Nauka niemieckiego 1

background image

Uzupe³niamy niemieckie zdania nowymi s³ówkami. Nie zapominajmy o czytaniu na g³os dla æwicze-

nia wymowy:
Piotr jest moim kuzynem.

– Peter ist >

mein Cousin

.

On chodzi teraz do gimnazjum.

– Er geht jetzt ins >

Gymnasium

.

Za dwa lata zostanie studentem.

– In zwei Jahren wird er >

Student

.

Teraz pracuje jako kelner.

– Jetzt arbeitet er als >

Kellner

.

Rano uprawia (dos³.: robi) sport.

– Am Morgen macht er >

Sport

.

Paula jest moj¹ kuzynk¹.

– Paula ist >

meine Cousine

.

Ona ma rozmiar 42.

– Sie hat >

die Größe

42.

Nasza babcia ma ju¿ ³adny wiek.

– Unsere Oma hat schon ein schönes >

Alter

.

Tam idzie nasz listonosz.

– Dort geht >

unser Briefträger

.

Gra w szachy to moje hobby.

– Das Schachspiel ist >

mein Hobby

.

Pan Berger jest naszym s¹siadem.

– Herr Berger ist >

unser Nachbar

.

Tworzymy zawody kobiece. Prosimy czytaæ na g³os i œledziæ polskie t³umaczenie:
der Briefträger

à

die Briefträgerin

– listonoszka

der Kellner

à

die Kellnerin

– kelnerka

der Arbeiter

à

die Arbeiterin

– pracownica

der Facharbeiter

à

die Facharbeiterin

– pracownica wykwalifikowana

der Student

à

die Studentin

– studentka

der Arzt

à

die Ärztin

– lekarka

Pamiêtamy, ¿e dodaj¹c do niektórych nazw zawodów rodzaju mêskiego koñcówkê -in i rodzajnik

die, otrzymujemy formê rodzaju ¿eñskiego. Tworzeniu takich s³ów towarzyszy czasami przeg³os,

np.:
der Arzt

– lekarz

die Ärztin

– lekarka

Nauczymy siê liczby mnogiej tej grupy rzeczowników. Czytamy g³oœno i bardzo wyraŸnie. Zwraca-

my uwagê na akcent:
die Studentin

à

die Studentinnen

>

[di: sztud

entin«n]

– studentki

die Kellnerin

à

die Kellnerinnen

>

[di: keln«rin«n]

– kelnerki

die Schülerin

à

die Schülerinnen

>

[di: sz

ϑ

:l«rin«n]

– uczennice

die Arbeiterin

à

die Arbeiterinnen

>

[di: arbait«rin«n]

– pracownice

die Verkäuferin à

die Verkäuferinnen

>

[di: fe

r

kojf«rin«n]

– sprzedawczynie

die Ärztin

à

die Ärztinnen

>

[di: ee

r

ctin«n]

– lekarki

die Nachbarin

à

die Nachbarinnen

>

[di: nachba:rin«n]

– s¹siadki

Liczbê mnog¹ tej grupy rzeczowników rodzaju ¿eñskiego tworzymy, dodaj¹c zawsze koñcówkê

-nen. Akcent nie ulega zmianie, np.:
die Facharbeiterin

– robotnica wykwalifikowana

die Facharbeiterinnen

– robotnice wykwalifikowane

Prosimy o uzupe³nienie w niemieckich zdaniach brakuj¹cych rzeczowników w liczbie mnogiej.

Pamiêtamy o starannej wymowie:
Paula i Brygida bêd¹ wkrótce

– Paula und Brigitte sind bald

kelnerkami.

>

Kellnerinnen

.

– 7 –

Niemiecki dla średnio zaawansowanych

background image

Pani Berger i pani Kurz s¹ naszymi

– Frau Berger und Frau Kurz sind

s¹siadkami.

>

unsere Nachbarinnen

.

Ewa i Danuta nie s¹ jeszcze studentkami.

– Eva und Danuta sind noch nicht

>

Studentinnen

.

One nie chc¹ siê uczyæ. One zostan¹

– Sie wollen nicht lernen. Sie werden

robotnicami.

>

Arbeiterinnen

.

Uczennice chodz¹ do gimnazjum.

– >

Die Schülerinnen

gehen ins Gymnasium.

Znam dobrze nasze s¹siadki.

– Ich kenne unsere >

Nachbarinnen

gut.

W tym sklepie s¹ dwie sprzedawczynie.

– In diesem Geschäft gibt es zwei

>

Verkäuferinnen

.

W szpitalu pracuje wiele lekarek.

– Im Krankenhaus arbeiten viele >

Ärztinnen

.

Przedstawiamy Pañstwu kolejn¹ grupê nowych s³ówek. Czytamy je na g³os, zwracaj¹c uwagê na sta-

rann¹ wymowê:
alt

>

[alt]

– stary

basteln

>

[bast«ln]

– majsterkowaæ

blond

>

[blont]

– blond, jasny

braun

>

[braun]

– br¹zowy

grau

>

[grau]

– szary, popielaty, siwy

sammeln

>

[zam«ln]

– zbieraæ

studieren

>

[sztudi:r«n]

– studiowaæ

Powtarzamy je jeszcze raz w innej kolejnoœci:
sammeln

>

[zam«ln]

– zbieraæ

studieren

>

[sztudi:r«n]

– studiowaæ

basteln

>

[bast«ln]

– majsterkowaæ

grau

>

[grau]

– szary, popielaty, siwy

braun

>

[braun]

– br¹zowy

blond

>

[blont]

– blond, jasny

alt

>

[alt]

– stary

A oto przyk³ady ich zastosowania. Czytamy na g³os i zapoznajemy siê z polskim t³umaczeniem:
Er ist sehr alt.

>

[e:

r

ist ze:

r

alt]

– On jest bardzo stary.

Er bastelt immer zu Hause. >

[e:

r

bast«lt im«

r

cu:

hauz«]

– On majsterkuje zawsze

w domu.

Sie hat blonde Haare.

>

[zi: hat blond« ha:r«]

– Ona ma blond w³osy.

Er hat einen braunen Anzug. >

[e:

r

hat ain«n braun«n

– On ma br¹zowe ubranie.

ancu:k]

Unsere Oma ist schon

>

[unz«r« o:ma ist szo:n

– Nasza babcia jest ju¿ ca³kiem

ganz grau.

ganc grau]

siwa.

Er sammelt Briefmarken.

>

[e:

r

zam«lt bri:fmark«n]

– On zbiera znaczki.

Sie studiert Deutsch und

>

[zi: sztudi:

r

t dojcz unt

– Ona studiuje jêzyk niemiecki

Geschichte.

g«szi¢t«]

i historiê.

Prosimy Pañstwa o uzupe³nienie luk w niemieckich zdaniach nowymi s³ówkami. Nie zapominamy

o czytaniu na g³os dla æwiczenia wymowy:
Moja babcia jest bardzo stara.

– Meine Oma ist sehr >

alt

.

On majsterkuje zawsze w domu.

– >

Er bastelt

immer zu Hause.

– 8 –

background image

Ona ma blond w³osy.

– Sie hat >

blonde

Haare.

Ty masz br¹zowe ubranie.

– Du hast >

einen braunen

Anzug.

Ona ma popielat¹ spódniczkê.

– Sie hat >

einen grauen

Rock.

Zbieramy znaczki.

– >

Wir sammeln

Briefmarken.

Micha³ studiuje jêzyk niemiecki i historiê.

– Michael >

studiert

Deutsch und Geschichte.

Wyraz:
alt

– stary

wystêpuje w zwrotach:
Ich bin 10 Jahre alt.

– Mam dziesiêæ lat.

Die Oma ist schon 70 Jahre alt.

– Babcia ma ju¿ 70 lat.

Przedstawiamy teraz Pañstwu tworzenie rzeczownika od czasownika. Prosimy czytaæ na g³os i œle-

dziæ polskie t³umaczenie:
Das Basteln ist sein Hobby. >

[das bast«ln ist zain hobi]

– Majsterkowanie to jego

hobby.

Das Sammeln guter Romane >

[das zam«ln gu:

r

roma:

– Zbieranie dobrych powieœci

ist ihr Hobby.

ist i:

r

hobi]

to jej hobby.

Das Studieren macht ihm

>

[das sztudi:r«n macht i:m

– Studiowanie sprawia mu

viel Spaß.

fi:l szpa:s]

wiele radoœci.

Hinter dem Haus haben

>

[hint«

r

de:m haus ha:b«n

– Dzieci maj¹ za domem du¿o

die Kinder viel Platz zum

di: kind«

r

fi:l plac cum

miejsca do zabawy

Spielen.

szpi:l«n]

(dos³.: bawienia siê).

Bitte, hier ist das Essen!

>

[bit« hi:

r

ist das es«n]

– Proszê, tu jest jedzenie!

Das Lesen geht ihm gut.

>

[das le:z«n ge:t i:m gu:t]

– On dobrze czyta. (dos³.:

Czytanie dobrze mu idzie.)

Rzeczowniki utworzone od czasowników s¹ zawsze rodzaju nijakiego i nie posiadaj¹

liczby mnogiej. Tworzymy je, nie zmieniaj¹c formy bezokolicznika czasownika i pisze-

my du¿¹ liter¹, np.:
essen

– jeœæ

das Essen

– jedzenie

Was machst du mit dem Essen?

– Co robisz z jedzeniem?

I znów samodzielne æwiczenie dla Pañstwa. Uzupe³niamy niemieckie zdania rzeczownikami utwo-

rzonymi od czasowników. Nie zapominamy o czerwonym filtrze:
Nasze dzieci maj¹ tam du¿o miejsca

– Unsere Kinder haben dort viel Platz

do zabawy.

>

zum Spielen

.

Majsterkowanie jest jego hobby.

– >

Das Basteln

ist sein Hobby.

Zbieranie znaczków sprawia jej wiele

– >

Das Sammeln

von Briefmarken macht

radoœci.

ihr viel Spaß.

Oni prosz¹ o jedzenie.

– Sie bitten um >

das Essen

.

Dzieci maj¹ tu swoje miejsce do nauki

– Die Kinder haben hier ihren Platz

(dos³.: uczenia siê).

>

zum Lernen

.

Studiowanie sprawia mu radoϾ.

– >

Das Studieren

macht ihm Spaß.

S³ucha³am jego czytania.

– Ich habe >

sein Lesen

gehört.

– 9 –


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
NAUKA NIEMIECKIEGO Niemieckie s Nieznany
Nauka niemieckiego z teledysków 06
Nauka niemieckiego z teledysków 07
intensiv deutsch-pl nauka j niemieckiego
intensiv deutsch pl nauka j niemieckiego ORWXXKDK43EUHVXC6BGYLNC2G4YPYUO4A4CKDUA
Nauka niemieckiego z teledysków 09
Nauka niemieckiego z teledysków 01
Nauka niemieckiego z teledysków 02
Nauka niemieckiego z teledysków 05
Nauka niemieckiego z teledysków 08
Nauka niemieckiego z teledysków 10
Nauka niemieckiego z teledysków 03
Nauka niemieckiego z teledysków 04
Ziemie polskie pod okupacją niemiecką, NAUKA
Inwazja Niemiec i Włoch na Bałkanach, NAUKA
Niemiecko-radziecki układ o nieagresji 23 sieprnia 1939 r, NAUKA

więcej podobnych podstron