background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 
 
 
 

MINISTERSTWO EDUKACJI 

NARODOWEJ 

 
 

 
 
Marzena Drużdżel 
 
 
 
 
 
 

Posługiwanie się językiem obcym zawodowym 
322[15].Z1.05 

 
 
 
 
 
 
 

Poradnik dla ucznia  

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wydawca  

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy  
Radom 2007  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Recenzenci: 
mgr Karolina Barska 
mgr Iwona Niespodziewana 
 
 
 
Opracowanie redakcyjne: 
mgr inż. Marzena Drużdżel 
 
 
 
Konsultacja: 
mgr inż. Teresa Jaszczyk 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Poradnik  stanowi  obudowę  dydaktyczną  programu  jednostki  modułowej  322[15].Z1.05 
„Posługiwanie  się  językiem  obcym  zawodowym”,  zawartego  w  modułowym  programie 
nauczania dla zawodu terapeuta zajęciowy. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wydawca 

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

SPIS TREŚCI 
 

1.  Wprowadzenie 

2.  Wymagania wstępne 

3.  Cele kształcenia 

4.  Materiał nauczania 

4.1. Zasady prowadzenia konwersacji 

4.1.1. Materiał nauczania 
4.1.2. Pytania sprawdzające  
4.1.3. Ćwiczenia 
4.1.4. Sprawdzian postępów 

10 
10 
12 

4.2. Zasady prowadzenia rozmów telefonicznych 

13 

4.2.1. Materiał nauczania 

13 

4.2.2. Pytania sprawdzające 

14 

4.2 3. Ćwiczenia 
4.2.4. Sprawdzian postępów 

15 
16 

4.3.  Terminologia  i  dokumenty  związane  z  organizacją firmy  oraz 

podejmowaniem pracy 

 

18 

4.3.1. Materiał nauczania 

18 

4.3.2. Pytania sprawdzające 

20 

4.3.3. Ćwiczenia 

20 

4.3.4. Sprawdzian postępów 

4.4. Terminologia związana ze zdrowiem i opieką zdrowotną 

4.4.1. Materiał nauczania 
4.4.2. Pytania sprawdzające 
4.4.3. Ćwiczenia  
4.4.4. Sprawdzian postępów 

24 
25 
25 
28 
28 
33 

4.5. Terminologia zawodowa dotycząca prowadzenia terapii zajęciowej 

34 

4.5.1. Materiał nauczania 

34 

4.5.2. Pytania sprawdzające 

39 

4.5.3. Ćwiczenia 

40 

4.5.4. Sprawdzian postępów 

52 

4.6. Wykorzystanie technologii informacyjnej w pracy terapeuty zajęciowego 

4.6.1. Materiał nauczania 

53 
53 

4.6.2. Pytania sprawdzające 

54 

4.6.3. Ćwiczenia 

54 

4.6.4. Sprawdzian postępów 

56 

5.  Sprawdzian osiągnięć 
6.  Literatura 

57 
62 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

1.  WPROWADZENIE

 

 

Poradnik  będzie  Ci  pomocny  w  przyswajaniu  wiedzy  o  zasadach  nawiązywania 

i podtrzymywania  kontaktów  zawodowych,  prowadzenia  korespondencji  w  języku 
angielskim, a także wskaże ci obcojęzyczne źródła informacji zawodowej. 

W poradniku zamieszczono: 

− 

wymagania  wstępne  –  wykaz  umiejętności,  jakie  powinieneś  mieć  już  ukształtowane, 
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,  

− 

cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem, 

− 

materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów 
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej, 

− 

zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści, 

− 

ćwiczenia,  które  pomogą  Ci  zweryfikować  wiadomości  teoretyczne  oraz  ukształtować 
umiejętności praktyczne, 

− 

sprawdzian postępów, 

− 

sprawdzian  osiągnięć,  przykładowy  zestaw  zadań.  Zaliczenie  testu  potwierdzi 
opanowanie materiału całej jednostki modułowej, 

− 

literaturę uzupełniającą. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Schemat układu jednostek modułowych 

322[15].Z1.03 

Stosowanie zabiegów 

kinezyterapeutycznych 

i fizykoterapeutycznych 

322.[15].Z1 

Podstawy kompleksowej rehabilitacji  

 

322[15].Z1.04 

Usprawnianie pacjenta 

322[15]. Z1.01 

Dobieranie zabiegów 

rehabilitacyjnych do możliwości 

i potrzeb pacjenta 

322[15].Z1.02 

Posługiwanie się sprzętem 

rehabilitacyjnym 

 

322[15].Z1.05 

Posługiwanie się językiem 

obcym zawodowym 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

2.  WYMAGANIA WSTĘPNE 
 

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

– 

prezentować zakres kompetencji  językowej, który umożliwia swobodną komunikację  na 
poziomie średnio zaawansowanym, 

– 

stosować mechanizmy antycypacyjne i domysłu językowego na gruncie języka polskiego 
i języka obcego, 

– 

stosować różnorodne struktury gramatyczne, 

– 

stosować techniki kompensacyjne na gruncie języka polskiego i języka obcego, 

– 

wykorzystywać  opanowane  podstawowe  techniki  pracy  z  komunikatem  słyszanym 
i czytanym, 

– 

korzystać ze słowników, 

– 

przetwarzać informacje, 

– 

posługiwać się środkami technologii informacyjnych, 

– 

korzystać z różnych źródeł informacji, 

– 

podejmować samodzielnie zadania zmierzające do samorozwoju, biorąc stopniowo pełną 
odpowiedzialność za proces uczenia się. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

3.  CELE KSZTAŁCENIA 
 

 

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej powinieneś umieć: 

– 

przeczytać ze zrozumieniem i przetłumaczyć angielskie teksty z zakresu ochrony zdrowia 
i opieki społecznej, informatyki, 

– 

przeprowadzić  konwersację  w  zakresie  problematyki  dotyczącej  rehabilitacji 
niepełnosprawnego, 

– 

posłużyć  się  słownikiem  angielsko-polskim  i  polsko-angielskim  oraz  podręcznymi 
słownikami elektronicznymi, 

– 

przeprowadzić rozmowę telefoniczną w języku angielskim, 

– 

przeczytać  ze  zrozumieniem  i  przetłumaczyć  anglojęzyczne  instrukcje  obsługi  urządzeń 
rehabilitacyjnych, komunikacji i łączności, 

– 

zastosować programy komputerowe i aplikacje zaprogramowane w języku angielskim, 

– 

przeczytać  ze  zrozumieniem  i  przetłumaczyć  anglojęzyczną  korespondencję  otrzymaną 
w poczcie elektronicznej, faksie. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

4.  MATERIAŁ NAUCZANIA 

 
4.1.  Zasady prowadzenia konwersacji 

 
4.1.1.  Materiał nauczania 

 
 

W  poniższym  materiale  nauczania  przedstawiono  wybrane  konstrukcje  oraz słownictwo 

stosowane  przy  porozumiewaniu  się,  nawiązywaniu  kontaktów  i  prowadzeniu  konwersacji 
w języku angielskim. Aby ułatwić naukę, materiał zawarty w tym rozdziale został podzielony 
na  kilka  części.  Kolejne  podrozdziały  dotyczą,  między  innymi  powitań,  pozdrowień 
i prezentacji,  sformułowań  przydatnych  przy  rozpoczynaniu  rozmowy,  wyrażaniu  troski 
o pacjenta, prezentacji sprzętu rehabilitacyjnego, wyrażaniu zgody. 
 
Nawiązywanie znajomości i kontakty z pacjentami 
 

 

Powitania, pozdrowienia, prezentacje urządzeń, umawianie wizyty u lekarza 

 

Poniżej  przedstawiono  wybrane  słownictwo  i  przykładowe  schematy  zdań  używanych 

przy powitaniach, pozdrowieniach i prezentacjach. 
 
Good  Morning.  Nice  to  see  you.  How  are 
you today? 

Dzień dobry, miło pana/panią widzieć. 
Jak się pani dzisiaj czuje?  

I’d  like you to meet our therapist, Dr Smith, 
he’s responsible for… 

Chciałbym(łabym) 

przedstawić 

naszego 

terapeutę, doktora Smitha, odpowiada za… 

I’d  like  you  to  meet  Mr  Brown  who  is 
responsible  for  all  the  contacts  with  our 
clients. 

Chciałbym(łabym) 

przedstawić 

pana 

Browna,  który  jest  odpowiedzialny  za 
wszelkie kontakty z naszymi klientami. 

This is Ben Thomson, our masseur. She also 
takes care of… 

To  jest  Ben  Thomson,  nasz  masażysta. 
Zajmuje się również… 

 

Rozpoczynanie rozmowy, pytania, propozycje, prośby 
 

Poniżej  przedstawiono  przykładowe  zwroty  używane  przy  rozpoczynaniu  rozmowy 

w języku angielskim. 
 
Can I make an appointment with … 
How about Monday, the 27

th

 of July? 

Dr  Wilson  is  expecting  you,  Ms.  Breton. 
He’s  just  finishing  an  unexpected  matter.  If 
you’d  care  to  take  a  seat,  he’ll  be  with  you 
shortly. 
Can I help you? 
What seems to be the problem? 
Could you do me a favour, please? 

Czy mogę umówić się na spotkanie z … 
A może w piątek, 27-ego? 
Doktor Wilson oczekuje pani Breton. Właśnie 
kończy zajmować się niespodziewaną sprawą. 
Proszę usiąść, zaraz przyjdzie do pani. 
W czym mogę pomóc? 
Cóż mamy za problem? 
Czy  mogłaby  pani/  pan  wyświadczyć  mi 
przysługę? 

 
Troska o pacjenta 
 

Poniżej przedstawiono przykładowe schematy zdań w języku angielskim stosowane przy 

wyrażaniu troski o pacjenta, pomocne przy prowadzeniu konwersacji podczas rehabilitacji. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

 

If you have shivers, you should stay in bed. 
I feel feverish. 

Jeśli ma pani dreszcze, proszę leżeć w łóżku. 
Mam gorączkę. 

Is there anything else you need right now? 

Czy potrzebuje pan(i) czegoś teraz? 

Let me take your coat/hat/umbrella. 

Pozwoli pan(i), że wezmę 
płaszcz/kapelusz/parasol. 

Would you like anything else? 

Czy chciałby(łaby) pan(i) coś jeszcze? 

 

Przykładowy dialog 

– 

Good afternoon. What seems to be the problem? 

– 

Good afternoon. I feel awful. My arms and legs hurt. 

– 

Do you have a temperature, too? 

– 

I think so. I`ve got shivers all the time. I think this is some virus infection. 

– 

You should stay in bed for a few days, then. 

 

 

Poniżej  znajdują  się  wybrane  zwroty  stosowane  przy  prezentacjach  urządzeń/sprzętu 

rehabilitacyjnego. Zwróć szczególną uwagę na stosowanie czasu przyszłego. 
 
This  is  an  excellent  device,  the  newest 
design, fully professional. 

To  doskonałe  urządzenie,  najnowszy  model, 
w pełni profesjonalny.  

I`ll give you an overview of its functioning. 

Zaprezentuję  Państwu  ogólną  zasadę  jego 
funkcjonowania. 

There will  be enough time  for questions and 
comments after the presentation. 

Po prezentacji  będzie dostatecznie dużo czasu 
na pytania i komentarze. 

Would  you  be  interested  in  seeing  some 
brochures about this material? 

Czy  byłby(łaby)  pan(i)  zainteresowany(a) 
obejrzeniem  naszych  broszur  informacyjnych 
o tym materiale? 

 
Potwierdzenie lub wyrażenie zgody 
 

Poniżej przedstawiono wybrane zwroty używane do wyrażania zgody i potwierdzenia. 

 
All right/Certainly 

W porządku/Z pewnością. 

I agree/Sure 

Zgadzam się/Na pewno 

I am of the same opinion. 

Podzielam pańskie/pani zdanie. 

I am convinced you are right.. 

Jestem przekonana, że masz rację. 

I think you are right. 

Chyba masz rację. 

It’s true/Of course 

To prawda/Oczywiście 

 
Zaprzeczenie lub odmowa 
 

Poniżej zawarte są wybrane schematy zdań w języku angielskim dotyczące zaprzeczania 

lub odmowy w czasie prowadzenia konwersacji. 
 
I`m sorry she has got appointments then. 

Przykro  mi,  w  tym  czasie  ma  umówione 
wizyty. 

I am afraid you are mistaken.  
Unfortunately, you are wrong. 

Obawiam się, że się mylisz. 
Niestety, mylisz się. 

It’s  not  so/It’s  not  exactly/precisely  like 
that. 

To nie jest dokładnie tak. 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

Wyrazy ubolewania 
 

Poniżej  znajdują  się  przykładowe  zwroty  stosowane  przy  okazywaniu  wyrazów 

ubolewania. 
 
It`s terrible! I`m really very sorry. 

To straszne! Naprawdę jest mi bardzo przykro. 

I must apologize to you. 

Musze was przeprosić. 

I’m very sorry I cannot do it for you. 

Bardzo żałuję, że nie mogę tego zrobić dla Ciebie. 

Sorry to have kept you waiting. 

Przepraszam, że czekaliście na mnie. 

Sorry to interrupt you/ to trouble you. 

Przepraszam, że przerywam/ że przeszkadzam. 

 
Pożegnanie 
 

Poniżej zawarto przykładowe sposoby pożegnania w języku angielskim. 

 
I hope you had a nice time here. 

Mam nadzieję, ze miło spędził(a) pan(i) tu czas. 

It was nice to have you here. 

Miło było gościć pana/panią tutaj. 

It was a pleasure to me. 

To była dla mnie przyjemność. 

It  was  really  nice  to  meet  you.  Good-
bye. 

To 

była 

prawdziwa 

przyjemność 

poznać 

pana/panią. Do widzenia. 

 
Umawianie wizyty lekarskiej 
 

Poniżej przedstawiono przykładowy dialog, przeczytaj go uważnie przeanalizuj. 

Can I help you? 
Yes. Can I make an appointment with Dr Wilson, please? 
What`s your name? 
Matthew Benson. 
What about Monday the 27

th

 of July? 

Oh, dear. Can I see her today? 
I`m sorry. She`s very busy today. 
Is she free tomorrow? 
Thursday? Yes. Morning or afternoon? 
Can I see her in the evening? 
No, I`m afraid you can`t. She finishes at five o`clock. 
OK. How about tomorrow morning? 
What time? 
Early. Eight thirty or nine? 
All right. Thursday the 23

rd

 of July at eleven o`clock. 

Fine. Thank you. 
 
Użycie czasu przeszłego Simple Past w konwersacji 
 

Czasu  Simple  Past  używamy  dla  wyrażania  czynności,  która  odbyła  się  w  przeszłości 

i nie  posiada  żadnego  związku  z  teraźniejszością,  np.  „I  went  to  the  chemist`s  yesterday”. 
Użycie Simple Past wynika z kontekstu lub sytuacji, np. „Did you hear the knocking?” 
Pytania  formułujemy  za  pomocą  czasownika  posiłkowego  „did”,  zwanego  „operatorem”. 
Zdania  przeczące  formułujemy  za  pomocą  formy  did  not  (w  skrócie:  didn`t),  np.,  „I  didn`t 
take this medicine”. 

 

Zapamiętaj: 
1.  Formułując  zdania  z  „did”  (przeczące  i  pytające  )  wstawiamy  pierwszą  formę 

czasownika. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

10 

2.  Czasownik „być” traktowany jest inaczej, tzn. pytania budujemy stosując zasadę inwersji, 

a  przeczenia,  poprzez  wyraz  przeczący  „not”,  np.:  „Were  you  ill  last  month?”  „No, 
I weren`t.” 

3.   Mówiąc  o  chorobach  i  dolegliwościach  nie stosujemy  formy  „ing”  czasownika  „have”, 

tzn., mówimy, „I have a headache” ,a nie „I`m having a headache”.  

 

4.1.2.  Pytania sprawdzające 

 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jak należy powitać nowego pacjenta? 
2.  Jakich zwrotów użyjesz do prezentacji urządzenia?  
3.  W jaki sposób należy rozpoczynać rozmowę? 
4.  Jak należy wyrazić odmowę, a jak wyrazić zgodę? 
5.  Jakich wyrażeń użyjesz aby wyrazić troskę o pacjenta? 
6.  Jakie zwroty potrzebne są do przekonywania klientów/ pacjentów? 
7.  Jak należy zaprzeczyć? 
8.  Jak należy wyrazić ubolewanie? 
9.  Jakich zwrotów użyjesz aby pożegnać pacjenta? 
10.  W  jaki  sposób  zbudujesz  zdanie  pytające  z  czasownikiem  „być”  w  czasie  przeszłym, 

Simple Past? 

11.  W jaki sposób zbudujesz zdanie przeczące z czasownikiem „go” w czasie Simple Past? 
 

4.1.3  Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Wykonaj  ćwiczenie  gramatyczne,  uzupełniając  poniższe  zdania  poprzez  wstawienie 

odpowiedniej formy czasownika „have”. 

 

I ………………… the flu last week. 
We didn`t ……………… any good equipment.. 
Did you ……………………. a cough when you had the flu? 
We didn`t ……………….. toasts for breakfast yesterday. 
I ………………………. a nice stay in the Spa. 
My brother didn`t ……………………. an appointment last Tuesday. 
What did you …………………………. for breakfast yesterday? 
I …………………….. a shower an hour ago. 
How much time did you ……………………… ? 
Tom …………………… an appointment with his dentist. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze zwrotami podanymi w materiale nauczania,  
2)  zastanowić się nad poprawną formą gramatyczną czasownika „have”,  
3)  wstawić odpowiednią formę w poszczególne zdania, 
4)  sprawdzić wykonanie ćwiczenia, porównując tekst z innym uczniem. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

tekst ze zdaniami do uzupełnienia, 

– 

przybory do pisania. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

11 

Ćwiczenie 2 

Przyporządkuj podane zwroty do odpowiednich kategorii  i dodaj po 2 własne przykłady 

do każdej kategorii. 

 

I`m convinced you are right; It`s terrible. I`m really very sorry; I`m sorry, she has got 

appointments then; pleased to meet you; this is the newest design 

 

Greeting 

Presentation 

Agreeing 

Disagreeing 

Convincing 

 

 

 

 

 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z odpowiednimi zwrotami, 
2)  rozpoznać typ sytuacji, w której użyto poszczególnych zwrotów, 
3)  przyporządkować kolejne zwroty do odpowiednich kategorii, 
4)  dopisać własne zwroty do każdej kategorii, 
5)  sprawdzić wykonanie ćwiczenia porównując tabelę z innym uczniem. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

tabela do uzupełnienia, 

– 

przybory do pisania, 

– 

słownik angielsko-polski. 

 
Ćwiczenie 3 

Zareaguj odpowiednio na poniższe zwroty, a następnie odegraj scenki w parach. 
 

Hello, how are you today? 
What seems to be the problem? 
Can I make an appointment with Dr Lennox? 
How did you like it here? 
When shall we see you again? 
Can I be of any help? 
Would you be interested in seeing some brochures about this material? 
Would you like anything else? 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z podanymi zwrotami,  
2)  rozpoznać typ sytuacji, w której użyto poszczególnego pytania, 
3)  zastanowić się nad poprawną formą odpowiedzi pod względem gramatycznym, 
4)  zastanowić się nad kilkoma możliwymi odpowiedziami, 
5)  zanotować poprawne odpowiedzi w notatniku, 
6)  odegrać scenkę z innym uczniem. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

lista zwrotów do użycia w ćwiczeniu, 

– 

przybory do pisania, 

– 

notatnik. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

12 

Ćwiczenie 4 
 

Przetłumacz następujące zdania (wyrażenia) na język angielski. 

 
1.  Dzień  dobry  państwu.  Witamy  w  naszym ośrodku. Cieszę  się, że dotarliście państwo tu 

bezpiecznie. Chciałbym(łabym) przedstawić naszego terapeutę. 

2.  Pan Nowak oczekuje pani, pani Black. Właśnie kończy zajmować się pacjentem. Proszę 

usiąść, zaraz przyjdzie do pani. Czy mogę poczęstować panią czymś do picia?  

3.  Dzień  dobry.  Pozwoli  pan  że  wezmę  płaszcz  i  parasol.  Czy  napije  się  pan  kawy?  Jeśli 

chciałby pan zatelefonować proszę dać mi znać. 

4.  Po  pierwszej  części  zabiegu  nastąpi  dwudziestominutowa  przerwa.  Jeśli  pojawią  się 

jakieś pytania, proszę mi je zadawać bez oporów. 

5.  Chciałabym  przedstawić  państwu  panią  Lorenc,  która  jest  pielęgniarką  w  naszym 

ośrodku. Przepraszam, ale musze już iść. Miło było panią poznać. 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z wyrażeniami zawartymi w ćwiczeniu, 
2)  zastanowić się nad poprawną formą gramatyczną, 
3)  zapisać tekst w języku angielskim w notatniku 
4)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia odwołując się do materiału nauczania. 
 

 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

wyrażenia i zdania, które należy przetłumaczyć, 

– 

przybory do pisania,  

– 

notatnik. 

 

4.1.4.  Sprawdzian postępów 

 

Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  przywitać nowego pacjenta?  

 

 

2)  rozpocząć rozmowę? 

 

 

3)  umówić pacjenta na wizytę u lekarza? 

 

 

4)  wyrazić ubolewanie? 

 

 

5)  wyrazić troskę o pacjenta? 

 

 

6)  wyrazić zgodę? 

 

 

7)  zapytać o samopoczucie pacjenta? 

 

 

8)  pożegnać pacjenta? 

 

 

9)  zbudować zdania w Simple Past? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

13 

4.2.  Zasady prowadzenia rozmów telefonicznych 

 
4.2.1.  Materiał nauczania 

 

Rozmowa telefoniczna powinna być krótka, uprzejma i rzeczowa. Obowiązuje tak zwana 

metoda 3X  C,  tzn.,  po  angielsku:  ”quick, concise and  curtain”.  Ponadto,  dobre  wychowanie 
nakazuje jak najszybsze podnoszenie słuchawki dzwoniącego telefonu. 

Pamiętaj również, że rozmowę zaczyna i kończy osoba, która ją zainicjowała. 

 

Poniżej  zaprezentowano  przykładowe  słowa  i  wyrażenia  stosowane  przy  prowadzeniu 

rozmów telefonicznych.  Tabela  prezentuje  przydatne  słownictwo  z tej  dziedziny.  Przeczytaj 
więc uważnie jej treść i wykorzystaj ją w ćwiczeniach poniżej. 
 

area code/dialling code 
available 
bad line 
busy/engaged 
dial the number 
insert a coin 
extension 
off the hook 
out of order 
phone book/ directory 
receiver 
ring 
switchboard operator 
unobtainable 
wrong number 

numer kierunkowy 
dostępny 
uszkodzona linia 
numer zajęty 
wybrać numer 
wrzucić monetę 
numer wewnętrzny 
odłożona słuchawka 
zepsuty 
książka telefoniczna 
słuchawka 
dzwonić 
telefonistka 
nieosiągalny 
niewłaściwy numer 

 

Rozpoczynanie rozmów, odbieranie telefonów 
 

Poniżej  zawarto  wybrane  przykłady  rozpoczynania  rozmów  telefonicznych  i  odbierania 

telefonów. 
 
Good  afternoon.  My  name  is…  I’m  a  new 
therapist here.  
I`m  glad  you`re  still  there.  We  must  have 
been cut off for a moment. 

Dzień  dobry  nazywam  się…..  Jestem  tutaj 
nowym terapeutą. 
Cieszę  się,  że  w  dalszym  ciągu  jest  z  panem/ 
panią.  Musieliśmy  być  na  pewien  czas 
rozłączeni.  

Could  you  put  me  through  to  the 
extension…., please? 

Czy  może  mnie  pan  połączyć  z  numerem 
wewnętrznym …? 

He is in our branch Office. Can I ask you to 
call the number 654? 
Is  Graham  there?  If  so,  could  you  put  him 
on, please?  

Jest  w  naszym  oddziale.  Czy  mógłby 
(mogłaby) pan(i) zadzwonić pod numer 654? 
Czy  jest  Graham?  Jeśli  tak,  czy  mogłaby  go 
pani/pan poprosić do telefonu? 

Hold  on  a  second,  please.  I’ll  get  her  for 
you. Hold on, please. 

Proszę chwilkę zaczekać. Zawołam  ją. Proszę 
nie odkładać słuchawki. 

No,  but  I  can  look  it  up  in  the  firm 
directory for you. 

Nie, 

ale 

mogę 

sprawdzić 

książce 

telefonicznej firmy. 

I’ll just find if he/she is available/back yet. 

Zaraz sprawdzę czy jest/już wrócił(a). 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

14 

Can I take a message? 

Czy mogę przyjąć wiadomość? 

I’m  afraid  that  Mrs.  Black  is  abroad  this 
week. Can I put you through to her deputy? 

Obawiam  się,  że  pani  Black  jest  w  tym 
tygodniu  za  granicą.  Czy  mogę  pana/panią 
połączyć z jej zastępcą? 

I’m calling on behalf of Mr.Baker. 

Dzwonię w imieniu pana Bakera.  

 

Przekazywanie i przyjmowanie informacji 
 

Poniżej 

przedstawiono 

przykładowe 

zwroty 

stosowane 

przy 

przekazywaniu 

i przyjmowaniu wiadomości telefonicznych w języku angielskim. 
 
Could  you  give  Mr.  Smith  a  message, 
please? 

Czy  mógłby  pan/mogłaby  pani  przekazać 
wiadomość pani Smith? 

Could you tell him I phoned? Thank you. 

Czy  mógłby  pan/mogłaby  pani  przekazać  mu 
że dzwoniłem(am) dziękuje. 

I’m  afraid  he  is  not  here  at  the  moment. 
Would you like to leave a message? 
Could I leave a message? 

Obawiam  się,  że  nie  ma  go  w  tej  chwili.  Czy 
zechciałby(łaby) pan(i) zostawić wiadomość? 
Czy mogłabym zostawić wiadomość? 

 
Nieporozumienia i pomyłki oraz rezygnacja 
 

Poniżej  znajduje  się  kilka  przykładowych  zwrotów  stosowanych  przy  rozwiązywaniu 

nieporozumień i pomyłek podczas prowadzenia rozmów telefonicznych.  
 
Is this the Pro Med firm? No? I’m sorry. 

Czy to firma ProMed? Nie? To przepraszam. 

Wrong number, sorry. 

Pomyłka, przepraszam. 

Please repeat. 

Proszę powtórzyć. 

Please speak up. I can’t hear you. 

Proszę mówić głośniej. Nie słyszę pana(i). 

Speak slowly, please. 
You`ll  never  get  New  York  at  this  time  of 
day. If I were you, I`d give up. 

Proszę mówić powoli. 
O  tej  porze  dnia  nigdy  nie  połączysz  się 
z Nowym  Yorkiem.  Na  twoim  miejscu 
zrezygnowałabym. 

 
Zakończenie rozmowy telefonicznej 
 

Poniżej znajduję się kilka przykładowych sposobów zakończenia rozmowy telefonicznej 

w języku angielskim. 
 
I will contact you tomorrow. 

Skontaktuje się z panem/panią jutro. 

OK. I will ring later. Thank you. 

W porządku. Zadzwonię później. Dziękuje. 

Thank you for the information. 

Dziękuje za informację. 

No, thank you. I’ll call back. 

Nie, dziękuję. Zadzwonię później. 

 

4.2.2.  Pytania sprawdzające 

 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Co powiesz po odebraniu telefonu? 
2.  Jak należy poprosić do telefonu osobę trzecią? 
3.  W jaki sposób wyjaśnić przez telefon w jakiej sprawie dzwonisz? 
4.  Jak należy poprosić o zostawienie wiadomości? 
5.  W jaki sposób można poinformować o pomyłce telefonicznej? 
6.  Co powiesz, aby zakończyć rozmowę? 
7.  Jaki znasz czasowniki frazalne dotyczące rozmów telefonicznych? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

15 

4.2.3.  Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Przyporządkuj  poniższe  czasowniki  i  wyrażenia  do  odpowiadających  im  czasowników 

frazalnych:  zepsuty,  oddzwonić,  połączyć,  podnieść,  połączyć  się/dodzwonić  się,  nie 
odkładać  słuchawki,  znaleźć  w  książce  telefonicznej,  rozłączyć,  zrezygnować,  zakończyć, 
odłożyć słuchawkę. 

– 

call back 

– 

pick up 

– 

hold on 

– 

get through 

– 

give up 

– 

hang up 

– 

be over 

– 

cut off 

– 

look up 

– 

put through 

– 

out of order 
 
Sposób wykonania ćwiczenia 
 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z podanymi czasownikami i wyrażeniami, 
2)  wyszukać czasowniki frazalne w słowniku, 
3)  przeczytać znaczenie poszczególnych czasowników w połączeniu z różnymi przyimkami, 
4)  przyporządkować  podane  wyrażenia  do  czasowników  frazalnych,  będących  ich 

odpowiednikami, 

5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia odczytując uzupełnione zdania w grupie. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

czasowniki i wyrażenia do przyporządkowania, 

– 

słownik czasowników frazalnych,  

– 

przybory do pisania,  

– 

notatnik, 

– 

literatura z rozdziału 6 dotycząca prowadzenia rozmów telefonicznych. 

 
Ćwiczenie 2 

Korzystając ze słownika czasowników frazalnych uzupełnij podane zdania odpowiednim 

czasownikiem z przyimkiem. 

 

1.  The phone is ringing. Why don`t you ……………… the receiver?  
2.  Mrs Scott isn`t available at the moment. Can you …………………. later?  
3.  Can you …………………. Ms Dumas`s number in the directory, please?  
4.  I`m afraid she is with a client, shall I ………………. you …………….. to her secretary?  
5.  I`m sorry about that. I`m glad you`re still there. We must have been ……………….. for a 

moment.  

6.  Mr  Green  never  seems  to  be  in  his  office.  I`ve  been  trying  to  …………….  To  him  all 

morning.  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

16 

7.  Could you ………………. For a moment, I`ll just find out for you. 
8.  Is Graham there? If so, could you ……………….. him ……………………please?  
9.  If  the  telephonist  says  “Thank  you  so  much  for  calling”  and  plays  me  that  awful 

electronic music again, I`ll …………...  

10.  You`ll never get New York at this time of day. If I were you, I`d …………….. . 
11.  If  an  American  telephonist  asks  ”Are  you  through?,  she  wants  to  know  if  your 

call………..  

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z podanymi zdaniami, 
2)  wyszukać kolejne czasowniki frazalne w słowniku, 
3)  przeczytać znaczenie poszczególnych czasowników w połączeniu z różnymi przyimkami, 
4)  uzupełnić kolejne luki odpowiednimi przyimkami, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować uzupełnione zdania na forum grupy. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tekst z ćwiczeniem, 

 

słownik czasowników frazalnych,  

 

przybory do pisania,  

 

notatnik, 

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca rozmów telefonicznych. 

 
Ćwiczenie 3 

Korzystając  z  dostępnych  materiałów  dydaktycznych  dokończ  lub  uzupełnij  poniższe 

zdania. 

 

The line is ………….. all the time. I think I`ll …………….. . 
To find the right number you have to look it up in a ………. ……….. . 
If you want to use the telephone, you should ……….. a coin. 
The phone is ringing. Please, pick ………. the ………… . 
The …………….. …………….. will put you through to the right person. 
If you don`t hear the ……………… tone, it means the telephone is out of order. 
First …………… the country code, then the …………. …………… .……… . 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu, 
2)  wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia w materiale nauczania, 
3)  przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów, 
4)  uzupełnić kolejne luki odpowiednimi wyrazami, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, 
6)  zaprezentować uzupełniony tekst na forum grupy. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

zdania do uzupełnienia, 

 

słownik polsko-angielski,  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

17 

 

przybory do pisania,  

 

notatnik. 

 

4.2.4.  Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  rozpocząć rozmowę telefoniczną? 

 

 

2)  przyjąć wiadomość przez telefon? 

 

 

3)  zostawić wiadomość przez telefon? 

 

 

4)  poinformować o pomyłce? 

 

 

5)  zakończyć rozmowę telefoniczną? 

 

 

6)  wymienić 

kilka 

czasowników 

frazalnych 

związanych 

z prowadzeniem rozmowy telefonicznej? 

 

 

7)  podać 

odpowiedniki 

czasowników 

frazalnych 

związanych 

z prowadzeniem rozmów telefonicznych? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

18 

4.3.  Terminologia  i  dokumenty  związane  z  organizacją  firmy 

oraz podejmowaniem pracy 

 

4.3.1.  Materiał nauczania 

 

Każde  przedsiębiorstwo  musi  być  właściwie  zorganizowane.  Ze  względu  na  obszerne 

i wielorakie  zadania  realizowane  przez  przedsiębiorstwa  konieczny  jest  podział  pracy. 
W wyniku 

podziału 

pracy 

powstają 

określone 

stanowiska 

pracy 

komórki 

organizacyjne. Stanowiskiem  pracy  jest  odpowiednio  wyposażone  miejsce  pracy,  w  którym 
jeden  lub  kilku  pracowników  wykonuje  określone  jednorodne  zadania.  Rozróżnia  się 
stanowiska  pracy  fizycznej  (stanowiska  robotnicze)  i  stanowiska  pracy  umysłowej.  Wśród 
stanowisk pracy umysłowej znajdują się stanowiska kierownicze. 

 
Poniżej  znajdziesz  terminologię  przydatną  w  pracy,  używaną  w  angielskim  obszarze 

językowym.  Zapoznaj  się  następującymi  pojęciami,  które  być  może  okażą  się  pomocne 
w sytuacji życiowej, w które się znajdziesz: 

– 

management – kierownictwo 

– 

manager – kierownik 

– 

post/position – stanowisko 

– 

recruit – rekrutować/zatrudniać 

– 

employ – zatrudniać 

– 

employment – zatrudnienie 

– 

unemployment – bezrobocie 

– 

employer – pracodawca 

– 

employee – pracownik 

– 

sack/dismiss/fire – zwalniać z pracy 

– 

redundant – bez pracy 

– 

white-collar workers – pracownicy umysłowi  

– 

blue-collar workers – pracownicy fizyczni 

– 

skills – umiejętności 

– 

qualifications – kwalifikacje 

– 

grades – stopnie kariery zawodowej  

– 

file – katalog 

– 

balance sweet – arkusz bilansowy 

– 

type – pisać na maszynie/komputerze 

– 

clerk – urzędnik 

– 

unskilled – niewykwalifikowany 

– 

figures – dane liczbowe 

– 

deadline – ostateczny termin 

– 

to meet a deadline – zdążyć na czas 

– 

to deal with – zajmować się 

 
 

Życiorys  jest  najpopularniejszym  sposobem  pozwalającym  w  zwięzły  sposób 

zaprezentować  swoją  osobę.  Istnieje  jednakże  drugi  sposób  gromadzenia  informacji 
o kandydacie.  Jest  nim  kwestionariusz  osobowy,  którego  poprawne  wypełnienie  często 
decyduje o tym, czy dostaniemy pracę, o którą się ubiegamy, czy nie. W materiale nauczania, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

19 

zaprezentowanym  poniżej,  znajdziesz  informacje  na  temat  poprawnego  konstruowania 
życiorysu i kwestionariusza osobowego.

 

 
Życiorys (curriculum vitae/resume) 
 

Życiorys  nazywany  jest  po  angielsku  ‘resume’  albo  z  łaciny  ‘curriculum  vitae’  (CV). 

Życiorys może być napisany w różnych formach. Tradycyjnie rozróżnia się dwie konwencje 
pisania  życiorysów,  tzw.  chronologiczną  oraz  ukierunkowaną.  Ostatnio  zaczął  się 
upowszechniać  rodzaj  życiorysu,  który  jest  kombinacją  obu  form  i  nazywany  jest 
‘combination resume’. 
 

CV musi być krótkie, zwięzłe i na temat. Zdolność zwięzłego a zarazem wyczerpującego 

wyrażania myśli będzie traktowana jako niewątpliwy atut przyszłego pracownika. 
 
Elementy życiorysu: 
1.  Dane personalne: 

– 

imię i nazwisko (Name, Surname/ Last name, First name), 

– 

adres, numer telefonu (Address, phone number/mobile phone/cell), 

– 

data urodzenia (Date of Birth/DOB), 

– 

stan cywilny (Marital status). 

2.  Krótka charakterystyka (Profile) 
3.  Zamierzenia i cele (Objectives) 
4.  Umiejętności (Skills) 
5.  Osiągnięcia zawodowe (Achievements) 
6.  Przebieg pracy zawodowej (Work Experience/Career/Employment) 
7.  Wykształcenie (Education) 
8.  Informacje dodatkowe (Additional Information) 
9.  Referencje (References) 
 

 

Kwestionariusz osobowy (application form) 
 

Jest  to  zwykle  kilkustronicowy  formularz  złożony  z  systematycznie  podzielonych 

bloków,  które  po  wypełnieniu  służą  zebraniu  kompleksowej  informacji  o  kandydacie. 
Zasadnicza  różnica  między  CV  a  kwestionariuszem  polega  na  tym,  że  w  pierwszym 
przedstawiasz  to  co  chcesz,  natomiast  w  drugim  –  to  co  musisz.  W  efekcie  pracodawca 
otrzymuje  pełniejszy  obraz  Twojej  osoby  z  uwzględnieniem  specyficznych  detali  będących 
przedmiotem jego zainteresowania.  
 

Poniżej  znajdziesz  słownictwo  przydatne  przy  w  języku  angielskim  oraz  przykładowy 

kwestionariusz osobowy. 
 
driving license 
employment 
opportunities 
 
executive 
experience 
full-time job 
 
main duties 
manufacturing 
manager 
marital status 
opportunity for 

– 

prawo jazdy 

– 

możliwości 
zatrudnienia 

 
– 

kierownik 

– 

doświadczenie 

– 

praca na pełnym 
etacie 

 
– 

główne obowiązki 

– 

kierownik produkcji 

 
– 

stan cywilny 

achievements 
degree 
details 
enclose 
examinations 
expected start date 
of employment 
languages 
military service 
qualifications 
requirements 
responsibilities 
signature 

– 

osiągnięcia 

– 

stopień naukowy 

– 

szczegóły 

– 

załączyć 

– 

egzaminy 

– 

spodziewana data 
rozpoczęcia pracy 

– 

języki 

– 

służba wojskowa 

– 

kwalifikacje 

– 

wymagania 

– 

obowiązki 

– 

podpis 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

20 

advancement 
part-time job 
occupational 
therapist 
special education 
department 
 
pediatric 
rehabilitation, 
rehabilitation 
engineering 
rehabilitation 
management of 
trauma and 
severe disability 

– 

możliwość awansu 

 
– 

praca na pół etatu 

– 

zawodowy terapeuta 

 
– 

wydział pedagogiki 
specjalnej 

 

 
– 

rehabilitacja 
pediatryczna 

– 

inżynieria 
rehabilitacyjna 

– 

postępowanie 
w przypadku traumy 
i wysokiego stopniu 
niepełnosprawności 

technical school 
rehabilitation 
sciences 
 
 
rehabilitation 
department 
 
 
receive disability 
benefits 

– 

technikum 

– 

kierunki na 
wydziale 
rehabilitacji 

 
– 

wydział 
rehabilitacji 

 
 
– 

otrzymywać 
zasiłek dla 
niepełnosprawnych 

 

4.3.2.  Pytania sprawdzające 

 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jakie wyrażenia należy zastosować pisząc CV? 
2.  O czym należy pamiętać przy pisaniu CV? 
3.  Co to jest kwestionariusz osobowy? 
4.  Jakie znasz stanowiska pracy w firmie? 
5.  Czym zajmują się osoby na różnych stanowiskach? 
 

4.3.3.  Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Ułóż podane poniżej  pojęcia według funkcji (od najważniejszych do najmniej ważnych) 

dla pracowników fizycznych i umysłowych. 

 

White collar grades 

Blue-collar grades 

 
Junior management 
Unskilled grades 
Semi-skilled grades 
Skilled grades 
Middle management 
Clerical grades 
Senior management 
Supervisory grades 
 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z terminami podanymi w ćwiczeniu, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

21 

2)  wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia, 
3)  przeczytać znaczenie poszczególnych terminów, 
4)  dopasować wyrazy do obydwu kategorii, 
5)  ułożyć wyrazy, tworząc odpowiednią hierarchię. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tekst z pojęciami, 

 

słownik angielsko-polski,  

 

przybory do pisania,  

 

notatnik, 

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca dokumentacji firmy. 

 
Ćwiczenie 2 

Dopasuj następujące wizytówki do opisów stanowisk pracy. 

1.  Managing Director 
2.  Human Resources Director 
3.  Finance Director 
4.  Chief Accountant 
5.  Secretary 
6.  Purchasing Manager 
7.  Assistant General Manager 
8.  Director of Research and Development 
9.  Production Manager 
10.  Marketing Director 
11.  Sales Director 
12.  Public Relations Manager 

a)  I buy all the things that the company needs. 
b)  My job is to make sure that the company has a good image. 
c)  My job is to find and test new products. 
d)  I`m in charge of the people who sell our products. 
e)  I type letters, file papers and make appointments for my boss. 
f)  I have general responsibility for the whole company. 
g)  My job is to make sure that we have the products which people want to buy. 
h)  I look after the company`s money. 
i)  I do the books and prepare the balance sheets. 
j)  I`m the company`s people manager. 
k)  I make the products which the company sells. 
l)  I`m responsible for everything when the boss is away.  
 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z podanymi zdaniami, 
2)  wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia, 
3)  przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów, 
4)  przetłumaczyć poszczególne zdania na język polski, 
5)  dopasować wizytówki do odpowiednich zdań, 
6)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

22 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

wizytówki i opisy stanowisk pracy, 

– 

słownik angielsko-polski,  

– 

przybory do pisania,  

– 

notatnik, 

– 

literatura z rozdziału 6 dotycząca stanowisk pracy. 

 
Ćwiczenie 3 

Napisz  CV  dla  terapeuty  zajęciowego,  wykorzystując  poniższy  wzór  –  CV  polskiego 

specjalisty w zakresie technik informacyjnych. 

 
Name:  

Paweł KOWALSKI, MSc 

Address: 

242 Warszawa, Wolska 65 m.4 

Telephone: 

Home: +48 228362 33 66, mobile: +48 608 573. 444 

Date of Birth: 

15th November 1955 

Nationality: 

Polish 

Marital Status:  

Married, two sons 

Languages:  

Excellent, no-smoker 

Interests:  

Film criticism, playing bridge, tennis and traveling 

 
Employment 
01.05.2000 – now 

Title: Group IT Director, 

01.06.1994–31.03.2000 

Title: IT Director 

    

G&P Comestibles Sp. Z o.o., Warsaw 

15.12.1989–28.02.1994 

Title: Komputer Analyst/Programmer  

    

National Data Processing Departament, Abudja Nigeria 

01.05.1978–10.12.1989 

Title: Senior Tutor (Database Research Specialist), 

    

Central Computer Institute, Katowice 

 
Education/Qualifications 
1986–1987 

Postgraduate study – “Microcomputers: Hardware,  

    

Software Design and Implementation” at Technical  

    

University of Silesia, Gliwice, Department of Control  

    

Automation and Computer Science 

1985 

UNDP fellowship studies on PC database technology,  

    

City University, London, UK (three months) 

1973–1978 

Technical University of Silesia, Gliwice, Department of  

    

Control Automation and Computer Science. 1

st

 Class 

    

Master of Science degree in Electronic Engineering,  

    

thesis on “A computerized systemto assist University 

    

Administration routines”.  

 
Most Recent Training 
August 1998 

New Skills: Interviewing and Recruitment  

September 1998 

Time Management 

    

Negotiating Skills 

November 1998 

Interpersonal Management Skills 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

23 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  przeanalizować podany wzór, 
2)  zgromadzić informacje potrzebne do wypełnienia CV, 
3)  sprawdzić pisownię niezbędnych zwrotów w materiale nauczania lub w słowniku, 
4)  wypełnić CV w jęz. angielskim na komputerze używając programu Microsoft Word, 
5)  wydrukować gotowe CV, 
6)  sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowe CV. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

komputer,  

– 

drukarka, 

– 

papier A4, 

– 

słownik polsko-angielski, 

– 

notatnik, 

– 

przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6 dotycząca podejmowania pracy. 

 
Ćwiczenie 4 

Wyszukaj  w  Internecie  przykładowy  kwestionariusz  osobowy  i  przeanalizuj  go, 

a następnie  przekopiuj  i  wypełnij  używając  własnych  danych.  Wypełniony  kwestionariusz 
wydrukuj. 
 

 
Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

2)  wyszukać w Internecie przykładowy kwestionariusz osobowy, 
3)  przeanalizować podany wzór, 
4)  zgromadzić informacje potrzebne do wypełnienia kwestionariusza 
5)  sprawdzić pisownię niezbędnych zwrotów w materiale nauczania lub w słowniku, 
6)  wypełnić kwestionariusz w jęz. angielskim na komputerze używając programu Microsoft 

Word, 

7)  wydrukować gotowy kwestionariusz, 
8)  sprawdzić wykonanie ćwiczenia przedstawiając gotowy kwestionariusz. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

komputer z dostępem do Internetu, 

– 

drukarka, 

– 

papier A4, 

– 

słownik angielsko-polski i polsko-angielski, 

– 

notatnik, przybory do pisania, 

– 

literatura z rozdziału 6 dotycząca podejmowania pracy. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

24 

4.3.4.  Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  określić swoje umiejętności w języku angielski? 

 

 

2)  zaplanować czytelny układ CV? 

 

 

3)  zaplanować czytelny układ kwestionariusza osobowego? 

 

 

4)  napisać własne CV? 

 

 

5)  wypełnić kwestionariusz osobowy? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

25 

4.4.  Terminologia związana ze zdrowiem i opieką zdrowotną 

 
4.4.1.  Materiał nauczania 

 
Opieka zdrowotna 

W demokratycznym państwie  jednym z podstawowych obowiązków władz publicznych, 

a  więc  zarówno  administracji  rządowej,  jak  i  samorządowej,  jest  zapewnienie  obywatelom 
prawa do ochrony zdrowia. Konstytucja RP w art. 68 ust. 1 pkt. 2 i 3 zapewnia równy dostęp 
do świadczeń opieki zdrowotnej finansowanej ze środków publicznych. Władze publiczne są 
zobowiązane  do  zapewnienia  szczególnej  opieki  zdrowotnej  dzieciom,  kobietom  ciężarnym, 
osobom niepełnosprawnym i w wieku podeszłym. 

In  a  democratic  state  one  of  the  basic  duties  of  the  public  authorities,  of  both  the 

government and self-government administrations, is ensuring the right to the health protection 
for the citizens. The Constitution of the Republic of Poland in article 68 of the law 1, items 2 
and  3  ensure  the  equal  access  to  health  care  benefits  paid  from  public  means.  Public 
authorities  are  obliged  to  ensure  special  health  care  for  children,  pregnant  women,  the 
disabled and the persons at old age.   

 
System ubezpieczeniowy, jako zasada zabezpieczenia potrzeb zdrowotnych obywateli ma 

liczne  ograniczenia,  co  znajduje  odzwierciedlenie  w  ocenie  nowych  rozwiązań.  Oceny  te 
wskazują na pozytywne  i  negatywne skutki, takie jak zwiększenie dostępności do świadczeń 
zdrowotnych, ale też wydłużenie kolejek w oczekiwaniu do specjalistów, usprawnienie zasad 
przyjęć  pacjentów,  zwiększenie  dostępności  do  świadczeń  stomatologicznych,  ale  poprzez 
dostęp  do  sektora  prywatnego,  zagwarantowanie  dostępu  sektora  prywatnego  do  pieniędzy 
publicznych,  co  oznacza  konkurencję  o  pacjenta.  W  Polsce  dużym  problemem  są  niskie 
wynagrodzenia personelu medycznego. 

The insurance system operating according to the principle of securing health needs of the 

citizens, has  numerous  limitations, which  is reflected in the assessment of the new solutions. 
These assessments indicate positive and negative effects such as increasing the accessibility to 
health  services,  but  also  lengthening  queues and time of  waiting  to  get to specialist  doctors, 
improving  the  rules  concerning  patients`  visits  to  surgeries,  increasing  the  accessibility  of 
dental  treatment,  but  owing  to  an  access  to  the  private  sector  and  the  guaranteed  access  to 
public  money  by  a  private  sector,  which  means  competitiveness  among  dentists  to  attract 
patients. A low salary of healthcare workers (the medical staff) are a big problem in Poland.  

Poniżej znajdziesz kluczowe słownictwo z dziedziny ochrony zdrowia. 
 

healthcare 
prevention 
lifespan 
qualified 
goals 
objectives 
movement 
caregivers 
skills 
qualifications 
team 
unique 
prevention 
assess 

opieka zdrowotna 
zapobieganie 
długość życia 
wykwalifikowany  
cele 
cele szczegółowe 
ruch 
opiekunowie 
umiejętności 
kwalifikacje 
zespół 
unikalny 
zapobieganie 
oceniać 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

26 

determine  
diagnosis 
mental health 
physical health 
techniques 
treatment 
disorders 

określać 
diagnoza 
zdrowie psychiczne 
zdrowie fizyczne 
techniki 
leczenie 
zaburzenia/choroby 

 
administer 
medicine 
ache 
is aching 
bleed  
blood 
breath 
I get out of breath 
breathe 
catch a disease 
chemist`s 
complain about… 
contaminate 
contagious 
coronary disease 
cough 
digestion 
disease (specific 
illness) 
dizzy 
 
drip 
to be on a drip 
 
drugs 
illicit drugs 
 
 
eating disorders 
 
I feel dizzy. 
earache 
epidemic 
examine 
faint 
I feel faint… 
fever 
feverish 
I`m feeling a bit 
feverish 
headache 
heat rub 

podawać 
lekarstwo 
ból 
boli 
krwawić 
krew 
oddech 
brakuje mi tchu 
oddychać 
zarazić się chorobą 
apteka 
uskarżać się na… 
skazić 
zaraźliwy 
choroba wieńcowa 
kaszel 
trawienie 
choroba (specyficzne 
schorzenie) 
cierpiący na zawroty 
głowy 
kroplówka 
być podłączonym do 
kroplówki 
leki 
niedozwolone 
substancje (narkotyki) 
 
choroby związane z 
odżywianiem się 
Kręci mi się w głowie. 
ból ucha 
epidemia 
badać 
zemdleć 
Jest mi słabo… 
gorączka 
rozpalony 
Mam lekką gorączkę 
 
ból głowy 
maść rozgrzewająca 

indigestion 
infectious 
get infected 
injection 
insanity 
insane 
medicine 
muscles 
My muscles ache… 
nausea 
nutrition 
malnutrition 
needle 
ointment 
outbreak 
 
pain 
painful 
in pain 
I feel pain in… 
painkillers 
 
pandemic 
patient 
pharmacy 
prescription 
sanity 
stethoscope 
sterile 
sterilize 
syrup 
syringe 
sore throat 
sneezing 
stomachache 
surgeon 
surgery 
symptoms 
toothache 
tranquilizers 
vaccine 
vaccination 

niestrawność 
zakaźna 
zarazić się 
zastrzyk 
choroba psychiczna 
chory psychicznie 
lekarstwo 
mięśnie 
Bolą mnie mięśnie.. 
mdłości 
odżywianie 
niedożywienie 
igła 
maść 
wybuch (np. 
epidemii) 
ból 
bolesny 
obolały 
Boli mnie w … 
środki 
przeciwbólowe 
pandemia 
pacjent 
apteka 
recepta 
zdrowie psychiczne 
stetoskop 
sterylny 
wysterylizować 
syrop 
strzykawka 
bolące gardło 
katar 
ból brzucha 
chirurg 
gabinet lekarski 
objawy 
ból zęba 
środki uspokajające 
szczepionka 
szczepienie 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

27 

hurt 
It hurts… 
illness (minor, 
fatal, serious) 
immune 
immunological 
system 
infect 

ranić, boleć 
Boli… 
choroba (lekka, 
śmiertelna, poważna) 
odporny 
układ odpornościowy 
 
zarazić 

 
vomit 
hospital ward 

ochronne 
wymiotować 
oddział szpitalny 

 
Ciało ludzkie 
 

Poniżej znajduje się wybrana terminologia dotycząca części ciała ludzkiego, które mogą 

być w stanie chorobowym i/lub podlegać terapii. 
 
Body 

size 

and 

body parts 
 
average 
back 
big 
blond 
bone 
bottom 
brain 
broad 
chest 
fat 
feel 
heart 
height 
hip 
intestine 
joint 
liver 
lungs 
muscle 
narrow 
neck 
overweight 
short 
shoulder 
skin 
skinny 
slim 
small 
strong 
tall 
thin 
waist 
weak 
well built 

Rozmiar/wielkość 

oraz 

części ciała 
 
przeciętny 
plecy 
duży 
blond 
kość 
siedzenie/tyłek 
mózg 
szeroki 
klatka piersiowa 
tłusty 
czuć 
serce 
wysokość 
biodro 
jelito 
staw 
wątroba 
płuca 
mięsień 
wąski 
szyja 
z nadwagą 
krótki/niski 
ramię 
skóra 
chudy 
szczupły 
mały 
silny 
wysoki 
chudy 
talia 
słaby 
dobrze zbudowany 

Arms 

and 

hands 
arm 
elbow 
finger 
fingernail 
fingertip 
forefinger 
hand 
little finger 
middle finger 
palm 
ring finger 
shoulders 
thumb 
wrist 
 
legs and feet 
ankle 
big toe 
calf 
foot 
heel 
knee 
leg 
ligament 
tendon 
thigh 
toe 
toenail 

Ramiona, 

ręce 

i dłonie 
ramię 
łokieć 
palec 
paznokieć u ręki 
koniuszek palca 
palec wskazujący 
ręka 
mały palec 
palec środkowy 
dłoń 
palec serdeczny 
ramiona 
kciuk 
nadgarstek 
 
nogi i stopy 
kostka 
duży palec u nogi 
łydka 
stopa 
pięta 
kolano 
noga 
wiązadło 
ścięgno 
udo 
palec u nogi 
paznokieć u nogi 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

28 

4.4.2.  Pytania sprawdzające 

 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Jak po angielsku nazywają się poszczególne części ciała? 
2.  Jak należy opowiedzieć o swoich dolegliwościach, stosując właściwą terminologię? 
3.  Jak po angielsku nazywają się palce u ręki? 
4.  O czym  należy  pamiętać  mówiąc o dolegliwościach i chorobach  i używając czasownika 

„have”? 

 

4.4.3.  Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Popraw  błędy,  które  zostały  podkreślone.  Najpierw  zasugeruj  właściwą  alternatywę, 

a następnie przeczytaj słowa poniżej i wybierz odpowiednie z listy. 

(Correct  the  mistakes  which  have  been  underlined  for  you.  First  suggest  a  suitable 

alternative  for  each  one,  then  read  the  words  below  and  choose  from  the  list  filling  in  the 
gaps). 

 
Yesterday I decided to visit my medicine. 
I`ve been having aches in the chest.  
I heat all the time, and then  
I suddenly cold. 
I don`t have hunger at all. 
and I think I`m thinning. 
I tire myself easily, as well. 
Last week I developed a sore neck and could 
hardly speak. I hoped it would better, 
 but in fact it got worst. 
The doctor interrogated me 
and gave me a recipe. 
You can get this medicine at all the pharmacist`s”,  
he said. “Don`t worry. You`ll soon be alright.” 
I pleased the doctor to give me  
some advices 
“when you feel better, make plenty of exercise, 
and you need plenty of open air. 
You`ll be good in no time.” 
I thanked the doctor as the nanny showed me out 
before leading in the next customer.  

 

patient,  nurse,  well,  asked,  all  right,  chemist`s,  prescription,  advice,  take,  fresh,  worse, 
examined,  get  better,  sore throat,  get tired,  getting thinner, am  not  hungry,  get  cold,  get 
hot, pains 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu, 
2)  wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia, 
3)  przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

29 

4)  określić najbardziej odpowiednie wyrazy, jakie należy wstawić, 
5)  dopasować odpowiednie wyrażenia do zdań, 
6)  określić ich formę gramatyczną, 
7)  wstawić wyrazy w odpowiedniej formie w zaznaczone miejsca w zdaniach, 
8)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

zdania z podkreślonymi błędami, 

 

słownik angielsko-polski, 

 

przybory do pisania, 

 

notatnik, 

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca opieki zdrowotnej. 

 
Ćwiczenie 2 
 

Przyporządkuj definicje do odpowiednich słów. 

 

1  symptom (n)  

A to get a disease 

2  contagious (adj) 

B protected against a disease 

3  to infect (v)    

C an indication of the presence of a disease 

4  outbreak (n)   

D medicine given to protect against a disease 

5  to catch (v) 

 

E able to be passed on by touch 

6  immune (adj)   

F sudden occurrence of a disease in a population 

7  vaccine (n)  

 

G to make impure or poisonous 

8  to contaminate (v) 

H  to  cause  someone  to  have  a  disease  by  passing  on  a  virus, 
bacterium, etc.  

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia, 
2)  wskazać najbardziej odpowiednie wyrażenia, jakie należy przyporządkować, 
3)  przyporządkować definicje do odpowiednich słów, 
4)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, odczytując rezultat nauczycielowi. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

lista słów oraz definicji, 

– 

słownik angielsko-polski, 

– 

przybory do pisania, 

– 

notatnik. 

 

Ćwiczenie 3 

Na  podstawie  dostępnych  materiałów  dydaktycznych,  uzupełnij  zdania,  wstawiając 

właściwe słowo. 

 

1.  There was an ……………. of flu at our school this winter.  
2.  A fever is one ……………. Of bird flu; a sore throat is another. 
3.  The nearby chemical factory has ……………….. the local river with its dangerous waste. 
4.  If you think you`ve been ……………. , seek medical advice immediately. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

30 

5.  I`m not worried about bird flu because I`ve had the ………….. . 
6.  Don`t come too close if you don`t want to ………………….. my cold! 
7.  If you`ve already had the disease, then you are probably …………. to it now.  
8.  Bird flu is highly …………………., so try to avoid contact with live chickens.  
 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z dostępnymi materiałami dydaktycznymi, 
2)  wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia w podanym materiale nauczania, 
3)  wskazać  najbardziej  odpowiednie  wyrazy  i  wyrażenia,  jakie  należy  wstawić  w  puste 

miejsca w zdaniach, 

4)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia, 
5)  zaprezentować uzupełnione zdania na forum grupy. 

 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

zdania do uzupełnienia, 

– 

słownik angielsko-polski, 

– 

przybory do pisania, 

– 

notatnik, 

– 

literatura z rozdziału 6 dotycząca opieki zdrowotnej. 

 

Ćwiczenie 4 

Dokończ pierwszą połowę zdania drugą połową, która pasuje najlepiej. 
 

1.  If you have a temperature  
2.  If you feel faint 
3.  If you have insomnia 
4.  If you have a sore throat 
5.  If you have a bad cough 
6.  If you have an infected wound 
7.  If you vomit 
 

a)  you get some pain and redness. 
b)  you have difficulty sleeping. 
c)  you feel hot. 
d)  your chest may hurt. 
e)  the  contents  of  your  stomach  come 

out of your mouth. 

f)  you  have  difficulty  talking  and 

swallowing. 

g)  you have difficulty standing up. 

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia, 
2)  wskazać najbardziej odpowiednie wyrazy i wyrażenia, jakie należy przyporządkować, 
3)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia, 
4)  zaprezentować zadanie na forum grupy. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

słownik angielsko-polski, 

– 

przybory do pisania, 

– 

notatnik, 

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca opieki zdrowotnej. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

31 

Ćwiczenie 5 

Przeczytaj  uważnie  poniższe  zdania  i  określ,  kto  najprawdopodobniej  je  wypowie. 

Dopasuj do siebie zdania, znajdujące się w obydwu rubrykach poniższej tabeli. 
 

a)  ”My fingers hurt.” 
b)  ”I have a terrible pain in my chest.” 
c)  “I`ve got a dreadful stomachache.” 
d)  “My knees are killing me.” 
e)  “I have such a horrible headache.” 
f)  “My shoulder is aching terribly.” 
g)  “It is sore on my stomach.” 

1)  Someone  who  had  to  sit  for  four  hours 

in a plane near a noisy engine. 

2)  Someone  who  has  just  bicycled  100 

miles. 

3)  Someone  who  has  eaten  some  food 

which was not fresh. 

4)  Someone  who  tried  to  lift  something 

that was too heavy for him. 

5)  Someone  who  closed  a  door  on  her 

hand. 

6)  Someone who is having a heart attack. 
7)  Someone  who  doesn`t  want  to  eat 

something which is very spicy. 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze zdaniami podanymi w tabeli, 
2)  wyszukać kolejne zwroty i wyrażenia w materiale nauczania, 
3)  przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów, 
4)  dopasować odpowiednie wyrażenia do zdań, 
5)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia, 
6)  sprawdzić 

poprawność 

wykonania 

ćwiczenia  odczytując  uzupełnione  zdania 

nauczycielowi. 

 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

zdania do dopasowania, 

 

słownik angielsko-polski,  

 

przybory do pisania,  

 

notatnik, 

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca opieki zdrowotnej. 

 

Ćwiczenie 6 
 

Nazwij  poszczególne  palce,  części  ciała  oraz  poszczególne  części  nogi  na  poniższych 

rysunkach. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

32 

 

 

 
1 –                                           1 – 
2 –                                           2 – 
3 –                                           3 – 
4 –                                           4 – 
5 –                                           5 – 
6 –                                           6 – 
7 –                                           7 – 
8 –                                           8 – 
9 – 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  przeanalizować budowę części ciała przedstawione na rysunku,  
2)  przeanalizować nazwy poszczególnych palców u ręki, części dłoni oraz części nogi, 
3)  wpisać nazwy w odpowiednie miejsca poniżej rysunków,  
4)  sprawdzić  wykonanie  ćwiczenia  porównując  swoje  karty  zadaniowe  z  kartami  innych 

uczniów. 

 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

rysunki z ponumerowanymi częściami dłoni i nogi, 

 

notatnik, 

 

przybory do pisania.  

 

literatura z rozdziału 6. 

 
Ćwiczenie 7 
 

W poniższym  kwadracie  ukryte  są  nazwy  12  części  ciała:  calf,  ankle,  nail, thigh, palm, 

finger, toe, knee, heel, wrist, thumb, elbow. Znajdź je. 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

33 

 

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  przeanalizować podane nazwy poszczególnych części ciała, 
2)  zakreślić odpowiednie litery tworzące nazwy w kwadracie,  
3)  sprawdzić  wykonanie  ćwiczenia  porównując  swoje  karty  zadaniowe  z  kartami  innych 

uczniów. 

 
 

Wyposażenie stanowiska: 

 

notatnik,  

 

przybory do pisania, 

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca ochrony zdrowia. 

 

4.4.4.  Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  powiedzieć, że czujesz ból w klatce piersiowej? 
 

 

 

2)  wymienić symptomy grypy? 

 

 

3)  określić budowę człowieka? 
 

 

 

4)  poinformować, co zastosować w przypadku dolegliwości? 

 

 

5)  zapytać pacjenta, co mu dolega? 

 

 

6)  wymienić 

kilka 

rzeczowników, 

określających 

choroby 

lub 

dolegliwości? 

 

 

7)  użyć odpowiednich form gramatycznych mówiąc o dolegliwościach? 

 

 

8)  nazwać części kończyn górnych i dolnych? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

34 

4.5.  Terminologia  zawodowa  dotycząca  prowadzenia  terapii 

zajęciowej 

 
4.5.1.  Materiał nauczania 

 
Rehabilitacja osób niepełnosprawnych (Rehabilitation of the disabled persons) 

Określenia  wymagają  dwa  pojęcia:  osoba  niepełnosprawna  i  rehabilitacja  osób 

niepełnosprawnych.  Za  osobę  niepełnosprawną  uważa  się  osobę,  „której  obniżona 
sprawność  funkcjonalna  (sensoryczna,  fizyczna  i/lub  psychiczna)  trwale  lub  okresowo 
utrudnia,  ogranicza  lub  uniemożliwia  życia  codzienne,  naukę,  pracę  oraz  pełnienie  ról 
właściwych dla płci  i wieku, zgodnie z normami prawnymi  i zwyczajowymi” (według Karty 
Praw  Osób  Niepełnosprawnych  uchwalonej  przez  Sejm  RP  1.08.1997r.,  Dz.  U.  Nr  50, 
poz. 475). Ustawa o rehabilitacji z 1997 r., podaje inną definicję, służącą celom rentowym. 

 
Two  notions  should  be  explained  here:  a  disabled  person  and  rehabilitation  of  the 

disabled. A disabled person is a person “whose lowered functional capacity (sensor, physical 
and/or  psychical)  permanently  or  periodically  hinders,  limits everyday  activities  or  makes  it 
impossible to live normally, learn, work or fulfill the roles typical for the gender or age, as in 
accordance  with  legal  and  customary  norms  “  (according  to  the  Charter  of  Rights  of  the 
Disabled  passed  by  the  Polish  Parliament  on  1

st

  August,  1997,  Journal  of  Laws  No  50, 

item 475).  The  law  on  rehabilitation  of  1997  gives  another  definition  used  for  disability 
pension purposes. 

Według  WHO,  rehabilitacja  osób  niepełnosprawnych  jest  to  „kompleksowe 

i skoordynowane 

stosowanie 

środków  medycznych,  pedagogicznych,  społecznych 

zawodowych  w  celu  usprawnienia  osób  z  naruszoną  sprawnością  organizmu  do  możliwie 
najwyższego  poziomu”.  Obie  definicja  wskazują,  że  prawidłowa  rehabilitacja  powinna 
przebiegać w trzech płaszczyznach: medycznej, zatrudnieniowej (zajęciowej) i społecznej. 

According to WHO rehabilitation of the disabled persons is a “complex and coordinated 

use  of  medicinal,  pedagogical,  social  and  professional  means,  with  the  aim  of  making 
disabled  people  fitter  or  improving  their  capacity  to  the  possible  highest  level.”  Both 
definitions  indicate that proper rehabilitation should  be carried out in three spheres:  medical, 
occupational and social. 

 
Podstawowa terminologia obejmuje następujące terminy: 

– 

disabled – niepełnosprawny, 

– 

disability – niepełnosprawność, 

– 

rehabilitation – rehabilitacja, 

– 

therapy – terapia, 

– 

health care – opieka zdrowotna, 

– 

medical centres – ośrodki zdrowia, 

– 

special equipment – sprzęt specjalistyczny, 

– 

social assistance – pomoc społeczna, 

– 

social benefits – zasiłki społeczne, 

– 

allowance – świadczenie 

– 

the National Health Fund – Narodowy Fundusz Zdrowia, 

– 

health insurance – ubezpieczenie zdrowotne, 

– 

social insurance – ubezpieczenie społeczne, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

35 

– 

sickness allowance – świadczenie chorobowe, 

– 

contributions (fees) – składki, 

– 

the old age and disability insurance – renta inwalidzka i dla osób w podeszłym wieku, 

– 

balls – piłki, 

– 

accessories – akcesoria, 

– 

mattress – materac, 

– 

pillow – poduszka, 

– 

blankiet – koc, 

– 

tilt-top table – stół z regulowanym blatem. 

 

Fizjoterapia  –  jest  pojęciem  nierozerwalnie  związanym  z  „rehabilitacją  medyczną”. 

Przez  fizjoterapię  rozumie  się  zespół  metod  leczniczych  wykorzystujących  zjawisko 
reaktywności  organizmu  na  bodźce.  Specjalistami  z  zakresu  stosowania  fizjoterapii  są 
fizjoterapeuci. Celem fizjoterapii jest zapobieganie postępowi i nawrotom choroby, usuwanie 
różnych dolegliwości i przywracanie sprawności fizycznej. 

Psychoterapia  –  to  z  greckiego  psyche  –  dusza  i  therapein  –  leczyć.  Psychoterapia  to 

zbiór  technik  leczących  lub  pomagających  leczyć  rozmaite  schorzenia  i  problemy  natury 
psychologicznej.  Wspólną  cechą  wszystkich  tych  technik  jest  kontakt  międzyludzki, 
w odróżnieniu od leczenia czysto medycznego. 

Physical  therapy  (or  physiotherapy)  is  a  healthcare  profession  concerned  with 

prevention  and  management  of  movement  disorders  occurring  throughout  the  lifespan. 
Physical  therapy  can  only  be  performed  by  either  a  qualified  physical  therapist 
(physiotherapist)  or  physical  therapist  assistant  (PTA).  Individualized  management  may 
involve  the  interaction  between  patient/client,  families,  caregivers,  and  healthcare  team  in 
a process  of  assessing  movement  potential  and  in  establishing  goals  and  objectives  using 
knowledge and skills unique to physical therapists. 

The  physical  therapists’  distinctive  view  of  the  body  and  its  movement  needs  and 

potential  is  central  to  determining  a  diagnosis  and  an  intervention  strategy  and  is  consistent 
whatever  the  setting  in  which  practice  is  undertaken.  These  settings  will  vary  in  relation  to 
whether  physical  therapy  is  concerned  with  health  promotion,  prevention,  treatment  or 
rehabilitation. 

The  physical  therapists’  distinctive  view  of  the  body  and  its  movement  needs  and 

potential  is  central  to  determining  a  diagnosis  and  an  intervention  strategy  and  is  consistent 
whatever  the  setting  in  which  practice  is  undertaken.  These  settings  will  vary  in  relation  to 
whether  physical  therapy  is  concerned  with  health  promotion,  prevention,  treatment  or 
rehabilitation. 

Psychotherapy  is  an  interpersonal,  relational  intervention  used  by  trained 

psychotherapists  to  aid  clients  in  problems  of  living.  This  usually  includes  increasing 
individual  sense  of  well-being  and  reducing  subjective  discomforting  experience. 
Psychotherapists  employ  a  range  of  techniques  based  on  experiential  relationship  building, 
dialogue,  communication  and  behavior  change  and  that  are  designed  to  improve  the  mental 
health of a client or patient, or to improve group relationships (such as in a family). 

Poniżej przedstawiono przydatne słownictwo przydatne w prowadzeniu terapii: 

therapy supplies – sprzęt (urzadzenia) do prowadzenia terapii, 
to have/to be in therapy – być poddanym terapii, 
therapist – terapeuta, 
therapeutics – terapia/terapeutyka, 
therapeutic – terapeutyczny, 
relaxation therapy – terapia relaksacyjna, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

36 

counsellor – terapeuta, psycholog, 
special equipment – sprzęt specjalistyczny, 
wheelchair – wózek inwalidzki, 
in a wheelchair, 
crutches – kule, 
to walk on crutches – poruszać się o kulach, 
handle – rączka, uchwyt, 
stand – stanowisko, 
switch on/turn on – włączyć, 
switch off/turn off – wyłączyć, 
to operate a machine – obsługiwać maszynę, 
device – urządzenie,, 
apparatus – aparat, 
digital – cyfrowy, 
pull – ciągnąć, 
push – pchać, 
press – naciskać, 
take a grip – pochwycić, 
squeeze – wyciskać, 
rub – pocierać, 
punch – uderzać z pięści, 
to sit cross-legged – wykonać siad skrzyżny, 
to stand still – stać nieruchomo, 
to loosen muscles – rozluźnić mięśnie, 
to be on a diet – być na diecie , 
to be able to do something być w stanie coś robić, 
ability – zdolność, 
keep fit – utrzymywać dobrą kondycję fizyczną, 
mental/physical disability – niepełnosprawność fizyczna/ umysłowa, 
the diabled people – niepełnosprawni, 
to walk with a limp kuleć, 
limp – bezwładny, 
my legs feel limp – mam nogi jak z waty, 
she felt tired and limp – była zmęczona i słaba, 
let yourself go limp – rozlużnij się, 
her right arm had gone limp – jej prawa ręka opadła bezwładnie, 
to stagger/to walk with a stagger – iść chwiejnym krokiem, zataczać się. 
 
Ways  of  touching 
and holding 
 
box 
 
catch 
clap 
grab 
grip 
hold 
massage 
pat 

Dotyk  i  uchwyt  na  różne 
sposoby 
 
trzepnąć  otwartą  dłonią, 
boksować 
łapać 
klaskać 
wziąć/ złapać 
pochwycić 
trzymać 
masować 
poklepywać 

Ways 

of 

moving 
 
crawl 
 
cycle 
dance 
dash 
draw 
hike 
 
hug 

Sposoby 
poruszania się 
 
pełzać,  raczkować, 
czołgać się  
jeździć rowerem 
tańczyć 
mknąć 
ciągnąć 
chodzić 

(np. 

po 

górach) 
obejmować 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

37 

point 
press 
pull 
punch 
push 
rub 
scratch 
shake 
slap 
squeeze 
strangle 
stroke 
tap 
tickle 
wave 

wskazywać 
naciskać 
ciągnąć 
uderzyć z pięści 
pchać 
pocierać 
drapać 
trząść 
uderzyć otwartą dłonią 
wyciskać 
dusić 
gładzić 
uderzać bardzo lekko 
łaskotać 
machać 

jump 
kick 
limp 
march 
skate 
ski 
stagger 
stamp 
stroll 
throw 
tiptoe 
trip over 
type 
wander 

skakać 
kopać 
utykać 
maszerować 
jeździć na łyżwach 
jeździć na nartach 
zataczać się 
stanąć 
spacerować 
rzucać 
chodzić na palcach 
potknąć się 
pisać na maszynie 
chodzić bez celu 

 
Przeliczanie miar metrycznych na tradycyjne brytyjskie i amerykańskie jednostki miary 
Jednostki długości 
length – długość 
inch –cala 
foot – stopa 
yard – jard 
1inch (in) 
1 foot (ft) = 12 inches (in) 
1 yard (yd) = 1 mile (mi) 
 
1 cm 
1m = 100 cm 
1km = 1000 m 

2,5 centimetres (cm) 
0,3 metres (m) 
1,6 kilometres (km) 
 
0,4 in 
1,1 yd 
0,6 mi 

Jednostki ciężaru 
ounce – uncja 
pound – funt 
1 ounce (oz) 
1 pound (lb) = 16 ounces (oz) 
1 stone = 14 lb 
 
1gm 
1kg = 1000gm 

28,3 grams(gm) 
0,4 kilograms (kg) 
6,3 kg 
 
0,04 oz 
2,2lb 

Jednostki objętości płynów 
pint – ok. pół litra 
gallon – galon 
U.K. 
1 pint (pt) 
1 gallon (gal) = 8pt 
 
U.S.A. 
1 pt 
1 gal = 8pt 
                       
1 litre 

 
0,6 litrs (l) 
4,5 litres (l) 
 
 
0,47 litres (l) 
3,8l 
U.S.A.               U.K. 
2,1pt                 1,7pt 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

38 

 

Temperatura 

 

Aby  przeliczyć  temperaturę,  zmierzoną  w  stopniach  Celsjusza  na  stopnie  Farenheita, 

należy pomnożyć stopnie Celsjusza przez 1,8 i dodać 32. 
 

Aby  przeliczyć  stopnie  Fahrenheita  na  stopnie  Celsjusza,  należy  od  stopni  Farenheita 

odjąć 32 oraz podzielić je przez 1,8.  
 
 

Poniżej  przedstawiono  słownictwo  i  terminologię,  jaka  może  pojawić  się  w  instrukcji 

urządzenia elektronicznego. 
user`s manual – instrukcja obsługi 
getting ready – czynności wstępne 
basic operations – podstawowe czynności 
operate a machine – obsługiwać maszynę 
duration – czas trwania 
record – nagranie/zapis 
refer to – odnieść się do/zwrócić się do 
possible causes – możliwe przyczyny 
ustawienia – setting 
connection – podłączanie 
reboot – ponownie załadować 
software installation – instalacja oprogramowania 
troubleshooting – problemy 
ownership – własność 
limited warranty – ograniczona gwarancja 
termination – zerwanie umowy 
obligation upon termination – zobowiązania po wygaśnięciu umowy 
governing law – obowiązujące prawo 
end user license agreement – umowa licencyjna użytkownika 
restrictions – ograniczenia 
limitation of liability – ograniczenie odpowiedzialności 
EC Declaration of Conformity – Deklaracja zgodności z Normami Europejskimi 
disposal  of  electric  and  electronic  equipment  –  dyspozycja  dotycząca  użytkowania  sprzętu 
elektycznego i elektronicznego 
software installation – instalacja oprogramowania 
power supply – zasilacz 
mains – główne źródło zasilania/sieć 
mains electricity – elektryczność z sieci 
mains plug/lead – wtyczka, kabel 
mains voltage – napięcie w sieci 
socket – gniazdko  
power switch – włącznik 
notes on electrical interference – uwagi dotyczące zakłóceń elektrycznych 
caution – ostrzeżenie 
check – sprawdź 
accesories included – dołączono akcesoria 
alkaline batteries – baterie alkaliczne 
cable – kabel 
adjustment dial – pokrętło regulacji 
indicator lamp – lampka wskaźnika 
cover – osłona 
strap mount – osłona paska 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

39 

attaching the strap – mocowanie paska 
attaching the cover/hood – mocowanie osłony 
turn the hood clockwise until it clicks – obróć osłonę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż 
usłyszysz kliknięcie 
open the bartery cover – otwórz pokrywę baterii 
check that the apparatus is turned off before you open the battery cover – sprawdź czy aparat 
jest wyłączony przed otwarciem pokrywy baterii 
display the screen – wyświetlanie ekranu 
basic operation guide – funkcje podstawowe 
press – nacisnąć 
halfway pressed – naciśnięcie do połowy 
fully pressed – naciśnięcie do końca 
it appears on the screen – ukaże się na ekranie 
press to change the setting – naciśnij, aby zmienić ustawienia 
plug the other end of the cable into the socket – podłącz drugi koniec kabla do gniazdka 
check that this device is off – upewnij się, że urządzenie jest wyłączone 
power adapter – zasilacz sieciowy 
power outlet – gniazdko sieci elektrycznej 
power cut/power break – przerwa w dostawie prądu  
disconnect – odłączyć 
uninstalling the software – odinstalowanie programu 
when the message appears – kiedy pojawi się komunikat 
click the O.K. button – kliknij przycisk “O.K.”  
internal memory – pamięć wewnętrzna 
the  batteries  are  low  or  completely  out  of  charge  –  akumulator  jest  słaby  lub  całkiem 
rozładowany 
device malfunction or fault – błąd lub uszkodzenie aparatu 
memory type – typ pamięci 
conditions for use – warunki eksploatacji 
dimensions – wymiary 
warning diplays – wyświetlane ostrzeżenia 
electric current – prąd elektryczny 
direct current (DC) – prąd stały 
alternating current (AC) – prąd zmienny 
to work at full capacity – pracować na pełnych obrotach 
technical data – dane techniczne 
remove – usunąć, zdjąć. 
 

4.5.2.  Pytania sprawdzające  

 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń 

1.  Jakie można wyróżnić rodzaje terapii? 
2.  Jakie czasowniki określają aktywność ręki, tj.: trzymanie przedmiotów, chwytanie?  
3.  Jakie znasz czasowniki związane z poruszaniem się? 
4.  Jak należy przetłumaczyć fragment tekstu dotyczący rehabilitacji? 
5.  Jaki sprzęt służy do prowadzenia fizjoterapii? 
6.  W  jaki  sposób  przelicza  się  wielkości  wyrażone  w  miarach  metrycznych  na  tradycyjne 

brytyjskie i amerykańskie jednostki miary? 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

40 

4.5.3.  Ćwiczenia 

 
Ćwiczenie 1 

Przestudiuj  słownictwo  podane  w  tabeli,  a  następnie  dopasuj  nazwę  terapii  do  jej 

definicji.  

 

1.  Telerehabilitation 
 
2.  Drug rehabilitation 
 
3.  Physical therapy 
 
4.  Psychiatric rehabilitation 
 
5.  Physical medicine and 

rehabilitation 

 
6.  Neuropsychology 
 
7.  Stroke rehabilitation 

 

a)  treatment 

aimed 

at 

the 

recovery 

of 

musculoskeletal 

function, 

particularly 

recovery  from  joint,  tendon,  or  ligament 
repair 

b)  or  dependency  on  psychoactive  substances 

such as alcohol, prescription drugs,  and  illicit 
drugs such as cocaine 

c)  a branch of medicine dealing with restoration 

of function despite physical disability 

d)  is  the  delivery  of  rehabilitation  services  over 

telecommunication networks and the internet. 

e)  therapy  aimed  at  improving  neurologic 

function  that  has  been  lost  or  diminished  by 
disease or traumatic injury. 

f)  

branch  of  psychiatry  dealing  with 

restoration  of  mental  health  and  life  skills 
after mental illness 

g)  the process of recovering from a stroke 

 
1.

 

2.– 
3.– 
4.– 
5.– 
6.– 
7.– 
 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu, 
2)  przyporządkować odpowiednie definicje do pojęć, 
3)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia. 
 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

nazwy terapii oraz ich opisy, 

 

słownik angielsko-polski,  

 

przybory do pisania,  

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca terapii. 

 
Ćwiczenie 2 

Przeczytaj poniższy tekst i zaznacz w tabeli czy podane stwierdzenia są zgodne z tekstem 

(true), nie zgodne z tekstem (false), czy nie uwzględnione w tekście ( the text does not say). 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

41 

Statement 

T

rue

 

F

a

lse

 

 

The text 
does not 

say 

There are very few disabled people in Poland. 

 

 

 

Disability is a social and also a political problem and has to be dealt with by politicians. 

 

 

 

The Constitution of the country says nothing about providing aid for the disabled people. 

 

 

 

People in need in a democratic society should be granted support.  

 

 

 

Rehabilitation of the disabled is not properly regulated by law. 

 

 

 

Public authorities do not need to provide help to children from pathological families. 

 

 

 

The Polish Government is not interested in disabled persons. 

 

 

 

There are clear legal regulations concerning employment of the disabled  

 

 

 

 
Poland  is  a  country  of  a  large  number  of  disabled  persons  and  this  phenomenon  is 

becoming  an  important  social  problem  (in  2002  nearly  5,5  million  persons  were  recognized 
disabled, this is 14,3% of all the citizens). The main legal regulations exist in the Constitution 
of  the  Republic  of  Poland  which  in  Article  69  states  that  according  to  the  law,  public 
authorities  grant  aid  to  the  disabled  in the  scope of securing their  living  standard,  preparing 
for  professional  work  and  social  communication.  The  practical  realization  of  the  above 
mentioned  demand  is  clearly  defined  in  the  law  of  1997  on  occupational  and  social 
rehabilitation and employing of the disabled persons. 

In  a  democratic  state  one  of  the  basic  duties  of  the  public  authorities,  of  both  the 

government and self-government administrations, is ensuring the right to the health protection 
for the citizens. The Constitution of the Republic of Poland in article 68 of the law 1, items 2 
and  3  ensure  the  equal  access  to  health  care  benefits  paid  from  public  means.  Public 
authorities  are  obliged  to  ensure  special  health  care  for  children,  pregnant  women,  the 
disabled and persons at old age.     
 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  przeczytać uważnie podany tekst, 
2)  przeczytać stwierdzenia podane w tabeli, 
3)  zanotować odpowiedzi w tabeli, 
4)  przeczytać tekst ponownie, jeśli nie ma wszystkich odpowiedzi, 
5)  sprawdzić wykonanie ćwiczenia prezentując uzupełnioną tabelę na forum grupy. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tekst do analizy, 

 

tabela do uzupełnienia, 

 

przybory do pisania. 

 
Ćwiczenie 3 

Korzystając  z  dostępnych  materiałów  dydaktycznych  oraz  ze  słownika  angielsko- 

-polskiego,  dopasuj  przedstawione  poniżej  czynności  do  następujących  czasowników, 
a następnie wstaw czasowniki z ramki w luki w zdaniach poniżej. 
 
a)  push,  b)  shake,  c)  catch,  d)  pull,  e)  scratch,  f)  press,  g)  punch,  h)  clap,  i)  pat,  j)  point, 
k) strangle, l) tickle, m) squeeze, n) wave, o) grip 
 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

42 

 

 

a)punch   b) massage   c) slap   d) rub   e) grip   f) stroke   g) grab   h) tap 

 
1.  Somebody trying to get your attention might -------------- you on the shoulder. 
2.  A boxer in a fight will try to ---------------- his opponent. 
3.  A parent who is very angry with a child might -------------- on the bottom. 
4.  Somebody wanting to make a cat feel good might -------------- its back. 
5.  A tired footballer may want somebody to ----------------- his legs. 
6.  A tennis playes has to ----------------- the tennis racket. 
7.  A hungry cat will ---------------- its back against your legs. 
8.  A Grendy child will ------------------ the last piece of cake.  

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z terminologią konieczną do wykonania ćwiczenia, 
2)  sprawdzić  w  słowniku  angielsko-polskim  znaczenie  czasowników  umieszczonych 

w ramce, 

3)  wpisać właściwe czasowniki w puste miejsca w zdaniach, 
4)  zaprezentować wyniki na forum grupy. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

rysunek, zdania do uzupełnienia, 

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski. 

 
Ćwiczenie 4 
 

Przeczytaj  tekst  w  czasie  przeszłym  i  uzupełnij  go  czasownikami  z  tabeli,  a  następnie 

zapisz pierwszą formę wszystkich czasowników. 
 

scratched 

massaged 

raised 

grabbed 

stoke 

tapped 

punched 

called 

put 

slapped 

said 

stopped 

 
You  could  always  tell  when  Emma  was  thinking  hard  because  her  hands  never  -----------. 
moving. She was studying the photos carefully. In one of them the man was holding a book. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

43 

She ------------- the top of her head with her fingernails. She ----------- her chin with her thumb 
and forefinger as though she was stroking a long beard. She ------------- .both her hands on the 
back  of  her  neck  and  ----------------  it,  rubbing  hard  into the  muscle,  trying  to  make  herself 
relax.  She  ---------------  the  desk  with  her  fingers  as  she  was  thinking.  Then,  suddenly,  she 
could see what was wrong. She --------------- the side of her leg with her open hand, ------------
-- her right hand in a fist and ---------------- the air. “of course”, she ---------------. “I`ve got it.” 
She ---------------- the telephone and ---------------- Mark.  „He  is going to be  very surprised”, 
she said to herself as was gripping the receiver.  
 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z terminologią konieczną do wykonania ćwiczenia,  
2)  zastanowić się nad znaczeniem terminów z tabeli, 
3)  przeczytać tekst, 
4)  wpisać brakujące słowa w odpowiednie luki, 
5)  ocenić poprawność wykonanego ćwiczenia. 
 
 

Wyposażenie stanowiska: 

– 

tekst w czasie przeszłym, 

– 

przybory do pisania, 

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca prowadzenia terapii. 

 

Ćwiczenie 5 
 

Dopasuj  każdy  z  podanych  czasowników  do wyrażenia,  wyjaśniającego  jego  znaczenie. 

Wstaw krzyżyk w odpowiedniej rubryce. 
 

 

stroll  wander  march 

limp 

hike  tiptoe  stagger  crawl 

with each step 
equal 

 

 

 

 

 

 

 

 

quietly, on your 
toes 

 

 

 

 

 

 

 

 

pressing more on 
one foot than the 
other 

 

 

 

 

 

 

 

 

in a slow, relaxed 
way 

 

 

 

 

 

 

 

 

in an unsteady way   

 

 

 

 

 

 

 

in the countryside 

 

 

 

 

 

 

 

 

on your hands and 
knees 

 

 

 

 

 

 

 

 

in no particular 
direction 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia, 
2)  wskazać  najbardziej  odpowiednie  czasowniki,  jakie  należy  wstawić  w puste  miejsca 

w tabelce, 

3)  dopasować każdy z czasowników do odpowiedniego wyrażenia, 
4)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia, 
5)  sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia, odczytując rezultat nauczycielowi. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

44 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

tabela do uzupełnienia, 

– 

słownik angielsko-polski i polsko-angielski, 

– 

przybory do pisania, 

– 

notatnik, 

– 

literatura z rozdziału 6 dotyczące terapii. 

 
Ćwiczenie 6 
 

Dopasuj podkreślone czasowniki po lewej stronie tabeli do ich polskich odpowiedników 

po prawej stronie. 
 

1.  Everyone  in  the  house  was  asleep,  so  he 

tiptoed down the stairs, making as little noise 
as possible. 

2.  Now, as the sun went down over the sea, they 

strolled hand in hand along the beach… 

3.  Everyone  was  on  their  hands  and  knees, 

crawling around looking for it. 

4.  Let`s spend the day hiking in the mountains. 
5.  Every  day  they  had  to  practise  marching  as 

the sergeant called out, “left, right.” 

6.  “Let`s  wander  around  the  town  and  get  to 

know this place a little better.”  

7.  Almost  falling,  he  started  to  stagger  like 

a drunken man. 

8.  He could not go skiing. He had injured a leg, 

a  knee  or  an  ankle,  and  was  now  limping 
around the village with nothing to do. 

a)  utykać/kuleć 
 
b)  maszerować 
 
c)  chodzić “na paluszkach” 
 
d)  spacerować 
 
e)  chodzić bez określonego celu 
 
f)  chodzić “na czworakach” 
 
g)  zataczać się 
 
h)  chodzić np. po górach 

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 
 
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  wyszukać właściwe zwroty i wyrażenia, 
2)  wskazać najbardziej odpowiednie czasowniki i wyrażenia, jakie należy przyporządkować 

do podanych zdań, 

3)  dopasować czasowniki polskie, 
4)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

– 

słownik angielsko-polski i polsko-angielski, 

– 

przybory do pisania, 

– 

notatnik, 

– 

literatura z rozdziału 6 dotycząca terapii zajęciowej. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

45 

Ćwiczenie 7 

Dopasuj do siebie synonimy. 
 

nervous 

brave 

afraid 

terrified 

petrified 

courageous 

worried 

frightened 

 
 

Dopasuj do siebie wyrazy o przeciwstawnym znaczeniu. 

 

cowardly 

dangerous 

safe 

calm 

coward 

nervous 

hero 

brave 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z terminologią zawartą w tabeli 
2)  sprawdzić  w  słowniku  angielsko-polskim  znaczenie  przymiotników  i  rzeczowników 

umieszczonych w tabeli, 

3)  dopasować do siebie odpowiednie wyrazy. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tabela z synonimami, 

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski. 

 
Ćwiczenie 8 

Przeczytaj  uważnie  poniższy  tekst,  a  następnie  zakreśl  właściwą  odpowiedź,  w  zdaniu 

zamieszczonym pod tekstem. 

 
The hypnotist sat in the chair opposite her and spoke softly. “I want you to concentrate on 

my  voice.  Think  about  nothing.  You  are  aware  of  nothing  but  my  voice.  And  as  you  pay 
attention  to  my  voice,  your  eyes  will  get  heavier  and  heavier. Soon  you  will  be asleep.  You 
will hear my voice and understand my words, but your body will be asleep, your eyes are so 
heavy. You are almost asleep, and when you wake up you will remember  nothing. You will 
forget  everything.  Now  I`m  going  to  count  slowly  from  one  to  five.  One,  two,  three,  four, 
five. 

The hypnotist told the woman to: 

– 

concentrate on nothing 

– 

think about nothing 

– 

forget nothing 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z terminologią konieczna do wykonania ćwiczenia, 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

46 

2)  sprawdzić  w  słowniku  angielsko-polskim  znaczenie  nieznanych  słów,  jakie  mogą 

pojawić się w tekście, 

3)  zrozumieć sens przytoczonego fragmentu, 
4)  dopasować do tekstu umieszczone poniżej wyrażenia, zgodnie z poleceniem. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tekst źródłowy, 

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski. 

 
Ćwiczenie 9 

Korzystając ze słownika, uzupełnij poniższe zdania, wstawiając odpowiednie przyimki. 
 

1.  Pay attention ……….me. You don`t look as if you are listening to one word I`m saying.  
2.  What are you dreaming …………….? 
3.  My sister is really looking forward ………….. her next birthday. 
4.  She has fund …………….. that she is getting a bicycle. 
5.  Are you aware …………….. how much work I have to do? 
6.  It`s very difficult to concentrate …………….. it while you are singing. 
7.  He had been thinking …………….. the problem for ages.  
8.  Now, at last, he had worked ………………. the answer. 
9.  It happened so long ago. I`d forgotten ………………… it. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z terminologią konieczna do wykonania ćwiczenia, 
2)  sprawdzić  w  słowniku  angielsko-polskim  znaczenie  nieznanych  słów,  występujących 

w zdaniach 

3)  znaleźć w słowniku angielsko-polskim odpowiednie przyimki, 
4)  wstawić odpowiednie przyimki w puste miejsca w zdaniach, 
5)  ocenić poprawność wykonanego ćwiczenia poprzez prezentację na forum grupy. 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

zdania do uzupełnienia, 

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski. 

 

Ćwiczenie 10 

Korzystając  z  dostępnych  materiałów  dydaktycznych,  uzupełnij  tabelę,  wstawiając 

polskie odpowiedniki. 

I feel miserable. 
I feel cheerful. 
I`m really depressed. 
I`m in a good mood. 
I`m really pleased. 
I`m absolutely delighted. 
I`m upset. 
I feel sad.  

……………………………… 
……………………………… 
……………………………… 
……………………………… 
……………………………… 
……………………………… 
……………………………… 
……………………………… 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

47 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z terminologią konieczna do wykonania ćwiczenia, 
2)  sprawdzić  w  słowniku  angielsko-polskim  znaczenie  przymiotników  umieszczonych 

w tabeli, 

3)  wpisać właściwe wyrażenia w puste miejsca w tabeli. 

 
Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tabela do uzupełnienia, 

 

przybory do pisania, 

 

słownik angielsko-polski. 

 
Ćwiczenie 11 

Dopasuj podane poniżej wyrazy do ich definicji. 
 
a) frustrated, b) bad-tempered, c) moody, d) tense, e) calm, f) under stress 

 

1.  Someone who can be happy one moment and unhappy the next. --------------- 
2.  Someone who finds it difficult to relax. -------------------- 
3.  Someone who does not get excited when there are problems. ------------------- 
4.  Someone who cannot do what they want to do. --------------------- 
5.  Someone who often gets angry. ---------------------- 
6.  Someone who is always busy and has a lot of problems. ---------------- 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu, 
2)  wyszukać zwroty i wyrażenia w słowniku, 
3)  dopasować odpowiednie przymiotniki lub wyrażenie do zdań, 
4)  dopasować odpowiednie wyrażenia do zdań, 
5)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

zdania do uzupełnienia, 

 

słownik angielsko-polski,  

 

przybory do pisania.  

 

Ćwiczenie 12 

Określ jak czułbyś/czułabyś się w poniżej opisanych sytuacjach. Dopasuj podane poniżej 

wyrazy do każdej z nich. 

 

irritated, furious, tense, frustrated, angry, annoyed, calm  

 

1.  You have just missed a bus or a train. 
2.  You cannot find something, but you know it`s somewhere in your house. 
3.  You cannot sleep because your neighbour is playing very loud music. 
4.  Your friend arrives forty minutes late for dinner. 
5.  You have to work or study on a beautiful sunny day. 
6.  You have to wait in a traffic jam. 
7.  You are sitting near someone who is smoking while you are eating. 
8.  You have nothing at all to do. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

48 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu, 
2)  wyszukać zwroty i wyrażenia, 
3)  przeczytać znaczenie poszczególnych zwrotów, 
4)  dopasować odpowiednie wyrażenia do zdań, 
5)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

wyrażenia i opisy sytuacji, 

 

słownik angielsko-polski,  

 

przybory do pisania.  

 
Ćwiczenie 13 

Na  podstawie  dostępnych  materiałów  dydaktycznych,  zawierających  przydatne  terminy, 

występujące  w  instrukcjach  użytkowania  urządzeń  elektrycznych  oraz  korzystając  ze 
słownika angielsko-polskiego, przetłumacz poniższe fragmenty instrukcji na język polski.  

 

1.  This  device  should  now  be  connected  as  in  the  diagram  above.  Within  30  seconds  of 
being connected to the Internet your device should display “Ready  for work”. If it does then 
no  other  configuration  is  necessary.  If  the  device  continues  to  say,  “Please  wait”  or  “Wait 
logon”,  (for  more  than  30  minutes)  then  it  has  not  been  able  to  connect  to  the  Internet  – 
consult the Problems and Solutions section of this guide. 
If your service provider has instructed you to configure the device you will need to consult the 
Setting Instructions below. 
If  you  experience  any  problems  and  your  device  does not  work  properly,  please  contact our 
customer support team for assistance. 
2.  For  Missed  calls,  Received  calls  and  Dialled  number,  you  can  at  most  store  80  pieces 
records under each  menu.  When the record has reached this  limit, the earliest records would 
be removed automatically. In case of power break or system reboot, all records would be lost.  
Calling  duration  showed  on  the  screen  is  only  for  your  reference,  for  the  exact  calling 
duration please refer to the Gatekeeping billing system. 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze słownictwem i wyrażeniami podanymi w materiale nauczania, 
2)  sprawdzić znaczenie nowych słów w słowniku, 
3)  przeczytać uważnie podane fragmenty tekstu, 
4)  zapisać przetłumaczony tekst w notatniku, 
5)  sprawdzić wykonanie ćwiczenia porównując notatki z innym uczniem. 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

notatnik,  

 

literatura rozdziału 6 dotycząca prowadzenia terapii, 

 

przybory do pisania,  

 

słownik angielsko-polski. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

49 

Ćwiczenie 14 

Przetłumacz  poniższe  zdania  na  język  angielski,  korzystając  z  dostępnych  materiałów 

dydaktycznych. 

 

1.  Zaczekaj, aż na ekranie ukaże się komunikat. 
2.  Włóż wtyczkę do gniazdka, a następnie włącz urządzenie przyciskając przycisk „on”. 
3.  Wyłącz urządzenie, a następnie usuń pokrywę baterii. 
4.  Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi zanim zaczniesz obsługiwać tę maszynę. 
5.  Użyj baterii alkalicznych. 
6.  Istnieją pewne ograniczenia, jeśli chodzi o zastosowanie tego urządzenia. 
7.  Naciśnij przycisk, usłyszysz kliknięcie, a następnie zaświeci się lampka wskaźnika. 
 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się ze zdaniami podanymi w ćwiczeniu, 
2)  wyszukać zwroty i wyrażenia w słowniku, 
3)  przetłumaczyć zdania na język angielski, 
4)  sprawdzić ich formę gramatyczną,  
5)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

zdania do przetłumaczenia, 

 

słownik polsko-angielski,  

 

przybory do pisania,  

 

notatnik, 

 

literatura z rozdziału 6 dotycząca użytkowania urządzeń elektrycznych. 

 
Ćwiczenie 15 

Korzystając ze słownika angielsko-polskiego, przetłumacz poniższy tekst na język polski. 
 
Pro-Med  Products  has  been  providing  physical  therapists,  chiropractors,  athletic 

trainers,  and  massage  therapists  with  the  industry's  top  equipment  for  over  seventeen 
years.  It  is  our  goal  to  deliver  high  quality,  low  priced  rehabilitation,  chiropractic,  and 
exercise  equipment  in  a  timely  and  professional  manner.  Browse  through  our  entire  online 
catalog,  featuring  chiropractic  equipment,  rehabilitation  supplies,  and  physical  therapy 
products.  Feel  free  to  contact  us  with  your  questions,  concerns  or  problems.  Our  helpful 
customer service department is looking forward to assisting you.

 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z tekstem w języku angielskim, 
2)  wyszukać nieznane słowa, zwroty i wyrażenia w słowniku angielsko-polskim, 
3)  określić znaczenie poszczególnych zwrotów, 
4)  przetłumaczyć tekst, 
5)  wskazać formę gramatyczną, 
6)  porównać rezultat swojej pracy z pracą innego ucznia. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

50 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

tekst do tłumaczenia, 

 

słownik angielsko-polski,  

 

przybory do pisania,  

 

notatnik. 

 
Ćwiczenie 16 

Korzystając  ze  słownika  angielsko-polskiego oraz  Internetu,  przetłumacz  poniższy  tekst 

na  język  polski,  a  następnie  wykonaj  ćwiczenie  leksykalne.  Dopasuj  do  siebie  synonimy 
w tabeli. 

 

Donate Computer Recycling  
Location: Houston, Texas TX 
Donate Your
 Old Computers 

Hello, this is Amantha, from Discover Technology located in Houston, Texas TX. We are 

asking  for Computers donations so that we can get this out to person that have are disabled, 
low incomes families and students. Don't throw them out. There are so many people that can 
benefit from older computers.  

If you have a computer the is in good working condition let us know. We are looking for 

computers that are higher than a P2's (slow very early computer, might be 7 years old). P3 and 
P4 and above. We are located in Houston TX.  
Donations are tax deductible. Please contact Amantha Cole at dtinc8888@hotmail.com 
 

located 

help/advantage 

donate 

the amount of tax you pay is reduced because you have donated 
something  

low incomes 

poor salary/wages or pension, little money you get  

benefit 

an organization which raises money to help people in need 

tax deducible 

give for free 

charity 

situated 

 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z podanym tekstem,  
2)  wejść na odpowiednią stronę Internetową, 
3)  wyszukać potrzebne informacje, 
4)  zanotować wyszukane informacje w notatniku, 
5)  wykonać podane zadania. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

komputer z dostępem do Internetu, 

 

notatnik,  

 

przybory do pisania,  

 

słownik angielsko-polski. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

51 

Ćwiczenie 17 

Obejrzyj film dokumentalny w języku angielskim na temat pracy terapeuty zajęciowego, 

pt.: ”The Challenging Job”, a następnie udziel odpowiedzi  na poniższe pytania.  Wykorzystaj 
słownictwo podane w poniższej tabeli . 

 

1.  What are the features of the therapist in the film?  
 

What are the most important features of a therapist? 

2.  What should the therapy equipment be like? 
3.  What movements do the patients perform? 
4.  What does the physiotherapist do? 
5.  What rehabilitation facilities can you identify in the film?  
 

patient, aggressive, moody, affectionate, sympathetic, competent, strong, assertive, flexible, 
fit, blind, understanding, indecisive, stressed, relaxed, tense, frustrated, ruthless, sensitive, 
reliable, light-hearted  

professional, broken, modern, old-fashioned, reliable,  

limp, lie down, kneel, sit cross-legged, bow, bend, grip, catch, crouch down, walk, tiptoe 

hold, press, massage, tap, carry, switch on, switch off, pull, push, follow, keep, put, pick, 
plug in, place, examine, turn, take off, bring 
balls, mattresses, muscle stimulator, shoulder spring exerciser, arm exerciser, wrist roll, 
relaxation chair, wall bar, tilt table, exercise bands and tubing, foam rollers, saddle stools 

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  obejrzeć film dokumentalny pt.: ”The Challenging Job”, 
2)  przeczytać pytania, 
3)  sprawdzić w słowniku znaczenie podanych w ćwiczeniu wyrazów, 
4)  zanotować odpowiedzi na podane pytania, 
5)  obejrzeć film ponownie, jeśli nie zanotował wszystkich odpowiedzi, 
6)  sprawdzić poprawność wykonanego ćwiczenia. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

zestaw pytań, 

 

notatnik, 

 

słownik angielsko-polski 

 

przybory do pisania, 

 

odtwarzać DVD, 

 

film dokumentalny pt.: “The Challenging Job”. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

52 

4.5.4.  Sprawdzian postępów 

 
Czy potrafisz: 

Tak 

Nie 

1)  napisać  notatkę,  używając  terminologii  zawodowej  w  języku 

angielskim? 

 

 

2)  przetłumaczyć  fragment  instrukcji  obsługi  urządzenia  w  języku 

angielskim? 

 

 

3)  poinstruować pacjenta, w jaki sposób poruszać się? 

 

 

4)  poinstruować pacjenta, w jaki sposób chwycić urządzenie? 

 

 

5)  przeprowadzić  prostą  konwersację  z  pacjentem  na  temat  związany 

z prowadzeniem terapii? 

 

 

6)  podać nazwy kilkunastu urządzeń do prowadzenia rehabilitacji? 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

53 

4.6.  Wykorzystanie 

technologii 

informacyjnej 

pracy 

terapeuty zajęciowego 

 
4.6.1.  Materiał nauczania 

 
 

Poniższa tabela przedstawia wybrane terminy z dziedziny technologii informacyjnej.  

 

amplifier 
broadband/wideband access 
 
baseband 
circuit 
download 
downloadable 
job processing 
file 
image processing 
upload 
 
 
 
external device 
internal device  
input device 
output device 
page layout 
search engine, Internet brouser 
WWW (Word Wide Web) 

wzmacniacz 
dostęp  do  szerokopasmowego  transferu 
informacji 
pasmo podstawowe 
układ/obwód 
pobierać/ściągać 
 
przetwarzanie/wykonywanie pracy 
plik 
przetwarzanie obrazów 
możliwy do  
pobrania/ściągnięcia 
ładować 

(czynność 

odwrotna 

do 

„download”) 
urządzenie zewnętrzne 
urządzenie wewnętrzne 
urządzenie wejścia  
urządzenie wyjścia 
układ strony 
wyszukiwarka internetowa 
światowa pajęczyna 

 
Obcojęzyczne źródła informacji zawodowej 
 

Poniżej  przedstawiono  wybrane  źródła  informacji  zawodowej  w  języku  angielskim. 

Szczególną  uwagę  zwrócono  na  wyszukiwanie  informacji  na  obcojęzycznych  stronach 
internetowych,  ponieważ  w  dobie  tak  szybko  rozwijających  się  nowych  technologii  nie 
sposób pominąć tak cennego źródła jakim jest Internet. 
 
Wybrane wyszukiwarki Internetowe 
Wirtualna Polska 

http:// www.wp.pl 

Onet  

http://www.onet.pl 

Pronet 

http://www.pronet.ca 

PolishWorld 

http://www.polishworld.com 

Polska Strona WWW 

http://www.polska.pl 

Yahoo 

http://www. yahoo.com 

Google 

http:// www. google.com 

Britannica 

http:// www.britannica.com 

MSN  

http://www.search.msn.com 

Jayde 

http://www.jayde.com 

WebCrawler 

http://www.webcrawler.com 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

54 

Poniżej  podano  strony  internetowe,  na  których  znajdziesz  informacje  dotyczące 

producentów i dystrybutorów sprzętu/ urządzeń do prowadzenia rehabilitacji. 
Pro-Med Products: 
http://www.promedproducts.com/ 
Pro-Med Products: 
http://www.promedproducts.com/s.nl/sc.2/category.19/.f 
Computer Donation: 
http://discovertechnology.com/Donations/dhs.html 
NetPhone – user`s manual: 
http://www.telecoms.pl/download/telecall_instrukcja_phone_net_voip.pdf 
Physiosupplies.com: 
http://www.physiosupplies.com/acatalog/index.html 
 

4.6.2.  Pytania sprawdzające 

 
 

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń. 

1.  Gdzie należy szukać stron Internetowych, na których będą znajdowały się nazwy sprzętu 

do prowadzenia rehabilitacji? 

2.  W  jaki  sposób  należy  wyszukać  w  Internecie  nazwy  firm  –  producentów  sprzętu  do 

rehabilitacji? 

3.  W  jaki sposób  należy wyszukać w Internecie uczelnie lub szkoły  kształcące w kierunku 

zdobywania zawodu terapeuty zajęciowego? 

4.  W jaki sposób należy przetłumaczyć fragment tekstu dotyczący prowadzenia rehabilitacji 

lub oferowanych kierunków kształcenia w zawodzie terapeuta? 

 

4.6.3.  Ćwiczenia 

 

Ćwiczenie 1 
 

Korzystając  z  podanych  poniżej  stron  internetowych  firmy  Pro-Med  dopasuj  polskie 

odpowiedniki  do  podanych  angielskich  nazw  sprzętu  rehabilitacyjnego.  Jeśli  będziesz  miał 
problemy z nazwaniem produktu, opisz go, podając jego zastosowanie.  

http://www.promedproducts.com/s.nl/sc.2/category.19/.f 
http://www.1800wheelchair.com/asp/view-category-subcats.asp?category_id=297 
http://www.1800wheelchair.com/asp/view-category-subcats.asp?category_id=275, 
 

1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. 
10. 
11 
12. 
13. 

1.  bboards 
2.  balance beams 
3.  rocker boards 
4.  slant boards 
5.  bands 
6.  tubing racks 
7.  bolsters 
8.  wedges 
9.  exercise balls 
10.  exercise devices  
11.  exercise mats 
12.  hand rehabilitation supplies 
13.  inversion therapy tables 
14.  trampolines/minitrampolines 

14. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

55 

15. 
16. 
17. 
18 
19. 
20. 
21. 
22. 

15.  rebounders 
16.  pulleys 
17.  stretching devices 
18.  flexibility devices 
19.  weights 
20.  work hardening 
21.  grab bars 
22.  reclining back manual wheelchair 
23.  therapeutic walker 

23. 

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  odszukać odpowiednią stronę Internetowa, 
2)  wyszukać potrzebne informacje, 
3)  zanotować wyszukane informacje w notatniku, 
4)  wpisać polskie nazwy lub opis urządzenia, 
5)  przedstawić wynik pracy nauczycielowi. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

komputer z dostępem do Internetu, 

 

notatnik,  

 

przybory do pisania,  

 

słownik angielsko-polski. 

 
Ćwiczenie 2 

Wyszukaj informacje dotyczące ofert handlowych sprzętu do rehabilitacji: 

– 

podaj zasady (godziny otwarcia, ceny) dla zwiedzających, 

– 

wymień formularze zgłoszeniowe dla wystawców dostępne przez Internet, 

– 

podaj termin nadsyłania zgłoszeń uczestnictwa w giełdzie, 

– 

wydrukuj mapę ekspozycji. 

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  wejść na odpowiednią stronę Internetowa, 
2)  wyszukać potrzebne informacje, 
3)  zanotować wyszukane informacje w notatniku, 
4)  wykonać podane zadanie, 
5)  przedstawić dane nauczycielowi. 
 

 

 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

komputer z dostępem do Internetu,  

 

drukarka,  

 

notatnik,  

 

przybory do pisania,  

 

słownik angielsko-polski. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

56 

Ćwiczenie 3 

Korzystając z różnych stron internetowych wyszukaj następujące informacje:  

– 

podaj adresy i telefony trzech producentów sprzętu ortopedycznego w Europie, 

– 

podaj adres internetowy producenta w Chinach, 

– 

podaj nazwę producenta sprzętu ortopedycznego w Polsce, 

– 

wyszukaj specjalistyczne angielskie nazwy sprzętu do rehabilitacji. 

 
 

Sposób wykonania ćwiczenia 

 
 

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś: 

1)  zapoznać się z informacjami dotyczącymi sprzętu ortopedycznego,  
2)  wejść na odpowiednią stronę Internetowa, 
3)  wyszukać potrzebne informacje, 
4)  zanotować wyszukane informacje w notatniku, 
5)  wykonać podane zadania, 
6)  przedstawić dane nauczycielowi. 
 
 

Wyposażenie stanowiska pracy: 

 

komputer z dostępem do Internetu, 

 

drukarka, 

 

notatnik,  

 

przybory do pisania,  

 

słownik angielsko-polski. 

 

4.6.4.  Sprawdzian postępów 
 

Czy potrafisz: 
 

Tak 

Nie 

1)  znaleźć w Internecie normy dotyczące sprzętu ortopedycznego? 

 

 

2)  znaleźć  w  Internecie  informacje  dotyczące  nowoczesnych  metod 

prowadzenia fizjoterapii oraz terapii psychologicznej? 

 

 

3)  znaleźć  w  Internecie  strony  dotyczące  producentów  sprzętu 

ortopedycznego w Polsce? 

 

 

4)  nazwać urządzenia do prowadzenia fizjoterapii? 

 

 

5)  posługiwać się Internetem w celu znalezienie potrzebnych informacji 

dotyczących terapii i rehabilitacji? 

 

 

6)  znaleźć  w  Internecie  przykładową  instrukcję  obsługi  urządzenia  do 

prowadzenia terapii fizycznej? 

 

 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

57 

5.  SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ 
 

INSTRUKCJA DLA UCZNIA 

1.  Przeczytaj uważnie instrukcję. 
2.  Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi. 
3.  Zapoznaj się z zestawem pytań testowych. 
4.  Test zawiera 23 pytania o różnym stopniu trudności. Są to pytania wielokrotnego wyboru. 
5.  Za każdą poprawną odpowiedź możesz uzyskać 1 punkt. 
6.  Udzielaj odpowiedzi tylko na załączonej karcie odpowiedzi. Dla każdego zadania podane 

są cztery możliwe odpowiedzi: a, b, c, d. Tylko jedna odpowiedź jest poprawna; wybierz 
ją i zaznacz kratkę z odpowiadającą jej literą znakiem X. 

7.  Staraj  się  wyraźnie  zaznaczać  odpowiedzi.  Jeżeli  się  pomylisz  i  błędnie  zaznaczysz 

odpowiedź, otocz ją kółkiem i zaznacz ponownie odpowiedź, którą uważasz za poprawną. 

8.  Test  składa  się  z  dwóch  części.  Część  I  zawiera  zadania  z  poziomu  podstawowego, 

natomiast  w  części  II  są  zadania  z  poziomu ponadpodstawowego  i  te  mogą  przysporzyć 
Ci  trudności,  gdyż  są  one  na  poziomie  wyższym  niż  pozostałe  (dotyczy  to  pytań 
o numerach od 18 do 23). 

9.  Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania. 
10. Kiedy  udzielenie  odpowiedzi  będzie  sprawiało  Ci  trudność,  wtedy  odłóż  rozwiązanie 

zadania na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci czas wolny. 

11. Po  rozwiązaniu  testu  sprawdź  czy  zaznaczyłeś  wszystkie  odpowiedzi  na  karcie 

odpowiedzi. 

12. Na rozwiązanie testu masz 45 minut.  

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

58 

ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH  

 
1.  Zwrotu „What seems to be the problem?” można użyć  

a)  prezentując produkt. 
b)  witając pacjenta. 
c)  rozpoczynając rozmowę z pacjentem. 
d)  przekonując pacjenta. 

 

2.  Zwroty potwierdzające lub wyrażające zgodę to 

a)  I protest, of course, all right, it’s impossible. 
b)  It’s true, that’s the point, by no means, I don’t agree. 
c)  Good, I quite agree, I didn’t say that, with great pleasure. 
d)  I hope so, it’s true, I agree, certainly. 

 
3.  Zwrot ‘I’m calling on behalf of Mr. Johnson’ oznacza 

a)  dzwonię w imieniu pana Johnsona. 
b)  łączę z panem Johnsonem. 
c)  chciałbym(abym) rozmawiać z panem Johnsonem. 
d)  dzwoni pan Johnson. 

 
4.  „White-collar” grades to 

a)  pracownicy fizyczni. 
b)  księża. 
c)  pracownicy umysłowi. 
d)  pracownicy w białych kombinezonach. 
 

5.  Termin, „stroke rehabilitation” oznacza 

a)  łagodna rehabilitacja. 
b)  rehabilitacja po udarze. 
c)  rehabilitacja psychologiczna. 
d)  terapia zwierzęca. 

 

6.  Termin: “stagger” oznacza 

a)  chodzić na palcach. 
b)  chodzić wolnym krokiem. 
c)  zataczać się. 
d)  chodzić bez określonego celu. 

 
7.  Zdanie: “Mam straszny ból w klatce piersiowej”, brzmi  
 
a) 
I`m  having  a  terrible 
pain in the chest. 

b) 
I  have  a  terrible  pain 
in my chest. 

c) 
I  have  a  terrible  hurt 
in the chest. 

d) 
I`m  having  a  terrible 
ache in my stomach. 
  

 
8.  Czasownik oznaczający czynność związaną z chwytaniem to 

a)  march. 
b)  crawl. 
c)  pull. 
d)  grab. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

59 

9.  Termin, “wyszukiwarka internetowa” to 

a)  download data. 
b)  internet device. 
c)  search engine. 
d)  broadband access. 

 
10.  Zwrot “uderz lekko” to 

a)  punch. 
b)  tickle. 
c)  tap. 
d)  kick. 

 
11.  Zwrot ” Czy mogę umówić się na spotkanie?” 

a)  Can you make an appointment? 
b)  Can I make an appointment? 
c)  Can we have a meeting? 
d)  Can you arrange a meeting? 

 
12.  Termin: adjustment dial, oznacza 

a)  tarcza urządzenia. 
b)  pokrętło regulacji. 
c)  włącznik. 
d)  wyłącznik. 

 
13.  Termin, „mains voltage” oznacza 

a)  napięcie w urządzeniu głównym. 
b)  napięcie w sieci. 
c)  główne napięcie. 
d)  wartość napięcia w woltach. 

 
14.  Termin, „rehabilitation supplies”, to 

a)  urządzenia do prowadzenia rehabilitacji. 
b)  dostawa sprzętu do rehabilitacji. 
c)  zajęcia w ramach prowadzonej rehabilitacji. 
d)  pracownicy oddziału rehabilitacji. 

 
15.  Przy przy wyrażaniu bólu użyjesz zwrotu 

a)  It`s feverish. 
b)  I have a cough. 
c)  I`m sneezing. 
d)  It`s aching. 

 
16.  ‘I hope you had a nice time here’. Prawidłowa reakcja na podany zwrot to 

a)  me too. 
b)  sorry to interrupt you.  
c)  it was nice to have you here. 
d)  oh, yes. It was very nice. 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

60 

17.  Zwrot ‘I’m putting you through now’ oznacza 

a)  łączę Pana/Panią. 
b)  jest telefon do Pana(i). 
c)  czekam na Panią/Pana. 
d)  proszę nie odkładać słuchawki. 

 
18.  Z poniższej tabeli można wyczytać, że 

a)  należy zadzwonić do pani Bell o godz. 5 
b)  dzwoniła pani Bell o godz. 5. 
c)  dzwoniła pani Bell, chce się spotkać o godz. 5. w pilnej sprawie. 
d)  dzwoniła pani Bell, chce się spotkać w pilnej sprawie, zadzwoni ponownie o godz. 5. 

 
 
 
 
 
 
 
19.  Jedna mila to 

a)  1,6 km. 
b)  16 km. 
c)  160 m. 
d)  0,6 km. 

 
20.  ‘Director of Research and Development Department” to w języku polskim 

a)  przedstawiciel zagraniczny. 
b)  dyrektor działu rozwoju i badań naukowych. 
c)  obecny pracodawca. 
d)  kierownik produkcji. 

 
21.  Temperatura 15

o

C to 

a)  50

o

F. 

b)  56

o

F. 

c)  59

o

F. 

d)  49

o

F. 

 
22.  Zwrot: „my knees are killing me” oznacza 

a)  będę mieć operowane kolana. 
b)  bardzo bolą mnie kolana. 
c)  mogę stracić życie z powodu choroby kolan. 
d)  chodzenie na kolanach jest bardzo męczące. 

 
23.  Termin, „power cut” w instrukcji obsługi oznacza 

a)  uszkodzenie przewodu elektrycznego.  
b)  niedostateczną jakość produktu. 
c)  przerwę w dopływie prądu elektrycznego. 
d)  uszkodzenie całego urządzenia. 

TELEPHONED 

Mrs Bell 

PLEASE 

RING 

 

CALLED TO SEE 

YOU 

 

WILL CALL 

AGAIN 

P 5 o’clock 

WANTS TO SEE 

YOU 

URGENT 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

61 

KARTA ODPOWIEDZI 

 

Imię i nazwisko …………………………………………………….. 

 
Posługiwanie się językiem obcym zawodowym 

 
Zakreśl poprawną odpowiedź. 
 

Nr 

zadania 

Odpowiedź 

Punkty 

1   

 

2   

 

3   

 

4   

 

5   

 

6   

 

7   

 

8   

 

9   

 

10 

 

 

11 

 

 

12 

 

 

13 

 

 

14 

 

 

15 

 

 

16 

 

 

17 

 

 

18 

 

 

19 

 

 

20 

 

 

21 

 

 

22 

 

 

23 

 

 

 Razem: 

 

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego” 

 

62 

6.  LITERATURA 

 

1.  Alexander L.G.: Right word, wrong word. Longman Group UK Limited, England 1994 
2.  Collin S.M.H., Głowiński C.: Słownik komputerów i Internetu. Peter Collin Publishing& 

Wydawnictwo WILGA, 2000 

3.  Flinders S.: Business English. Penguin Books, England 1997 
4.  Fuchsel H.: Korespondencja w firmie, czyli jak piszesz, tak cię widzą. Poltext, Warszawa 2001 
5.  Grochulski S., Nocuń A.: Jak osiągnąć sukces. Tomczak, Łódz 1994 
6.  Jones L., Alexander R.: International Business English. Cambridge University Press 1993 
7.  Jones L., Alexander R.:International Business English, Cambridge University Press, 1993 
8.  Kienzler I.: English Business Letters. IVAX, Gdynia 1993 
9.  Kienzler  I.:  Wzory  korespondencji  handlowej  i  umów  w  języku  angielskim.  Świat 

Ksiązki, Warszawa 2004 

10.  Kucharzyk-Płachciak D.: Ochrona zdrowia – przesłanki, kierunki, zagrożenia, w: Zadania 

społeczne. Pisz Z. (red.). Wyd. Akademii Ekonomicznej im. O. Langego, Wrocław 2002 

11.  Pisz Z. (red.): Zadania społeczne. Wyd. AE im. O. Langego we Wrocławiu, Wrocław 2002 
12.  Rymsza M. (red.): Reformy społeczne. Bilans dekady. ISP, Warszawa 2004 
13.  Seal B.: Vocabulary builder. Longman, 1995 
14.  Sedlak K.: Aby osiągnąć cel. Wydawnictwo Profesjonalnej Szkoły Biznesu, Kraków 1996 
15.  Świda D.: Office English. Poltext, Warszawa 1994 
16.  Woytowicz-Neymann  M.:  Before  You  Start  Business.  Państwowe  Wydawnictwo 

Ekonomiczne, Warszawa 1991