Rozmowki CZ DE projekt nauczycielski


Sprcha Dusche
Nápisy Aufschriften
Jednosm%1Ĺ‚rnĹĽ provoz Einbahnstraße
Vjezd Einfahrt
Odjezd/pYíjezd Abfahrt/Ankunft
Vchod Eingang
Odpadky Abfälle
Vstup na vlastní nebezpe%0Ĺ„í! Eintritt auf eigene Gefahr!
Odtahová slu~ba Abschleppdienst
Vstup votnĹĽ Eintritt frei
Odbo%0Ĺ„ka Abzweig
Vstup zakázán! Eintritt verboten!
Pozor ~ivotu nebezpe%0Ĺ„no! Achtung Lebensgefahr!
%7Ĺ„eleznice Eisenbahn
Pozor! Achtung!
Sleva Ermäßigung
Sleva! Aktion!
První pomoc Erste Hilfe
Mimo provoz Außer Betrieb
Vozovka Fahrbahn
VĹĽjezd Ausfahrt
Trajekt Fähre
VĹĽdej Ausgabe
Je%0Ĺ„íte pomalu Fahren Sie langsam
VĹĽchod Ausgang
Autoakola Fahrschule
Informace Auskunft
Jízdní pruh Fahrspur
Vyhlídka Aussichtspunkt
VĹĽtah Fahrstuhl
Vyhlídková v%1Ĺ‚~ Aussichtsturm
Televizní v%1Ĺ‚~ Fernsehturm
VĹĽstavní síH Ausstellungssaal
Letiat%1Ĺ‚ Flughafen
VĹĽprodej Ausverkauf
Volno Frei
Dálnice Autobahn
Koupaliat%1Ĺ‚ Freibad
Dálni%0Ĺ„ní kYi~ovatka Autobahnkreuz
Volné pokoje Freie Zimmer
PYevoz aut Autofähre
PYírodní amfiteátr Freilichtbühne-Freilichttheater
Poj%0Ĺ„ovna automobilo Autoverleih
HYbitov Friedhof
Koupelna Bad
erstv%1Ĺ‚ natYeno! Frisch gestrichen!
Koupání zakázáno! Baden verboten!
Ztráty a nálezy Fundbüro
Nádra~í Bahnhof, *r. Bhf.
PYechod pro chodce Fußgängerübergang
Nástupiat%1Ĺ‚ %0Ĺ„íslo... Bahnsteig Nr...
P%1Ĺ‚aí zĂłna Fußgängerzone
Banka Bank
Cesta pro p%1Ĺ‚aí Fußweg
Horská dráha Bergbahn
`atna Garderobe
HorskĹĽ hotel Berghotel
Pohostinství Gasthaus
Horská chata Berghütte
Ubytovací hostinec Gasthof
Obsazeno Besetzt
Poplatek za parkování v dob%1Ĺ‚ od... Gebührenpflichtige Parkdauervon..
Hlídané parkoviat%1Ĺ‚ Bewachter Parkplatz
do... bis...
Pivnice Bierstube
OtevYeno Geöffnet
Vjezd - neparkovat! Bitte Einfahrt frei lassen
Úschovna zavazadel Gepäckaufbewahrung
Velvyslanectví Botschaft
ZavYeno Geschlossen
Zastávka autobuso Bushaltestelle
Zdarma! Gratis!
Stanovánízakázáno! Campen verboten!
Hranice/Státní hranice Grenze/Staatsgrenze
Kempink Campingplatz
Hrani%0Ĺ„ní pYechod Grenzübergang
Dámy/%7Ĺ„eny Damen/Frauen
Polopenze Halbpension
N%1Ĺ‚mecké spolkové dráhy DB - Deutsche Bundesbahn
Stoj! Halt!
TAM/SEM n. Tla%0Ĺ„it/táhnout Drücken/Ziehen
Zastávka Haltestelle
Projezd zakázán! Durchfahrt verboten!
Hlavní nádra~í Hauptbahnhof, a. Hbf.
Prochod Durchgang
Hlavní poata Hauptpostamt
Prochod zakázán! Durchgang verboten!
Hlavní silnice Hauptstraße
Lázn%1Ĺ‚
Heilbad/Kurort
Policejní stanice
Polizeistation
Páni/Mu~i
Herren/Männer
Poata/Poatovní Ĺ›Yad
Post/Postamt
Informace
/-Information
Sleva
(Preis)ermäßigung
Mláde~nická ubytovna
Jugendherberge
Soukromé vlastnictví
PHva t/Priva feigen turn
Studená voda
Kaltes Wasser
Odpo%0Ĺ„ívadlo
Raststätte
Pokladna
Kasse
KouYení zakázáno
Rauchen verboten
Prochod zakázán
Kein Durchgang
KuYáci/NekuYáci
Rauchen'Nich traucher
Vstup zakázán
Kein Eintritt
Cestovní kanceláY
Reisebüro
KongresovĹĽ sál
Kongressaal
Rezervováno
Reserviert
Nemocnice
Krankenhaus
Restaurace
Restaurant
Um%1Ĺ‚lecko-historické muzeum
Kunsthistorisches Museum
Recepce
Rezeption
%7Ĺ„ivotu nebezpe%0Ĺ„no
Lebensgefahr
Eskalátor
Rolltreppe
VĹĽtah
Lift
Ticho!
Ruhe!
Vlevo/Vpravo
Links/Rechts
M%1Ĺ‚stská dráha
S-Bahn
Tr~nice
Markthalle
Stanice m%1Ĺ‚stské dráhy
S-Bahnhof
Veletr~ní areál
Messegelände/Messezentrum
Slepá ulice
Sackgasse
Zneu~ití se trestá!
Mißbrauch ist strafbar!
Lo~kovĹĽ voz
Schlafwagen
Národní knihovna
Na tionalbiblio thek
`kola
Schule
Národní památník
Nationale Gedenkstätte
Lanovka
Seilbahn
Národní galerie
Nationalgalerie
Samoobsluha
Selbs tbedienung
Národní park
Nationalpark
Seda%0Ĺ„ková lanovka
Sesselbahn/Sessellift
Chrán%1Ĺ‚né pYírodní Ĺ›zemí
Na turschutzgebie t
Ly~aYskĹĽ vlek
Skilift
Vedlejaí silníce
Nebenstraße
Sleva
Sonderangebot
NedotĹĽkat se
(Bitte) nicht berühren
SpoYitelna
Nevyklán%1Ĺ‚jte se (z okna)! Sparkasse
Nicht herauslehnen!
Jídelna
NouzovĹĽ vĹĽchod Speiseraum
Notausgang
Jídelní voz
Záchranná brzda Speisewagen
Notbremse
Státní archiv
Pouze pro plavce Staatsarchiv
Nur für Schwimmer
Státní opera
VeYejnĹĽ telefon Staatsoper
öffentlicher Fernsprecher
Hv%1Ĺ‚zdárna
Parkování dovoleno Sternwarte
Parken erlaubt
Stoj!
-od ...do ...
Stop!'/Stehenbleiben!
- von... bis ...
Tramvaj
Straßenbahn
- v pracovní dny
- werktags
Zastávka tramvaje
Straßenbahnhaitestelle
- v liché dny ... minut
- ungerade Tage ... Min.
erpací stanice
Tankstelle
- v sudé dny .. minut
-gerade Tage... Min.
Stanoviat%1Ĺ‚ taxiko
Taxistand
Parkování zakázáno
Parken verboten
Divadlo
Theater
Gará~ovĹĽ dom
Parkhaus
Podzemní gará~
Tiefgarage
Parkoviat%1Ĺ‚
Parkplatz
Zoologická zahrada
Tiergarten
Parkovací hodiny
Parkuhr
Záchod
Toilette/WC
Prosmyk
Pass
Turistická ubytovna
Touris tenherberge
Penzion
Pension
Turistická stezka
Touristenweg
PYevoz osob
Personenfähre
Schody
Treppe
VrátnĹĽ
Pförtner
Pitná voda
Trinkwasser
Místenková pokladna
Pia tzkarten (Schalter)
Metro
U-Bahn
MístenkovĹĽ voz
Platzkarten wagen
Nadjezd
Überführung
Policie
Polizei
PYechod
Übergang
Herr Direktor!
Pane Yediteli!
Objí~ka Umleitung
NepovolanĹĽm vstup zakázán Pane vrchní! Herr Ober!
Unbefungten Eintritt verboten
Odstavená vozidla budou na vlastní Unerlaubt abgestellte Fahrzeuge
Vorstellen
PYedstavování
náklady odta~ena! werden kostenpflichtig abgeschleppt!
Úrazová nemocnice Dovolte mi, abych se pYedstavil. Jme- Gestatten Sie mir, daß ich mich vor-
Unfallkrankenhaus
stelle. Ich heiße... n mein Name ist...
Universita nuji se...
Universität
Gestatten Sie mir, Ihnen meine Frau n
Podjezd Dovolte, abych vám pYedstavil/a svou
Unterführung
meinen Mann vorzustellen.
Plná penze ~enu n svého mu~e
Vollpension
Ich möchte Ihnen Herrn n Frau... vor-
Rád bych vám pYedstavil pana n paní
Pozor! Vorsicht!
stellen
Obchodní dom
Warenhaus
Darf ich ihnen Herrn Frau ... vorstel-
Teplá voda Smím vám pYedstavit pana i paní...? n
Warmes Wasser
len?
ekárna
Warteraum/Wartesaal
Sind Sie bitte Herr, Frau, Fräulein... ?
Sm%1Ĺ‚nárna Jste prosím pan, paní, sle%0Ĺ„na ...?
Wechselstube
Ja, ich bin.
Ano, jsem.
Cesta uzavYena
Weg gesperrt
Das ist mein Mann, Chef usw.
Vinárna Toto je moj man~el, aéf atd.
Weinstube
Wie heißen Sie/heißt du?
Jak se jmenujete/jmenujea?
Pokoj se snídaní Zimmer mit Frühstück
Celnice Zollamt
Wie geht es?
Jak se daYí?
Celní prostor
Zollraum
Wie geht es Ihnen?
Jak se vám daYí?
Wie geht's n. geht es dir?
Jak se máa?
Obraty spole%0Ĺ„enského Konversationswendungen
Danke, gut.
D%1Ĺ‚kuji, dobYe.
styku
Es geht.
Jde to.
Wie geht es Ihrer Mutter, Schwester,
Jak se daYí vaaí mamince, sestYe,
Ihrer Familie?
Pozdravy vaaí rodin%1Ĺ‚?
Begrüßung
Kann ich Ihnen helfen?
Mohu vám pomoci?
Dobré ráno, jitro!
Guten Morgen!
Wie kann ich Ihnen helfen?
Jak vám mohu pomoci?
DobrĹĽ den!
Guten Tag!
Was kann ich für Sie tun ?
Co pro vás mohu ud%1Ĺ‚lat?
DobrĹĽ ve%0Ĺ„er!
Guten Abend!
Dobrou noc! Gute Nacht! Woher kommen Sie?
Odkud jste?
Ahoj!
ph setkám" Halb!
Woher kommen Sie/kommst du?
Odkud jste/jsi?
pYi louten, TsChÜß!
Ich komme aus Tschechien.
Jsem z eska.
Nashledanou!
Auf Wiedersehen!
Ich bin Tscheche. Tschechin, Mährer,
Jsem ech, eaka, Moravan. Mora-
Brzy na shledanou!
Bis bald!
Mährerin.
vanka.
Na shledanou ve%0Ĺ„er! Bis abend!
Aus welcher Stadt kommen
Z jakého jste/jsi m%1Ĺ‚sta?
- zítra! - morgen!
Sie/kommst du?
Na slyaenou! (do teietcu) Auf Wiederhören!
Ich bin aus Prag.
Jsem z Prahy.
Schreiben Sie mir Ihre Adresse
Oslovení Napiate mi vaai adresu
Anrede
Pane ... (sejménem)
Frau... Jakou Ye%0Ĺ„í mluvíte? Nerozu- Welche Sprache sprechen
Paní ... (sejmenem)
Herr...
Sie? Ich verstehe Sie nicht
mím vám.
Sle%0Ĺ„no ... (sefienem)
Fräulein...
Sprechen Sie Tschechisch, Englisch,
Mluvíte %0Ĺ„esky, anglicky, n%1Ĺ‚mecky?
Dámy a pánové!
Liebe Damen und Herren!
Deutsch?
Vá~enĹĽ pane ...! (sejménem)
Sehr geehrter Herr...!
Ja, ein bißchen.
Ano, trochu.
Vá~ená paní ...! (sejménem) Sehr geehrte Frau...'.
Nein, ich spreche nur...
Ne, mluvím pouze...
Pane doktore/paní doktorko!
Herr/Frau Doktor!
Wie heißt das auf...?
Jak se to Yekne...?
Paní kolegyn%1Ĺ‚!
Frau Kollegin!
Rozumíte mi? Verzeihen Sie, entschuldigen Sie,
Verstehen Sie mich?
PromiHte, prosím.
Rozumím jen trochu. Ich verstehe nur etwas. bitte.
Mluvte prosím pomaleji, nerozumím Sprechen Sie bitte langsam, ich ver- Omluvte mne, prosím. Entschuldigen Sie mich, bitte.
vám. stehe (Sie) nicht. PromiHte/odpusete, ~e... Entschuldigen Sie, daß...
PromiHte, nerozumét/ajsem. Entschuldigung, ich habe nicht ver- - (vás) ruaím, obt%1Ĺ‚~uji. - ich (Sie) störe.
- daß ich spät gekommen bin.
standen. - ~e jsem pYiael pozd%1Ĺ‚.
Jak prosím? Bitte, ärgern Sie sich nicht, " lovor.
Wie bitte? Nezlobte se, prosím.
Co jste Yíkal/a? Seien Sie, bitte, nicht böse.
Was haben Sie gesagt?
Mo~ete to zopakovat?
Können Sie es wiederholen? Necht%1Ĺ‚l/ajsem. Ich wollte nicht.
Das ist nicht meine Schuld.
Není to moje vina.
Mohl byste prosím ...? Können Sie bitte...?
Das macht nichts.
To nevadí, to nic.
Mohi/a bych vás (o n%1Ĺ‚co) po~ádat? (Es ist) in Ordnung.
Kann n. könnte ich Sie (um etwas) (To je) v poYádku.
Das kann jedem passieren.
bitten? To se mo~e stát ka~dému.
Mohl/a bych vás po~ádat o ... Kann n könnte ich Sie um ... bitten?
Es tut mir leid.
Lituji.
Mohl/a byste, prosím ... Können Sie, bitte...
(PromiHte), mohi/a byste... Entschuldigen Sie, können Sie ... Bohu~el. Leider.
- zavYít okno, dveYe? Leider kann ich Ihnen nicht helfen.
- das Fenster, die Tür schliessen? Bohu~el vám nemohu pomoci.
Ich habe leider keine Gelegenheit
- mi pomoci, poradit? - mir helfen, Rat geben? Nemám k tomu bohu~el pYíle~itost.
- mi poj%0Ĺ„it n%1Ĺ‚jakou/tu tu~ku? - mir einen/den Kugelschreiber dazu.
leihen? To mé (velmi) mrzí. Es tut mir (sehr) leid.
- mi Yíci. kolik je hodin? Es tut mir leid, daß ...
- mir sagen, wie spät es ist? Mrzí mne, ~e ...
Cht%1Ĺ‚l bych... - Sie (vykánjj, ihr (Van.) nicht kommen
Ich möchte... - nemo~ete pYijít.
Nemáte prosím ... können/könnt.
Haben Sie, bitte....
- cigaretu? (Das ist) schade.
- eine Zigarette? (To je) akoda.
- oheH? - Feuer? To je ale smola! Das ist aber Pech!
SamozYejm%1Ĺ‚! Nedá se nic d%1Ĺ‚lat. Man kann nichts machen.
Selbstverständlich!
Ano, rád/a.
Gern.
Vielleicht...
Snad...
PrOSÍm. (odpo-%1Ĺ‚d ;-,a *adost) (Ja), bitte.
Vielleicht.
Snad.
D%1Ĺ‚kuji. Není za%0Ĺ„.
Danke. Keine Ursache.
Kann sein.
Mo~ná.
D%1Ĺ‚kuji (p%1Ĺ‚kn%1Ĺ‚, velice). Danke (schön, sehr). Uvidíme. Wir werden sehen.
D%1Ĺ‚kuji mnohokrát. Danke vielmals. Vielen Dank! Pravd%1Ĺ‚podobn%1Ĺ‚. Wahrscheinlich.
D%1Ĺ‚kuji vám/ti za... Ich danke Ihnen/dir für... Rozmyslím si to. Ich werde es mir überlegen.
To je jedno. Das ist egal.
Cht%1Ĺ‚l bych vám/ti pod%1Ĺ‚kovat za ... Ich möchte mich bei Ihnen/dir für...
To ano, ale... Das schon, aber...
bedanken
Jsme vám za to velmi vd%1Ĺ‚%0Ĺ„ní. Jak chcete. Wie Sie wollen.
Wir sind Ihnen dafür sehr dankbar.
Pro m%1Ĺ‚ za m%1Ĺ‚.
To je od vás milé. Das ist nett von Ihnen. Meinetwegen.
Prosím (p%1Ĺ‚kn%1Ĺ‚). Bitte (schön).
Ja, sicherlich.
Ano, jist%1Ĺ‚.
Rádo se stalo. Gern geschehen.
Ja (na kladnou otázki^l. Doch (na zápornou otázku,).
Není za%0Ĺ„, nemáte za%0Ĺ„. Nicht zu danken. Ano.
Sicherlich).
jist%1Ĺ‚.
PromiHte. To nic. .
Entschuldigung. Das macht
Ich bin mir dessen sicher.
Jsem si tím jist/a.
nichts.
(Ganz) bestimmt.
(Zcela) ur%0Ĺ„it%1Ĺ‚.
Selbstverständlich.
SamozYejm%1Ĺ‚, ovaem.
PromiHte, odpusete. Entschuldigung. Verzeihung, n. Ent-
Ich glaube ja.
Myslím, ~e ano.
schuldigen Sie. Verzeihen Sie.
PYirozené.
Natürlich.
Jasné!
Klar! Jetzt reicht's mir!
U~ toho mám dost!
Nepochybn%1Ĺ‚!
Ohne Zweifel!
Es ist so langweilig!
To je otrava, nuda!
DobYe.
Gut.
Das ist dumm, doof, blöd!
To je hloupé, blbé.
Beze vaeho.
Ohne weiters.
Jetzt reicht's mir! r Jetzt habe ich es
U~ toho mám dost!
Pro%0Ĺ„ ne?
Warum nicht?
genug!
Souhlasím.
Ich bin einverstanden.
Das ist ja aber frech!
To je ale drzost!
Jsem pro.
Ich bin dafür.
Das geht Sie/dich nicht an!
Do toho vám/ti nic není!
Nemám nic proti tomu.
Ich habe nichts dagegen.
Laß/Lassen Sie mich!
Nech/nechte mne!
Ujednáno, domluveno!
Abgemacht!
Nech/nechtetoho! Laß/Lassen Sie das sein!
To je pravda.
Das ist wahr.
Neobt%1Ĺ‚~ujte mne! Belästigen Sie mich nicht!
To je dobrĹĽ nápad!
Das ist eine gute Idee!
PYestaH/pYestaHte! Hör/hören Sie auf!
VĹĽborn%1Ĺ‚!
Ausgezeichnet!
Dej/dejte mi pokoj! Laß/lassen Sie mich in Ruhe!
Ka~dopádn%1Ĺ‚.
Auf jeden Fall.
To je hrozné! Das ist furchtbar.
Za ka~dĹĽch okolností.
Unter allen Umständen.
Ich befürchte...
Obávám se...
Ne, to nejde.
Nein, das geht nicht.
Ich fürchte mich.
Bojím se.
Ne.
Nein.
Ich habe Angst.
Mám strach.
Ne, d%1Ĺ‚kuji.
Nein, danke.
Ich befürchte/habe Angst, daß er
Obávám se/mám strach, ~e nepYi|de
Myslím, ~e ne.
Nein, ich glaube nicht.
nicht kommt.
Vobec ne.
Gar nicht, überhaupt nicht.
Ich fürchte um/für ihn.
Obávám se o n%1Ĺ‚ho.
Naopak.
Im Gegenteil.
Mám o n%1Ĺ‚ho strach. Ich habe Angst um ihn.
Jeat%1Ĺ‚ ne.
Noch nicht.
Mám z n%1Ĺ‚ho/toho strach. Ich habe Angst vor ihn/davor.
U~ne.
Nicht mehr.
Mám o tebe velkou starost. Ich habe große Sorgen um dich.
Rad%1Ĺ‚ji ne.
Lieber nicht.
%7Ĺ„ádnĹĽ strach! Keine Angst!
To není pravda.
Das ist nicht wahr.
Ned%1Ĺ‚lej si starosti! (Mach dir) keine Sorgen!
Vylou%0Ĺ„eno!
Ausgeschlossen!
Nemusía se obávat. Du brauchst dich nicht zu fürchten.
Nesmysl!
Unsinn!
Uklidni se.
Beruhige dich.
V ~ádném pYípad%1Ĺ‚!
Auf keinen Fall!
To nepYichází v Ĺ›vahu!
Sie irren sich!
Das kommt nicht in Frage! MĹĽlíte se!
To nejde!
Das geht nicht!
Das ist ein Irrtum!
To je omyl!
To není mo~né.
Das ist nicht möglich.
Sie sind im Irrtum.
Jste na omylu/mĹĽlíte se.
Za ~ádnou cenu!
Um keinen Preis!
Das ist blanker Unsinn!
To je holĹĽ nesmysl!
Za ~ádnĹĽch okolností!
Unter keinen Umständen.
Spletl/a jsem si ulici. Ich habe die Straße verwechselt.
Nechci.
Ich will nicht.
... pokud se nemĹĽlím. .... wenn ich nicht irre.
Já také ne.
Ich auch nicht.
ZmĹĽlil jsem se. Ich habe mich geirrt.
To m%1Ĺ‚ t%1Ĺ‚aí!
Spletl/a jsem si... Ich habe mich...
Es freut mich!
- im Datum geirrt.
- datum.
(To je) prima, skv%1Ĺ‚lé!
(Das ist) prima, toll!
- in der Telefonnummer geirrt.
- %0Ĺ„íslo.
Mám z toho opravdu radost!
Ich bin sehr erfreut darüber!
Das ist ein Mißverständnis.
To je nedorozum%1Ĺ‚ní.
To jsem rád!
Das bin ich froh!
Ich habe mich verlaufen.
Zabloudil jsem.
To jsem rád, ~e ...
Es freut mich, daß...
- vás/t%1Ĺ‚ vidím.
- Sie/dich sehe. Ich zweifle daran.
O tom pochybuji.
To je ale at%1Ĺ‚stí!
Das ist ja aber Glück!
Das glaube ich nicht!
Tomu nev%1Ĺ‚Yím!
Jsem spokojen/a.
Ich bin zufrieden.
Sind Sie sicher?
Jste si jistĹĽ/á?
Myslía?
Meinst du?
UpYímnou soustrast... Aufrichtiges Beileid...
Myslía to vá~n%1Ĺ‚?
Meinst du das ernst?
Je to nutné? (Mou) upYímnou soustrast... (Mein) aufrichtiges Beileid...
Ist das nötig?
Jsi o tom pYesv%1Ĺ‚d%0Ĺ„en? Cht%1Ĺ‚l/a bych vám vyjádYit svou nej- Ich möchte Ihnen mein tefstes Beileid
Bist du davon überzeugt?
Pravd%1Ĺ‚podobn%1Ĺ‚ ne. hlubaí soustrast. ausdrücken.
Wahrscheinlich nicht.
PYehánía! Srde%0Ĺ„né pod%1Ĺ‚kování za projevenou Herzlichen Dank für die erwiesene An-
Du übertreibst!
To není mo~né! soustrast. teilnahme.
Das ist unmöglich!
Skute%0Ĺ„n%1Ĺ‚?! Pozvání Die Einladung
Tatsächlich?!
Opravdu? Dovolte, abych vás pozval... Gestatten Sie mir, daß ich Sie ...
Wirklich? hovor Echt?
Co se tu pYihodilo? einlade.
Was ist hier passiert?
To je ale pYekvapení! Rád/a bych vás/t%1Ĺ‚ pozval/a na Ich möchte Sie/dich zu einer Party,
Das ist aber eine Überraschung!
To je ale náhoda! ve%0Ĺ„írek, na ned%1Ĺ‚li na %0Ĺ„aj... für Sonntag zum Tee einladen.
Das ist aber ein Zufall!
Co tomu Yíkáa? Mohl/a bych vás/t%1Ĺ‚ pozvat do diva- Könnte ich Sie/dich ins Theater/Re-
Was sagst du dazu?
Jak je to mo~né? dla/restaurace? staurant einladen ?
Wie ist es möglich?
Jakto? Zajd%1Ĺ‚te k nárn n%1Ĺ‚kdy! Stavte se Kommen Sie/kommt mal bei uns
Wieso denn?
No tohle! n%1Ĺ‚kdy! vorbei!
Na so was!
Máme pro vás malé pYekvapení.
Wir haben für Sie/euch eine kleine
Na návat%1Ĺ‚v%1Ĺ‚ Zu Besuch
Überraschung.
To jsem ale zv%1Ĺ‚davá! Hledám pana/paní... Ich suche Herrn/Frau...
Da bin ich aber neugierig!
Pojte (prosím) dál! Kommen Sie/kommt (bitte) herein!
PYejeme vám...
Wir wünschen Ihnen...
Omluvte prosím mé zpo~d%1Ĺ‚ní. Entschuldigen Sie bitte meine Verspä-
Ae ~ije! tung.
Es lebe hoch!
Na zdraví! Neruaím? Störelch?
Prosit!
`eastnou cestu! Nebudu dlouho ruait. Ich will Sie nicht lange stören.
Glückliche Reise!
Mnoho at%1Ĺ‚stí! Ich kann mich leider nicht lange auf-
Viel Glück! Nemohu se bohu~el zdr~et dlouho.
Vae nejlepaí! halten.
Alles Gute!
PYíjemnou zábavu! Odlo~te si. Legen Sie ab.
Viel Spaß!
Viel Vergnügen! Posate se prosím. Nehmen Sie, bitte, Platz.
M%1Ĺ‚j se dobYe! Posa se. Setz dich.
Mach's gut1.
BlahopYeji, gratuluji ti/vám Co vám/ti mohu nabídnout? Was kann ich Ihnen/dir anbieten?
ich gratuliere dir-lrnen.
Dovolte, abych vám poblahopYál k Mohu vám nabídnout kávu/%0Ĺ„aj? Kann ich Ihnen Kaffe/Tee anbieten?
Erlauben Sie mir, daß ich Sie zu
vaaemu Ĺ›sp%1Ĺ‚chu. Dáa/dáte si kávu/%0Ĺ„aj/víno? Möchtest du/möchten Sie
Ihrem Erfolg beglückwünsche.
Kaffee/Tee/Wein?
Vae nejlepaí k narozeninám!
Alles Gute - herzlichen Glückwunsch
Dáa si rad%1Ĺ‚ji kávu nebo %0Ĺ„aj? Möchtest du lieber Tee oder Kaffee?
zum Geburtstag!
Veselé vánoce a aeastnĹĽ novĹĽ rok Poslu~te si, prosím. Bedienen Sie sich, bitte.
Ein frohes Weihnachtsfest und ein
Prosím, vezm%1Ĺ‚te si. Bitte. Nehmen Sie.
glückliches Neues Jahr
Greif zu!
Krásné váno%0Ĺ„ní svátky a mnoho Vezmi si!
Ein schönes Weihnachtsfest und viel
at%1Ĺ‚stí v novém roce. D%1Ĺ‚kuji, je to vĹĽborné. Danke, es schmeckt sehr gut.
Glück im neuen Jahr.
Mnoho srde%0Ĺ„nĹĽch pozdravo k veliko- Danke, es schmeckt köstlich.
D%1Ĺ‚kuji, chutná to znamenit%1Ĺ‚.
Viele herzliche Grüße zu Ostern.
nocom. Danke, ich will nicht mehr.
D%1Ĺ‚kuji, nechci.
Veselé svátky. Ich halte Diät.
Dr~ím dietu.
Frohes Fest.
Veselé velikonoce. Ich bin Vegetarier.
Jsem vegetarián.
Frohe Ostern.
Ich muß schon leider gehen.
Musím u~ bohu~el jít.
Vielen Dank für alles.
Mnohokrát za vaechno d%1Ĺ‚kuji.
D%1Ĺ‚kuji za milĹĽ ve%0Ĺ„er! Pass Nr.
Danke für den schönen Abend!
pas c.
Velmi se mi u vás líbilo. Es hat mir bei Ihnen gehr gefallen. - gültig bis ...
- platnĹĽ do ...
Rádi vás/té uvidíme! Wir sehen Sie/dich gern wieder! - verlängert bis...
- prodlou~enĹĽ do ...
PYijte zase brzy! Kommen Sie bald wieder! - herausgegeben am...
- vydán dne ...
Bude nás t%1Ĺ‚ait. Es wird uns freuen. - von wem...
- kĹĽm ...
D%1Ĺ‚kujeme za pYíjemnou spole%0Ĺ„nost a Schönen Dank für die angenehme Ge- -kde .. - wo...
za milé pYijeti. sellschaH und für den netten
Vzhled Das Aussehen
Empfang.
On |e malĹĽ/velkĹĽ. Er ist klein/groß.
(Ona) má dobrou postavu. Sie hat eine gute Figur.
Osobní Ĺ›daje
Personaldaten
Je hubenĹĽ/tlustĹĽ/robustní Er ist mager/robust/dick.
Tato ~ena je drob- Diese Frau ist zierlich/schlank/voll-
Dotazník
Fragebogen
ná/atíhlá/plnoatíhlá/pYi t%1Ĺ‚le.
schlank/mollig.
kYestní jméno Vorname
Má airokĹĽ/Ĺ›zkĹĽ pas.
Sie hat eine breite/enge Taile.
pYíjmení Familienname
- volle/schmale Hüften.
- plné/Ĺ›zké boky.
rodné jméno Geburtsname
- malá/velká prsa. - kleine/große Busen.
dív%0Ĺ„í jméno Mädchenname
- dlouhé/krátké nohy. - lange/kurze Beine.
jméno otce Name des Vaters
- rovné/kYivé nohy. - gerade/krumme Beine.
- matky - der Mutter
- atíhlé/silné nohy. - schlanke/dicke Beine.
rodné jméno matky
Geburtsname der Mutter
Má dlouhé/krátké vlasy. Er/sie hat langes/kurzes Haar.
datum narození Geburtsdatum
Er/sie hat feines/dünnes/dichtes Haar.
Májemné/rídké/husté.
místo narození Geburtsort
Er/sie hat glattes/lockiges Haar.
Má rovné/kudrnaté vlasy.
zem%1Ĺ‚ Staat
Er/sie hat helles/dunklesi angegrautes
Má svétlé/tmavé/proaedivélé vlasy.
státní pYísluanost S taatsangeh örigkeit
Haar.
národnost Die Nationalität
Má obarvené vlasy. Er/sie hat gefärbtes Haar.
%0Ĺ„eská/slovenská tschechisch/slowakisch
(On) má plea. Er hat eine Glatze.
nábo~enství Religion
Er ist kahlköpfig.
(On) je holohlavĹĽ.
- bez vyznání
- ohne Glaubensbekenntnis
MákulatĹĽ/oválnĹĽ/hranaty/podlouhlĹĽ Er/sie hat ein rundes/ ovales/ kanti-
- protestantské -protestantisch
ges/längliches Gesicht.
obli%0Ĺ„ej.
- evangelické - evangelisch
Er/sie hat blau/grüne/schwarze/graue
Má modré/zelené/%0Ĺ„erné/aedé o%0Ĺ„i.
- Yeckokatolické - griechisch-katholisch
Augen.
- Yímskokatolické - römisch-katholisch
Er/sie trägt Brille/Kontaktlinsen.
Nosí brĹĽle/kontaktní %0Ĺ„o%0Ĺ„ky.
- ~idovské - jüdisch
Er/sie hat eine gerade/stumpfe Nase.
Má rovnĹĽ/tupĹĽ nos.
bydliat%1Ĺ‚ Wohnort
Er trägt einen Schnurrbart/Vollbart.
(On) nosí knír/pinovous.
pYechodné bydliaté
vorübergehender Wohnort
Er/sie hat volle/schmale Lippen.
Má plné/Ĺ›zké rty.
trvalé bydliat%1Ĺ‚
Dauerwohnort
Er/sie sieht jung/alt aus.
Vypadá mlad%1Ĺ‚/staYe.
povolání
Beruf
zam%1Ĺ‚stnán u... Kolik je vám let? Wie alt bist du?
Angestellt bei...
stav
Stand
Kdy jsi se/jste se narodil/a? Wann bist du/sind Sie geboren?
- ~enatĹĽ/vdaná - verheiratet
Narodil/a jsem se... Ich bin... geboren.
- svobodnĹĽ - ledig
Je mi 42 let. Ich bin 42 Jahre alt.
- rozvedenĹĽ - geschieden
Kolik let je tvému synovi? Wie alt ist dein Sohn?
- ovdov%1Ĺ‚lĹĽ - verwitwet
Je jeat%1Ĺ‚ velmi mladá. Sie ist noch sehr jung.
- vdovec/vdova - Witwer/Witwe
Er ist schon ziemlich alt.
Je u~ pom%1Ĺ‚rn%1Ĺ‚ starĹĽ.
ob%0Ĺ„anskĹĽ prokaz %0Ĺ„. Personalausweis Nr.
Je staraí/mladaí ne~ já. Er ist älter/jünger als ich.
Mám kaael/rĹĽmu. Ich labe Husten/Schnupfen. elfenbein (eeru)
slonová kost
Mám (vysokou) hore%0Ĺ„ku. Ich tebe (hohes) Fieber. gelb
~lutá
Mám chYipku/angínu. Ich fabe eine Grippe/Angina. kanariengelb
kanárkov%1Ĺ‚ ~lutá
Mám projem/zácpu.
Ich íiabe Durchfall/Verstopfung. sandgelb
písková
Mám závrat.
Mir ist schwindlig. zitronengelb
citrĂłnová
Mám bolesti.
Ich täbe Schmerzen. bälge [be:~]
bé~ová
Boiím%1Ĺ‚ to tady.
Hieltut öS weh.
krémová creme
in
Omdlel/a jsem.
Ich t> ohnmächtig geworden. ocker
okr
Píchá mé u srdce.
MicP sticht es am Herzen. orange [oran~]
oran~ová
Vymkl/a jsem si ruku/nohu.
Ich päbe mir den Arm/das Bein aus- -meruHková apricot
gerenkt. goldorange
zlatooran~ová
Asi jsem si zlomil/a ruku/nohu. Ich pabe mir wahrscheinlich den rot
%0Ĺ„ervená
Arm/das Bein gebrochen. brombeerrot
ostru~inová
Jsem alergickĹĽ/alergická na... geranienrot
nachová (muakátová)
Trpím na Ich leide an himbeerrot
malinová
- anemii. - Blutarmut.
karmínová karminrot
- alergii. . Aßrgie.
m%1Ĺ‚d%1Ĺ‚ná kupferrot
- astma. - Asthma.
lososová tachsrot
- bolesti v zádech. - Rückenschmerzen.
rudá mohnrot
- cukrovku. . Zuckerkrankheit,
purpurová purpurrot
- kYe%0Ĺ„ové ~íly. - Krampfadern.
vínová weinrot
- nechutenství. - Appetitlosigkeit. ziegelrot
cihlová
- nízkĹĽ/vysokĹĽ krevní tlak. . niedrigem!hohem Blutdruck. das Erikarot
%0Ĺ„erveH vYesová
- revma. - Rheumatismus.
staroro~ová altrosa
-srde%0Ĺ„ní slabost, - Herzschwäche. dunkelrosa
tmav%1Ĺ‚ro~ová
-~alude%0Ĺ„ní obtí~e. - Magenbeschwerden.
aedoro~ová graurosa
- ~alude%0Ĺ„ní vYedy. - Magengeschwüren. hellrosa
sv%1Ĺ‚tlero~ová
Mám ... Ich habe...
perlrosa
perlová
- nemocné ledviny, - eine Nierenkrankheit. pfirsichrosa
broskvová
-nemocná játra. . L ber!eiden.
e transparentní ro~ová pink
n
Jsem t%1Ĺ‚hotná. Ich b' schwanger. lila
liia
Mo~ete mi pYedepsat...? Können Sie mir... verschreiben?
aeYíková fiieder
Doktor mi pYedepsal léky /kapky. Der A^zt hat mir Medikamen- violett
fialová
te/TrOpfen verodnet.
aedofialová grauviolett
Kde je nejbli~aí lékárna? Wo ißt die nächste Apotheke? blau
modrá
n
Dejte mi prosím n%1Ĺ‚co proti... Geb@ Sie mir etwas gegen... azurblau
azurová
Mám/musím dr~et dietu. Ich sPlMrnuß eine Diät halten. das Mahneblau
námoYnická modY
Musím do nemocnice.
Ich rfluß ins Krankenhaus. graublau
aedomodrá
kobaltová kobaltblau
Barvy Farben %0Ĺ„ernomodrá schwarzblau
ocelov%1Ĺ‚ modrá stahlblau
sv%1Ĺ‚tlé barvy
helle Farben zelená grün
tmavé barvy
dunkfe Farben modrozelená blaugrün
pastelové barvy
erbsengrün
die pßstellfarben hráakov%1Ĺ‚ zelená
bílá
flaschengrün
weiß lahvov%1Ĺ‚ zelená
aedozelená
graugrün
olivová
olivgrün
as Die Zeit
petrolejová
petrol
smaragdová
smaragdgrün Nemáte/nemáa %0Ĺ„as? Haben Sie/hast du keine Zeit?
tyrkysová türkis Nemám %0Ĺ„as. Ich habe keine Zeit.
travní
das Grasgrün, grasgrün Nato nemám %0Ĺ„as Dafür habe ich keine Zeit.
lipová Máme málo %0Ĺ„asu. Wir haben wenig Zeit.
das Lindgrün, lindgrün
zeleH jarní Máme dost %0Ĺ„asu. Wir haben genug Zeit.
das Maigrün, maigrün
hn%1Ĺ‚dá braun Je nejvyaaí %0Ĺ„as.
Es ist höchste Zeit.
Je nejvyaaí %0Ĺ„as odejít.
~lutohn%1Ĺ‚dá gelbbraun Es ist die höchste Zeit wegzugehen.
To potYebuje
zlatohn%1Ĺ‚dá goldbraun Das braucht
-%0Ĺ„as.
kaatanová
kastanie, kastanienbraun - Zeit.
oYechová
nußbraun - dlouhou dobu. - lange Zeit.
hoY%0Ĺ„icová - kurze Zeit.
sen fbraun - krátkou dobu.
terakota
terracotta - mnoho %0Ĺ„asu. - viel Zeit.
skoYicová zimtbraun Je na %0Ĺ„ase. abychom se vrátili. Es ist an der Zeit, daß wir zurückkeh-
aedá
grau ren.
modroaedá blaugrau
Kdy? Wann?
bYidlicové `edá
schiefergrau
stYíbrn%1Ĺ‚ aedá
silbergrau PYijdu ... Ich komme...
stYíbrná silber - brzy. - bald.
zlatá
gold - dYíve. - früher.
%0Ĺ„erná schwarz - hned. - gleich.
- pozd%1Ĺ‚. - spät.
Barva vlaso
Die Haarfarbe
- pozd%1Ĺ‚ji. - später.
sv%1Ĺ‚tleplavá - rechtzeitig.
hellblond - v%0Ĺ„as.
stYedn%1Ĺ‚plavá - in einer Weile.
mittelblond - za chvíli.
tmav%1Ĺ‚plavá - ein anderes Mal.
dunkelblond - jindy.
sv%1Ĺ‚tlehn%1Ĺ‚dá - pünktlich um zehn.
hellbraun - pYesn%1Ĺ‚ v 10.
stredn%1Ĺ‚hn%1Ĺ‚dá mittelbraun PYij(e)deme... Wir kommen ...
tmavohn%1Ĺ‚dá dunkelbraun -za chvili%0Ĺ„ku. - in einer Weile.
sv%1Ĺ‚tlekaatanová kastanie hell - za pár minut. - in eine paar Minuten.
kaatanová - a~ za tĹĽden. - erst in einer Woche.
kastanie
tmav%1Ĺ‚ kaatanová kastanie dunkel - nejdYív za rok. - frühestens in einem Jahr.
m%1Ĺ‚d%1Ĺ‚ná Sejdeme se... Wir treffen uns ...
kupferrot
m%1Ĺ‚d%1Ĺ‚ná plavá
kupferblond -te -jetzt.
ticianová - morgen um diese Zeit.
tizianrot - zítra touto dobou.
mahagon - zwischen fünf und sechs.
mahagonirot - mezi pátou a aestou.
rudá, zrzavá rot Stalo seto pYed ... Es ist vor... geschehen.
rud%1Ĺ‚plavá - Zeit
rotblond - %0Ĺ„asem.
%0Ĺ„erná - tĹĽdnem. - einer Woche.
schwarz
aedá - 2 Tagen.
grau - 2 dny.
- hodinou. - einer Stunde.
- chvílí. - einer Weile.
- 5 minutami. - 5 Minuten.
Stalo seto v%0Ĺ„era. Es ist gestem geschehen. - za %0Ĺ„tyYi minuty pol aesté. - in vier Minuten halb sechs.
- pol osmé a aest minut. - sechs Minuten nach halb acht.
Od kdy? Seit wann?
- za sedm minut dev%1Ĺ‚t. - sieben (Minuten) vor neun n. in
sieben Minuten neun.
Známe se... Wir kennen uns ...
- krátce. - seit kurzem. - pár vteYin po dvaadvacáté. - paar Sekunden nach zweiundzwan-
zig Uhr.
- odedávna. - seit längerer Zeit.
Je práv%1Ĺ‚ poledne/polnoc.
Es ist gerade Mittag/Mitternacht.
- ode dneaka. - von heute an.
- odjak~iva.
- zeitlebens.
TĹĽden Die Woche
- z dYív%1Ĺ‚jaka, - von früher her.
-od 3. Pond%1Ĺ‚lí r Montag
- von drei.
Utery r Dienstag
Do kdy? Bis wann?
r Mittwoch
StYeda
r Donnerstag
Je otevYeno .. Es is geöffnett... tvrtek
r Freitag
-do 4. - bis vier. Pátek
- do odpoledne. - bis nachmittag. Sobota r Samstag n Sonnabend
r Sonntag
- celĹĽ den. - den ganzen Tag. Ned%1Ĺ‚le
- a~ do noci. - bis in die Nacht. PYedev%0Ĺ„írem byla ned%1Ĺ‚le. Vorgestern war Sonntag.
V%0Ĺ„era byl vaední den. Gestern war Wochentag.
Jak dlouho? Wie lange?
Heute ist Feiertag.
Dnes je svátek.
Morgen ist Arbeitstag.
Zítra je pracovní den.
ekám u~ ... Ich warte schon...
Übermorgen habe ich Geburtstag,
PozítYí mám narozeniny.
- chvíli. - eine Weile.
diese Woche
- 5 minut. - 5 Minuten. tento tĹĽden
vorige Woche
- pol hodiny. - eine halbe Stunde. minulĹĽ tĹĽden
nächste Woche
- hodinu, - eine Stunde. pYíatí tĹĽden
Wir sind... gekommen,
-dlouho. - lange. PYijeli jsme...
-heute
-do 3. - dnes.
- von drei.
-do 5. - gestern
- bis fünf. - v%0Ĺ„era.
" am Mittwoch
- ve stYedu.
Jak %0Ĺ„asto? Wie oft?
- pYed dv%1Ĺ‚ma dny. - vor zwei Tagen
- pYed tĹĽdnem. - vor einer Woche
Scházíme se... Wir treffen uns ...
- %0Ĺ„asto -oft - minulĹĽ tĹĽden. - vorige Woche
- vor vierzehn Tagen
-nékdy - pYed %0Ĺ„trnácti dny.
- manchmal
Ich bin hier...
- nikdy - nie Jsem tu ...
- von heute an.
- ob%0Ĺ„as - zeitweise, ab und zu - ode dneaka.
- seit gestern.
- zYídka - selten - od v%0Ĺ„erejaka.
- seit Mittwoch.
- od stYedy.
Kolik je hodin?
Wie spät ist es?
" seit Samstag abend.
- od sobotního ve%0Ĺ„era.
- seit einigen Tagen,
Máte pYesnĹĽ %0Ĺ„as? Haben Sie genaue Zeit? - n%1Ĺ‚kolik dno.
Je... Es ist... - tĹĽden. - seit einer Woche.
PYijedeme... Wir kommen ...
- jedna hodina. - eins, eine Uhr.
- pYesn%1Ĺ‚ tYináct hodin. - Punkt dreizehn (Uhr). - tento tĹĽden. - diese Woche.
-pYíatí tĹĽden. - nächste Woche.
- %0Ĺ„tvrt na dv%1Ĺ‚. - Viertel zwei.
- in zwei Tagen.
-pol tYetí. - halb drei. - za dva dny.
- in drei Wochen.
- tYi %0Ĺ„tvrt%1Ĺ‚ na tyYi. - dreiviertel vier. - za tYi ned%1Ĺ‚le.
Ich arbeite...
- p%1Ĺ‚t a p%1Ĺ‚t minut. - fünf (Minuten) nach fünf. Pracuji...
- ka~dĹĽ den. - jeden Tag täglich.
n
Das Jahr
- ka~dĹĽ druhĹĽ den. - jeden zweiten Tag. Rok
- denné mimo %0Ĺ„tvrtku. - täglich außer Donnerstag.
tento rok dieses Jahr
- ka~dé pond%1Ĺ‚lí a stYedu. - montags u mittwochs.
minulĹĽ rok voriges Jahr
- (ka~dé) odpoledne. - nachmittags.
pYíatí rok nächstes Jahr
- (ka~dĹĽ) ve%0Ĺ„er. - abends.
za%0Ĺ„átek roku r Jahresanfang
- tYikrát tĹĽdn%1Ĺ‚. - dreimal wöchentlich.
konec roku s Jahresende
- o víkendu.
- am Wochenende- Jezdím tam ... Ich fahre dorthin ...
PYijedu a~ za tĹĽden.
lch komme erst in einer Woche.
- ka~dĹĽ rok. - jedes Jahr,
Setkáme se...
Wir treffen uns ...
- léta. -jahrelang.
- dnes ráno. - heute morgen.
- rok co rok. - Jahr für Jahr.
- zítra ráno. - morgen früh.
Navatívím vás ... Ich besuche euch/Sie...
- dopoledne. - vormittag n am Vormittag.
- b%1Ĺ‚hem roku. - im Laufe des Jahres.
- dnes v poledne. - heute mittag.
- za rok. - in einem Jahr.
- odpoledne. - nachmittag n. am Nachmittag.
- do dvou let. - innerhalb zwei Jahren.
- ve%0Ĺ„er.
- abend r, am Abend.
- letos. - in diesem Jahr.
- v noci.
- nachts; in der Nacht.
- pYíatí rok. - nächstes Jahr.
- o polnoci. - um Mitternacht.
- v prvním %0Ĺ„tvrtletí. - im ersten Vierteljahr.
- od %0Ĺ„tvrtku za tĹĽden. - ab Donnerstag in einer Woche.
tvero ro%0Ĺ„ních dob Die vier Jahreszeiten
M%1Ĺ‚síc Der Monat
Jaro r Frühling
Leden rJanuar
Léto r Sommer
Únor r Februar
Podzim r Herbst
BYezen r März
Zima r Winter
Duben r April
na jaYe, v lét%1Ĺ‚, na podzim, v zim%1Ĺ‚ im Frühling, Sommer, Herbst. Winter
Kv%1Ĺ‚ten r Mai
letní, zimní prázdniny die Sommer-, Winterferien
erven r Juni
Datum Das Datum
ervenec rJuli
Srpen r August
Kolikátého je dnes? Welche Datum haben wir heute?
ZáYí r September
Dnes je 4. śnora. Heute ist der 4. (vierte) Februar.
Xíjen r Oktober
Dnes máme 2. srpna. Heute haben wir den 2. (zweiten)
Listopad r November August.
Prosinec r Dezember
Praha dne 17. dubna 1992 Prag, den 17. (siebzehnten) April
tento m%1Ĺ‚síc dieser Monat
1992 (neunzehnhundertzweiundneun -
minulĹĽ mésíc voriger Monat
zig)
pYíatí m%1Ĺ‚síc nächster Monat; der nächste Monat
Tvoj dopis ze 6. srpna Dein Brief vom 6. (sechsten) August
Mám dovolenou... Ich habe Urlaub...
PYijedu v ned%1Ĺ‚li. 12. záYí. Ich komme am Sonntag, den 12. Sep-
- po%0Ĺ„átkem ledna. - Anfang Januar.
tember.
- v polovin%1Ĺ‚ bYezna. - Mitte März.
Odjí~díme 20. Wir reisen am 20. (zwanzigsten) ab.
- v prob%1Ĺ‚hu kv%1Ĺ‚tna. - im Laufe des Monats Mai.
Svátky Feiertage
- koncem srpna. " Ende August.
- v druhé polovin%1Ĺ‚ prosince. - in der zweiten Dezemberhälfte.
- tento m%1Ĺ‚síc. - diesen Monat n in diesem Monat.
zemích SRN a v Rakouska
- za m%1Ĺ‚síc. - in einen Monat.
NovĹĽ rok s Neujahr
TYí králo <6.1.)Y Heilige Drei Könige
Den sv. Valentina (14.2.) x
Valentinstag
Mrzne. Je mráz. Es friert.
Popele%0Ĺ„ní stYeda x
Aschermittwoch
Bude padat sníh. Es wird schneien.
ZelenĹĽ %0Ĺ„tvrtek x
Gründonnerstag
Sn%1Ĺ‚~í. Es schneit, es fällt Schnee.
VelkĹĽ pátek
Karfreitag
V noci praelo/sn%1Ĺ‚~ilo. Nachts regnete/schneite es.
velikonoce
Ostern
PYestalo praet/sn%1Ĺ‚~it. Es hörte auf zu regnen/schneien.
Ned%1Ĺ‚le velikono%0Ĺ„ní
Ostersonntag
Je náledí. Es ist Glatteis.
Pond%1Ĺ‚lí velikono%0Ĺ„ní
Ostermontag
Je hustá mlha. Es ist dichter, dicker Nebel.
1. máj - státní svátek
1. Mai - gesetzlicher Feiertag
Je hrozn%1Ĺ‚ apatn%1Ĺ‚ vid%1Ĺ‚t. Es ist sehr schlecht zu sehen.
Svátek matek
r Muttertag
Kolik je venku stupHo? Wieviel Grad ist es draußen?
Nanebevstoupení Krista
Christi Himmelfahrt
Je 10 stupHo pod nulou. Es ist 10 Grad unter Null n 10 Grad
Svatoduaní svátky
Pfingsten
minus.
Pond%1Ĺ‚lí svatoduaní
Pfingstmontag
Je 20 nad nulou. Es ist 20 Grad über Null i plus.
3. Yíjen - Den sjednocení N%1Ĺ‚mecka
3. Oktober - Tag der deutschen
Je mi teplo/horko. Mir ist warm/heiß.
Einheit (BRD)
Mir ist kalt n ich friere.
Je mi zima.
Svátek Bo~ího t%1Ĺ‚la Y
Fronleichnam
Je mi zima na ruce/nohy. Ich friere an den Händen/Füßen n die
Nanebevzetí P. Marie (15.8.) x
Maria Himmelfahrt
Hände/füße frieren mir.
Vaech svatĹĽch (1.11.) x
Allerheiligen
Je tma/sv%1Ĺ‚tlo. Es ist dunkel/hell.
Den pokání .en SRN
Büß- und Bettag
Stmívá se. Es dunkelt n es wird dunkel.
vánoce
Weihnachten
Es wird Tag n es dämmert.
Rozednívá se, svítá.
`t%1Ĺ‚drĹĽ den (24.12.)
Heiliger Abend
Bo~í hod váno%0Ĺ„ní. 1. svátek váno%0Ĺ„ní
M%1Ĺ‚sto Die Stadt
(25.12.) 1. Weihnachtsfeiertag
Sv. `t%1Ĺ‚pána. 2. svátek váno%0Ĺ„ní
Ur%0Ĺ„ení místa. Kde? Ortbestimmung. Wo?
(26.12.) 2. Weihnachtstag
Silvestr (31.12.)x
Kde je...? Wo ist...?
Silvester
Jeto... Das ist...
Po%0Ĺ„así - tady. - hier.
Das Wetter
-tam. -dort.
Jaké je dnes po%0Ĺ„así? - (nicht) weit.
Wie ist das Wetter heute? - (ne)daleko.
Svítí sluní%0Ĺ„ko.
Es scheint die Sonne. -(ne)daleko odtud. - (nicht) weit von hier.
Je p%1Ĺ‚kn%1Ĺ‚. - in der Nähe (der Kirche).
Es ist schönes Wetter. - blízko (kostela).
Je jasno (nebe je jasné).
Der Himmel ist klär. - poblí~ (kina) - nahe (dem Kino).
Je teplo/horko/vedro/dusno,
Es ist warm/heiß/Hitze! schwül. - napravo/nalevo od ... - rechts/links von...
Je oaklivo.
Es ist schlechtes Wetter. - vpYedu/vzadu. - vorne/hinten.
Je zima/chladno.
Es ist kalt/kühl. - nahoYe/dole. - oben/unten.
Zítra bude zata~eno.
Morgen wird es wolkig sein. - venku/uvnitY. - drinnen/draußen.
Fouká vítr.
Der Wind weht. Es ist windig. - naproti nádra~í. - gegenüber dem Bahnhof.
Bude praet.
Es wird Regen geben. - za mostem. " hinter der Brücke.
Za%0Ĺ„íná praet.
Es beginnt zu regnen. - na druhé stran%1Ĺ‚. " drüben.
Praí.
Es regnet. - na druhém konci nám%1Ĺ‚stí. - auf der Gegenseite des Platzes.
M~í, poprchává.
Es nieselt. - na okraji m%1Ĺ‚sta. " am Rande der Stadt.
Padají kroupy.
Es hagelt. - na rohu. - auf der Ecke.
Bude bouYka.
Wir werden ein Gewitter bekommen. - za rohem. - um die Ecke.
HYmí a blĹĽská se.
- am Anfang/Ende der Straße.
Es donnert und blitzt. - na za%0Ĺ„átku/konci ulice.
Ochlazuje se. - auf der U-Bahn-Station.
Es wird kalt. - na stanici metra.
- na zastávce autobusu. - auf der Bushaltestelle. Jdu tady správn%1Ĺ‚ k parlamentu? Gehe ich hier richtig zum Parlament?
- na zámku. - im Schloß. - k muzeu? - zum Museum?
- pod hradem. Mohl/a byste mi to ukázat na plánu Können Sie es mir auf dem Stadtplan
- unter der Burg.
- pYed muzeem. - vor dem Museum. m%1Ĺ‚sta? zeigen?
Zabloudil/a jsem. Ich habe mich verlaufen.
- vedle mostu. - neben der Brücke.
Nemohl/a byste mi ukázat cestu? Können Sie mir den Weg zeigen?
- u nádra~í. - am Bahnhof.
Jdete apatné, musíte se vrátit. Sie gehen falsch, Sie müssen umkeh-
- v centru m%1Ĺ‚sta. - im Zentrum der Stadt.
ren.
- vedle galerie. - neben der Galerie.
- venku pYed vchodem. Pak se n%1Ĺ‚koho zeptejte. Dann fragen Sie jemanden.
- draußen vor dem Eingang.
Jak jeto daleko k ...? Wie weit ist es zu ...?
Ur%0Ĺ„ení sm%1Ĺ‚ru. Kam? Die Richtungsbestimmung.
Je to (jeat%1Ĺ‚) daleko? Ist das (noch) weit?
Wohin? Jeto ... Es ist...
- kousek. - ein Stückchen.
Kam jdea/jdete? Wohin gehst du/gehen Sie?
- 5 minut p%1Ĺ‚aky. - fünf Minuten zu Fuß.
Poj/te... Kommen Sie/komm...
- 3 kilometry odtud. - drei Kilometer von hier.
- sem. -her.
- 4 stanice autobusem. - vier Bushaltestellen
- nahoru/dolo. - herauf/herunter.
Není to daleko. Es ist nicht weit.
- dovnitY. - herein.
Musíte jet autobusem/tramvaji/met- Sie müssen mit dem Bus/ der Stra-
Jd%1Ĺ‚te/jdi... Gehen Sie/gehe...
rem. ßenbahn/der U-Bahn fahren.
-tam. - hin.
Ich kenne mich hier nicht aus.
Nevyznám se tu.
- vpravo/vlevo. - nach rechts/links.
Ich bin kein Hiesiger n ich bin nicht
Nejsem zdejaí.
- nahoru/dolo. - hinauf/hinab.
von hier.
- rovn%1Ĺ‚. - geradeaus.
Ich bin hier fremd.
Jsem zde cizí.
- dovnitY. - hinein.
- stále tímto sm%1Ĺ‚rem. - immer in diese Richtung.
M%1Ĺ‚stská hromadná doprava Städtischer Verkehr
- zpátky. - zurück.
Kde je tu prosím stanice metra/m%1Ĺ‚st- Wo ist hier bitte eine U-Bahn-
- domo. - nach Hause.
ské dráhy? Station/ein S-Bahnhof?
- do kina. - ins Kino.
Není tu poblí~ zastávka tramvaje/au- ist hier in der Nähe eine Bus/Straßen-
-pry%0Ĺ„. - weg.
bahnhaltestelle?
tobusu?
- nahoru po schodech. - die Treppe hinauf.
Která tramvaj jede do ...? Welche Straßenbahn fährt nach... ?
- dolo z kopce. - bergab.
Kam jede tenhle autobus? Wohin fährt dieser Bus ?
- nahoru do kopce. - berauf.
Jete tramvají %0Ĺ„. 4. Fahren Sie mit der Straßenbahn
Vraete se.
Kehren Sie zurück.
Nummer vier.
PYejd%1Ĺ‚te na druhou stranu. Gehen Sie über.
Fahren Sie mit der Vier.
Jete %0Ĺ„tyYkou.
Zahn%1Ĺ‚te doleva/doprava. Biegen Sie links/rechts ab.
Wieviel Haltestellen sind es?
Kolik je to zastávek?
Wo soll ich aussteigen?
Jak se dostanu...? Wie komme ich...? Kde mám vystoupit?
Muß man umsteigen?
Musím pYestupovat?
PromiHte, kde najdu ...? Entschuldigen Sie, wo finde ich ...?
Welche ist die nächste/letzte Halte-
Která je pYíatí/kone%0Ĺ„ná zastávka?
Kudy sejde ...? Wo geht es,..?
stelle?
Jak se dostaneme...? Wie kommen wir...?
Kdy jede první ranní metro? Wann fährt morgen die erste Straßen-
Jak se jmenuje tahle ulice? Wie heißt diese Straße?
bahn/U-Bahn?
Mohl byste mi ukázat správnou Können Sie mir den richtigen Weg
Kdy jede poslední autobus? Wann fährt abends der letzte Bus?
cestu? zeigen?
Wann kommt die nächste Straßen-
Kdy jede dalaí tramvaj?
Jak se odtud dostanu Wie komme ich von hier aus
bahn?
- do starého m%1Ĺ‚sta? - in die Altstadt?
Fährt hier eine Nachtstraßenbahn?
Jezdí tu no%0Ĺ„ní tramvaj?
- k zámku? - zum Schloß?
Cht%1Ĺ‚l/a bych poslat telegram do Ich möchte ein Telegramm nach
Jízdenky
Die Fahrscheine
eska. Tschechien aufgeben.
Prosila bych 5 jízdenek.
Ich möchte fünf Fahrscheine. Kolik stojí jedno slovo? Wieviel kostet ein Wort?
Kotik stojí jedna (jízdenka)?
Wieviel kostet ein (Fahrschein)? PotYebuji poatovní poukázku. Ich brauche eine Zahlkarte.
Platí i v autobuse/tramvaji/metru/v Wie soll sie ausgefüllt werden?
Gilt er auch im Bus/in der Straßen- Jak se vyplHuje?
m%1Ĺ‚stské dráze?
bahn/in der U-Bahn/in der S-Bahn? odesilatel (r) Absender
Cht%1Ĺ‚la bych... Ich möchte... adresát (r) Empfänger
- turistickou jízdenku na 5 dní. - eine Touristenfahrkarte für fünf adresa (e) Anschrift (Adresse)
Tage. ooatovní sm%1Ĺ‚rovací %0Ĺ„íslo (PS ) (e) Postleitzahl
- celodenní jízdenku.
- eine Tageskarte.
HalĂł!? Hallo!?
- einen ökologischen Fahrschein.
- ekologickou jízdenku.
PromiHte, kde |e tu nejbli~aí telefonní Entschuldigen Sie. wo ist hier bitte
Taxi!
Taxi!
die nächste Telefonzelle?
budka?
Ist hier irgendwo ein Kartentele-
Wir nehmen ein Taxi. Je tu n%1Ĺ‚kde telefon na karty/na
Vezmeme si taxíka.
fon/Münzenfernsprecher?
Ist hier in der Nähe ein Taxistand? mince?
Je tu n%1Ĺ‚kde stanoviat%1Ĺ‚ taxíko?
Ich möchte eine Telefonkarte.
Ich halte ein Taxi an. Prosil/a bych jednu telefonní kartu.
Zastavím taxi.
Ich möchte telefonieren, ich habe
Wir bestellen ein Taxi. Cht%1Ĺ‚l/a bych si zavolat, ale nemám
Objednáme si taxi.
aber keine Münzen. Können Sie mir
Bringen n fahren Sie mich ...
drobné Imince). Mo~ete mi rozm%1Ĺ‚nit?
Zavezte mne...
wechseln ?
- zum Flughafen.
- na letiat%1Ĺ‚.
- zum Bahnhof. Mohu pou~ít váa telefon? Kann ich Ihr Telefon benutzen?
- na nádra~í.
Kann ich bei Ihnen telefonieren?
- zum Theater. Mohu si od vás zavolat?
- k divadlu.
Haben Sie/hast du ein Telefonbuch?
- in die Stadt. Mate/má` telefonní seznam?
- do mésta.
Ich möchte ein Telefongespräch be-
- ins Zentrum.
- do centra. Cht%1Ĺ‚la bych objednat telefonní hovor.
stellen.
Kolik to stojí do/k... Wieviel kostet es nach/zu ...
Wie ist die Vorwählnummer nach ...?
Zastavte mi prosím zde. Setzen Sie mich bitte hier ab. Jaká je pYedvolba do ...?
Vystoupím zde. Ich steige hier aus. Verbinden Sie mich mit...
Spojte m%1Ĺ‚ s ...
Können Sie/kannst du mir deine Tele-
Po%0Ĺ„kejte na mne, hned jsem zp%1Ĺ‚t. Warten Sie auf mich, ich bin gleich Mo~ete/mo~ea mi dát své telefonní
fonnummer geben?
zurück. %0Ĺ„íslo?
Co jsem dlu~en/dlu~ná? Können Sie mich
Was bin ich schuldig? Mo~ete mi zavolat zítra/dnes/ve%0Ĺ„er?
To je moc drahé! morgen/heute/abends anrufen?
Das ist zu teuer!
Ich möchte mit Herrn ... sprechen.
Cht%1Ĺ‚l/a bych mluvit s panem ...
Na poat%1Ĺ‚
Auf dem Postamt
Kann ich mit Frau ... sprechen?
Mohu mluvit s paní...?
Am Apparat.
Kde je hlavní poata?
Wo ist die Hauptpost? U telefonu.
Wer ruft an?
Nevíte, kde je tu poata?
Wissen Sie nicht, wo hier die Post ist? Kdo vo!á?
Do kdy mají otevYeno na poat%1Ĺ‚?
Bis wann ist die Post geöffnet? Nerozumím, není doma, mo~ete zavo- Ich verstehe nicht, er/sie ist nicht zu
Cht%1Ĺ‚l/a bych dv%1Ĺ‚ známky na dopis
Ich möchte zwei Briefmarken für Brief lat pozd%1Ĺ‚ji? Hause, können Sie später anrufen?
do eska.
nach Tschechien. Mohu nechat vzkaz? Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
Kolik stojí dopis/pohled na Sloven- Wieviel kostet ein/e Brief/Ansichtskar- Je obsazeno. Es ist besetzt.
sko?
te in die Slowakei? Mám apatné spojení. Ich habe eine falsche Verbindung.
Dopis prosím poslat
Den Brief bitte Je to %0Ĺ„íslo...? Ist das die Nummer ...?
- doporu%0Ĺ„ené. Máte asi apatné %0Ĺ„íslo. Sie haben wahrscheinlich eine falsche
- per Einschreiben schicken.
- letecky.
per Luftpost schicken. Nummer.
Za jak dlouho bude v ...?
Wie lange dauert es nach... ? Verzeihen Sie, ich habe mich geirrt.
PromiHte, to je omyl.
Dejte mi prosím provodku na balík.
Geben Sie mir bitte eine Paketkarte. Wie sind die Notrufnummer?
Jaká jsou ísla tísHového volání?
Kde je nejbli~aí vĹĽjezd z dálnice? Wo ist die nächste Ausfahrt aus der
Na policii
Auf der Polizei
Autobahn?
Cht%1Ĺ‚l bych oznámit kráde~/pYepade- Ich möchte einen Diebstahl/Über- PromiHte, je to silnice do...? Entschuldigung, ist das die Straße
ní/nehodu. nach...?
fall/Unfallanzeigen.
Ukradli mi... Entschuldigen Sie, ich habe mich ver-
Man hat mir ... gestohlen. PromiHte, zabloudil jsem. Mo~ete mi
- pen%1Ĺ‚~enku. fahren. Können Sie mir auf der Auto-
- die Brieftasche. ukázat na automap%1Ĺ‚, kde jsem?
- kabelku. karte zeigen, wo ich bin ?
- die Handtasche.
- fotoaparát. Darf ich hier umkehren?
- den Fotoapparat. Smím setu oto%0Ĺ„it?
- doklady. Ist es noch weit?
- meine Papiere. je to jeat%1Ĺ‚ daleko?
- aeky. Ja, hier ist eine Umleitung.
- die Schecks. Ano. tady je objí~ka.
- auto.
- mein Auto.
Autostop Autostopp
To jsem neud%1Ĺ‚lal.
Das habe ich nicht getan.
Prosím tlumo%0Ĺ„níka.
Ich bitte einen Dolmetscher. Dobry den ... Guten Tag...
- jedete do Mnichova/do m%1Ĺ‚sta/do - fahren Sie nach München/in die
centra? Stadt/ins Zentrum?
Cestujeme autem
Wir reisen mit dem Auto
- jedete pYes...? - fahren Sie über...?
- vzal/a byste mne do ...? - würden Sie mich nach .../in... mit-
Na hranici
An der Grenze
nehmen?
Kam jedete/cestujete?
Wohin fahren/reisen Sie ?
Kde chcete zastavit? Wo wollen Sie absetzen?
Jedu ...
Ich fahre...
Mo~ete mi zastavit.,.? Können Sie mich ... absetzen?
- do N%1Ĺ‚mecka.
- nach Deutschland n in die BRD.
- u nádra~í? - am Bahnhof
- do Rakouska.
- nach Österreich.
- v centru? - im Zentrum
- do `vĹĽcarska.
- in die Schweiz.
Die Tankstelle
- do eska. erpací stanice
- nach Tschechien.
- na Slovensko.
- in die Slowakei.
PromiHte, je tady benzinová pumpa? Entschuldigen Sie. ist hier eine Tank-
- do Berlína.
- nach Berlin.
stelle?
Odkud jedete?
Woher kommen Sie?
Jak daleko je benzinová pumpa? Wie weit ist es zu einer Tankstelle?
Jedu z eska/' Slovenska.
Ich komme aus Tschechien/aus der
Mám málo benzínu. Ich habe wenig Benzin.
Slowakei.
Dejte mi prosím ... Geben Sie mir bitte ...
Máte n%1Ĺ‚co kproclení?
Haben Sie etwas zu verzollen?
- plnou nádr~. - den Tank voll.
Ne, nic.
Nein, nichts.
- 30 litro (bezolovnatého, super). - 30 Liter (Bieifrei, Super).
V%1Ĺ‚ci/peníze pro mou osobní potYebu,
Sachen/Geld für meinen persönlichen
- 5 litro do kanystru. - fünf Liter in den Kanister
Bedarf.
Cht%1Ĺ‚l/abych... Ich möchte...
Zde jsou mé cestovní doklady.
Hier sind meine Reisedokumente.
- motorovĹĽ olej a destilovanou vodu. - Motoröl und destilliertes Wasser.
Dostanu zde vízum?
Bekomme ich hier ein Visum?
- doplnit brzdovou kapalinu. - die Bremsflüssigkeit ergänzen.
Cht%1Ĺ‚l bych se spojit se zastupitel-
Ich möchte mit der Vertretung meines
- nahustit pneumatiky. - die Reifen aufpumpen.
stvím.
Landes telefonieren.
PYijímáte cestovní aeky? Nehmen Sie Reiseschecks an?
Pracuji v N%1Ĺ‚mecku/Rakousku.
Ich arbeite in Deutschland/Österreich.
Kolik to stojí? Was kostet das?
Tady mám pracovní povolení.
Hier ist mein Arbeitserlaubnis.
Ztratil jsem pas. Automobilové nehody Autopannen
Ich habe meinen Paß verloren.
Rozumíte trochu autom? Verstehen Sie etwas von Autos?
Jak se dostanu...?
Wie kommt man... ?
Doael mi benzín. Ich habe kein Benzin mehr.
Jedu správn%1Ĺ‚ do...?
Frahre ich richtig nach ... ?
Nemáte trochu v kanystru? Haben Sie welches im Kanister?
Kam vede tahle silnice?
Wohin führt diese Straße?
M%1Ĺ‚l jsem nehodu. Ich habe einen Unfall gehabt.
Wieviel wird sie kosten?
Zavolejte policii/sanitku. Rufen Sie die Polizei/einen Rettungs- Kolik to bude stát?
wagen. Kann ich hier warten?
Mohu tady po%0Ĺ„kat?
Nechytá mi motor. Der Motor springt nicht an.
Ersatzteile, Zubehör
Náhradní díly, pYísluaenství
Der Motor hat heißgelaufen.
PYehYál se mi motor.
Kann ich von Ihnen ein bißchen kaltes
Mohu si u vás vzít trochu studené r Wechselstromerzeuger
alternátor
Wasser nehmen ? r Amperemeter
vody? ampermetr
Ich habe eine Reifenpanne.
Píchl/a jsem. e Autoantenne
anténa automobilová
Können Sie mich abschleppen?
Mo~ete mé odtáhnout? s Autoradio
autorádio
r Akku(mulator), e Batterie
baterie
V servisu In der Autoreparaturwerkstatt
r Kotflügel
blatník
Ist hier in der Nähe eine Autorepara- blinkr
r Blinker
Je tady blízko autoopravna?
turwerkstatt? e Bremse
brzda
Wissen Sie nicht, wo die nächste Re- - ru%0Ĺ„ní
- Handbremse
Nevíte, kde|e nejbli~aí servis pro ...?
paraturwerkstatt für... ist? e Drossel(spule)
cívka
Können Sie mir bitte ... e Pumpe
%0Ĺ„erpadlo
Mo~ete mi prosím ...
- (Motor)öl wechseln? diferenciál r Differential
- vym%1Ĺ‚nit (motorovĹĽ) olej?
- die Bremsflüssigkeit ergänzen? duae r Schlauch
- doplnit brzdovou kapalinu?
- Wasser in den Kühler nachgießen? r Luftfilter
filtr vzduchovĹĽ
- dolít vodu do chladi%0Ĺ„e?
- den Akku(mulator)/die Batterie r Hebel
hever
- dobít baterii?
nachladen? e Welle
hYídel
- napnout klínovĹĽ Yemen? - den Keilriemen spannen? r Kühler
chladi%0Ĺ„
Nesvítí mi sv%1Ĺ‚tla. Die Lichter brennen nicht. s Kabel
kabel
Mo~ete mi vym%1Ĺ‚nit... Können Sie mir... wechseln? e Bremsflüssigkeit
kapalina brzdová
- zadní sv%1Ĺ‚tla? - die Schlußlichter r Vergaser
karburátor
- brzdová sv%1Ĺ‚tla? - die Bremslichter e Karosserie
karoserie
-mlhová sv%1Ĺ‚tla? - die Nebellichter e Hupe
klakson
Píchl jsem. Opravte mi prosím levou Ich hatte eine Reifenpanne. Reparie- kleat%1Ĺ‚
e Zange
zadní pneumatiku. ren Sie mir bitte den Reifen am linken r Schlüssel
klí%0Ĺ„
Hinterrad. sRad
kolo
Motor b%1Ĺ‚~í nepravidelné. Der Motorlauf ist unregelmäßig. - Vorderrad
- pYední
Motor klepe. Der Motor klopft. - Hinterrad
- zadní
Nechytá mi motor. Der Motor springt nicht an. r Kondensator
kondenzátor
PYehrál se mi motor. Der Motor hat heißgelaufen.
kyselina e Säure
Tady kape benzín. Hier tropft Benzin.
lamela brzdová e Bremslamelle
B%1Ĺ‚hem cesty svítí kontrolka dobíje- Die Lade-/'Öldruck-/Bremse- kontrol- lampa e Lampe
ní/tlaku oleje/brzdová.
leuchte leuchtet während der Fahrt e Litze
lanko
auf. s Lager
lo~isko
Nefunguje... ... funktioniert nicht. - Kugellager
- kuli%0Ĺ„kové
- klakson. - Die Hupe - r Reifendruckprüfer
m%1Ĺ‚Yi%0Ĺ„ tlaku pneumatik
- syti%0Ĺ„. - Der Startvergaser - r Motor
motor
- topení. - Die Heizung - - Benzinmotor
- benzinovĹĽ
- zapalování. - Der Zünder - - Vierzylindermotor
- %0Ĺ„tyYválcovĹĽ
Opravte prosím jen to nejnutn%1Ĺ‚jaí. Machen Sie bitte nur die nötigsten - Dieselmotor
- dieselovĹĽ
Reparaturen. - Zweizylindermotor
- dvouválcovĹĽ
Kdy bude oprava hotová? Wann wird die Reparatur fertig sein? r Benzintank
nádr~ benzinová
náprava
e Achse r Zylinder
valec
- pYední
- Vorderachse - e Bremsrolle
- brzdovĹĽ
- zadní
- Hinterachse s Ventil
ventil(ek)
nárazník
r Stofßfänger s Lenkrad
volant
olej
söl r Leerlauf
volnob%1Ĺ‚h
- motorovĹĽ s Auspuffrohr
- Motoröl
vĹĽfuk
- pYevodovĹĽ r Schalter
- Getriebeöl " -'ypma%0Ĺ„
páka Yadicí r Rückspiegel
r Schalthebel zrcátko zp%1Ĺ‚tné
páska izola%0Ĺ„ní
s Isolierband
pedál:
s Pedal:
Wir reisen mit dem Zug
Cestujeme vlakem
- brzda
- Bremspedal
-plyn
- Gaspedal
Aufschriften
Nápisy
- spojka
- Kupplungspedal
Deutsche Bundesbahn, kr. DB
píst N%1Ĺ‚mecké spolkové dráhy
Z
r Kolben
pístovĹĽ krou~ek PYíjezd- Odjezd Ankunft - Abfahrt
r Kolbenring
I - Information, Auskunft
pneumatika Informace
r Reifen
- bezduaová Jízdenky Fahrkarten
- schlauchloser Reifen
- radiální Místenky Platzkarten
- Radialreifen
pohon Mezinárodní vlaky Internationale Züge
r Antrieb
Úschovna zavazadel Gepäckaufbewahrung
- %0Ĺ„tyYkolovĹĽ
- Vierradantrieb
- pYední
- Vorderantneb
Informace Die Auskunft
pojistka
e Sicherung
Entschuldigung, wie komme ich zum
pYevodovka PromiHte, jak se dostanu k (hlavnímu)
s Getriebe
(Haupt)bahnhof?
pYísluaenství nádra~í?
sZubehör
Von welchem Bahnhof fahren die
ráfek 2 kterého nádra~í jezdí vlaky do ...?
e Felge
Züge nach...?
rozd%1Ĺ‚lova%0Ĺ„
r Verteiler
Yemen klínovĹĽ Kde najdu informa%0Ĺ„ní kanceláY? Wo finde ich das Auskunftsbüro?
r Keilriemen
Wann fährt der Zug nach... ?
Yet%1Ĺ‚z Kdy jede vlak do ...?
e Kette
Ist es ein D-Zug oder ein Personen-
sedadlo Je to rychlík nebo osobní vlak?
rSitz
zug?
sklo pYední
e Scheibe
startér Kdy jev...? Wann ist er in .,.?
r Anlasser
st%1Ĺ‚ra%0Ĺ„ Je to pYímĹĽ vlak nebo musím pYestu- Ist das ein direkter Zug oder muß ich
r Scheibenwischer
povat? umsteigen ?
sví%0Ĺ„ka zapalovací
e Zündkerze
Hält er auch in ...?
svorka Staví také v...?
e Klemme
Wo muß ich umsteigen ?
Kde musím pYestupovat?
- uzemHovací
- Erdungsklemme
Hat der Zug einen Anschluß?
Má ten vlak pYípoj?
aroubovák
r Schraubenzieher
Muß man lange warten?
Musí se %0Ĺ„ekat dlouho?
táhlo
e Zugstange
Wann fährt der nächste Zug ab?
Kdy odjí~dí pYíatí vlak?
teplom%1Ĺ‚r
s Thermometer
Wann kommt der Zug aus ...?
Kdy pYijede vlak z ...?
termostat
Thermostat
Hat der Zug nach/aus ...Verspätung?
Má vlak do/z ... zpo~d%1Ĺ‚ní?
t%1Ĺ‚sn%1Ĺ‚ní
e Dichtung
Kann ich das Kursbuch leihen?
Mohl/a bych si poj%0Ĺ„it jízdní Yád?
tla%0Ĺ„ítko
r Druckknopf
tlumi%0Ĺ„ teleskopickĹĽ
der Teleskopstoßdämpfer
Am Schalter
U pokladny
tlumi%0Ĺ„ vĹĽfukovĹĽ
der Auspufftopf
Entschuldigung, wo ist bitte der Fahr-
topení PromiHte, kde je prosím pokladna?
e Heitzung
kartenschalter?
tryska
die Düse
Cht%1Ĺ‚l/abych... Hält dieser Zug in ...?
Ich möchte... Staví tenhle vlak v ...?
- dv%1Ĺ‚jízdenky do...
- zwei Fahrkarten nach...
Das Gepäck
Zavazadla
-jednu zpáte%0Ĺ„ní jízdenku do ... - eine Rückfahrkarte nach...
- tYi jízdenky první tYídy s místenkou. - drei Fahrkarten erster Klasse mit Nevíte prosím, kde je (tu) Ĺ›schovna Wissen Sie nicht, wo die Gepäckauf-
bewahrung ist?
Platzkarten. zavazadel?
- jízdenku s místenkou do (nekuYác- - eine Fahrkarte mit Platzkarte in das Máte otevYeno celou noc?
Haben Sie die ganze Nacht durch ge-
kého odd%1Ĺ‚lení. öffnet?
(Nichtraucherabteil.
- jedno lo~ko. Das ist nicht mein Gepäck.
- eine Schlafwagenkarte. To nejsou moje zavazadla.
Chtéf/a bych rezervovat dv%1Ĺ‚ lehát- Ich möchte zwei Plätze im Liegewa- Chybí jeat%1Ĺ‚ jeden kufr/batoh.
Es fehlt noch ein Koffer/Rucksack.
ka/lo~ka v mezinárodním expresu Wo ist bitte die Gepäckaufgabe?
gen/Schlafwagen für Montag, den 28. Kde je prosím podej zavazadel?
(inter-city) %0Ĺ„.... do ... na pond%1Ĺ‚lí 28. Hier ist mein Gepäckschein auf fünf
Mai, im Inter-City-Zug (IC-Zug) rady je moj fístek na 5 zavazadel.
kv%1Ĺ‚tna. Stück.
Nummer... nach ... reservieren.
Wann kann ich sie abholen?
Kolik je pYíplatek na rychlík? Wie hoch ist der D-Zug-Zuschlag?
Kdy si je mohu vyzvednout?
Mohu dostat studentskou slevu? Kann ich als Student einen ermäßig-
Wir reisen mit dem Flugzeug
Cestujeme letadlem
ten Fahrpreis bezahlen?
Hier ist mein Studentenausweis.
Tady je studentská prokazka. Wann fliegt die Maschine nach... ?
Kdy létá letadlo do...?
Cht%1Ĺ‚l/a bych let%1Ĺ‚t s SA/Lufthansou
Ich möchte mit SA/Lufthansa fliegen.
Na nástupiati
Auf dem Bahnsteig
apod.
Z kterého nástupiat%1Ĺ‚ odjí~dí vlak do Wie lange dauert der Flug?
Von welchem Bahnsteig fährt der Zug Jak dlouho trvá let?
9
Ich möchte...
nach... ab? Cht%1Ĺ‚l/abych...
Vlak má do/z ... zpo~d%1Ĺ‚ní.
Der Zug nach/aus ...hat Verspätung. - jednu letenku na letadlo do Prahy - eine Flugkarte nach Prag für
Ujel mi vlak do ... Kdy jede prosím Samstag, den vierten April.
Ich habe den Zug nach ... verpaßt. na sobotu 4 dubna.
dalaí? - zwei Plätze reservieren/buchen.
Wann kommt der nächste (an)? - rezervovat 2 místa .
PromiHte, kam jede tenhle vlak? Wieviel kostet der Flug nach... ?
Entschuldigung, wohin fährt dieser Kolik stojí let do...?
Ist der nächste Flug auch voll besetzt?
Zug? Není volné místo v dalaím letadle?
Jede tenhle vlak do...?
Fährt dieser Zug nach ...?
Kde je...?
Wo ist...?
Wir suchen eine Unter-
Hledáme ubytování
- pYímĹĽ voz do ...
- der Kurswagen nach...
kunft
- lehátkovĹĽ voz
- der Liegewagen
- ío~kovĹĽ voz
- der Schlafwagen
Wo kann man hier eine (billige) Unter-
Kde je tu mo~né se (levn%1Ĺ‚) ubytovat?
- jídelní voz
- der Speisewagen
kunftfinden?
- voz %0Ĺ„íslo...
- der Wagen Numer...
Wir suchen eine billige Übernachtung.
Hledáme n%1Ĺ‚jakĹĽ levnĹĽ nocleh.
Gibt es hier ein (billiges, gutes) Hotel?
Je tu n%1Ĺ‚jakĹĽ (levnĹĽ, dobrĹĽ) hotel?
Ve vlaku
Im Zug
Bitte, gibt es hier...
Prosím vás, je tu ...
Je tu jedno volné místo?
Ist hier ein Platz frei? - ein Studentenwohnheim?
- studentská ubytovna?
Je toto místo volné?
Ist dieser Platz frei?
- eine Jugendherberge?
- mláde~nická ubytovna?
Ne. to místo je obsazené.
Nein, der Platz ist besetzt.
- eine Pension?
- pension?
Mám místenku íslo...
Ich habe die Platzkarte Nummer...
- einen Gasthof?
- ubytovací hostinec?
To je rnoje místo!
Das ist mein Platz!
Entschuldigen Sie. wie komme ich ...
PromiHte, jak se dostanu ...
Mohu otevYít okno?
Kann ich das Fenster öffnen aufma-
- zum Hotel...?
n -k hotelu...?
chen?
- zur Pension...?
- k pensionu ...?
Nevíte, kde je jídelní voz?
Wissen Sie nicht, wo der Speisewa-
Cht%1Ĺ‚li bychom si pronajmout pokoj Wir möchten ein Privatzimmer mieten.
gen ist?
v soukromí.
Nevíte, kdy budeme v ...? Ist dieses Hotel teuer?
Wissen Sie nicht, wann wir in... sein
Je ten hotel drahĹĽ?
sollen? Könnten Sie mir die Adresse geben?
Mohl byste mi dát adresu?
Wir bleiben... Tage.
Zostaneme... dní.
V recepci
In der Rezeption
Cestovní kanceláY... pro nás rezervo-
Das Reisebüro ... hat für uns ein
Jídlo, pití Essen, Trinken
vala 1 pokoj.
Zimmer Reservieren lassen.
Máte volné pokoje?
Haben Sie freie Zimmer?
Dobrou chue! Guten Appetit!
Cht%1Ĺ‚l/a bych pokoj pro tYi osoby se
Ich möchte ein Dreibettzimmer mit
sprchou a WC. Ich bin hungrig r ich habe Hunger.
Mam hlad.
Dusche und WC.
Mam ~ízeH. Ich bin durstig n. ich habe Durst.
Cht%1Ĺ‚l/a bych dva jednolo~kové poko- ich möchte zwei Einzelzimmer mit
je s koupelnou na dv%1Ĺ‚ noci. Pojdeme n%1Ĺ‚co sníst? Gehen wir etwas essen ?
Bad für zwei Nächte.
Je v cen%1Ĺ‚ pokoje zahrnuta snídan%1Ĺ‚? Mohu vás pozvat... Kann ich Sie...
Ist im Zimmerpreis auch das Früh-
- na ob%1Ĺ‚d/ve%0Ĺ„eYi/kávu? - zum Essen/Kaffeetrinken einladen?
stück einbegriffen?
Zahrnuje cena pokoje poplatek za Jo restaurace/vinárny/na pivo? - in ein Restaurant/eine Weinstu-
Beinhaltet der Preis auch die Parkge-
parkování? be/zum Biertrinken einladen ?
bühr?
Co si dáte/dáa k pití/jídlu? Was nehmen Sie/nimmst du zum
Reservování
Reservieren Trinken/Essen ?
Herr Ober!
Rezervujte mi prosím ... Pane vrchní!
Reservieren Sie mir, bitte....
PYineste nám prosím jídelní/nápojovĹĽ Bringen Sie uns bitte die Speise-/Ge-
- jednolo~kovĹĽ pokoj s koupel-
- ein Einbettzimmer mit/ohne Bad.
i.stek. tränkekarte.
nou/bez koupelny.
Wir möchten bestellen.
Cht%1Ĺ‚li bychom si objednat.
- dvoulo~kovĹĽ pokoj se sprchou a - ein Zweibettzimmer mit Dusche
Dáte/dáa si pYedkrm/apentiv/polév- Nehmen Sie/nimmst du Vorspei-
WC.
und WC.
se/Aperitif/Suppe ?
ku?
- pokoj s(e) snídaní/polopenzí/plnou - ein Zimmer mit Frühstück/Halbpen-
Ja, ich nehme Suppe.
Ano, dám si polévku.
penzí.
sion/Vollpension.
Weiche nimmst du?
Jakou si dáa?
- od ... do ...
- von ... bis ...
Ich nehme...
Dám si ...
PYijedu brzy ráno.
Ich komme früh am Morgen.
- hovézí vyvaY. - die Fleischbrühe.
- pozd%1Ĺ‚ ve%0Ĺ„er.
- am späten Abend.
- zeleninovou polévku. - die Gemüsesuppe.
Máte slevu pro d%1Ĺ‚ti?
Gibte es eine Kinderermäßigung?
- krémovou polévku. - die Cremesuppe
Mám zaplatit zálohu?
Soll ich eine Anzahlung leisten?
Ne. d%1Ĺ‚kuji, budu jen hlavní jídlo. Danke, ich nehme nur das Hauptge-
Co se stane, kdy~ pYijedu pozd%1Ĺ‚ji? Was passiert, wenn ich später
richt,
komme?
Dal/a bych si... ich würde... nehmen.
Kempování
Das Campen - Yízek s bramborem. - Schnitzet mit Kartoffeln.
- rybí karbanátky s hranolky. - Fischfrikadellen mit Pommes frites.
PromiHte, je tu n%1Ĺ‚jakĹĽ kempink?
Entschuldigen Sie, gibt es hier einen
- zapékané t%1Ĺ‚stoviny. - eingebackene Teigwaren.
Campingplatz?
Jsem vegetarián/ka. Ich bin Vegetarier/in.
Nevíte, jestli se tu n%1Ĺ‚kde dá stanovat?
Wissen Sie nicht, ob man hier irgend-
Nemáte n%1Ĺ‚jaká bezmasá n dietní Haben Sie auch fleischlose Kost n Di-
wo zelten kann?
jídla? ätkost?
Máte volno?
Haben Sie freie Plätze?
Mo~u dostat rĹĽ~i místo brambor? Kann ich Reis statt Kartoffeln bekom-
Cht%1Ĺ‚li bychom si najmout chati%0Ĺ„- Wir möchten einen Bungalow/ein Zelt
men?
ku/stan.
mieten.
Können Sie mir... bringen?
Mo~ete mi donést...
Kolik se platí za noc/den?
Wieviel bezahlt man pro Nacht/Tag?
- hoY%0Ĺ„ici/ke%0Ĺ„up/sĂłjovou omá%0Ĺ„ku. - Senf/Ketchup/Soja-Soße?
- za stan?
- für ein Zelt?
- za obytnĹĽ pYív%1Ĺ‚s? - více pe%0Ĺ„iva? - mehr Gebäck?
- für einen Wohnwagen?
- sol/pepY? - Salz/Pfeffer?
- za dvé dosp%1Ĺ‚lé osoby?
- für zwei erwachsene Personen?
K pití prosím dv%1Ĺ‚ piva. Zum Trinken bitte zwei Bier.
- za parkování?
- für Parken ?
- láhev vína. - eine Flasche Wein.
Platí se zvláae za sprchu a WC?
Zahlt man extra für Dusche und WC?
- Mineralwasser n Setters.
- minerálku.
Kde se dá parkovat?
Wo kann man parken?
- jednu kolu.
- eine Cola.
Dáme si jeat%1Ĺ‚ ...
Wir nehmen noch...
Obchody Geschäfte
- dva zmrzlinové/ovocné poháry.
- zwei Eis-/Obstbecher.
- dvakrát pala%0Ĺ„inku s jahodami.
- zweimal Palatschinke mit Erdbee-
Antikvariát Antiquariat
ren.
Bi~uterie Bijouterie
- kávu se aleha%0Ĺ„kou.
- einen Kaffee mit Schlagsahne.
D%1Ĺ‚tské potYeby Baby-artikei
Jak vám/ti chutná?
Wie schmeckt es Ihnen/dir?
Domácí potYeby Haushaltswaren
Díky, je to velmi dobré/vĹĽte%0Ĺ„né!
Danke, es schmeckt sehr gut/köstlich!
Drogerie Drogerie
Mohlo to bĹĽt lepaí.
Es könnte besser sein.
Elektro Elektrogeräte (m%0Ĺ„)
Chutnalo vám/ti?
Hat es Ihnen/dir geschmeckt?
Fotobedarf
Foto-Kino
Pane vrchní, zaplatím!
Herr Ober, ich möchte zahlen!
Galanterie Kurzwaren (MNC)
M%1Ĺ‚l jsem ...
Ich hatte...
Hra%0Ĺ„ky Spielzeuggeschäft
PromiHte, ale myslím, ~e jste se
Entschuldigung, Sie haben sich,
Hudební nástroje Musikins trumente
pYepo%0Ĺ„ítal.
glaube ich verrechnet.
Klenoty Juwelen-Schmuck
To je pro vás.
Das ist für Sie.
Knihkupectví Buchhandlung
Rychlé ob%0Ĺ„erstvení Koberce Teppiche
Fast food
Kosmetika Kosmetik
Dvakrát párek v rohlíku.
Zweimal Hot Dog.
Ko~ené zbo~í Lederwaren
Jednou hranolky s ke%0Ĺ„upem.
Einmal Pommes frites mit Ketchup.
KuchyHské potYeby Küchenartikel
Jeden dönerkebab s pikantní omá%0Ĺ„-
Einen Döner mit der pikanten Soße.
Kv%1Ĺ‚tiny Blumengeschäft
kou.
Lahodky Feinkost
Prosím tYi zmrzliny.
Ich möchte dreimal Eis.
Lo~ní prádlo Bettwäsche
Jednu kolu.
Eine Cola.
Apotheke
Lékárna
Milchgeschäft
Mlékárna
Peníze
Das Geld Accessoires, modisches Zubehör
MĂłdní doplHky
MĂłdní zbo~í Modewaren
Kde si mohu vym%1Ĺ‚nit peníze?
Wo kann ich mein Geld umtau-
Nábytek Möbelgeschäft
schen/wechseln ?
Zeitungen
NovinovĹĽ stánek
Kde je tu poblí~ banka/sm%1Ĺ‚nárna?
Wo ist hier in der Nähe eine
Obuv Schuhgeschäft
Bank/Wechselstube ?
Od%1Ĺ‚vy Bekleidung
Vym%1Ĺ‚níte mi %0Ĺ„eské koruny?
Tauschen Sie mir die tschechischen
- d%1Ĺ‚tské - Kinderbekleidung
Kronen um?
- dámské - Damenbekleidung
Chtél bych vym%1Ĺ‚nit ailinky za marky.
Ich möchte Schillinge gegen D-Mark
- pánské - Herrenbekleidung
wechseln.
Optika Optik
Mám (cestovní) aek.
Ich habe einen (Reise)scheck.
Obst - Gemüse
Ovoce - Zelenina
Mo~ete mi proplatit moj aek? Können Sie mir den Scheck einlösen?
Schreibwaren
Papírnictví
Nemám drobné. Ich habe kein Kleingeld.
Parfumerie Parfumerie
Máte drobné? Haben Sie Kleingeld?
Bäckerei
Pekárna
Mo~ete mi dát drobné za 10 marek? Können Sie mir den Zehnmarkschein
Lebensmittel
Potraviny
wechseln?
Wäsche
Prádlo
N%1Ĺ‚kdo mi ukradl peníze,
Jemand hat mir Geld gestohlen.
Schreibwaren
Psací potYeby
'tratil jsem skoro vaechny peníze.
Ich habe fast mein ganzes Geld aus-
Pun%0Ĺ„ochy, pono~ky Strümpfe, Socken
gegeben.
Heznictví Fleischerei, Metzger
Glas - Kristal - Porzellan
Sklo - kYiaeál - porcelán
Sportartikel
Sportovní potYeby
Staro~itnosti
Antiquitäten
C> t%1Ĺ‚li bychom 1 balení. Wir möchten eine Packung.
SuvenĹĽry, dárky
Souvenirs, Geschenke
Boty Schuhe
Trafika
Tabakladen
Zbran%1Ĺ‚
Waffenhandiung
Cht%1Ĺ‚la bych tyhle boty. velikost... Ich möchte diese Schuhe, (in der)
%7Ĺ„elezáYství
Eisenwaren
Größe...
"" . nie boty jsou mi malé/velké. Diese Schuhe sind mir klein/groß.
Slu~by
Dienste
'"Jímáte o %0Ĺ„ísio v%1Ĺ‚taí/menaí? Haben Sie nicht eine Nummer
Cukrárna
Konditorei größere/kleinere ?
istírna
Chemische Reinigung Mohu si to vyzkouaet? Kann ich es anprobieren?
Fitnes-klub Fitneßcenter
Oble%0Ĺ„ení Bekleidung
Holi%0Ĺ„ství-KadeYnictví Herren-, Damenfriseur
HodináY Uhrmacher
Mate tyhle kalhoty ve velikosti...? Haben Sie diese Hose in Größe...?
Kavárna
Café " lat%1Ĺ‚ ]enom tuhle velikost? Haben Sie nur diese Größe?
KosmetickĹĽ salĂłn
Kosmetiksalon
Menai/v%1Ĺ‚taí velikost nemáte? Eine größere/kleinere Größe haben
Krej%0Ĺ„ovskĹĽ salĂłn Schneidersalon
Sie nicht?
Oprava obuvi
Schuhrepera turwerksta tt
Elektronika Elektrogeräte
Pivnice
Bierstube
Prádelna
Wäscherei Wie lange Garantie hat dieses Gerät?
- jiouhoje záruka na tenhle
SklenáYstve
Glaserei
:." stroj?
Vinárna
Weinstube Ma~ete mi ho pYedvést? Können Sie es mir vorführen?
Nákupy
Das Einkaufen
Reklamace Reklamieren
Otvírací doba Öffnungszeiten
"" "omiHte, v%0Ĺ„era jsem si tu koupila ... Entschuldigen Sie, ich habe hier
ZavYeno Geschlossen
gestern... gekauft.
VolnĹĽ den Ruhetag
Nefunguje. Es funktioniert nicht.
Prosím vás, je tu n%1Ĺ‚kde poblí~ ...? Entschuldigen Sie. sit hier in der
Je pYília maly(á)/velky(á|. Es ist zu klein/groß.
Nähe...?
Mo~ete mi to vym%1Ĺ‚nit? Können Sie es mir tauschen?
Kde najdu ...? Wo finde ich...?
Nevíte, kde bych dostal...? Wissen Sie nicht, wo ich ... bekom-
Obchodní korespondence Handelskorrespondenz
men könnte?
Jak mají otevYeno v ...? Wie ist in ... geöffnet?
'.r^t%1Ĺ‚li bychom ... Wir möchten...
PotYebuji nutné... Ich brauche dringend...
- zjistit, co, pro%0Ĺ„ ... - ermitteln, was, warum...
Cht%1Ĺ‚la bych. prosila bych ... Ich möchte...
- podtrhnout, ~e ... - unterstreichen, daß...
Mo~ete mi ukázat...? Können Sie mir ... zeigen?
- stanovit termín dodání - den Liefertermin bestimmen
Kolik to stojí? Wieviel kostet das?
- zdoraznit, ~e... - betonen, daß...
Nemáte n%1Ĺ‚co levn%1Ĺ‚jaího? Haben Sie etwas billigeres?
Doporu%0Ĺ„ili bychom Vám ... Wir würden Ihnen empfehlen ...
Mo~ete mi to zabalit? Können Sie es mir einpacken?
Obracíme se na Vás na doporu%0Ĺ„ení.. Wir wenden uns an Sie auf Empfeh-
Mo~ete mi dát taaku/pytlík? Können Sie mir ein Beutel geben?
lung ...
Pravd%1Ĺ‚podobn%1Ĺ‚ je to omyl/nedorozu- Es mag ein Irrtum/Mißverständnis
Potraviny Lebensmittel
m%1Ĺ‚ni. sein.
Prosila bych 20 dkg aunky, 1 kávu,
Ich möchte 200 Gramm Schinken, Po%0Ĺ„ítáme stím. Wir rechnen damit.
eine Packung Kaffee, eine Butter und
máslo a 1 chléb. To nám vyhovuje. Das sagt uns zu.
ein Brot.
Mo~ete nám vyjmenovat Vaae pod- Können Sie uns Ihre Bedingungen
Cht%1Ĺ‚la bych 1 kg banáno, 1 kiwi, 1/2
Ich möchte ein Kilo Bananen, eine nennen?
'- ..kv?
kg cibule.
Kiwi, ein halbes Kilo Zwiebel.
S Vaaimi podmínkami (ne)souhlasime. Mit Ihren Bedingungen stimmen wir Splatnou %0Ĺ„ástku ve vĹĽai... uhradíme Den fälligen Betrag werden wir durch
Vermittlung der... Bank begleichen.
(nicht) überein. prostYednictvím banky...
Wir verpflichten uns, die Rechnung in
Souhlasíme pod podmínkou, ~e ... Wir stimmen unter der Bedingung Zavazujeme se uhradit Ĺ›%0Ĺ„et v plné
voller Höhe zu begleichen.
überein, daß...
Überweisen Sie den gebührenden
Smluvní podmínky byly poruaeny. Die Vertragsbedingungen wurden ge- Pouka~te nále~itou %0Ĺ„ástku na náa
!
Betrag auf unser Konto.
brochen. ! et
Bei den zugesandten Waren wurden
Z toho vyplĹĽvá, ~e ... Daraus geht hervor, daß... u dodaného zbo~í byly zjiat%1Ĺ‚ny vady.
Fehler festgestellt.
Klademe na to zvláatní doraz. Wir legen besonderen Wert darauf.
Wir machen Sie darauf aufmerksam,
NezbĹĽvá nám nic jiného, ne~ ... Es bleibt uns nichts anders übrig, als upozorHujeme Vás, ~e budeme
daß wir die fehlerhaften Waren rekla-
, idné zbo~í reklamovat.
mieren werden.
Za danĹĽch okotností (Vám) navrhuje- Unter gegebenen Umständen schla-
me ... gen wir (Ihnen) vor... Zavazujeme se uhradit akodu. Wir verpflichten uns. den Schaden zu
Cht%1Ĺ‚li bychom Vám pYedlo~it návrh. Wir möchten Ihnen einen Vorschlag ersetzen.
unterbreiten. Wir bestehen darauf, daß...
Wáme na tom, aby ...
Wir schlagen Ihnen vor... Machen Sie uns aufmerksam auf...
Navrhujeme Vám ... Upozorn%1Ĺ‚te nás obratem na ...
Wir müssen leider diese Forderung Wir beantragen, daß...
Tento po~adavek musíme bohu~el Zadáme, aby ...
abweisen.
odmítnout.
Po oboustranné dohod%1Ĺ‚ ... im gegenseitigen Einvernehmen ...
V souladu s ... In Übereinstimmung/Einklang mit...
Cena iní... DM Der Preis beträgt... DM
Dopis 1
Stanovit cenu Den Preis festsetzen
EXPORT-IMPORTa.s. Elektrogeräte GmbH
Den Preis herabsetzen/senken
Sní~it/sni~ovat cenu
Nuselská 63 Hauptstrasse 63
Den Preis erhöhen
ZvĹĽait/zvyaovat cenu
' 50 00 Praha 5 W - 8000 München
Der angegebene Preis ist zu hoch.
Uvedená cena je pYília vysoká.
Tscnechische Republik Deutschland
Bei Abnahme größerer Warenmenge
PYi odb%1Ĺ‚ru v%1Ĺ‚taího mno~ství zbo~í...
if" Zeichen Ihre Nachricht vom Unsere Nachricht Prag, den 3. Juni
Poskytneme Vám rabat ve vĹĽai...% Wir gewähren Ihnen einen Rabatt in
Betreff
der Höhe von ... %
Ankauf der Waren
Na základ%1Ĺ‚ Vaaí nabídky z ... Aufgrund Ihres Angebots vom...
- objednáváme... - bestellen wir...
Sehr geehrte Damen und Herren!
Na základ%1Ĺ‚ Vaaeho inzerátu v ... Aufgrund Ihrer Anzeige in ...
Z Vaaeho katalogu objednáváme ná- Aus Ihrem Katalog bestellen wir fol-
Bei unserem Besuch der Messe in Brno haben wir einige Prospekte und
sledující zbo~í: gende Waren;
'Muster Ihrer Erzeugnise erhalten.
Poalete nám prosím obratem ... Bitte senden Sie uns umgehend ...
Wir sind daran interessiert, mit Ihrer Firma eine geschäftliche Zusammenar-
Prosíme Vás o zaslání... Wir bitten Sie um Zusendung...
beit anzuknüpfen. Wir beabsichtigen, das Verkaufsprogramm auf unserem
Doufáme, ~e naai objednávku rychle Wir hoffen, daß Sie unsere Bestellung
'" " larkt mit nachstehenden Erzeugnissen zu erweitern:
vyYídíte. kurzfristig ausfuhren.
Vámi objednané ... jsou pYipraveny k Die von Ihnen bestellten ... sind zur
Bitte senden Sie uns umgehend Ihr Angebot einschließlich der Preislisten
odb%1Ĺ‚ru. Abnahme bereit
und Zahlungsbedingungen.
ástku ve vĹĽai... ihned uhradíme. Den Betrag in der Höhe von ...
Für baldige Übersendung Ihres Angebotes danken wir Ihnen im voraus.
werden wir sofort begleichen.
Wir haben unsere Bank beauftragt,
Dali jsme pYíkaz bance, aby splatnou
Hochachtungsvoll
den fälligen Betrag auf Ihr Konto zu
%0Ĺ„ástku pYevedla na Vaae konto.
(eigenhändige Unterschrift)
überweisen.
Ing. Frantiaek Novák
Direktor Export-Import a.G.
Lebt noch die Großmutter (Oma), der
%7Ĺ„ije jeat%1Ĺ‚ babi%0Ĺ„ka, d%1Ĺ‚de%0Ĺ„ek?
Großvater (Opa)?
Pracujete? Arbeiten Sie?
Das ist mein/meine...
To je moj/moje...
Co d%1Ĺ‚láte? Was sind Sie Beruf?
- Mann.
- mu~.
Kde pracujete? Wo arbeiten Sie?
- Frau.
Pracuji v kanceláYi/v továrné/ve Ich arbeite im Büro/in einer Fabrik/in - ~ena.
- Sohn.
-syn.
`kole/v bance. einer Schuie/in einer Bank.
- Tochter.
- dcera.
Jsem... Ich bin...
" Bruder.
- bratr.
- Ĺ›Yedník/Ĺ›Yednice. - Beamter/Beamte.
- Schwester.
- programátor/ka. - Programmierer/'Programmiererin. - sestra.
- Vater.
- otec.
- strojní, stavební in~enĹĽr. - Maschinenbau-, Bauingenieur.
- Mutter.
- matka.
- sekretáYka. - Sekretärin.
- Großvater, Opa.
- d%1Ĺ‚de%0Ĺ„ek.
- u%0Ĺ„itel/ka. - Lehrer/Lehrerin.
- Großmutter, Oma.
- babi%0Ĺ„ka.
- lékaY/ka. - Arzt/Ärztin.
- Cousin.
- bratranec,
- doktor práv, pYírodních véd, me- - Doktor beider Rechte, der Natur-
- Cousine.
-sestYenice.
dicíny apod. wissenschaften, der Medizin u.a.
- Onkel.
- v dochodu. - Rentner, pensioniert, hovor ich bin in - strĹĽc.
- Tante.
- teta.
Rente.
- Neffe.
- synovec.
- nezam%1Ĺ‚stnanĹĽ/á. - arbeitslos.
- Nichte.
- neteY.
(Jeat%1Ĺ‚) studuji. Ich studiere (noch).
- Enkel.
- vnuk.
Co studujea/studujete? Was studierst du/studieren Sie?
- Enkelin.
-vnu%0Ĺ„ka.
Studuji... Ich studiere...
Das sind meine Verwandten.
To jsou mí pYíbuzní.
- filozofii - Philosophie
- práva - Jura
Gesund - krank
- ekonomii - Ökonomie ZdravĹĽ - nemocnĹĽ
Studuji na ... Ich studiere an...
Wie fühlen Sie sich?
- vysoké akole. - einer Hochschule. Jak se cítíte?
- univerzit%1Ĺ‚. - einer Universität
Was fehlt Ihnen/dir?
Co je vám/ti?
Jsem doktorand. Ich bin Doktorand.
Sie sehen nicht gut aus.
Nevypadáte dobYe.
U%0Ĺ„ím se... Ich mache eine Lehre als ..
Mir ist <" ich fühle mich
Je mi nevolno/apatn%1Ĺ‚.
unwohl/schlecht.
Rodina Familie
Mir ist schlecht/übel geworden.
Ud%1Ĺ‚lalo se mi apatné.
Jste vdaná/~enatĹĽ? Sind Sie verheiratet?
Rufen Sie einen Arzt!
Zavolejte doktora!
Máte d%1Ĺ‚ti? Jeat%1Ĺ‚ ne. Haben Sie kinder Noch nicht.
Holen Sie einen Arzt!
Dojd%1Ĺ‚te pro doktora!
Mám syna a dceru. Ich habe einen Sohn und eine
Gibt es hier einen Arzt?
Je tu n%1Ĺ‚jakĹĽ doktor?
Tochter.
Was fehlt Ihnen?
Jsem ... Ich bin...
Co vám chybí?
- rozvedenĹĽ/rozvedená. - geschieden.
Was fehlt Ihnen/dir?
Co vám/ti chybí?
- vdovec/vdova. - Witwer/Witwe
Tut Ihnen/dir etwas weh ?.
Bolí vás/t%1Ĺ‚ n%1Ĺ‚co?
Máte/máa sourozence? Haben Sie/hast du Geschwister?
Ich habe mich erkältet.
Nachladil jsem se.
Mám bratra a sestru. Ich habe einen Bruder und eine
Ich habe Bauch-/Kopf-/Hals-/ Magen-
Bolí m%1Ĺ‚ bYicho/hlava/v krku/~alu-
Schwester.
/Zahnschmerzen.
dek/zub.
Je staraí/mladaí ne~ já. Er/sie ist älter/jünger als ich.
Mir ist unwohl.
Je mi apatn%1Ĺ‚.
To jsou mí rodi%0Ĺ„e. Das sind meine Eltern.
Ich fühle mich schwach/schlaff.
Cítím se slabé/malátn%1Ĺ‚.
Otec zemYel pYed 5 lety. Vater ist vor 5 Jahren gestorben.
Ich bin erkältet.
Jsem nachlazen/a.


Wyszukiwarka