hymn włoski


Hymn Włoch
1
Hymn Włoch
Fratelli d'Italia (wł. Bracia Włosi)  hymn państwowy Włoch. Słowa
napisał młody poeta włoski Goffredo Mameli, uczestnik walk o niepodległość
Włoch w 1849 roku, który zmarł w wieku 22 lat w wyniku ran odniesionych
na polu bitwy.
Według legendy, Mameli napisał słowa pieśni w 1847 roku podczas przyjęcia
w domu konsula amerykańskiego na prośbę gości. Zaimprowizowany tekst
dokończył nocą w domu. Parę dni pózniej, podczas pobytu w Turynie jego
przyjaciel, Michele Novaro, autor wielu pieśni patriotycznych, w podobnych
okolicznościach skomponował muzykę. Pierwszy raz utwór ten wykonano w
1847 roku w Genui podczas świętowania reform zapoczątkowanych przez
króla Sardynii Karola Alberta Sabaudzkiego. Od razu zyskał on wielką
popularność w całych Włoszech.
Goffredo Mameli  autor tekstu hymnu
Hymn Mamelego czasami zwany jest włoską Marsylianką, ale nie wydaje się,
aby było to właściwe porównanie. W przeciwieństwie do hymnu francuskiego nie zrywa z przeszłością, ale do niej
nawiązuje, przywołując chwałę dawnych bitew.
Pewną ciekawostką jest fakt, iż podobnie jak w hymnie polskim znajduje się nawiązanie do Włoch (z ziemi włoskiej
do Polski), tak w ostatniej zwrotce hymnu włoskiego znalezć można nawiązanie do naszego kraju (Gią l'Aquila
d'Austria Le penne ha perdute (...) Il sangue Polacco).
Espressione italiana: Tłumaczenie polskie:
Fratelli d'Italia Bracia Włosi
Hymn Włoch
2
Fratelli d'Italia, Bracia Włosi
l'Italia s'Ł desta, Italia się budzi
dell'elmo di Scipio Hełmem Scypiona
s'Ł cinta la testa. zdobi swą głowę.
Dov'Ł la Vittoria? Gdzie jest Victoria?
Le porga la chioma, Niech schyli swą głowę
ch schiava di Roma Gdyż niewolnicą Rzymu
Iddio la cre. Uczynił ją Bóg.
Stringiamci a coorte, Zewrzyjmy szeregi
siam pronti alla morte gotowi na śmierć
Siam pronti alla gotowi na śmierć
morte, Italia wezwała!
l'Italia chiam. Od wieków byliśmy
Noi siamo da secoli Deptani, poniżeni
calpesti, derisi, Gdyż nie jesteśmy nacją
perch non siam Gdyż jesteśmy podzieleni
popolo, Zbierzmy się pod jedną
perch siam divisi. Flagą i nadzieją
Raccolgaci un'unica Że będziemy razem
bandiera, una speme: Gdyż wybiła już godzina
di fonderci insieme Zewrzyjmy szeregi
gią l'ora suon. gotowi na śmierć
Stringiamci a coorte, gotowi na śmierć
siam pronti alla morte Italia wezwała!
Siam pronti alla Jednoczmy się, miłujmy
morte, się
l'Italia chiam. W jedności i miłości
Uniamoci, amiamoci, Ujawnijmy ludziom
l'unione e l'amore Drogi Pana
rivelano ai popoli Przysięgnijmy ocalić
le vie del Signore. Naszą ojczystą ziemię
Giuriamo far libero
il suolo natio:
Hymn Włoch
3
uniti, per Dio, Zjednoczeni przez Boga
chi vincer ci pu? Któż radę nam da?
Stringiamci a coorte, Zewrzyjmy szeregi
siam pronti alla morte gotowi na śmierć
Siam pronti alla gotowi na śmierć
morte, Italia wezwała!
l'Italia chiam. Od Alp po Sycylię
Dall'Alpi a Sicilia Wszędzie jest Legnano
Dovunque Ł Legnano, Każdy człek ma serce
Ogn'uom di Ferruccio I dłoń jak Ferrucio
Ha il core, ha la mano, I wszystkie dzieci Italii
I bimbi d'Italia Są zwane Balilla
Si chiaman Balilla, Dzwięk każdego dzwonu
Il suon d'ogni squilla Nieszpory oznajmiał
I Vespri suon. Zewrzyjmy szeregi
Stringiamoci a coorte, gotowi na śmierć
siam pronti alla morte gotowi na śmierć
Siam pronti alla Italia wezwała!
morte, Najemne miecze
l'Italia chiam. Jak cienkie trzciny
Son giunchi che Już Austriacki orzeł
piegano stracił swe pióra
Le spade vendute: Krew włoską
Gią l'Aquila d'Austria Krew polską
Le penne ha perdute. pił wraz z Kozakiem
Il sangue d'Italia, Lecz wypaliła mu serce
Il sangue Polacco, Zewrzyjmy szeregi
Bev, col cosacco, gotowi na śmierć
Ma il cor le bruci. gotowi na śmierć
Stringiamci a coorte, Italia wezwała!
siam pronti alla morte
Siam pronti alla
morte,
l'Italia chiam.
Zobacz też
" godło Włoch, flaga Włoch
" Hymn w wersji instrumentalnej [1]
" Artykuł o hymnie włoskim [2]
" [3]
Przypisy
[1] http:/ / www. difesa. it/ NR/ rdonlyres/ AC4EF0E2-4D53-430E-B6A6-8A52BC40E7E2/ 0/ italy. mp3
[2] http:/ / italia-italia. info/ 004_inno. htm
[3] http:/ / www. quirinale. it/ simboli/ inno/ inno. htm
Article Sources and Contributors
4
Article Sources and Contributors
Hymn Włoch Source: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?oldid=18716258 Contributors: A., Adoomer, Aegis Maelstrom, Avtandil, Bandurr, Birczanin, Christofor, Cis84, Erinaceus, Jadwiga,
Joa, Mathel, Meles, Picus viridis, Romanm, Slaweks, Slawojar, ToSter, Witas, Zu, 12 anonimowe edycje
yródła, licencje i autorzy grafiki
Grafika:Goffredo mameli.jpg Source: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:Goffredo_mameli.jpg License: Public Domain Contributors: Mmm448, Red devil 666
Licencja
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/ / creativecommons. org/ licenses/ by-sa/ 3. 0/


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Jęz włoski arkusz podst

więcej podobnych podstron