Uzupe³niamy niemieckie zdania nowymi s³ówkami. Nie zapominajmy o czytaniu na g³os dla æwicze-
nia wymowy:
Piotr jest moim kuzynem.
– Peter ist >
mein Cousin
.
On chodzi teraz do gimnazjum.
– Er geht jetzt ins >
Gymnasium
.
Za dwa lata zostanie studentem.
– In zwei Jahren wird er >
Student
.
Teraz pracuje jako kelner.
– Jetzt arbeitet er als >
Kellner
.
Rano uprawia (dos³.: robi) sport.
– Am Morgen macht er >
Sport
.
Paula jest moj¹ kuzynk¹.
– Paula ist >
meine Cousine
.
Ona ma rozmiar 42.
– Sie hat >
die Größe
42.
Nasza babcia ma ju¿ ³adny wiek.
– Unsere Oma hat schon ein schönes >
Alter
.
Tam idzie nasz listonosz.
– Dort geht >
unser Briefträger
.
Gra w szachy to moje hobby.
– Das Schachspiel ist >
mein Hobby
.
Pan Berger jest naszym s¹siadem.
– Herr Berger ist >
unser Nachbar
.
Tworzymy zawody kobiece. Prosimy czytaæ na g³os i œledziæ polskie t³umaczenie:
der Briefträger
à
die Briefträgerin
– listonoszka
der Kellner
à
die Kellnerin
– kelnerka
der Arbeiter
à
die Arbeiterin
– pracownica
der Facharbeiter
à
die Facharbeiterin
– pracownica wykwalifikowana
der Student
à
die Studentin
– studentka
der Arzt
à
die Ärztin
– lekarka
Pamiêtamy, ¿e dodaj¹c do niektórych nazw zawodów rodzaju mêskiego koñcówkê -in i rodzajnik
die, otrzymujemy formê rodzaju ¿eñskiego. Tworzeniu takich s³ów towarzyszy czasami przeg³os,
np.:
der Arzt
– lekarz
die Ärztin
– lekarka
Nauczymy siê liczby mnogiej tej grupy rzeczowników. Czytamy g³oœno i bardzo wyraŸnie. Zwraca-
my uwagê na akcent:
die Studentin
à
die Studentinnen
>
[di: sztud
entin«n]
– studentki
die Kellnerin
à
die Kellnerinnen
>
[di: keln«rin«n]
– kelnerki
die Schülerin
à
die Schülerinnen
>
[di: sz
ϑ
:l«rin«n]
– uczennice
die Arbeiterin
à
die Arbeiterinnen
>
[di: arbait«rin«n]
– pracownice
die Verkäuferin à
die Verkäuferinnen
>
[di: fe
r
kojf«rin«n]
– sprzedawczynie
die Ärztin
à
die Ärztinnen
>
[di: ee
r
ctin«n]
– lekarki
die Nachbarin
à
die Nachbarinnen
>
[di: nachba:rin«n]
– s¹siadki
Liczbê mnog¹ tej grupy rzeczowników rodzaju ¿eñskiego tworzymy, dodaj¹c zawsze koñcówkê
-nen. Akcent nie ulega zmianie, np.:
die Facharbeiterin
– robotnica wykwalifikowana
die Facharbeiterinnen
– robotnice wykwalifikowane
Prosimy o uzupe³nienie w niemieckich zdaniach brakuj¹cych rzeczowników w liczbie mnogiej.
Pamiêtamy o starannej wymowie:
Paula i Brygida bêd¹ wkrótce
– Paula und Brigitte sind bald
kelnerkami.
>
Kellnerinnen
.
– 7 –
Niemiecki dla średnio zaawansowanych
Pani Berger i pani Kurz s¹ naszymi
– Frau Berger und Frau Kurz sind
s¹siadkami.
>
unsere Nachbarinnen
.
Ewa i Danuta nie s¹ jeszcze studentkami.
– Eva und Danuta sind noch nicht
>
Studentinnen
.
One nie chc¹ siê uczyæ. One zostan¹
– Sie wollen nicht lernen. Sie werden
robotnicami.
>
Arbeiterinnen
.
Uczennice chodz¹ do gimnazjum.
– >
Die Schülerinnen
gehen ins Gymnasium.
Znam dobrze nasze s¹siadki.
– Ich kenne unsere >
Nachbarinnen
gut.
W tym sklepie s¹ dwie sprzedawczynie.
– In diesem Geschäft gibt es zwei
>
Verkäuferinnen
.
W szpitalu pracuje wiele lekarek.
– Im Krankenhaus arbeiten viele >
Ärztinnen
.
Przedstawiamy Pañstwu kolejn¹ grupê nowych s³ówek. Czytamy je na g³os, zwracaj¹c uwagê na sta-
rann¹ wymowê:
alt
>
[alt]
– stary
basteln
>
[bast«ln]
– majsterkowaæ
blond
>
[blont]
– blond, jasny
braun
>
[braun]
– br¹zowy
grau
>
[grau]
– szary, popielaty, siwy
sammeln
>
[zam«ln]
– zbieraæ
studieren
>
[sztudi:r«n]
– studiowaæ
Powtarzamy je jeszcze raz w innej kolejnoœci:
sammeln
>
[zam«ln]
– zbieraæ
studieren
>
[sztudi:r«n]
– studiowaæ
basteln
>
[bast«ln]
– majsterkowaæ
grau
>
[grau]
– szary, popielaty, siwy
braun
>
[braun]
– br¹zowy
blond
>
[blont]
– blond, jasny
alt
>
[alt]
– stary
A oto przyk³ady ich zastosowania. Czytamy na g³os i zapoznajemy siê z polskim t³umaczeniem:
Er ist sehr alt.
>
[e:
r
ist ze:
r
alt]
– On jest bardzo stary.
Er bastelt immer zu Hause. >
[e:
r
bast«lt im«
r
cu:
hauz«]
– On majsterkuje zawsze
w domu.
Sie hat blonde Haare.
>
[zi: hat blond« ha:r«]
– Ona ma blond w³osy.
Er hat einen braunen Anzug. >
[e:
r
hat ain«n braun«n
– On ma br¹zowe ubranie.
ancu:k]
Unsere Oma ist schon
>
[unz«r« o:ma ist szo:n
– Nasza babcia jest ju¿ ca³kiem
ganz grau.
ganc grau]
siwa.
Er sammelt Briefmarken.
>
[e:
r
zam«lt bri:fmark«n]
– On zbiera znaczki.
Sie studiert Deutsch und
>
[zi: sztudi:
r
t dojcz unt
– Ona studiuje jêzyk niemiecki
Geschichte.
g«szi¢t«]
i historiê.
Prosimy Pañstwa o uzupe³nienie luk w niemieckich zdaniach nowymi s³ówkami. Nie zapominamy
o czytaniu na g³os dla æwiczenia wymowy:
Moja babcia jest bardzo stara.
– Meine Oma ist sehr >
alt
.
On majsterkuje zawsze w domu.
– >
Er bastelt
immer zu Hause.
– 8 –
Ona ma blond w³osy.
– Sie hat >
blonde
Haare.
Ty masz br¹zowe ubranie.
– Du hast >
einen braunen
Anzug.
Ona ma popielat¹ spódniczkê.
– Sie hat >
einen grauen
Rock.
Zbieramy znaczki.
– >
Wir sammeln
Briefmarken.
Micha³ studiuje jêzyk niemiecki i historiê.
– Michael >
studiert
Deutsch und Geschichte.
Wyraz:
alt
– stary
wystêpuje w zwrotach:
Ich bin 10 Jahre alt.
– Mam dziesiêæ lat.
Die Oma ist schon 70 Jahre alt.
– Babcia ma ju¿ 70 lat.
Przedstawiamy teraz Pañstwu tworzenie rzeczownika od czasownika. Prosimy czytaæ na g³os i œle-
dziæ polskie t³umaczenie:
Das Basteln ist sein Hobby. >
[das bast«ln ist zain hobi]
– Majsterkowanie to jego
hobby.
Das Sammeln guter Romane >
[das zam«ln gu:t«
r
roma:n«
– Zbieranie dobrych powieœci
ist ihr Hobby.
ist i:
r
hobi]
to jej hobby.
Das Studieren macht ihm
>
[das sztudi:r«n macht i:m
– Studiowanie sprawia mu
viel Spaß.
fi:l szpa:s]
wiele radoœci.
Hinter dem Haus haben
>
[hint«
r
de:m haus ha:b«n
– Dzieci maj¹ za domem du¿o
die Kinder viel Platz zum
di: kind«
r
fi:l plac cum
miejsca do zabawy
Spielen.
szpi:l«n]
(dos³.: bawienia siê).
Bitte, hier ist das Essen!
>
[bit« hi:
r
ist das es«n]
– Proszê, tu jest jedzenie!
Das Lesen geht ihm gut.
>
[das le:z«n ge:t i:m gu:t]
– On dobrze czyta. (dos³.:
Czytanie dobrze mu idzie.)
Rzeczowniki utworzone od czasowników s¹ zawsze rodzaju nijakiego i nie posiadaj¹
liczby mnogiej. Tworzymy je, nie zmieniaj¹c formy bezokolicznika czasownika i pisze-
my du¿¹ liter¹, np.:
essen
– jeœæ
das Essen
– jedzenie
Was machst du mit dem Essen?
– Co robisz z jedzeniem?
I znów samodzielne æwiczenie dla Pañstwa. Uzupe³niamy niemieckie zdania rzeczownikami utwo-
rzonymi od czasowników. Nie zapominamy o czerwonym filtrze:
Nasze dzieci maj¹ tam du¿o miejsca
– Unsere Kinder haben dort viel Platz
do zabawy.
>
zum Spielen
.
Majsterkowanie jest jego hobby.
– >
Das Basteln
ist sein Hobby.
Zbieranie znaczków sprawia jej wiele
– >
Das Sammeln
von Briefmarken macht
radoœci.
ihr viel Spaß.
Oni prosz¹ o jedzenie.
– Sie bitten um >
das Essen
.
Dzieci maj¹ tu swoje miejsce do nauki
– Die Kinder haben hier ihren Platz
(dos³.: uczenia siê).
>
zum Lernen
.
Studiowanie sprawia mu radoϾ.
– >
Das Studieren
macht ihm Spaß.
S³ucha³am jego czytania.
– Ich habe >
sein Lesen
gehört.
– 9 –