322[15].Z1.05
Poradnik dla ucznia
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy
Radom 2007
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
1
Recenzenci:
mgr Karolina Barska
mgr Iwona Niespodziewana
Opracowanie redakcyjne:
mgr inż. Marzena Drużdżel
Konsultacja:
mgr inż. Teresa Jaszczyk
Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 322[15].Z1.05
„Posługiwanie się językiem obcym zawodowym”, zawartego w modułowym programie
nauczania dla zawodu terapeuta zajęciowy.
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
2
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie
3
2. Wymagania wstępne
5
3. Cele kształcenia
6
4. Materiał nauczania
7
4.1. Zasady prowadzenia konwersacji
7
4.1.1. Materiał nauczania
4.1.2. Pytania sprawdzające
4.1.3. Ćwiczenia
4.1.4. Sprawdzian postępów
7
10
10
12
4.2. Zasady prowadzenia rozmów telefonicznych
13
4.2.1. Materiał nauczania
13
4.2.2. Pytania sprawdzające
14
4.2 3. Ćwiczenia
4.2.4. Sprawdzian postępów
15
16
4.3. Terminologia i dokumenty związane z organizacją firmy oraz
podejmowaniem pracy
18
4.3.1. Materiał nauczania
18
4.3.2. Pytania sprawdzające
20
4.3.3. Ćwiczenia
20
4.3.4. Sprawdzian postępów
4.4. Terminologia związana ze zdrowiem i opieką zdrowotną
4.4.1. Materiał nauczania
4.4.2. Pytania sprawdzające
4.4.3. Ćwiczenia
4.4.4. Sprawdzian postępów
24
25
25
28
28
33
4.5. Terminologia zawodowa dotycząca prowadzenia terapii zajęciowej
34
4.5.1. Materiał nauczania
34
4.5.2. Pytania sprawdzające
39
4.5.3. Ćwiczenia
40
4.5.4. Sprawdzian postępów
52
4.6. Wykorzystanie technologii informacyjnej w pracy terapeuty zajęciowego
4.6.1. Materiał nauczania
53
53
4.6.2. Pytania sprawdzające
54
4.6.3. Ćwiczenia
54
4.6.4. Sprawdzian postępów
56
5. Sprawdzian osiągnięć
6. Literatura
57
62
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
3
1. WPROWADZENIE
Poradnik będzie Ci pomocny w przyswajaniu wiedzy o zasadach nawiązywania
i podtrzymywania kontaktów zawodowych, prowadzenia korespondencji w języku
angielskim, a także wskaże ci obcojęzyczne źródła informacji zawodowej.
W poradniku zamieszczono:
−
wymagania wstępne – wykaz umiejętności, jakie powinieneś mieć już ukształtowane,
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,
−
cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem,
−
materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej,
−
zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści,
−
ćwiczenia, które pomogą Ci zweryfikować wiadomości teoretyczne oraz ukształtować
umiejętności praktyczne,
−
sprawdzian postępów,
−
sprawdzian osiągnięć, przykładowy zestaw zadań. Zaliczenie testu potwierdzi
opanowanie materiału całej jednostki modułowej,
−
literaturę uzupełniającą.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
4
Schemat układu jednostek modułowych
322[15].Z1.03
Stosowanie zabiegów
kinezyterapeutycznych
i fizykoterapeutycznych
322.[15].Z1
Podstawy kompleksowej rehabilitacji
322[15].Z1.04
Usprawnianie pacjenta
322[15]. Z1.01
Dobieranie zabiegów
rehabilitacyjnych do możliwości
i potrzeb pacjenta
322[15].Z1.02
Posługiwanie się sprzętem
rehabilitacyjnym
322[15].Z1.05
Posługiwanie się językiem
obcym zawodowym
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
5
2. WYMAGANIA WSTĘPNE
Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć:
–
prezentować zakres kompetencji językowej, który umożliwia swobodną komunikację na
poziomie średnio zaawansowanym,
–
stosować mechanizmy antycypacyjne i domysłu językowego na gruncie języka polskiego
i języka obcego,
–
stosować różnorodne struktury gramatyczne,
–
stosować techniki kompensacyjne na gruncie języka polskiego i języka obcego,
–
wykorzystywać opanowane podstawowe techniki pracy z komunikatem słyszanym
i czytanym,
–
korzystać ze słowników,
–
przetwarzać informacje,
–
posługiwać się środkami technologii informacyjnych,
–
korzystać z różnych źródeł informacji,
–
podejmować samodzielnie zadania zmierzające do samorozwoju, biorąc stopniowo pełną
odpowiedzialność za proces uczenia się.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
6
3. CELE KSZTAŁCENIA
W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć:
–
przeczytać ze zrozumieniem i przetłumaczyć angielskie teksty z zakresu ochrony zdrowia
i opieki społecznej, informatyki,
–
przeprowadzić konwersację w zakresie problematyki dotyczącej rehabilitacji
niepełnosprawnego,
–
posłużyć się słownikiem angielsko-polskim i polsko-angielskim oraz podręcznymi
słownikami elektronicznymi,
–
przeprowadzić rozmowę telefoniczną w języku angielskim,
–
przeczytać ze zrozumieniem i przetłumaczyć anglojęzyczne instrukcje obsługi urządzeń
rehabilitacyjnych, komunikacji i łączności,
–
zastosować programy komputerowe i aplikacje zaprogramowane w języku angielskim,
–
przeczytać ze zrozumieniem i przetłumaczyć anglojęzyczną korespondencję otrzymaną
w poczcie elektronicznej, faksie.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
7
4. MATERIAŁ NAUCZANIA
4.1. Zasady prowadzenia konwersacji
4.1.1. Materiał nauczania
W poniższym materiale nauczania przedstawiono wybrane konstrukcje oraz słownictwo
stosowane przy porozumiewaniu się, nawiązywaniu kontaktów i prowadzeniu konwersacji
w języku angielskim. Aby ułatwić naukę, materiał zawarty w tym rozdziale został podzielony
na kilka części. Kolejne podrozdziały dotyczą, między innymi powitań, pozdrowień
i prezentacji, sformułowań przydatnych przy rozpoczynaniu rozmowy, wyrażaniu troski
o pacjenta, prezentacji sprzętu rehabilitacyjnego, wyrażaniu zgody.
Nawiązywanie znajomości i kontakty z pacjentami
Powitania, pozdrowienia, prezentacje urządzeń, umawianie wizyty u lekarza
Poniżej przedstawiono wybrane słownictwo i przykładowe schematy zdań używanych
przy powitaniach, pozdrowieniach i prezentacjach.
Good Morning. Nice to see you. How are
you today?
Dzień dobry, miło pana/panią widzieć.
Jak się pani dzisiaj czuje?
I’d like you to meet our therapist, Dr Smith,
he’s responsible for…
Chciałbym(łabym)
przedstawić
naszego
terapeutę, doktora Smitha, odpowiada za…
I’d like you to meet Mr Brown who is
responsible for all the contacts with our
clients.
Chciałbym(łabym)
przedstawić
pana
Browna, który jest odpowiedzialny za
wszelkie kontakty z naszymi klientami.
This is Ben Thomson, our masseur. She also
takes care of…
To jest Ben Thomson, nasz masażysta.
Zajmuje się również…
Rozpoczynanie rozmowy, pytania, propozycje, prośby
Poniżej przedstawiono przykładowe zwroty używane przy rozpoczynaniu rozmowy
w języku angielskim.
Can I make an appointment with …
How about Monday, the 27
th
of July?
Dr Wilson is expecting you, Ms. Breton.
He’s just finishing an unexpected matter. If
you’d care to take a seat, he’ll be with you
shortly.
Can I help you?
What seems to be the problem?
Could you do me a favour, please?
Czy mogę umówić się na spotkanie z …
A może w piątek, 27-ego?
Doktor Wilson oczekuje pani Breton. Właśnie
kończy zajmować się niespodziewaną sprawą.
Proszę usiąść, zaraz przyjdzie do pani.
W czym mogę pomóc?
Cóż mamy za problem?
Czy mogłaby pani/ pan wyświadczyć mi
przysługę?
Troska o pacjenta
Poniżej przedstawiono przykładowe schematy zdań w języku angielskim stosowane przy
wyrażaniu troski o pacjenta, pomocne przy prowadzeniu konwersacji podczas rehabilitacji.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
8
If you have shivers, you should stay in bed.
I feel feverish.
Jeśli ma pani dreszcze, proszę leżeć w łóżku.
Mam gorączkę.
Is there anything else you need right now?
Czy potrzebuje pan(i) czegoś teraz?
Let me take your coat/hat/umbrella.
Pozwoli pan(i), że wezmę
płaszcz/kapelusz/parasol.
Would you like anything else?
Czy chciałby(łaby) pan(i) coś jeszcze?
Przykładowy dialog
–
Good afternoon. What seems to be the problem?
–
Good afternoon. I feel awful. My arms and legs hurt.
–
Do you have a temperature, too?
–
I think so. I`ve got shivers all the time. I think this is some virus infection.
–
You should stay in bed for a few days, then.
Poniżej znajdują się wybrane zwroty stosowane przy prezentacjach urządzeń/sprzętu
rehabilitacyjnego. Zwróć szczególną uwagę na stosowanie czasu przyszłego.
This is an excellent device, the newest
design, fully professional.
To doskonałe urządzenie, najnowszy model,
w pełni profesjonalny.
I`ll give you an overview of its functioning.
Zaprezentuję Państwu ogólną zasadę jego
funkcjonowania.
There will be enough time for questions and
comments after the presentation.
Po prezentacji będzie dostatecznie dużo czasu
na pytania i komentarze.
Would you be interested in seeing some
brochures about this material?
Czy byłby(łaby) pan(i) zainteresowany(a)
obejrzeniem naszych broszur informacyjnych
o tym materiale?
Potwierdzenie lub wyrażenie zgody
Poniżej przedstawiono wybrane zwroty używane do wyrażania zgody i potwierdzenia.
All right/Certainly
W porządku/Z pewnością.
I agree/Sure
Zgadzam się/Na pewno
I am of the same opinion.
Podzielam pańskie/pani zdanie.
I am convinced you are right..
Jestem przekonana, że masz rację.
I think you are right.
Chyba masz rację.
It’s true/Of course
To prawda/Oczywiście
Zaprzeczenie lub odmowa
Poniżej zawarte są wybrane schematy zdań w języku angielskim dotyczące zaprzeczania
lub odmowy w czasie prowadzenia konwersacji.
I`m sorry she has got appointments then.
Przykro mi, w tym czasie ma umówione
wizyty.
I am afraid you are mistaken.
Unfortunately, you are wrong.
Obawiam się, że się mylisz.
Niestety, mylisz się.
It’s not so/It’s not exactly/precisely like
that.
To nie jest dokładnie tak.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
9
Wyrazy ubolewania
Poniżej znajdują się przykładowe zwroty stosowane przy okazywaniu wyrazów
ubolewania.
It`s terrible! I`m really very sorry.
To straszne! Naprawdę jest mi bardzo przykro.
I must apologize to you.
Musze was przeprosić.
I’m very sorry I cannot do it for you.
Bardzo żałuję, że nie mogę tego zrobić dla Ciebie.
Sorry to have kept you waiting.
Przepraszam, że czekaliście na mnie.
Sorry to interrupt you/ to trouble you.
Przepraszam, że przerywam/ że przeszkadzam.
Pożegnanie
Poniżej zawarto przykładowe sposoby pożegnania w języku angielskim.
I hope you had a nice time here.
Mam nadzieję, ze miło spędził(a) pan(i) tu czas.
It was nice to have you here.
Miło było gościć pana/panią tutaj.
It was a pleasure to me.
To była dla mnie przyjemność.
It was really nice to meet you. Good-
bye.
To
była
prawdziwa
przyjemność
poznać
pana/panią. Do widzenia.
Umawianie wizyty lekarskiej
Poniżej przedstawiono przykładowy dialog, przeczytaj go uważnie przeanalizuj.
Can I help you?
Yes. Can I make an appointment with Dr Wilson, please?
What`s your name?
Matthew Benson.
What about Monday the 27
th
of July?
Oh, dear. Can I see her today?
I`m sorry. She`s very busy today.
Is she free tomorrow?
Thursday? Yes. Morning or afternoon?
Can I see her in the evening?
No, I`m afraid you can`t. She finishes at five o`clock.
OK. How about tomorrow morning?
What time?
Early. Eight thirty or nine?
All right. Thursday the 23
rd
of July at eleven o`clock.
Fine. Thank you.
Użycie czasu przeszłego Simple Past w konwersacji
Czasu Simple Past używamy dla wyrażania czynności, która odbyła się w przeszłości
i nie posiada żadnego związku z teraźniejszością, np. „I went to the chemist`s yesterday”.
Użycie Simple Past wynika z kontekstu lub sytuacji, np. „Did you hear the knocking?”
Pytania formułujemy za pomocą czasownika posiłkowego „did”, zwanego „operatorem”.
Zdania przeczące formułujemy za pomocą formy did not (w skrócie: didn`t), np., „I didn`t
take this medicine”.
Zapamiętaj:
1. Formułując zdania z „did” (przeczące i pytające ) wstawiamy pierwszą formę
czasownika.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
10
2. Czasownik „być” traktowany jest inaczej, tzn. pytania budujemy stosując zasadę inwersji,
a przeczenia, poprzez wyraz przeczący „not”, np.: „Were you ill last month?” „No,
I weren`t.”
3. Mówiąc o chorobach i dolegliwościach nie stosujemy formy „ing” czasownika „have”,
tzn., mówimy, „I have a headache” ,a nie „I`m having a headache”.
4.1.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jak należy powitać nowego pacjenta?
2. Jakich zwrotów użyjesz do prezentacji urządzenia?
3. W jaki sposób należy rozpoczynać rozmowę?
4. Jak należy wyrazić odmowę, a jak wyrazić zgodę?
5. Jakich wyrażeń użyjesz aby wyrazić troskę o pacjenta?
6. Jakie zwroty potrzebne są do przekonywania klientów/ pacjentów?
7. Jak należy zaprzeczyć?
8. Jak należy wyrazić ubolewanie?
9. Jakich zwrotów użyjesz aby pożegnać pacjenta?
10. W jaki sposób zbudujesz zdanie pytające z czasownikiem „być” w czasie przeszłym,
Simple Past?
11. W jaki sposób zbudujesz zdanie przeczące z czasownikiem „go” w czasie Simple Past?
4.1.3 Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Wykonaj ćwiczenie gramatyczne, uzupełniając poniższe zdania poprzez wstawienie
odpowiedniej formy czasownika „have”.
I ………………… the flu last week.
We didn`t ……………… any good equipment..
Did you ……………………. a cough when you had the flu?
We didn`t ……………….. toasts for breakfast yesterday.
I ………………………. a nice stay in the Spa.
My brother didn`t ……………………. an appointment last Tuesday.
What did you …………………………. for breakfast yesterday?
I …………………….. a shower an hour ago.
How much time did you ……………………… ?
Tom …………………… an appointment with his dentist.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zwrotami podanymi w materiale nauczania,
2) zastanowić się nad poprawną formą gramatyczną czasownika „have”,
3) wstawić odpowiednią formę w poszczególne zdania,
4) sprawdzić wykonanie ćwiczenia, porównując tekst z innym uczniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
tekst ze zdaniami do uzupełnienia,
–
przybory do pisania.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
11
Ćwiczenie 2
Przyporządkuj podane zwroty do odpowiednich kategorii i dodaj po 2 własne przykłady
do każdej kategorii.
I`m convinced you are right; It`s terrible. I`m really very sorry; I`m sorry, she has got
appointments then; pleased to meet you; this is the newest design
Greeting
Presentation
Agreeing
Disagreeing
Convincing
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z odpowiednimi zwrotami,
2) rozpoznać typ sytuacji, w której użyto poszczególnych zwrotów,
3) przyporządkować kolejne zwroty do odpowiednich kategorii,
4) dopisać własne zwroty do każdej kategorii,
5) sprawdzić wykonanie ćwiczenia porównując tabelę z innym uczniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
tabela do uzupełnienia,
–
przybory do pisania,
–
słownik angielsko-polski.
Ćwiczenie 3
Zareaguj odpowiednio na poniższe zwroty, a następnie odegraj scenki w parach.
Hello, how are you today?
What seems to be the problem?
Can I make an appointment with Dr Lennox?
How did you like it here?
When shall we see you again?
Can I be of any help?
Would you be interested in seeing some brochures about this material?
Would you like anything else?
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z podanymi zwrotami,
2) rozpoznać typ sytuacji, w której użyto poszczególnego pytania,
3) zastanowić się nad poprawną formą odpowiedzi pod względem gramatycznym,
4) zastanowić się nad kilkoma możliwymi odpowiedziami,
5) zanotować poprawne odpowiedzi w notatniku,
6) odegrać scenkę z innym uczniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
lista zwrotów do użycia w ćwiczeniu,
–
przybory do pisania,
–
notatnik.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
12
Ćwiczenie 4
Przetłumacz następujące zdania (wyrażenia) na język angielski.
1. Dzień dobry państwu. Witamy w naszym ośrodku. Cieszę się, że dotarliście państwo tu
bezpiecznie. Chciałbym(łabym) przedstawić naszego terapeutę.
2. Pan Nowak oczekuje pani, pani Black. Właśnie kończy zajmować się pacjentem. Proszę
usiąść, zaraz przyjdzie do pani. Czy mogę poczęstować panią czymś do picia?
3. Dzień dobry. Pozwoli pan że wezmę płaszcz i parasol. Czy napije się pan kawy? Jeśli
chciałby pan zatelefonować proszę dać mi znać.
4. Po pierwszej części zabiegu nastąpi dwudziestominutowa przerwa. Jeśli pojawią się
jakieś pytania, proszę mi je zadawać bez oporów.
5. Chciałabym przedstawić państwu panią Lorenc, która jest pielęgniarką w naszym
ośrodku. Przepraszam, ale musze już iść. Miło było panią poznać.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z wyrażeniami zawartymi w ćwiczeniu,
2) zastanowić się nad poprawną formą gramatyczną,
3) zapisać tekst w języku angielskim w notatniku
4) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia odwołując się do materiału nauczania.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
wyrażenia i zdania, które należy przetłumaczyć,
–
przybory do pisania,
–
notatnik.
4.1.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) przywitać nowego pacjenta?
2) rozpocząć rozmowę?
3) umówić pacjenta na wizytę u lekarza?
4) wyrazić ubolewanie?
5) wyrazić troskę o pacjenta?
6) wyrazić zgodę?
7) zapytać o samopoczucie pacjenta?
8) pożegnać pacjenta?
9) zbudować zdania w Simple Past?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
13
4.2. Zasady prowadzenia rozmów telefonicznych
4.2.1. Materiał nauczania
Rozmowa telefoniczna powinna być krótka, uprzejma i rzeczowa. Obowiązuje tak zwana
metoda 3X C, tzn., po angielsku: ”quick, concise and curtain”. Ponadto, dobre wychowanie
nakazuje jak najszybsze podnoszenie słuchawki dzwoniącego telefonu.
Pamiętaj również, że rozmowę zaczyna i kończy osoba, która ją zainicjowała.
Poniżej zaprezentowano przykładowe słowa i wyrażenia stosowane przy prowadzeniu
rozmów telefonicznych. Tabela prezentuje przydatne słownictwo z tej dziedziny. Przeczytaj
więc uważnie jej treść i wykorzystaj ją w ćwiczeniach poniżej.
area code/dialling code
available
bad line
busy/engaged
dial the number
insert a coin
extension
off the hook
out of order
phone book/ directory
receiver
ring
switchboard operator
unobtainable
wrong number
numer kierunkowy
dostępny
uszkodzona linia
numer zajęty
wybrać numer
wrzucić monetę
numer wewnętrzny
odłożona słuchawka
zepsuty
książka telefoniczna
słuchawka
dzwonić
telefonistka
nieosiągalny
niewłaściwy numer
Rozpoczynanie rozmów, odbieranie telefonów
Poniżej zawarto wybrane przykłady rozpoczynania rozmów telefonicznych i odbierania
telefonów.
Good afternoon. My name is… I’m a new
therapist here.
I`m glad you`re still there. We must have
been cut off for a moment.
Dzień dobry nazywam się….. Jestem tutaj
nowym terapeutą.
Cieszę się, że w dalszym ciągu jest z panem/
panią. Musieliśmy być na pewien czas
rozłączeni.
Could you put me through to the
extension…., please?
Czy może mnie pan połączyć z numerem
wewnętrznym …?
He is in our branch Office. Can I ask you to
call the number 654?
Is Graham there? If so, could you put him
on, please?
Jest w naszym oddziale. Czy mógłby
(mogłaby) pan(i) zadzwonić pod numer 654?
Czy jest Graham? Jeśli tak, czy mogłaby go
pani/pan poprosić do telefonu?
Hold on a second, please. I’ll get her for
you. Hold on, please.
Proszę chwilkę zaczekać. Zawołam ją. Proszę
nie odkładać słuchawki.
No, but I can look it up in the firm
directory for you.
Nie,
ale
mogę
sprawdzić
w
książce
telefonicznej firmy.
I’ll just find if he/she is available/back yet.
Zaraz sprawdzę czy jest/już wrócił(a).
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
14
Can I take a message?
Czy mogę przyjąć wiadomość?
I’m afraid that Mrs. Black is abroad this
week. Can I put you through to her deputy?
Obawiam się, że pani Black jest w tym
tygodniu za granicą. Czy mogę pana/panią
połączyć z jej zastępcą?
I’m calling on behalf of Mr.Baker.
Dzwonię w imieniu pana Bakera.
Przekazywanie i przyjmowanie informacji
Poniżej
przedstawiono
przykładowe
zwroty
stosowane
przy
przekazywaniu
i przyjmowaniu wiadomości telefonicznych w języku angielskim.
Could you give Mr. Smith a message,
please?
Czy mógłby pan/mogłaby pani przekazać
wiadomość pani Smith?
Could you tell him I phoned? Thank you.
Czy mógłby pan/mogłaby pani przekazać mu
że dzwoniłem(am) dziękuje.
I’m afraid he is not here at the moment.
Would you like to leave a message?
Could I leave a message?
Obawiam się, że nie ma go w tej chwili. Czy
zechciałby(łaby) pan(i) zostawić wiadomość?
Czy mogłabym zostawić wiadomość?
Nieporozumienia i pomyłki oraz rezygnacja
Poniżej znajduje się kilka przykładowych zwrotów stosowanych przy rozwiązywaniu
nieporozumień i pomyłek podczas prowadzenia rozmów telefonicznych.
Is this the Pro Med firm? No? I’m sorry.
Czy to firma ProMed? Nie? To przepraszam.
Wrong number, sorry.
Pomyłka, przepraszam.
Please repeat.
Proszę powtórzyć.
Please speak up. I can’t hear you.
Proszę mówić głośniej. Nie słyszę pana(i).
Speak slowly, please.
You`ll never get New York at this time of
day. If I were you, I`d give up.
Proszę mówić powoli.
O tej porze dnia nigdy nie połączysz się
z Nowym Yorkiem. Na twoim miejscu
zrezygnowałabym.
Zakończenie rozmowy telefonicznej
Poniżej znajduję się kilka przykładowych sposobów zakończenia rozmowy telefonicznej
w języku angielskim.
I will contact you tomorrow.
Skontaktuje się z panem/panią jutro.
OK. I will ring later. Thank you.
W porządku. Zadzwonię później. Dziękuje.
Thank you for the information.
Dziękuje za informację.
No, thank you. I’ll call back.
Nie, dziękuję. Zadzwonię później.
4.2.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Co powiesz po odebraniu telefonu?
2. Jak należy poprosić do telefonu osobę trzecią?
3. W jaki sposób wyjaśnić przez telefon w jakiej sprawie dzwonisz?
4. Jak należy poprosić o zostawienie wiadomości?
5. W jaki sposób można poinformować o pomyłce telefonicznej?
6. Co powiesz, aby zakończyć rozmowę?
7. Jaki znasz czasowniki frazalne dotyczące rozmów telefonicznych?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
15
4.2.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przyporządkuj poniższe czasowniki i wyrażenia do odpowiadających im czasowników
frazalnych: zepsuty, oddzwonić, połączyć, podnieść, połączyć się/dodzwonić się, nie
odkładać słuchawki, znaleźć w książce telefonicznej, rozłączyć, zrezygnować, zakończyć,
odłożyć słuchawkę.
–
call back
–
pick up
–
hold on
–
get through
–
give up
–
hang up
–
be over
–
cut off
–
look up
–
put through
–
out of order
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z podanymi czasownikami i wyrażeniami,
2) wyszukać czasowniki frazalne w słowniku,
3) przeczytać znaczenie poszczególnych czasowników w połączeniu z różnymi przyimkami,
4) przyporządkować podane wyrażenia do czasowników frazalnych, będących ich
odpowiednikami,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia odczytując uzupełnione zdania w grupie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
czasowniki i wyrażenia do przyporządkowania,
–
słownik czasowników frazalnych,
–
przybory do pisania,
–
notatnik,
–
literatura z rozdziału 6 dotycząca prowadzenia rozmów telefonicznych.
Ćwiczenie 2
Korzystając ze słownika czasowników frazalnych uzupełnij podane zdania odpowiednim
czasownikiem z przyimkiem.
1. The phone is ringing. Why don`t you ……………… the receiver?
2. Mrs Scott isn`t available at the moment. Can you …………………. later?
3. Can you …………………. Ms Dumas`s number in the directory, please?
4. I`m afraid she is with a client, shall I ………………. you …………….. to her secretary?
5. I`m sorry about that. I`m glad you`re still there. We must have been ……………….. for a
moment.
6. Mr Green never seems to be in his office. I`ve been trying to ……………. To him all
morning.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
16
7. Could you ………………. For a moment, I`ll just find out for you.
8. Is Graham there? If so, could you ……………….. him ……………………please?
9. If the telephonist says “Thank you so much for calling” and plays me that awful
electronic music again, I`ll …………...
10. You`ll never get New York at this time of day. If I were you, I`d …………….. .
11. If an American telephonist asks ”Are you through?, she wants to know if your
call………..
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z podanymi zdaniami,
2) wyszukać kolejne czasowniki frazalne w słowniku,
3) przeczytać znaczenie poszczególnych czasowników w połączeniu z różnymi przyimkami,
4) uzupełnić kolejne luki odpowiednimi przyimkami,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować uzupełnione zdania na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst z ćwiczeniem,
−
słownik czasowników frazalnych,
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca rozmów telefonicznych.
Ćwiczenie 3
Korzystając z dostępnych materiałów dydaktycznych dokończ lub uzupełnij poniższe
zdania.
The line is ………….. all the time. I think I`ll …………….. .
To find the right number you have to look it up in a ………. ……….. .
If you want to use the telephone, you should ……….. a coin.
The phone is ringing. Please, pick ………. the ………… .
The …………….. …………….. will put you through to the right person.
If you don`t hear the ……………… tone, it means the telephone is out of order.
First …………… the country code, then the …………. …………… .……… .
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu,
2) wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia w materiale nauczania,
3) przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów,
4) uzupełnić kolejne luki odpowiednimi wyrazami,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować uzupełniony tekst na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
zdania do uzupełnienia,
−
słownik polsko-angielski,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
17
−
przybory do pisania,
−
notatnik.
4.2.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) rozpocząć rozmowę telefoniczną?
2) przyjąć wiadomość przez telefon?
3) zostawić wiadomość przez telefon?
4) poinformować o pomyłce?
5) zakończyć rozmowę telefoniczną?
6) wymienić
kilka
czasowników
frazalnych
związanych
z prowadzeniem rozmowy telefonicznej?
7) podać
odpowiedniki
czasowników
frazalnych
związanych
z prowadzeniem rozmów telefonicznych?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
18
4.3. Terminologia i dokumenty związane z organizacją firmy
oraz podejmowaniem pracy
4.3.1. Materiał nauczania
Każde przedsiębiorstwo musi być właściwie zorganizowane. Ze względu na obszerne
i wielorakie zadania realizowane przez przedsiębiorstwa konieczny jest podział pracy.
W wyniku
podziału
pracy
powstają
określone
stanowiska
pracy
i
komórki
organizacyjne. Stanowiskiem pracy jest odpowiednio wyposażone miejsce pracy, w którym
jeden lub kilku pracowników wykonuje określone jednorodne zadania. Rozróżnia się
stanowiska pracy fizycznej (stanowiska robotnicze) i stanowiska pracy umysłowej. Wśród
stanowisk pracy umysłowej znajdują się stanowiska kierownicze.
Poniżej znajdziesz terminologię przydatną w pracy, używaną w angielskim obszarze
językowym. Zapoznaj się następującymi pojęciami, które być może okażą się pomocne
w sytuacji życiowej, w które się znajdziesz:
–
management – kierownictwo
–
manager – kierownik
–
post/position – stanowisko
–
recruit – rekrutować/zatrudniać
–
employ – zatrudniać
–
employment – zatrudnienie
–
unemployment – bezrobocie
–
employer – pracodawca
–
employee – pracownik
–
sack/dismiss/fire – zwalniać z pracy
–
redundant – bez pracy
–
white-collar workers – pracownicy umysłowi
–
blue-collar workers – pracownicy fizyczni
–
skills – umiejętności
–
qualifications – kwalifikacje
–
grades – stopnie kariery zawodowej
–
file – katalog
–
balance sweet – arkusz bilansowy
–
type – pisać na maszynie/komputerze
–
clerk – urzędnik
–
unskilled – niewykwalifikowany
–
figures – dane liczbowe
–
deadline – ostateczny termin
–
to meet a deadline – zdążyć na czas
–
to deal with – zajmować się
Życiorys jest najpopularniejszym sposobem pozwalającym w zwięzły sposób
zaprezentować swoją osobę. Istnieje jednakże drugi sposób gromadzenia informacji
o kandydacie. Jest nim kwestionariusz osobowy, którego poprawne wypełnienie często
decyduje o tym, czy dostaniemy pracę, o którą się ubiegamy, czy nie. W materiale nauczania,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
19
zaprezentowanym poniżej, znajdziesz informacje na temat poprawnego konstruowania
życiorysu i kwestionariusza osobowego.
Życiorys (curriculum vitae/resume)
Życiorys nazywany jest po angielsku ‘resume’ albo z łaciny ‘curriculum vitae’ (CV).
Życiorys może być napisany w różnych formach. Tradycyjnie rozróżnia się dwie konwencje
pisania życiorysów, tzw. chronologiczną oraz ukierunkowaną. Ostatnio zaczął się
upowszechniać rodzaj życiorysu, który jest kombinacją obu form i nazywany jest
‘combination resume’.
CV musi być krótkie, zwięzłe i na temat. Zdolność zwięzłego a zarazem wyczerpującego
wyrażania myśli będzie traktowana jako niewątpliwy atut przyszłego pracownika.
Elementy życiorysu:
1. Dane personalne:
–
imię i nazwisko (Name, Surname/ Last name, First name),
–
adres, numer telefonu (Address, phone number/mobile phone/cell),
–
data urodzenia (Date of Birth/DOB),
–
stan cywilny (Marital status).
2. Krótka charakterystyka (Profile)
3. Zamierzenia i cele (Objectives)
4. Umiejętności (Skills)
5. Osiągnięcia zawodowe (Achievements)
6. Przebieg pracy zawodowej (Work Experience/Career/Employment)
7. Wykształcenie (Education)
8. Informacje dodatkowe (Additional Information)
9. Referencje (References)
Kwestionariusz osobowy (application form)
Jest to zwykle kilkustronicowy formularz złożony z systematycznie podzielonych
bloków, które po wypełnieniu służą zebraniu kompleksowej informacji o kandydacie.
Zasadnicza różnica między CV a kwestionariuszem polega na tym, że w pierwszym
przedstawiasz to co chcesz, natomiast w drugim – to co musisz. W efekcie pracodawca
otrzymuje pełniejszy obraz Twojej osoby z uwzględnieniem specyficznych detali będących
przedmiotem jego zainteresowania.
Poniżej znajdziesz słownictwo przydatne przy w języku angielskim oraz przykładowy
kwestionariusz osobowy.
driving license
employment
opportunities
executive
experience
full-time job
main duties
manufacturing
manager
marital status
opportunity for
–
prawo jazdy
–
możliwości
zatrudnienia
–
kierownik
–
doświadczenie
–
praca na pełnym
etacie
–
główne obowiązki
–
kierownik produkcji
–
stan cywilny
achievements
degree
details
enclose
examinations
expected start date
of employment
languages
military service
qualifications
requirements
responsibilities
signature
–
osiągnięcia
–
stopień naukowy
–
szczegóły
–
załączyć
–
egzaminy
–
spodziewana data
rozpoczęcia pracy
–
języki
–
służba wojskowa
–
kwalifikacje
–
wymagania
–
obowiązki
–
podpis
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
20
advancement
part-time job
occupational
therapist
special education
department
pediatric
rehabilitation,
rehabilitation
engineering
rehabilitation
management of
trauma and
severe disability
–
możliwość awansu
–
praca na pół etatu
–
zawodowy terapeuta
–
wydział pedagogiki
specjalnej
–
rehabilitacja
pediatryczna
–
inżynieria
rehabilitacyjna
–
postępowanie
w przypadku traumy
i wysokiego stopniu
niepełnosprawności
technical school
rehabilitation
sciences
rehabilitation
department
receive disability
benefits
–
technikum
–
kierunki na
wydziale
rehabilitacji
–
wydział
rehabilitacji
–
otrzymywać
zasiłek dla
niepełnosprawnych
4.3.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jakie wyrażenia należy zastosować pisząc CV?
2. O czym należy pamiętać przy pisaniu CV?
3. Co to jest kwestionariusz osobowy?
4. Jakie znasz stanowiska pracy w firmie?
5. Czym zajmują się osoby na różnych stanowiskach?
4.3.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Ułóż podane poniżej pojęcia według funkcji (od najważniejszych do najmniej ważnych)
dla pracowników fizycznych i umysłowych.
White collar grades
Blue-collar grades
Junior management
Unskilled grades
Semi-skilled grades
Skilled grades
Middle management
Clerical grades
Senior management
Supervisory grades
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z terminami podanymi w ćwiczeniu,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
21
2) wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia,
3) przeczytać znaczenie poszczególnych terminów,
4) dopasować wyrazy do obydwu kategorii,
5) ułożyć wyrazy, tworząc odpowiednią hierarchię.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst z pojęciami,
−
słownik angielsko-polski,
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca dokumentacji firmy.
Ćwiczenie 2
Dopasuj następujące wizytówki do opisów stanowisk pracy.
1. Managing Director
2. Human Resources Director
3. Finance Director
4. Chief Accountant
5. Secretary
6. Purchasing Manager
7. Assistant General Manager
8. Director of Research and Development
9. Production Manager
10. Marketing Director
11. Sales Director
12. Public Relations Manager
a) I buy all the things that the company needs.
b) My job is to make sure that the company has a good image.
c) My job is to find and test new products.
d) I`m in charge of the people who sell our products.
e) I type letters, file papers and make appointments for my boss.
f) I have general responsibility for the whole company.
g) My job is to make sure that we have the products which people want to buy.
h) I look after the company`s money.
i) I do the books and prepare the balance sheets.
j) I`m the company`s people manager.
k) I make the products which the company sells.
l) I`m responsible for everything when the boss is away.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z podanymi zdaniami,
2) wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia,
3) przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów,
4) przetłumaczyć poszczególne zdania na język polski,
5) dopasować wizytówki do odpowiednich zdań,
6) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
22
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
wizytówki i opisy stanowisk pracy,
–
słownik angielsko-polski,
–
przybory do pisania,
–
notatnik,
–
literatura z rozdziału 6 dotycząca stanowisk pracy.
Ćwiczenie 3
Napisz CV dla terapeuty zajęciowego, wykorzystując poniższy wzór – CV polskiego
specjalisty w zakresie technik informacyjnych.
Name:
Paweł KOWALSKI, MSc
Address:
242 Warszawa, Wolska 65 m.4
Telephone:
Home: +48 228362 33 66, mobile: +48 608 573. 444
Date of Birth:
15th November 1955
Nationality:
Polish
Marital Status:
Married, two sons
Languages:
Excellent, no-smoker
Interests:
Film criticism, playing bridge, tennis and traveling
Employment
01.05.2000 – now
Title: Group IT Director,
01.06.1994–31.03.2000
Title: IT Director
G&P Comestibles Sp. Z o.o., Warsaw
15.12.1989–28.02.1994
Title: Komputer Analyst/Programmer
National Data Processing Departament, Abudja Nigeria
01.05.1978–10.12.1989
Title: Senior Tutor (Database Research Specialist),
Central Computer Institute, Katowice
Education/Qualifications
1986–1987
Postgraduate study – “Microcomputers: Hardware,
Software Design and Implementation” at Technical
University of Silesia, Gliwice, Department of Control
Automation and Computer Science
1985
UNDP fellowship studies on PC database technology,
City University, London, UK (three months)
1973–1978
Technical University of Silesia, Gliwice, Department of
Control Automation and Computer Science. 1
st
Class
Master of Science degree in Electronic Engineering,
thesis on “A computerized systemto assist University
Administration routines”.
Most Recent Training
August 1998
New Skills: Interviewing and Recruitment
September 1998
Time Management
Negotiating Skills
November 1998
Interpersonal Management Skills
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
23
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) przeanalizować podany wzór,
2) zgromadzić informacje potrzebne do wypełnienia CV,
3) sprawdzić pisownię niezbędnych zwrotów w materiale nauczania lub w słowniku,
4) wypełnić CV w jęz. angielskim na komputerze używając programu Microsoft Word,
5) wydrukować gotowe CV,
6) sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowe CV.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
komputer,
–
drukarka,
–
papier A4,
–
słownik polsko-angielski,
–
notatnik,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6 dotycząca podejmowania pracy.
Ćwiczenie 4
Wyszukaj w Internecie przykładowy kwestionariusz osobowy i przeanalizuj go,
a następnie przekopiuj i wypełnij używając własnych danych. Wypełniony kwestionariusz
wydrukuj.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
2) wyszukać w Internecie przykładowy kwestionariusz osobowy,
3) przeanalizować podany wzór,
4) zgromadzić informacje potrzebne do wypełnienia kwestionariusza
5) sprawdzić pisownię niezbędnych zwrotów w materiale nauczania lub w słowniku,
6) wypełnić kwestionariusz w jęz. angielskim na komputerze używając programu Microsoft
Word,
7) wydrukować gotowy kwestionariusz,
8) sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowy kwestionariusz.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
komputer z dostępem do Internetu,
–
drukarka,
–
papier A4,
–
słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
–
notatnik, przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6 dotycząca podejmowania pracy.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
24
4.3.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) określić swoje umiejętności w języku angielski?
2) zaplanować czytelny układ CV?
3) zaplanować czytelny układ kwestionariusza osobowego?
4) napisać własne CV?
5) wypełnić kwestionariusz osobowy?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
25
4.4. Terminologia związana ze zdrowiem i opieką zdrowotną
4.4.1. Materiał nauczania
Opieka zdrowotna
W demokratycznym państwie jednym z podstawowych obowiązków władz publicznych,
a więc zarówno administracji rządowej, jak i samorządowej, jest zapewnienie obywatelom
prawa do ochrony zdrowia. Konstytucja RP w art. 68 ust. 1 pkt. 2 i 3 zapewnia równy dostęp
do świadczeń opieki zdrowotnej finansowanej ze środków publicznych. Władze publiczne są
zobowiązane do zapewnienia szczególnej opieki zdrowotnej dzieciom, kobietom ciężarnym,
osobom niepełnosprawnym i w wieku podeszłym.
In a democratic state one of the basic duties of the public authorities, of both the
government and self-government administrations, is ensuring the right to the health protection
for the citizens. The Constitution of the Republic of Poland in article 68 of the law 1, items 2
and 3 ensure the equal access to health care benefits paid from public means. Public
authorities are obliged to ensure special health care for children, pregnant women, the
disabled and the persons at old age.
System ubezpieczeniowy, jako zasada zabezpieczenia potrzeb zdrowotnych obywateli ma
liczne ograniczenia, co znajduje odzwierciedlenie w ocenie nowych rozwiązań. Oceny te
wskazują na pozytywne i negatywne skutki, takie jak zwiększenie dostępności do świadczeń
zdrowotnych, ale też wydłużenie kolejek w oczekiwaniu do specjalistów, usprawnienie zasad
przyjęć pacjentów, zwiększenie dostępności do świadczeń stomatologicznych, ale poprzez
dostęp do sektora prywatnego, zagwarantowanie dostępu sektora prywatnego do pieniędzy
publicznych, co oznacza konkurencję o pacjenta. W Polsce dużym problemem są niskie
wynagrodzenia personelu medycznego.
The insurance system operating according to the principle of securing health needs of the
citizens, has numerous limitations, which is reflected in the assessment of the new solutions.
These assessments indicate positive and negative effects such as increasing the accessibility to
health services, but also lengthening queues and time of waiting to get to specialist doctors,
improving the rules concerning patients` visits to surgeries, increasing the accessibility of
dental treatment, but owing to an access to the private sector and the guaranteed access to
public money by a private sector, which means competitiveness among dentists to attract
patients. A low salary of healthcare workers (the medical staff) are a big problem in Poland.
Poniżej znajdziesz kluczowe słownictwo z dziedziny ochrony zdrowia.
healthcare
prevention
lifespan
qualified
goals
objectives
movement
caregivers
skills
qualifications
team
unique
prevention
assess
opieka zdrowotna
zapobieganie
długość życia
wykwalifikowany
cele
cele szczegółowe
ruch
opiekunowie
umiejętności
kwalifikacje
zespół
unikalny
zapobieganie
oceniać
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
26
determine
diagnosis
mental health
physical health
techniques
treatment
disorders
określać
diagnoza
zdrowie psychiczne
zdrowie fizyczne
techniki
leczenie
zaburzenia/choroby
administer
medicine
ache
is aching
bleed
blood
breath
I get out of breath
breathe
catch a disease
chemist`s
complain about…
contaminate
contagious
coronary disease
cough
digestion
disease (specific
illness)
dizzy
drip
to be on a drip
drugs
illicit drugs
eating disorders
I feel dizzy.
earache
epidemic
examine
faint
I feel faint…
fever
feverish
I`m feeling a bit
feverish
headache
heat rub
podawać
lekarstwo
ból
boli
krwawić
krew
oddech
brakuje mi tchu
oddychać
zarazić się chorobą
apteka
uskarżać się na…
skazić
zaraźliwy
choroba wieńcowa
kaszel
trawienie
choroba (specyficzne
schorzenie)
cierpiący na zawroty
głowy
kroplówka
być podłączonym do
kroplówki
leki
niedozwolone
substancje (narkotyki)
choroby związane z
odżywianiem się
Kręci mi się w głowie.
ból ucha
epidemia
badać
zemdleć
Jest mi słabo…
gorączka
rozpalony
Mam lekką gorączkę
ból głowy
maść rozgrzewająca
indigestion
infectious
get infected
injection
insanity
insane
medicine
muscles
My muscles ache…
nausea
nutrition
malnutrition
needle
ointment
outbreak
pain
painful
in pain
I feel pain in…
painkillers
pandemic
patient
pharmacy
prescription
sanity
stethoscope
sterile
sterilize
syrup
syringe
sore throat
sneezing
stomachache
surgeon
surgery
symptoms
toothache
tranquilizers
vaccine
vaccination
niestrawność
zakaźna
zarazić się
zastrzyk
choroba psychiczna
chory psychicznie
lekarstwo
mięśnie
Bolą mnie mięśnie..
mdłości
odżywianie
niedożywienie
igła
maść
wybuch (np.
epidemii)
ból
bolesny
obolały
Boli mnie w …
środki
przeciwbólowe
pandemia
pacjent
apteka
recepta
zdrowie psychiczne
stetoskop
sterylny
wysterylizować
syrop
strzykawka
bolące gardło
katar
ból brzucha
chirurg
gabinet lekarski
objawy
ból zęba
środki uspokajające
szczepionka
szczepienie
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
27
hurt
It hurts…
illness (minor,
fatal, serious)
immune
immunological
system
infect
ranić, boleć
Boli…
choroba (lekka,
śmiertelna, poważna)
odporny
układ odpornościowy
zarazić
vomit
hospital ward
ochronne
wymiotować
oddział szpitalny
Ciało ludzkie
Poniżej znajduje się wybrana terminologia dotycząca części ciała ludzkiego, które mogą
być w stanie chorobowym i/lub podlegać terapii.
Body
size
and
body parts
average
back
big
blond
bone
bottom
brain
broad
chest
fat
feel
heart
height
hip
intestine
joint
liver
lungs
muscle
narrow
neck
overweight
short
shoulder
skin
skinny
slim
small
strong
tall
thin
waist
weak
well built
Rozmiar/wielkość
oraz
części ciała
przeciętny
plecy
duży
blond
kość
siedzenie/tyłek
mózg
szeroki
klatka piersiowa
tłusty
czuć
serce
wysokość
biodro
jelito
staw
wątroba
płuca
mięsień
wąski
szyja
z nadwagą
krótki/niski
ramię
skóra
chudy
szczupły
mały
silny
wysoki
chudy
talia
słaby
dobrze zbudowany
Arms
and
hands
arm
elbow
finger
fingernail
fingertip
forefinger
hand
little finger
middle finger
palm
ring finger
shoulders
thumb
wrist
legs and feet
ankle
big toe
calf
foot
heel
knee
leg
ligament
tendon
thigh
toe
toenail
Ramiona,
ręce
i dłonie
ramię
łokieć
palec
paznokieć u ręki
koniuszek palca
palec wskazujący
ręka
mały palec
palec środkowy
dłoń
palec serdeczny
ramiona
kciuk
nadgarstek
nogi i stopy
kostka
duży palec u nogi
łydka
stopa
pięta
kolano
noga
wiązadło
ścięgno
udo
palec u nogi
paznokieć u nogi
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
28
4.4.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jak po angielsku nazywają się poszczególne części ciała?
2. Jak należy opowiedzieć o swoich dolegliwościach, stosując właściwą terminologię?
3. Jak po angielsku nazywają się palce u ręki?
4. O czym należy pamiętać mówiąc o dolegliwościach i chorobach i używając czasownika
„have”?
4.4.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Popraw błędy, które zostały podkreślone. Najpierw zasugeruj właściwą alternatywę,
a następnie przeczytaj słowa poniżej i wybierz odpowiednie z listy.
(Correct the mistakes which have been underlined for you. First suggest a suitable
alternative for each one, then read the words below and choose from the list filling in the
gaps).
Yesterday I decided to visit my medicine.
I`ve been having aches in the chest.
I heat all the time, and then
I suddenly cold.
I don`t have hunger at all.
and I think I`m thinning.
I tire myself easily, as well.
Last week I developed a sore neck and could
hardly speak. I hoped it would better,
but in fact it got worst.
The doctor interrogated me
and gave me a recipe.
You can get this medicine at all the pharmacist`s”,
he said. “Don`t worry. You`ll soon be alright.”
I pleased the doctor to give me
some advices
“when you feel better, make plenty of exercise,
and you need plenty of open air.
You`ll be good in no time.”
I thanked the doctor as the nanny showed me out
before leading in the next customer.
patient, nurse, well, asked, all right, chemist`s, prescription, advice, take, fresh, worse,
examined, get better, sore throat, get tired, getting thinner, am not hungry, get cold, get
hot, pains
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu,
2) wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia,
3) przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
29
4) określić najbardziej odpowiednie wyrazy, jakie należy wstawić,
5) dopasować odpowiednie wyrażenia do zdań,
6) określić ich formę gramatyczną,
7) wstawić wyrazy w odpowiedniej formie w zaznaczone miejsca w zdaniach,
8) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
zdania z podkreślonymi błędami,
−
słownik angielsko-polski,
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca opieki zdrowotnej.
Ćwiczenie 2
Przyporządkuj definicje do odpowiednich słów.
1 symptom (n)
A to get a disease
2 contagious (adj)
B protected against a disease
3 to infect (v)
C an indication of the presence of a disease
4 outbreak (n)
D medicine given to protect against a disease
5 to catch (v)
E able to be passed on by touch
6 immune (adj)
F sudden occurrence of a disease in a population
7 vaccine (n)
G to make impure or poisonous
8 to contaminate (v)
H to cause someone to have a disease by passing on a virus,
bacterium, etc.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia,
2) wskazać najbardziej odpowiednie wyrażenia, jakie należy przyporządkować,
3) przyporządkować definicje do odpowiednich słów,
4) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, odczytując rezultat nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
lista słów oraz definicji,
–
słownik angielsko-polski,
–
przybory do pisania,
–
notatnik.
Ćwiczenie 3
Na podstawie dostępnych materiałów dydaktycznych, uzupełnij zdania, wstawiając
właściwe słowo.
1. There was an ……………. of flu at our school this winter.
2. A fever is one ……………. Of bird flu; a sore throat is another.
3. The nearby chemical factory has ……………….. the local river with its dangerous waste.
4. If you think you`ve been ……………. , seek medical advice immediately.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
30
5. I`m not worried about bird flu because I`ve had the ………….. .
6. Don`t come too close if you don`t want to ………………….. my cold!
7. If you`ve already had the disease, then you are probably …………. to it now.
8. Bird flu is highly …………………., so try to avoid contact with live chickens.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z dostępnymi materiałami dydaktycznymi,
2) wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia w podanym materiale nauczania,
3) wskazać najbardziej odpowiednie wyrazy i wyrażenia, jakie należy wstawić w puste
miejsca w zdaniach,
4) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia,
5) zaprezentować uzupełnione zdania na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
zdania do uzupełnienia,
–
słownik angielsko-polski,
–
przybory do pisania,
–
notatnik,
–
literatura z rozdziału 6 dotycząca opieki zdrowotnej.
Ćwiczenie 4
Dokończ pierwszą połowę zdania drugą połową, która pasuje najlepiej.
1. If you have a temperature
2. If you feel faint
3. If you have insomnia
4. If you have a sore throat
5. If you have a bad cough
6. If you have an infected wound
7. If you vomit
a) you get some pain and redness.
b) you have difficulty sleeping.
c) you feel hot.
d) your chest may hurt.
e) the contents of your stomach come
out of your mouth.
f) you have difficulty talking and
swallowing.
g) you have difficulty standing up.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia,
2) wskazać najbardziej odpowiednie wyrazy i wyrażenia, jakie należy przyporządkować,
3) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia,
4) zaprezentować zadanie na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
słownik angielsko-polski,
–
przybory do pisania,
–
notatnik,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca opieki zdrowotnej.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
31
Ćwiczenie 5
Przeczytaj uważnie poniższe zdania i określ, kto najprawdopodobniej je wypowie.
Dopasuj do siebie zdania, znajdujące się w obydwu rubrykach poniższej tabeli.
a) ”My fingers hurt.”
b) ”I have a terrible pain in my chest.”
c) “I`ve got a dreadful stomachache.”
d) “My knees are killing me.”
e) “I have such a horrible headache.”
f) “My shoulder is aching terribly.”
g) “It is sore on my stomach.”
1) Someone who had to sit for four hours
in a plane near a noisy engine.
2) Someone who has just bicycled 100
miles.
3) Someone who has eaten some food
which was not fresh.
4) Someone who tried to lift something
that was too heavy for him.
5) Someone who closed a door on her
hand.
6) Someone who is having a heart attack.
7) Someone who doesn`t want to eat
something which is very spicy.
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zdaniami podanymi w tabeli,
2) wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia w materiale nauczania,
3) przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów,
4) dopasować odpowiednie wyrażenia do zdań,
5) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia,
6) sprawdzić
poprawność
wykonania
ćwiczenia odczytując uzupełnione zdania
nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
zdania do dopasowania,
−
słownik angielsko-polski,
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca opieki zdrowotnej.
Ćwiczenie 6
Nazwij poszczególne palce, części ciała oraz poszczególne części nogi na poniższych
rysunkach.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
32
1 – 1 –
2 – 2 –
3 – 3 –
4 – 4 –
5 – 5 –
6 – 6 –
7 – 7 –
8 – 8 –
9 –
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) przeanalizować budowę części ciała przedstawione na rysunku,
2) przeanalizować nazwy poszczególnych palców u ręki, części dłoni oraz części nogi,
3) wpisać nazwy w odpowiednie miejsca poniżej rysunków,
4) sprawdzić wykonanie ćwiczenia porównując swoje karty zadaniowe z kartami innych
uczniów.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
rysunki z ponumerowanymi częściami dłoni i nogi,
−
notatnik,
−
przybory do pisania.
−
literatura z rozdziału 6.
Ćwiczenie 7
W poniższym kwadracie ukryte są nazwy 12 części ciała: calf, ankle, nail, thigh, palm,
finger, toe, knee, heel, wrist, thumb, elbow. Znajdź je.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
33
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) przeanalizować podane nazwy poszczególnych części ciała,
2) zakreślić odpowiednie litery tworzące nazwy w kwadracie,
3) sprawdzić wykonanie ćwiczenia porównując swoje karty zadaniowe z kartami innych
uczniów.
Wyposażenie stanowiska:
−
notatnik,
−
przybory do pisania,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca ochrony zdrowia.
4.4.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) powiedzieć, że czujesz ból w klatce piersiowej?
2) wymienić symptomy grypy?
3) określić budowę człowieka?
4) poinformować, co zastosować w przypadku dolegliwości?
5) zapytać pacjenta, co mu dolega?
6) wymienić
kilka
rzeczowników,
określających
choroby
lub
dolegliwości?
7) użyć odpowiednich form gramatycznych mówiąc o dolegliwościach?
8) nazwać części kończyn górnych i dolnych?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
34
4.5. Terminologia zawodowa dotycząca prowadzenia terapii
zajęciowej
4.5.1. Materiał nauczania
Rehabilitacja osób niepełnosprawnych (Rehabilitation of the disabled persons)
Określenia wymagają dwa pojęcia: osoba niepełnosprawna i rehabilitacja osób
niepełnosprawnych. Za osobę niepełnosprawną uważa się osobę, „której obniżona
sprawność funkcjonalna (sensoryczna, fizyczna i/lub psychiczna) trwale lub okresowo
utrudnia, ogranicza lub uniemożliwia życia codzienne, naukę, pracę oraz pełnienie ról
właściwych dla płci i wieku, zgodnie z normami prawnymi i zwyczajowymi” (według Karty
Praw Osób Niepełnosprawnych uchwalonej przez Sejm RP 1.08.1997r., Dz. U. Nr 50,
poz. 475). Ustawa o rehabilitacji z 1997 r., podaje inną definicję, służącą celom rentowym.
Two notions should be explained here: a disabled person and rehabilitation of the
disabled. A disabled person is a person “whose lowered functional capacity (sensor, physical
and/or psychical) permanently or periodically hinders, limits everyday activities or makes it
impossible to live normally, learn, work or fulfill the roles typical for the gender or age, as in
accordance with legal and customary norms “ (according to the Charter of Rights of the
Disabled passed by the Polish Parliament on 1
st
August, 1997, Journal of Laws No 50,
item 475). The law on rehabilitation of 1997 gives another definition used for disability
pension purposes.
Według WHO, rehabilitacja osób niepełnosprawnych jest to „kompleksowe
i skoordynowane
stosowanie
środków medycznych, pedagogicznych, społecznych
zawodowych w celu usprawnienia osób z naruszoną sprawnością organizmu do możliwie
najwyższego poziomu”. Obie definicja wskazują, że prawidłowa rehabilitacja powinna
przebiegać w trzech płaszczyznach: medycznej, zatrudnieniowej (zajęciowej) i społecznej.
According to WHO rehabilitation of the disabled persons is a “complex and coordinated
use of medicinal, pedagogical, social and professional means, with the aim of making
disabled people fitter or improving their capacity to the possible highest level.” Both
definitions indicate that proper rehabilitation should be carried out in three spheres: medical,
occupational and social.
Podstawowa terminologia obejmuje następujące terminy:
–
disabled – niepełnosprawny,
–
disability – niepełnosprawność,
–
rehabilitation – rehabilitacja,
–
therapy – terapia,
–
health care – opieka zdrowotna,
–
medical centres – ośrodki zdrowia,
–
special equipment – sprzęt specjalistyczny,
–
social assistance – pomoc społeczna,
–
social benefits – zasiłki społeczne,
–
allowance – świadczenie
–
the National Health Fund – Narodowy Fundusz Zdrowia,
–
health insurance – ubezpieczenie zdrowotne,
–
social insurance – ubezpieczenie społeczne,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
35
–
sickness allowance – świadczenie chorobowe,
–
contributions (fees) – składki,
–
the old age and disability insurance – renta inwalidzka i dla osób w podeszłym wieku,
–
balls – piłki,
–
accessories – akcesoria,
–
mattress – materac,
–
pillow – poduszka,
–
blankiet – koc,
–
tilt-top table – stół z regulowanym blatem.
Fizjoterapia – jest pojęciem nierozerwalnie związanym z „rehabilitacją medyczną”.
Przez fizjoterapię rozumie się zespół metod leczniczych wykorzystujących zjawisko
reaktywności organizmu na bodźce. Specjalistami z zakresu stosowania fizjoterapii są
fizjoterapeuci. Celem fizjoterapii jest zapobieganie postępowi i nawrotom choroby, usuwanie
różnych dolegliwości i przywracanie sprawności fizycznej.
Psychoterapia – to z greckiego psyche – dusza i therapein – leczyć. Psychoterapia to
zbiór technik leczących lub pomagających leczyć rozmaite schorzenia i problemy natury
psychologicznej. Wspólną cechą wszystkich tych technik jest kontakt międzyludzki,
w odróżnieniu od leczenia czysto medycznego.
Physical therapy (or physiotherapy) is a healthcare profession concerned with
prevention and management of movement disorders occurring throughout the lifespan.
Physical therapy can only be performed by either a qualified physical therapist
(physiotherapist) or physical therapist assistant (PTA). Individualized management may
involve the interaction between patient/client, families, caregivers, and healthcare team in
a process of assessing movement potential and in establishing goals and objectives using
knowledge and skills unique to physical therapists.
The physical therapists’ distinctive view of the body and its movement needs and
potential is central to determining a diagnosis and an intervention strategy and is consistent
whatever the setting in which practice is undertaken. These settings will vary in relation to
whether physical therapy is concerned with health promotion, prevention, treatment or
rehabilitation.
The physical therapists’ distinctive view of the body and its movement needs and
potential is central to determining a diagnosis and an intervention strategy and is consistent
whatever the setting in which practice is undertaken. These settings will vary in relation to
whether physical therapy is concerned with health promotion, prevention, treatment or
rehabilitation.
Psychotherapy is an interpersonal, relational intervention used by trained
psychotherapists to aid clients in problems of living. This usually includes increasing
individual sense of well-being and reducing subjective discomforting experience.
Psychotherapists employ a range of techniques based on experiential relationship building,
dialogue, communication and behavior change and that are designed to improve the mental
health of a client or patient, or to improve group relationships (such as in a family).
Poniżej przedstawiono przydatne słownictwo przydatne w prowadzeniu terapii:
therapy supplies – sprzęt (urzadzenia) do prowadzenia terapii,
to have/to be in therapy – być poddanym terapii,
therapist – terapeuta,
therapeutics – terapia/terapeutyka,
therapeutic – terapeutyczny,
relaxation therapy – terapia relaksacyjna,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
36
counsellor – terapeuta, psycholog,
special equipment – sprzęt specjalistyczny,
wheelchair – wózek inwalidzki,
in a wheelchair,
crutches – kule,
to walk on crutches – poruszać się o kulach,
handle – rączka, uchwyt,
stand – stanowisko,
switch on/turn on – włączyć,
switch off/turn off – wyłączyć,
to operate a machine – obsługiwać maszynę,
device – urządzenie,,
apparatus – aparat,
digital – cyfrowy,
pull – ciągnąć,
push – pchać,
press – naciskać,
take a grip – pochwycić,
squeeze – wyciskać,
rub – pocierać,
punch – uderzać z pięści,
to sit cross-legged – wykonać siad skrzyżny,
to stand still – stać nieruchomo,
to loosen muscles – rozluźnić mięśnie,
to be on a diet – być na diecie ,
to be able to do something być w stanie coś robić,
ability – zdolność,
keep fit – utrzymywać dobrą kondycję fizyczną,
mental/physical disability – niepełnosprawność fizyczna/ umysłowa,
the diabled people – niepełnosprawni,
to walk with a limp kuleć,
limp – bezwładny,
my legs feel limp – mam nogi jak z waty,
she felt tired and limp – była zmęczona i słaba,
let yourself go limp – rozlużnij się,
her right arm had gone limp – jej prawa ręka opadła bezwładnie,
to stagger/to walk with a stagger – iść chwiejnym krokiem, zataczać się.
Ways of touching
and holding
box
catch
clap
grab
grip
hold
massage
pat
Dotyk i uchwyt na różne
sposoby
trzepnąć otwartą dłonią,
boksować
łapać
klaskać
wziąć/ złapać
pochwycić
trzymać
masować
poklepywać
Ways
of
moving
crawl
cycle
dance
dash
draw
hike
hug
Sposoby
poruszania się
pełzać, raczkować,
czołgać się
jeździć rowerem
tańczyć
mknąć
ciągnąć
chodzić
(np.
po
górach)
obejmować
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
37
point
press
pull
punch
push
rub
scratch
shake
slap
squeeze
strangle
stroke
tap
tickle
wave
wskazywać
naciskać
ciągnąć
uderzyć z pięści
pchać
pocierać
drapać
trząść
uderzyć otwartą dłonią
wyciskać
dusić
gładzić
uderzać bardzo lekko
łaskotać
machać
jump
kick
limp
march
skate
ski
stagger
stamp
stroll
throw
tiptoe
trip over
type
wander
skakać
kopać
utykać
maszerować
jeździć na łyżwach
jeździć na nartach
zataczać się
stanąć
spacerować
rzucać
chodzić na palcach
potknąć się
pisać na maszynie
chodzić bez celu
Przeliczanie miar metrycznych na tradycyjne brytyjskie i amerykańskie jednostki miary
Jednostki długości
length – długość
inch –cala
foot – stopa
yard – jard
1inch (in)
1 foot (ft) = 12 inches (in)
1 yard (yd) = 1 mile (mi)
1 cm
1m = 100 cm
1km = 1000 m
2,5 centimetres (cm)
0,3 metres (m)
1,6 kilometres (km)
0,4 in
1,1 yd
0,6 mi
Jednostki ciężaru
ounce – uncja
pound – funt
1 ounce (oz)
1 pound (lb) = 16 ounces (oz)
1 stone = 14 lb
1gm
1kg = 1000gm
28,3 grams(gm)
0,4 kilograms (kg)
6,3 kg
0,04 oz
2,2lb
Jednostki objętości płynów
pint – ok. pół litra
gallon – galon
U.K.
1 pint (pt)
1 gallon (gal) = 8pt
U.S.A.
1 pt
1 gal = 8pt
1 litre
0,6 litrs (l)
4,5 litres (l)
0,47 litres (l)
3,8l
U.S.A. U.K.
2,1pt 1,7pt
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
38
Temperatura
Aby przeliczyć temperaturę, zmierzoną w stopniach Celsjusza na stopnie Farenheita,
należy pomnożyć stopnie Celsjusza przez 1,8 i dodać 32.
Aby przeliczyć stopnie Fahrenheita na stopnie Celsjusza, należy od stopni Farenheita
odjąć 32 oraz podzielić je przez 1,8.
Poniżej przedstawiono słownictwo i terminologię, jaka może pojawić się w instrukcji
urządzenia elektronicznego.
user`s manual – instrukcja obsługi
getting ready – czynności wstępne
basic operations – podstawowe czynności
operate a machine – obsługiwać maszynę
duration – czas trwania
record – nagranie/zapis
refer to – odnieść się do/zwrócić się do
possible causes – możliwe przyczyny
ustawienia – setting
connection – podłączanie
reboot – ponownie załadować
software installation – instalacja oprogramowania
troubleshooting – problemy
ownership – własność
limited warranty – ograniczona gwarancja
termination – zerwanie umowy
obligation upon termination – zobowiązania po wygaśnięciu umowy
governing law – obowiązujące prawo
end user license agreement – umowa licencyjna użytkownika
restrictions – ograniczenia
limitation of liability – ograniczenie odpowiedzialności
EC Declaration of Conformity – Deklaracja zgodności z Normami Europejskimi
disposal of electric and electronic equipment – dyspozycja dotycząca użytkowania sprzętu
elektycznego i elektronicznego
software installation – instalacja oprogramowania
power supply – zasilacz
mains – główne źródło zasilania/sieć
mains electricity – elektryczność z sieci
mains plug/lead – wtyczka, kabel
mains voltage – napięcie w sieci
socket – gniazdko
power switch – włącznik
notes on electrical interference – uwagi dotyczące zakłóceń elektrycznych
caution – ostrzeżenie
check – sprawdź
accesories included – dołączono akcesoria
alkaline batteries – baterie alkaliczne
cable – kabel
adjustment dial – pokrętło regulacji
indicator lamp – lampka wskaźnika
cover – osłona
strap mount – osłona paska
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
39
attaching the strap – mocowanie paska
attaching the cover/hood – mocowanie osłony
turn the hood clockwise until it clicks – obróć osłonę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż
usłyszysz kliknięcie
open the bartery cover – otwórz pokrywę baterii
check that the apparatus is turned off before you open the battery cover – sprawdź czy aparat
jest wyłączony przed otwarciem pokrywy baterii
display the screen – wyświetlanie ekranu
basic operation guide – funkcje podstawowe
press – nacisnąć
halfway pressed – naciśnięcie do połowy
fully pressed – naciśnięcie do końca
it appears on the screen – ukaże się na ekranie
press to change the setting – naciśnij, aby zmienić ustawienia
plug the other end of the cable into the socket – podłącz drugi koniec kabla do gniazdka
check that this device is off – upewnij się, że urządzenie jest wyłączone
power adapter – zasilacz sieciowy
power outlet – gniazdko sieci elektrycznej
power cut/power break – przerwa w dostawie prądu
disconnect – odłączyć
uninstalling the software – odinstalowanie programu
when the message appears – kiedy pojawi się komunikat
click the O.K. button – kliknij przycisk “O.K.”
internal memory – pamięć wewnętrzna
the batteries are low or completely out of charge – akumulator jest słaby lub całkiem
rozładowany
device malfunction or fault – błąd lub uszkodzenie aparatu
memory type – typ pamięci
conditions for use – warunki eksploatacji
dimensions – wymiary
warning diplays – wyświetlane ostrzeżenia
electric current – prąd elektryczny
direct current (DC) – prąd stały
alternating current (AC) – prąd zmienny
to work at full capacity – pracować na pełnych obrotach
technical data – dane techniczne
remove – usunąć, zdjąć.
4.5.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń
1. Jakie można wyróżnić rodzaje terapii?
2. Jakie czasowniki określają aktywność ręki, tj.: trzymanie przedmiotów, chwytanie?
3. Jakie znasz czasowniki związane z poruszaniem się?
4. Jak należy przetłumaczyć fragment tekstu dotyczący rehabilitacji?
5. Jaki sprzęt służy do prowadzenia fizjoterapii?
6. W jaki sposób przelicza się wielkości wyrażone w miarach metrycznych na tradycyjne
brytyjskie i amerykańskie jednostki miary?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
40
4.5.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przestudiuj słownictwo podane w tabeli, a następnie dopasuj nazwę terapii do jej
definicji.
1. Telerehabilitation
2. Drug rehabilitation
3. Physical therapy
4. Psychiatric rehabilitation
5. Physical medicine and
rehabilitation
6. Neuropsychology
7. Stroke rehabilitation
a) treatment
aimed
at
the
recovery
of
musculoskeletal
function,
particularly
recovery from joint, tendon, or ligament
repair
b) or dependency on psychoactive substances
such as alcohol, prescription drugs, and illicit
drugs such as cocaine
c) a branch of medicine dealing with restoration
of function despite physical disability
d) is the delivery of rehabilitation services over
telecommunication networks and the internet.
e) therapy aimed at improving neurologic
function that has been lost or diminished by
disease or traumatic injury.
f) a
branch of psychiatry dealing with
restoration of mental health and life skills
after mental illness
g) the process of recovering from a stroke
1.
–
2.–
3.–
4.–
5.–
6.–
7.–
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu,
2) przyporządkować odpowiednie definicje do pojęć,
3) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
nazwy terapii oraz ich opisy,
−
słownik angielsko-polski,
−
przybory do pisania,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca terapii.
Ćwiczenie 2
Przeczytaj poniższy tekst i zaznacz w tabeli czy podane stwierdzenia są zgodne z tekstem
(true), nie zgodne z tekstem (false), czy nie uwzględnione w tekście ( the text does not say).
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
41
Statement
T
rue
F
a
lse
The text
does not
say
There are very few disabled people in Poland.
Disability is a social and also a political problem and has to be dealt with by politicians.
The Constitution of the country says nothing about providing aid for the disabled people.
People in need in a democratic society should be granted support.
Rehabilitation of the disabled is not properly regulated by law.
Public authorities do not need to provide help to children from pathological families.
The Polish Government is not interested in disabled persons.
There are clear legal regulations concerning employment of the disabled
Poland is a country of a large number of disabled persons and this phenomenon is
becoming an important social problem (in 2002 nearly 5,5 million persons were recognized
disabled, this is 14,3% of all the citizens). The main legal regulations exist in the Constitution
of the Republic of Poland which in Article 69 states that according to the law, public
authorities grant aid to the disabled in the scope of securing their living standard, preparing
for professional work and social communication. The practical realization of the above
mentioned demand is clearly defined in the law of 1997 on occupational and social
rehabilitation and employing of the disabled persons.
In a democratic state one of the basic duties of the public authorities, of both the
government and self-government administrations, is ensuring the right to the health protection
for the citizens. The Constitution of the Republic of Poland in article 68 of the law 1, items 2
and 3 ensure the equal access to health care benefits paid from public means. Public
authorities are obliged to ensure special health care for children, pregnant women, the
disabled and persons at old age.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) przeczytać uważnie podany tekst,
2) przeczytać stwierdzenia podane w tabeli,
3) zanotować odpowiedzi w tabeli,
4) przeczytać tekst ponownie, jeśli nie ma wszystkich odpowiedzi,
5) sprawdzić wykonanie ćwiczenia prezentując uzupełnioną tabelę na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst do analizy,
−
tabela do uzupełnienia,
−
przybory do pisania.
Ćwiczenie 3
Korzystając z dostępnych materiałów dydaktycznych oraz ze słownika angielsko-
-polskiego, dopasuj przedstawione poniżej czynności do następujących czasowników,
a następnie wstaw czasowniki z ramki w luki w zdaniach poniżej.
a) push, b) shake, c) catch, d) pull, e) scratch, f) press, g) punch, h) clap, i) pat, j) point,
k) strangle, l) tickle, m) squeeze, n) wave, o) grip
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
42
a)punch b) massage c) slap d) rub e) grip f) stroke g) grab h) tap
1. Somebody trying to get your attention might -------------- you on the shoulder.
2. A boxer in a fight will try to ---------------- his opponent.
3. A parent who is very angry with a child might -------------- on the bottom.
4. Somebody wanting to make a cat feel good might -------------- its back.
5. A tired footballer may want somebody to ----------------- his legs.
6. A tennis playes has to ----------------- the tennis racket.
7. A hungry cat will ---------------- its back against your legs.
8. A Grendy child will ------------------ the last piece of cake.
.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z terminologią konieczną do wykonania ćwiczenia,
2) sprawdzić w słowniku angielsko-polskim znaczenie czasowników umieszczonych
w ramce,
3) wpisać właściwe czasowniki w puste miejsca w zdaniach,
4) zaprezentować wyniki na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
rysunek, zdania do uzupełnienia,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
Ćwiczenie 4
Przeczytaj tekst w czasie przeszłym i uzupełnij go czasownikami z tabeli, a następnie
zapisz pierwszą formę wszystkich czasowników.
scratched
massaged
raised
grabbed
stoke
tapped
punched
called
put
slapped
said
stopped
You could always tell when Emma was thinking hard because her hands never -----------.
moving. She was studying the photos carefully. In one of them the man was holding a book.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
43
She ------------- the top of her head with her fingernails. She ----------- her chin with her thumb
and forefinger as though she was stroking a long beard. She ------------- .both her hands on the
back of her neck and ---------------- it, rubbing hard into the muscle, trying to make herself
relax. She --------------- the desk with her fingers as she was thinking. Then, suddenly, she
could see what was wrong. She --------------- the side of her leg with her open hand, ------------
-- her right hand in a fist and ---------------- the air. “of course”, she ---------------. “I`ve got it.”
She ---------------- the telephone and ---------------- Mark. „He is going to be very surprised”,
she said to herself as was gripping the receiver.
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z terminologią konieczną do wykonania ćwiczenia,
2) zastanowić się nad znaczeniem terminów z tabeli,
3) przeczytać tekst,
4) wpisać brakujące słowa w odpowiednie luki,
5) ocenić poprawność wykonanego ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska:
–
tekst w czasie przeszłym,
–
przybory do pisania,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca prowadzenia terapii.
Ćwiczenie 5
Dopasuj każdy z podanych czasowników do wyrażenia, wyjaśniającego jego znaczenie.
Wstaw krzyżyk w odpowiedniej rubryce.
stroll wander march
limp
hike tiptoe stagger crawl
with each step
equal
quietly, on your
toes
pressing more on
one foot than the
other
in a slow, relaxed
way
in an unsteady way
in the countryside
on your hands and
knees
in no particular
direction
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia,
2) wskazać najbardziej odpowiednie czasowniki, jakie należy wstawić w puste miejsca
w tabelce,
3) dopasować każdy z czasowników do odpowiedniego wyrażenia,
4) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, odczytując rezultat nauczycielowi.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
44
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
tabela do uzupełnienia,
–
słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
–
przybory do pisania,
–
notatnik,
–
literatura z rozdziału 6 dotyczące terapii.
Ćwiczenie 6
Dopasuj podkreślone czasowniki po lewej stronie tabeli do ich polskich odpowiedników
po prawej stronie.
1. Everyone in the house was asleep, so he
tiptoed down the stairs, making as little noise
as possible.
2. Now, as the sun went down over the sea, they
strolled hand in hand along the beach…
3. Everyone was on their hands and knees,
crawling around looking for it.
4. Let`s spend the day hiking in the mountains.
5. Every day they had to practise marching as
the sergeant called out, “left, right.”
6. “Let`s wander around the town and get to
know this place a little better.”
7. Almost falling, he started to stagger like
a drunken man.
8. He could not go skiing. He had injured a leg,
a knee or an ankle, and was now limping
around the village with nothing to do.
a) utykać/kuleć
b) maszerować
c) chodzić “na paluszkach”
d) spacerować
e) chodzić bez określonego celu
f) chodzić “na czworakach”
g) zataczać się
h) chodzić np. po górach
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia,
2) wskazać najbardziej odpowiednie czasowniki i wyrażenia, jakie należy przyporządkować
do podanych zdań,
3) dopasować czasowniki polskie,
4) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
słownik angielsko-polski i polsko-angielski,
–
przybory do pisania,
–
notatnik,
–
literatura z rozdziału 6 dotycząca terapii zajęciowej.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
45
Ćwiczenie 7
Dopasuj do siebie synonimy.
nervous
brave
afraid
terrified
petrified
courageous
worried
frightened
Dopasuj do siebie wyrazy o przeciwstawnym znaczeniu.
cowardly
dangerous
safe
calm
coward
nervous
hero
brave
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z terminologią zawartą w tabeli
2) sprawdzić w słowniku angielsko-polskim znaczenie przymiotników i rzeczowników
umieszczonych w tabeli,
3) dopasować do siebie odpowiednie wyrazy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tabela z synonimami,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
Ćwiczenie 8
Przeczytaj uważnie poniższy tekst, a następnie zakreśl właściwą odpowiedź, w zdaniu
zamieszczonym pod tekstem.
The hypnotist sat in the chair opposite her and spoke softly. “I want you to concentrate on
my voice. Think about nothing. You are aware of nothing but my voice. And as you pay
attention to my voice, your eyes will get heavier and heavier. Soon you will be asleep. You
will hear my voice and understand my words, but your body will be asleep, your eyes are so
heavy. You are almost asleep, and when you wake up you will remember nothing. You will
forget everything. Now I`m going to count slowly from one to five. One, two, three, four,
five.
The hypnotist told the woman to:
–
concentrate on nothing
–
think about nothing
–
forget nothing
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z terminologią konieczna do wykonania ćwiczenia,
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
46
2) sprawdzić w słowniku angielsko-polskim znaczenie nieznanych słów, jakie mogą
pojawić się w tekście,
3) zrozumieć sens przytoczonego fragmentu,
4) dopasować do tekstu umieszczone poniżej wyrażenia, zgodnie z poleceniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst źródłowy,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
Ćwiczenie 9
Korzystając ze słownika, uzupełnij poniższe zdania, wstawiając odpowiednie przyimki.
1. Pay attention ……….me. You don`t look as if you are listening to one word I`m saying.
2. What are you dreaming …………….?
3. My sister is really looking forward ………….. her next birthday.
4. She has fund …………….. that she is getting a bicycle.
5. Are you aware …………….. how much work I have to do?
6. It`s very difficult to concentrate …………….. it while you are singing.
7. He had been thinking …………….. the problem for ages.
8. Now, at last, he had worked ………………. the answer.
9. It happened so long ago. I`d forgotten ………………… it.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z terminologią konieczna do wykonania ćwiczenia,
2) sprawdzić w słowniku angielsko-polskim znaczenie nieznanych słów, występujących
w zdaniach
3) znaleźć w słowniku angielsko-polskim odpowiednie przyimki,
4) wstawić odpowiednie przyimki w puste miejsca w zdaniach,
5) ocenić poprawność wykonanego ćwiczenia poprzez prezentację na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
zdania do uzupełnienia,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
Ćwiczenie 10
Korzystając z dostępnych materiałów dydaktycznych, uzupełnij tabelę, wstawiając
polskie odpowiedniki.
I feel miserable.
I feel cheerful.
I`m really depressed.
I`m in a good mood.
I`m really pleased.
I`m absolutely delighted.
I`m upset.
I feel sad.
………………………………
………………………………
………………………………
………………………………
………………………………
………………………………
………………………………
………………………………
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
47
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z terminologią konieczna do wykonania ćwiczenia,
2) sprawdzić w słowniku angielsko-polskim znaczenie przymiotników umieszczonych
w tabeli,
3) wpisać właściwe wyrażenia w puste miejsca w tabeli.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tabela do uzupełnienia,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
Ćwiczenie 11
Dopasuj podane poniżej wyrazy do ich definicji.
a) frustrated, b) bad-tempered, c) moody, d) tense, e) calm, f) under stress
1. Someone who can be happy one moment and unhappy the next. ---------------
2. Someone who finds it difficult to relax. --------------------
3. Someone who does not get excited when there are problems. -------------------
4. Someone who cannot do what they want to do. ---------------------
5. Someone who often gets angry. ----------------------
6. Someone who is always busy and has a lot of problems. ----------------
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu,
2) wyszukać zwroty i wyrażenia w słowniku,
3) dopasować odpowiednie przymiotniki lub wyrażenie do zdań,
4) dopasować odpowiednie wyrażenia do zdań,
5) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
zdania do uzupełnienia,
−
słownik angielsko-polski,
−
przybory do pisania.
Ćwiczenie 12
Określ jak czułbyś/czułabyś się w poniżej opisanych sytuacjach. Dopasuj podane poniżej
wyrazy do każdej z nich.
irritated, furious, tense, frustrated, angry, annoyed, calm
1. You have just missed a bus or a train.
2. You cannot find something, but you know it`s somewhere in your house.
3. You cannot sleep because your neighbour is playing very loud music.
4. Your friend arrives forty minutes late for dinner.
5. You have to work or study on a beautiful sunny day.
6. You have to wait in a traffic jam.
7. You are sitting near someone who is smoking while you are eating.
8. You have nothing at all to do.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
48
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu,
2) wyszukać zwroty i wyrażenia,
3) przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów,
4) dopasować odpowiednie wyrażenia do zdań,
5) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
wyrażenia i opisy sytuacji,
−
słownik angielsko-polski,
−
przybory do pisania.
Ćwiczenie 13
Na podstawie dostępnych materiałów dydaktycznych, zawierających przydatne terminy,
występujące w instrukcjach użytkowania urządzeń elektrycznych oraz korzystając ze
słownika angielsko-polskiego, przetłumacz poniższe fragmenty instrukcji na język polski.
1. This device should now be connected as in the diagram above. Within 30 seconds of
being connected to the Internet your device should display “Ready for work”. If it does then
no other configuration is necessary. If the device continues to say, “Please wait” or “Wait
logon”, (for more than 30 minutes) then it has not been able to connect to the Internet –
consult the Problems and Solutions section of this guide.
If your service provider has instructed you to configure the device you will need to consult the
Setting Instructions below.
If you experience any problems and your device does not work properly, please contact our
customer support team for assistance.
2. For Missed calls, Received calls and Dialled number, you can at most store 80 pieces
records under each menu. When the record has reached this limit, the earliest records would
be removed automatically. In case of power break or system reboot, all records would be lost.
Calling duration showed on the screen is only for your reference, for the exact calling
duration please refer to the Gatekeeping billing system.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze słownictwem i wyrażeniami podanymi w materiale nauczania,
2) sprawdzić znaczenie nowych słów w słowniku,
3) przeczytać uważnie podane fragmenty tekstu,
4) zapisać przetłumaczony tekst w notatniku,
5) sprawdzić wykonanie ćwiczenia porównując notatki z innym uczniem.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
notatnik,
−
literatura rozdziału 6 dotycząca prowadzenia terapii,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
49
Ćwiczenie 14
Przetłumacz poniższe zdania na język angielski, korzystając z dostępnych materiałów
dydaktycznych.
1. Zaczekaj, aż na ekranie ukaże się komunikat.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka, a następnie włącz urządzenie przyciskając przycisk „on”.
3. Wyłącz urządzenie, a następnie usuń pokrywę baterii.
4. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi zanim zaczniesz obsługiwać tę maszynę.
5. Użyj baterii alkalicznych.
6. Istnieją pewne ograniczenia, jeśli chodzi o zastosowanie tego urządzenia.
7. Naciśnij przycisk, usłyszysz kliknięcie, a następnie zaświeci się lampka wskaźnika.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu,
2) wyszukać zwroty i wyrażenia w słowniku,
3) przetłumaczyć zdania na język angielski,
4) sprawdzić ich formę gramatyczną,
5) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
zdania do przetłumaczenia,
−
słownik polsko-angielski,
−
przybory do pisania,
−
notatnik,
−
literatura z rozdziału 6 dotycząca użytkowania urządzeń elektrycznych.
Ćwiczenie 15
Korzystając ze słownika angielsko-polskiego, przetłumacz poniższy tekst na język polski.
Pro-Med Products has been providing physical therapists, chiropractors, athletic
trainers, and massage therapists with the industry's top equipment for over seventeen
years. It is our goal to deliver high quality, low priced rehabilitation, chiropractic, and
exercise equipment in a timely and professional manner. Browse through our entire online
catalog, featuring chiropractic equipment, rehabilitation supplies, and physical therapy
products. Feel free to contact us with your questions, concerns or problems. Our helpful
customer service department is looking forward to assisting you.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z tekstem w języku angielskim,
2) wyszukać nieznane słowa, zwroty i wyrażenia w słowniku angielsko-polskim,
3) określić znaczenie poszczególnych zwrotów,
4) przetłumaczyć tekst,
5) wskazać formę gramatyczną,
6) porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
50
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
tekst do tłumaczenia,
−
słownik angielsko-polski,
−
przybory do pisania,
−
notatnik.
Ćwiczenie 16
Korzystając ze słownika angielsko-polskiego oraz Internetu, przetłumacz poniższy tekst
na język polski, a następnie wykonaj ćwiczenie leksykalne. Dopasuj do siebie synonimy
w tabeli.
Donate Computer Recycling
Location: Houston, Texas TX
Donate Your Old Computers
Hello, this is Amantha, from Discover Technology located in Houston, Texas TX. We are
asking for Computers donations so that we can get this out to person that have are disabled,
low incomes families and students. Don't throw them out. There are so many people that can
benefit from older computers.
If you have a computer the is in good working condition let us know. We are looking for
computers that are higher than a P2's (slow very early computer, might be 7 years old). P3 and
P4 and above. We are located in Houston TX.
Donations are tax deductible. Please contact Amantha Cole at dtinc8888@hotmail.com
located
help/advantage
donate
the amount of tax you pay is reduced because you have donated
something
low incomes
poor salary/wages or pension, little money you get
benefit
an organization which raises money to help people in need
tax deducible
give for free
charity
situated
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z podanym tekstem,
2) wejść na odpowiednią stronę Internetową,
3) wyszukać potrzebne informacje,
4) zanotować wyszukane informacje w notatniku,
5) wykonać podane zadania.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
komputer z dostępem do Internetu,
−
notatnik,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
51
Ćwiczenie 17
Obejrzyj film dokumentalny w języku angielskim na temat pracy terapeuty zajęciowego,
pt.: ”The Challenging Job”, a następnie udziel odpowiedzi na poniższe pytania. Wykorzystaj
słownictwo podane w poniższej tabeli .
1. What are the features of the therapist in the film?
What are the most important features of a therapist?
2. What should the therapy equipment be like?
3. What movements do the patients perform?
4. What does the physiotherapist do?
5. What rehabilitation facilities can you identify in the film?
patient, aggressive, moody, affectionate, sympathetic, competent, strong, assertive, flexible,
fit, blind, understanding, indecisive, stressed, relaxed, tense, frustrated, ruthless, sensitive,
reliable, light-hearted
professional, broken, modern, old-fashioned, reliable,
limp, lie down, kneel, sit cross-legged, bow, bend, grip, catch, crouch down, walk, tiptoe
hold, press, massage, tap, carry, switch on, switch off, pull, push, follow, keep, put, pick,
plug in, place, examine, turn, take off, bring
balls, mattresses, muscle stimulator, shoulder spring exerciser, arm exerciser, wrist roll,
relaxation chair, wall bar, tilt table, exercise bands and tubing, foam rollers, saddle stools
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) obejrzeć film dokumentalny pt.: ”The Challenging Job”,
2) przeczytać pytania,
3) sprawdzić w słowniku znaczenie podanych w ćwiczeniu wyrazów,
4) zanotować odpowiedzi na podane pytania,
5) obejrzeć film ponownie, jeśli nie zanotował wszystkich odpowiedzi,
6) sprawdzić poprawność wykonanego ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
zestaw pytań,
−
notatnik,
−
słownik angielsko-polski
−
przybory do pisania,
−
odtwarzać DVD,
−
film dokumentalny pt.: “The Challenging Job”.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
52
4.5.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) napisać notatkę, używając terminologii zawodowej w języku
angielskim?
2) przetłumaczyć fragment instrukcji obsługi urządzenia w języku
angielskim?
3) poinstruować pacjenta, w jaki sposób poruszać się?
4) poinstruować pacjenta, w jaki sposób chwycić urządzenie?
5) przeprowadzić prostą konwersację z pacjentem na temat związany
z prowadzeniem terapii?
6) podać nazwy kilkunastu urządzeń do prowadzenia rehabilitacji?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
53
4.6. Wykorzystanie
technologii
informacyjnej
w
pracy
terapeuty zajęciowego
4.6.1. Materiał nauczania
Poniższa tabela przedstawia wybrane terminy z dziedziny technologii informacyjnej.
amplifier
broadband/wideband access
baseband
circuit
download
downloadable
job processing
file
image processing
upload
external device
internal device
input device
output device
page layout
search engine, Internet brouser
WWW (Word Wide Web)
wzmacniacz
dostęp do szerokopasmowego transferu
informacji
pasmo podstawowe
układ/obwód
pobierać/ściągać
przetwarzanie/wykonywanie pracy
plik
przetwarzanie obrazów
możliwy do
pobrania/ściągnięcia
ładować
(czynność
odwrotna
do
„download”)
urządzenie zewnętrzne
urządzenie wewnętrzne
urządzenie wejścia
urządzenie wyjścia
układ strony
wyszukiwarka internetowa
światowa pajęczyna
Obcojęzyczne źródła informacji zawodowej
Poniżej przedstawiono wybrane źródła informacji zawodowej w języku angielskim.
Szczególną uwagę zwrócono na wyszukiwanie informacji na obcojęzycznych stronach
internetowych, ponieważ w dobie tak szybko rozwijających się nowych technologii nie
sposób pominąć tak cennego źródła jakim jest Internet.
Wybrane wyszukiwarki Internetowe
Wirtualna Polska
http:// www.wp.pl
Onet
Pronet
PolishWorld
Polska Strona WWW
Yahoo
http://www. yahoo.com
http:// www. google.com
Britannica
http:// www.britannica.com
MSN
Jayde
WebCrawler
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
54
Poniżej podano strony internetowe, na których znajdziesz informacje dotyczące
producentów i dystrybutorów sprzętu/ urządzeń do prowadzenia rehabilitacji.
Pro-Med Products:
http://www.promedproducts.com/
Pro-Med Products:
http://www.promedproducts.com/s.nl/sc.2/category.19/.f
Computer Donation:
http://discovertechnology.com/Donations/dhs.html
NetPhone – user`s manual:
http://www.telecoms.pl/download/telecall_instrukcja_phone_net_voip.pdf
Physiosupplies.com:
http://www.physiosupplies.com/acatalog/index.html
4.6.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Gdzie należy szukać stron Internetowych, na których będą znajdowały się nazwy sprzętu
do prowadzenia rehabilitacji?
2. W jaki sposób należy wyszukać w Internecie nazwy firm – producentów sprzętu do
rehabilitacji?
3. W jaki sposób należy wyszukać w Internecie uczelnie lub szkoły kształcące w kierunku
zdobywania zawodu terapeuty zajęciowego?
4. W jaki sposób należy przetłumaczyć fragment tekstu dotyczący prowadzenia rehabilitacji
lub oferowanych kierunków kształcenia w zawodzie terapeuta?
4.6.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Korzystając z podanych poniżej stron internetowych firmy Pro-Med dopasuj polskie
odpowiedniki do podanych angielskich nazw sprzętu rehabilitacyjnego. Jeśli będziesz miał
problemy z nazwaniem produktu, opisz go, podając jego zastosowanie.
http://www.promedproducts.com/s.nl/sc.2/category.19/.f
http://www.1800wheelchair.com/asp/view-category-subcats.asp?category_id=297
http://www.1800wheelchair.com/asp/view-category-subcats.asp?category_id=275,
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11
12.
13.
1. bboards
2. balance beams
3. rocker boards
4. slant boards
5. bands
6. tubing racks
7. bolsters
8. wedges
9. exercise balls
10. exercise devices
11. exercise mats
12. hand rehabilitation supplies
13. inversion therapy tables
14. trampolines/minitrampolines
14.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
55
15.
16.
17.
18
19.
20.
21.
22.
15. rebounders
16. pulleys
17. stretching devices
18. flexibility devices
19. weights
20. work hardening
21. grab bars
22. reclining back manual wheelchair
23. therapeutic walker
23.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) odszukać odpowiednią stronę Internetowa,
2) wyszukać potrzebne informacje,
3) zanotować wyszukane informacje w notatniku,
4) wpisać polskie nazwy lub opis urządzenia,
5) przedstawić wynik pracy nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
komputer z dostępem do Internetu,
−
notatnik,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
Ćwiczenie 2
Wyszukaj informacje dotyczące ofert handlowych sprzętu do rehabilitacji:
–
podaj zasady (godziny otwarcia, ceny) dla zwiedzających,
–
wymień formularze zgłoszeniowe dla wystawców dostępne przez Internet,
–
podaj termin nadsyłania zgłoszeń uczestnictwa w giełdzie,
–
wydrukuj mapę ekspozycji.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) wejść na odpowiednią stronę Internetowa,
2) wyszukać potrzebne informacje,
3) zanotować wyszukane informacje w notatniku,
4) wykonać podane zadanie,
5) przedstawić dane nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
komputer z dostępem do Internetu,
−
drukarka,
−
notatnik,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
56
Ćwiczenie 3
Korzystając z różnych stron internetowych wyszukaj następujące informacje:
–
podaj adresy i telefony trzech producentów sprzętu ortopedycznego w Europie,
–
podaj adres internetowy producenta w Chinach,
–
podaj nazwę producenta sprzętu ortopedycznego w Polsce,
–
wyszukaj specjalistyczne angielskie nazwy sprzętu do rehabilitacji.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z informacjami dotyczącymi sprzętu ortopedycznego,
2) wejść na odpowiednią stronę Internetowa,
3) wyszukać potrzebne informacje,
4) zanotować wyszukane informacje w notatniku,
5) wykonać podane zadania,
6) przedstawić dane nauczycielowi.
Wyposażenie stanowiska pracy:
−
komputer z dostępem do Internetu,
−
drukarka,
−
notatnik,
−
przybory do pisania,
−
słownik angielsko-polski.
4.6.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) znaleźć w Internecie normy dotyczące sprzętu ortopedycznego?
2) znaleźć w Internecie informacje dotyczące nowoczesnych metod
prowadzenia fizjoterapii oraz terapii psychologicznej?
3) znaleźć w Internecie strony dotyczące producentów sprzętu
ortopedycznego w Polsce?
4) nazwać urządzenia do prowadzenia fizjoterapii?
5) posługiwać się Internetem w celu znalezienie potrzebnych informacji
dotyczących terapii i rehabilitacji?
6) znaleźć w Internecie przykładową instrukcję obsługi urządzenia do
prowadzenia terapii fizycznej?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
57
5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ
INSTRUKCJA DLA UCZNIA
1. Przeczytaj uważnie instrukcję.
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
3. Zapoznaj się z zestawem pytań testowych.
4. Test zawiera 23 pytania o różnym stopniu trudności. Są to pytania wielokrotnego wyboru.
5. Za każdą poprawną odpowiedź możesz uzyskać 1 punkt.
6. Udzielaj odpowiedzi tylko na załączonej karcie odpowiedzi. Dla każdego zadania podane
są cztery możliwe odpowiedzi: a, b, c, d. Tylko jedna odpowiedź jest poprawna; wybierz
ją i zaznacz kratkę z odpowiadającą jej literą znakiem X.
7. Staraj się wyraźnie zaznaczać odpowiedzi. Jeżeli się pomylisz i błędnie zaznaczysz
odpowiedź, otocz ją kółkiem i zaznacz ponownie odpowiedź, którą uważasz za poprawną.
8. Test składa się z dwóch części. Część I zawiera zadania z poziomu podstawowego,
natomiast w części II są zadania z poziomu ponadpodstawowego i te mogą przysporzyć
Ci trudności, gdyż są one na poziomie wyższym niż pozostałe (dotyczy to pytań
o numerach od 18 do 23).
9. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania.
10. Kiedy udzielenie odpowiedzi będzie sprawiało Ci trudność, wtedy odłóż rozwiązanie
zadania na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci czas wolny.
11. Po rozwiązaniu testu sprawdź czy zaznaczyłeś wszystkie odpowiedzi na karcie
odpowiedzi.
12. Na rozwiązanie testu masz 45 minut.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
58
ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH
1. Zwrotu „What seems to be the problem?” można użyć
a) prezentując produkt.
b) witając pacjenta.
c) rozpoczynając rozmowę z pacjentem.
d) przekonując pacjenta.
2. Zwroty potwierdzające lub wyrażające zgodę to
a) I protest, of course, all right, it’s impossible.
b) It’s true, that’s the point, by no means, I don’t agree.
c) Good, I quite agree, I didn’t say that, with great pleasure.
d) I hope so, it’s true, I agree, certainly.
3. Zwrot ‘I’m calling on behalf of Mr. Johnson’ oznacza
a) dzwonię w imieniu pana Johnsona.
b) łączę z panem Johnsonem.
c) chciałbym(abym) rozmawiać z panem Johnsonem.
d) dzwoni pan Johnson.
4. „White-collar” grades to
a) pracownicy fizyczni.
b) księża.
c) pracownicy umysłowi.
d) pracownicy w białych kombinezonach.
5. Termin, „stroke rehabilitation” oznacza
a) łagodna rehabilitacja.
b) rehabilitacja po udarze.
c) rehabilitacja psychologiczna.
d) terapia zwierzęca.
6. Termin: “stagger” oznacza
a) chodzić na palcach.
b) chodzić wolnym krokiem.
c) zataczać się.
d) chodzić bez określonego celu.
7. Zdanie: “Mam straszny ból w klatce piersiowej”, brzmi
a)
I`m having a terrible
pain in the chest.
b)
I have a terrible pain
in my chest.
c)
I have a terrible hurt
in the chest.
d)
I`m having a terrible
ache in my stomach.
8. Czasownik oznaczający czynność związaną z chwytaniem to
a) march.
b) crawl.
c) pull.
d) grab.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
59
9. Termin, “wyszukiwarka internetowa” to
a) download data.
b) internet device.
c) search engine.
d) broadband access.
10. Zwrot “uderz lekko” to
a) punch.
b) tickle.
c) tap.
d) kick.
11. Zwrot ” Czy mogę umówić się na spotkanie?”
a) Can you make an appointment?
b) Can I make an appointment?
c) Can we have a meeting?
d) Can you arrange a meeting?
12. Termin: adjustment dial, oznacza
a) tarcza urządzenia.
b) pokrętło regulacji.
c) włącznik.
d) wyłącznik.
13. Termin, „mains voltage” oznacza
a) napięcie w urządzeniu głównym.
b) napięcie w sieci.
c) główne napięcie.
d) wartość napięcia w woltach.
14. Termin, „rehabilitation supplies”, to
a) urządzenia do prowadzenia rehabilitacji.
b) dostawa sprzętu do rehabilitacji.
c) zajęcia w ramach prowadzonej rehabilitacji.
d) pracownicy oddziału rehabilitacji.
15. Przy przy wyrażaniu bólu użyjesz zwrotu
a) It`s feverish.
b) I have a cough.
c) I`m sneezing.
d) It`s aching.
16. ‘I hope you had a nice time here’. Prawidłowa reakcja na podany zwrot to
a) me too.
b) sorry to interrupt you.
c) it was nice to have you here.
d) oh, yes. It was very nice.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
60
17. Zwrot ‘I’m putting you through now’ oznacza
a) łączę Pana/Panią.
b) jest telefon do Pana(i).
c) czekam na Panią/Pana.
d) proszę nie odkładać słuchawki.
18. Z poniższej tabeli można wyczytać, że
a) należy zadzwonić do pani Bell o godz. 5
b) dzwoniła pani Bell o godz. 5.
c) dzwoniła pani Bell, chce się spotkać o godz. 5. w pilnej sprawie.
d) dzwoniła pani Bell, chce się spotkać w pilnej sprawie, zadzwoni ponownie o godz. 5.
19. Jedna mila to
a) 1,6 km.
b) 16 km.
c) 160 m.
d) 0,6 km.
20. ‘Director of Research and Development Department” to w języku polskim
a) przedstawiciel zagraniczny.
b) dyrektor działu rozwoju i badań naukowych.
c) obecny pracodawca.
d) kierownik produkcji.
21. Temperatura 15
o
C to
a) 50
o
F.
b) 56
o
F.
c) 59
o
F.
d) 49
o
F.
22. Zwrot: „my knees are killing me” oznacza
a) będę mieć operowane kolana.
b) bardzo bolą mnie kolana.
c) mogę stracić życie z powodu choroby kolan.
d) chodzenie na kolanach jest bardzo męczące.
23. Termin, „power cut” w instrukcji obsługi oznacza
a) uszkodzenie przewodu elektrycznego.
b) niedostateczną jakość produktu.
c) przerwę w dopływie prądu elektrycznego.
d) uszkodzenie całego urządzenia.
TELEPHONED
Mrs Bell
PLEASE
RING
CALLED TO SEE
YOU
WILL CALL
AGAIN
P 5 o’clock
WANTS TO SEE
YOU
P
URGENT
P
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
61
KARTA ODPOWIEDZI
Imię i nazwisko ……………………………………………………..
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
Zakreśl poprawną odpowiedź.
Nr
zadania
Odpowiedź
Punkty
1
a
b
c
d
2
a
b
c
d
3
a
b
c
d
4
a
b
c
d
5
a
b
c
d
6
a
b
c
d
7
a
b
c
d
8
a
b
c
d
9
a
b
c
d
10
a
b
c
d
11
a
b
c
d
12
a
b
c
d
13
a
b
c
d
14
a
b
c
d
15
a
b
c
d
16
a
b
c
d
17
a
b
c
d
18
a
b
c
d
19
a
b
c
d
20
a
b
c
d
21
a
b
c
d
22
a
b
c
d
23
a
b
c
d
Razem:
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
62
6. LITERATURA
1. Alexander L.G.: Right word, wrong word. Longman Group UK Limited, England 1994
2. Collin S.M.H., Głowiński C.: Słownik komputerów i Internetu. Peter Collin Publishing&
Wydawnictwo WILGA, 2000
3. Flinders S.: Business English. Penguin Books, England 1997
4. Fuchsel H.: Korespondencja w firmie, czyli jak piszesz, tak cię widzą. Poltext, Warszawa 2001
5. Grochulski S., Nocuń A.: Jak osiągnąć sukces. Tomczak, Łódz 1994
6. Jones L., Alexander R.: International Business English. Cambridge University Press 1993
7. Jones L., Alexander R.:International Business English, Cambridge University Press, 1993
8. Kienzler I.: English Business Letters. IVAX, Gdynia 1993
9. Kienzler I.: Wzory korespondencji handlowej i umów w języku angielskim. Świat
Ksiązki, Warszawa 2004
10. Kucharzyk-Płachciak D.: Ochrona zdrowia – przesłanki, kierunki, zagrożenia, w: Zadania
społeczne. Pisz Z. (red.). Wyd. Akademii Ekonomicznej im. O. Langego, Wrocław 2002
11. Pisz Z. (red.): Zadania społeczne. Wyd. AE im. O. Langego we Wrocławiu, Wrocław 2002
12. Rymsza M. (red.): Reformy społeczne. Bilans dekady. ISP, Warszawa 2004
13. Seal B.: Vocabulary builder. Longman, 1995
14. Sedlak K.: Aby osiągnąć cel. Wydawnictwo Profesjonalnej Szkoły Biznesu, Kraków 1996
15. Świda D.: Office English. Poltext, Warszawa 1994
16. Woytowicz-Neymann M.: Before You Start Business. Państwowe Wydawnictwo
Ekonomiczne, Warszawa 1991