Walther Ksp200


KSP 200
Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso
Unsachgemäße Handhabung order can be safe weapons.
Wichtige Hinweise über Caution: Handling of
und mangelnde Pflege können Incorrect handling and lack of
den Umgang mit Waffen Firearms
die Funktion und Sicherheit der maintenance will impair the
Gehen Sie davon aus, daß auch Never forget that even the safest
die sicherste Waffe durch un- Waffe beeinträchtigen. functioning and safety of the
weapon can be a danger to you
Beachten Sie, daß die Waffe bei weapon.
sachgemäßen Umgang für Sie and others if not handled
Einwirkung von außen, z.B. Always have your firearm
und andere gefährlich werden correctly.
Korrosion, Herunterfallen usw. inspected by a qualified
kann. Before handling any weapon,
von einem Fachmann durchge- first thoroughly familiarize
gunsmith if it has suffered from
Machen Sie sich zuerst anhand
prüft werden muß. corrosion, being dropped or
der Bedienungsanleitung mit yourself with its functions and
Unsachgemäße Eingriffe in den other external damage.
der Funktion und Handhabung handling procedure by carefully
Mechanismus, durch Gewalt Warranty claims: the
der Waffe vertraut.Gehen Sie reading the instruction manual.
hervorgerufene Beschädigungen manufacturer of the weapon is
auch mit der ungeladenen Always handle an unloaded
und Veränderungen durch released from liability for any
Waffe so um, als wenn sie weapon as if it were really
Dritte entbinden den Hersteller claims resulting from unauthor-
geladen wäre. loaded.
von jeglichen Gewährleistungs- Never forget to keep your
ized tampering with any
Beachten Sie stets: Keinen
ansprüchen. Arbeiten an mechanism, damage from using
Finger am Abzug, außer zur finger off the trigger until
Waffen dürfen nur von force, or modifications made by
gewollten Schußabgabe. you actually wish to fire a
autorisierten Fachleuten third parties. All work on
Halten Sie die Waffe immer shot.
vorgenommen werden. weapons must be performed by
so, daß Sie und Unbeteiligte Always handle the weapon in
authorized gunsmiths only.
nicht gefährdet sind. such a manner that neither
Wenden Sie bei der Bedienung, you nor bystanders are
beim Zerlegen und beim Zu- endangered.
sammenbau nie Gewalt an. Never use force when using,
Sicherheit ist nur gewährleistet, stripping or re-assembling the
solange sich die Waffe in ein- weapon.
wandfreiem Zustand befindet. Only weapons in perfect working
2
tant que l arme se trouve en del arma.
Observations importantes Indicaciones importantes
parfait état. Recuerde que en caso de
sur le maniement des sobre el uso de armas
Un maniement non conforme et influencias exteriores como p.e.
armes No olvide Ud. jamás que hasta
un manque d entretien peuvent corrosión, caída etc., el arma
Partir du principe que mÄ™me el arma más segura puede ser
affecter le fonctionnement et la deberá de ser inspeccionada por
l arme la plus sûre peut devenir peligrosa para Ud. y otros si no
sécurité de l arme. un técnico. Intervenciones
dangereuse pour soi-męme et se maneja correctamente.
En cas d influence extérieure inadecuadas en la mecánica,
pour les autres en cas de Ante todo debe familiarizarse
telle que corrosion, chutes, etc., dańos causados por violencia asi
maniement non conforme. con el funcionamiento y el
l arme doit Ä™tre impérativement como modificaciones
Se familiariser tout d abord avec manejo del arma observando el
examinée par un spécialiste. efectuadas por terceros desligan
le fonctionnement et le manual de instrucciones.
Le fabricant est libéré de ses al fabricante de toda garantía.
maniement de l arme Ä… l aide du Maneje el arma no cargada
obligations de garantie en cas Modificaciones en el arma
mode d emploi. como si lo estuviese.
d interventions non conforme deberán de ser efectuadas
Manipuler une arme non Recuerde siempre: No apoye
dans le mécanisme, de Å›nicamente por técnicos
chargée comme si elle était el dedo en el disparador, si
dommages dus Ä… l usage de la autorizadas.
chargée. no quiere disparar. Sostenga
force ou de modifications
Ä„ observer constamment: ne el arma siempre de tal forma
apportées par des tiers.
jamais poser le doigt sur la que ni Ud. ni las personas a
détente, sauf au moment de su alrededor corran peligro.
tirer. Toujours tenir l arme de Evite un manejo, un desmontaje
sorte Ä… ne mettre en danger y un montaje forzado. La
ni soi-mÄ™me ni de tierces seguridad está garantizada
personnes. śnicamente si el arma se
Ne jamais faire usage de la force encuentra en un estado óptimo.
lors de l emploi, du démontage Manejo inadecuado y cuidado
et du remontage. insuficiente pueden afectar el
La sécurité n est garantie que funcionamiento y la seguridad
3
INHALT TABLE OF CONTENTS
Seite
Page
Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen 2 Caution: Handling of Firearms 2
Die Pistole im Gebrauch 7 Using the pistol 7
Laden und Schießen 8 Loading and shooting 8
Visier 10 Sights 10
Sicherung 11 Safety 11
Abzugeinstellung 13 Trigger adjustment 14
Pflege der Pistole 17 Care of the pistol 17
Zerlegen der Pistole 19 Stripping the pistol 19
Zusammenbau der Pistole 19 Re-assembling the pistol 20
Zubehör 22 Accessories 22
Technische Daten 22 Technical data 22
4
SOMMAIRE INDICE
Page Página
Observations importantes sur le maniement des armes 3 Indicaciones importantes sobre el uso de armas 3
Emploi du pistolet 7 Uso de la pistola 7
Chargement et tir 9 Cargar y disparar 9
Hausse 10 Alza 10
Sûreté 11 Dispositivo de seguridad 11
Réglage de la détente 15 Ajuste del disparador 16
Entretien du pistolet 17 Cuidado de la pistola 17
Démontage du pistolet 20 Desmontaje de la pistola 21
Montage du pistolet 20 Montaje de la pistola 21
Accessoires 23 Accesorios 23
Caractéristiques techniques 23 Datos técnicos 23
5
1
2
3
4
5
1 Riegelknopf Locking button Bouton de verrouillage botón de bloqueo
2 Oberer Deckel Upper cover Couvre-culasse supérieur tapa superior
3 Verschlußfangknopf Slide assembly arrester button Bouton d arrÄ™t de culasse botón de retención
4 Verschlußstück Slide assembly Bloc de culasse corredera
5 Unterer Deckel Lower Cover Couvre-culasse inférieur tapa inferior
6
Die Pistole im Gebrauch Using the pistol Emploi du pistolet Uso de la pistola
Die richtige Handlage der Waffe The pistol must sit well in Une position correcte de la main El apoyo correcto del arma en la
beim Schießen ist eine wichtige the hand for accurate sur l arme est une condition mano al disparar es esencial
Voraussetzung zum Erfolg. shooting. The hand must importante pour réussir les tirs. para tener éxito. La mano debe
Die Hand soll den Griff bequem, enclose the grip comfor- La main doit saisir la poignée sostener la empuÅ„adura de
jedoch fest und ohne tably, but firmly and confortablement mais manera cómoda pero firme, sin
Verkrampfung umfassen. Der without clenching or cram- fermement et sans crispation. aferrarla. Compruebe si el
Abzug ist auf passende ping. The trigger must be Vérifier la bonne position du disparador se adapta al dedo y 
Fingerlage zu prüfen und evtl. in checked for the right finger doigt par rapport Ä… la détente, en caso necesario  ajÅ›stelo en
der Länge zu verstellen. position and if necessary et modifier éventuellement la sentido longitudinal. El apoyo
Die Handballenauflage kann adjusted in length. longueur de cette derniÅre. de mano puede ajustarse
durch Verschieben nach oben The hand support can be L appui de la tubérance de la corriéndolo hacia arriba o hacia
oder unten der Hand angepaßt slid up and down to fit it to main peut Ä™tre adapté Ä… la main abajo. Para ello emplee la llave
werden. Dazu mit beigefügtem the hand. To do so, adjust en le déplaçant vers le haut ou macho exagonal que va
Sechskantstiftschlüssel the screws using the en- vers le bas en actionnant les vis acompaÅ„ada. Antes de disparar
Schrauben betätigen. closed Allen key. avec la clé mâle hexagonale limpie el cańón con la varilla de
Vor dem Schießen Lauf mit Before shooting, clean the fournie. limpieza para retirar aceite
Putzstock reinigen, um barrel with the cleaning Avant de tirer, nettoyer le canon sobrante.
überflüssiges Öl zu entfernen. rod to remove excess oil. avec la tige de nettoyage pour
éliminer l huile en excÅs.
7
Laden und Schießen gung von Patronenlager und Abzug ziehen, Schlagbolzen ready to fire. Keep your finger
Magazinhalter nach hinten Schlagbolzen!) nicht ohne Pufferpatrone off the trigger unless you want
drücken und Magazin abschlagen (Beschädigung von to shoot, and hold the pistol in
herausziehen. Nach dem letzten Schuß Patronenlager und the direction of shooting.
Füllen des Magazins. Dazu Verschluß zurückziehen und in Schlagbolzen!). Do not operate the firing pin
seitlichen Magazinbolzen nach der hintersten Stellung without a round as a buffer
unten schieben, und das Verschlußfangknopf eindrücken (otherwise damage to chamber
Magazin mit 5 Patronen füllen. und Verschluß bis Anschlag and firing pin!).
vorlassen. Der Verschluß bleibt Loading and shooting
Das gefüllte Magazin wird in die geöffnet. Prüfen ob keine Push the magazine catch After the last shot, pull back the
Pistole eingeschoben. Patrone mehr im Lauf ist. rearwards and pull out the slide assembly, and in the
Verschlußstück bis zum Wird weitergeschossen, magazine. rearmost position press in the
Anschlag zurückziehen und Magazin auswechseln, To fill the magazine: slide the slide assembly arrester button,
loslassen, das Verschlußstück Verschluß nach hinten ziehen lateral magazine pin then allow the slide assembly to
muß aus eigener Kraft am Lauf und dann vorlassen, die erste downwards, and fill the drive forward to its stop. The
anliegen. Die erste Patrone wird Patrone wird in den Lauf magazine with five rounds. slide assembly remains open.
dadurch in den Lauf eingeführt. eingeführt. Check that there is no longer
Achtung! Keinen Finger am Slide the filled magazine into a round in the chamber.
Achtung! Abzug. the pistol. Pull back the slide To continue shooting, change
Waffe ist geladen und Wird nicht weitergeschossen, assembly all the way and then the magazine, pull back the
schußbereit. Keinen Finger am Magazin herausnehmen und release it - the slide assembly slide assembly and then let it
Abzug, außer zur gewollten Pistole in geöffnetem Zustand must come up against the barrel drive forward again - this
Schußabgabe, Pistole in Schuß- ablegen, bzw. Pistole ent- under its own power. This chambers the first round.
richtung halten. spannen. Dazu Verschluß leicht chambers the first round. Caution! Keep your finger off
Schlagbolzen nicht ohne Puffer- zurückziehen und nach vorn Caution! the trigger.
patrone abschlagen (Beschädi- gleiten lassen, anschließend The weapon is now loaded and If you have finished shooting,
8
take out the magazine and put culasse doit revenir de lui-mÄ™me Si la séance de tir continue, deslice el pestillo del cargador
down the pistol in the opened sur le canon. Par cette changer de chargeur. Tirer la lateral hacia abajo y llene el
state, or uncock the pistol. To opération, la premiÅre culasse vers l arriÅre, puis la cargador con 5 cartuchos.
do so, pull back the slide a little cartouche est introduite dans le laisser revenir vers l avant. La
and let it slide forward, then canon. premiÅre cartouche est Ha introducido el cargador lleno
pull the trigger (but do not introduite dans le canon. en la pistola. Tire la corredera
operate the firing pin without a Attention ! Attention ! Ne pas poser le hacia atrás hasta el tope y
round as a buffer (otherwise L arme est chargée et prÄ™te Ä… doigt sur la détente. suéltela, la corredera deberá de
damage to chamber and firing tirer. Ne pas poser le doigt sur la Si la séance de tir est terminée, llegar por si misma al tope en el
pin!). détente, sauf au moment de retirer le chargeur et ranger le cańón. De esta manera el
tirer. Maintenir le pistolet dans pistolet Ä… l état ouvert, ou primer cartucho entra en el
la direction de tir. désarmer le pistolet. Ä„ cet effet, cańón.
Ne pas faire percuter le per- tirer légÅrement la culasse vers
ĄAtención!
Chargement et tir cuteur sans cartouche tampon l arriÅre puis la laisser glisser
Pousser vers l arriÅre l arrÄ™toir (endommagement de la boîte vers l avant, puis tirer sur la El arma está cargada y dispuesta
de chargeur et retirer le de culasse et du percuteur !). détente. Ne pas faire percuter le a disparar. No apoye el dedo en
chargeur. Remplissage du percuteur el disparador si no quiere
chargeur : pousser vers le bas AprÅs le dernier coup, tirer la sans cartouche tampon disparar, mantenga la pistola en
les chevilles de chargeur culasse vers l arriÅre et, dans la (endommagement de la boîte dirección de disparo.
latérales et remplir le chargeur position la plus en arriÅre, de culasse et du percuteur !). No accione el percutor sin
avec 5 cartouches. enfoncer le bouton d arrÄ™t de cartucho amortiguador. (Ä„Podría
culasse, puis laisser revenir la daÅ„ar la recámara y el
Introduire le chargeur plein dans culasse vers l avant jusqu en Cargar y disparar percutor!).
le pistolet. Tirer vers l arriÅre le butée. La culasse reste ouverte. Apriete el cargador hacia atrás y
bloc de culasse jusqu en butée, Vérifier qu il n y a plus de sáquelo. Después de haber efectuado el
puis le relâcher ; le bloc de cartouche dans le canon. Llene el cargador. Para ello Å›ltimo disparo tire la corredera
9
hacia atrás, apriete el botón de group high. si el impacto va a la derecha
Visier
retención en la posición final de Visiereinstellung gire el tornillo hacia la izquierda.
atrás y deje correr la corredera Seitenstellschraube: 1 click = 7 mm en el
hasta el tope. La corredera Bei Linksschuß nach rechts, bei disco/blanco
queda abierta. Compruebe, si Rechtsschuß nach links drehen. Hausse
no se encuentra cartucho 1 Rast = 7 mm auf der Scheibe. Réglage de la hausse Tornillo de ajuste en altura:
alguno en el cańón. Vis de réglage latéral : Si el impacto va por debajo gire
Si sigue disparando cambie el Höhenstellschraube: la tourner vers la droite en car hacia la derecha, si el impacto
cargador, tire la corredera hacia Bei Tiefschuß nach rechts, bei de tir trop Ä… gauche et vers la va por encima gire hacia la
atrás y déjela correr hacia Hochschuß nach links drehen. gauche en cas de tir trop Ä… izquierda.
adelante, el primer cartucho 1 Rast = 11 mm auf der droite. 1 click = 11 mm en el blanco
entra en el cańón. Scheibe. 1 cran = 7 mm sur la cible.
ĄAtención! No apoye el dedo
en el disparador. Vis de réglage vertical :
Si no sigue disparando saque el la tourner vers la droite en cas
cargador y deposite el arma en Sights de tir trop bas et vers la gauche
estado abierto, es decir, Sight correction en cas de tir trop haut.
desarme la pistola. Para ello tire Windage correction screw: 1 cran = 11 mm sur la cible.
la corredera ligeramente hacia turn it to the right if shots
atrás y déjela deslizarse hacia group to the left, to the left if
adelante, a continuación apriete they group to the right.
el disparador. No accione el 1 notch = 7 mm on the target. Alza
percutor sin cartucho Ajuste del alza
amortiguador. (Ä„Podría daÅ„ar la Elevation correction screw: Tornillo de ajuste lateral:
recámara y el percutor!). turn it to the right if shots Si el impacto va a la izquierda
group low, to the left if they gire el tornillo hacia la derecha,
10
Sicherung Safety Sûreté Dispositivo de seguridad
Ä„ATENCION!
ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION !
Bei Auslieferung der Waffe ist When the weapon is delivered, La sûreté accrue décrite ci- Al suministrar el arma, el
nachfolgend beschriebene the enhanced safety feature dessous n est pas en fonction Ä… dispositivo de seguridad descrito
erhöhte Sicherung nicht in described in the following is la livraison de l arme. a continuación no está en
Funktion. not in operation. funcionamiento.
La sûreté est activée en
Die Sicherung wird durch The safety is activated by tournant la vis sans tęte (e) El dispositivo de seguridad se
drehen des Gewindestifts (e) turning the setscrew (e) about d environ 1/2 tour dans le sens activa girando el tornillo
um etwa 1/2 Umdrehung half a turn counter-clockwise. A contraire des aiguilles d une prisionero (e) aproximadamente
entgegen dem Uhrzeigersinn shot can then be fired only montre. Un coup ne peut alors media vuelta en el sentido
aktiviert. Ein Schuß ist dann nur when the grip is completely Ä™tre tiré que lorsque la poignée contrario a las agujas del reloj.
bei völligem Umfassen des enclosed. This is achieved by est saisie entiÅrement, ce qui Solo podrá accionar un disparo
Griffs auslösbar. Dies wird durch pressing in the lever (j). s obtient en repoussant le empuÅ„ando la empuÅ„adura
wegdrücken des Hebels (j) levier (j). completamente. Esto lo
erreicht. consigue empujando la
palanca (j).
11
af g
e
h
j
Abb. 1 Abb. 2
b d c
Abb. 3
g h
12
(e) etwa 1/2 bis 3/4 Soll die erhöhte Sicherung
Abzugeinstellung Einstellen der
Umdrehungen entgegen dem aktiviert werden ist ca. eine 1/2 Abzugfingerlage (Abb. 2)
Hinweis: Uhrzeigersinn drehen um die Umdrehung gegen dem Durch Lösen der Schraube (d)
Zur Abzugeinstellung muß die mindestzulässige Einrastung der Uhrzeigersinn weiterzudrehen. läßt sich die Fingerlage
Griffschale abgenommen Klinken (g) und (h) zu erreichen. entsprechend verstellen.
werden (siehe: Zerlegen
der Pistole). Bei nachfolgenden Einstellen des
Einstellungen ist die Sicherung Einstellen des Triggerstops
(j) zu betätigen, wenn diese Vorzugwegs (Abb. 2) (Abb. 2)
aktiviert ist.
 Schraube (b) im Uhrzeigersinn  Hahn spannen, dann
soweit verstellen bis Abzug- Schraube (c) im Uhrzeigersinn
Grundeinstellung stange (f) an Klinke (h) zur soweit drehen bis Hahn nicht
(Abb. 1 und 2) Anlage kommt, Abzugstange mehr ausgelöst werden kann.
mit Finger etwas nach unten  Abzug ziehen Schraube (c)
 Schraube (c) entgegen dem schwenken und Schraube (b) entgegen dem Uhrzeigersinn
Uhrzeigersinn drehen (ca. 2 eine Umdrehung weiterdrehen. drehen bis Hahn abschlägt,
Umdrehungen)  Abzugstange loslassen und dann Schraube (c) noch eine
 Abzug durch Zurückziehen des Schraube (b) entgegen dem weitere 1/4 Umdrehung gegen
Verschlußstücks spannen  läßt Uhrzeigersinn verstellen bis den Uhrzeigersinn weiter-
sich Abzug nicht spannen, Abzugstange (f) in Klinke (h) drehen.
Schraube (e) entgegen dem Uhr- einfällt. Von hier aus kann der
zeigersinn drehen bis Abzug ge- gewünschte Vorzug durch Einstellen der Abzugkraft
spannt werden kann  Schraube weiterdrehen der Schraube (b) (Abb. 2)
(e) im Uhrzeigersinn drehen bis entgegen dem Uhrzeigersinn Die Abzugskraft wird durch die
Hahn frei wird, dann Schraube gewählt werden. Schraube (a) eingestellt.
13
pawls (g) and (h).
Trigger adjustment Setting the trigger stop
(Fig. 2)
N.B.:
For trigger adjustment, the grip Setting the trigger slack - Cock the hammer, then turn
must be removed (see under (Fig. 2) the screw (c) clockwise until the
Stripping the pistol). For the hammer can no longer be
following settings, the lever (j) - Turn the screw (b) clockwise released.
must be operated if it has been until the trigger bar (f) is resting - Pull the trigger, turn the screw
activated. on the pawl (h), then swing the (c) counterclockwise until the
trigger bar slightly downwards hammer strikes, then turn the
with the finger and turn the screw (c) a further quarter-turn
Basic adjustment screw (b) one turn. counterclockwise.
(Figs. 1 and 2) - Release the trigger bar and
turn the screw (b) counter-
- Turn screw (c) clockwise until the trigger bar Setting the trigger pull
counterclockwise (about 2 (f) engages in the pawl (h). (Fig. 2)
turns). From here the required trigger The trigger pull is set using the
- Cock the trigger by drawing slack can be selected by further screw (a).
back the slide assembly - if the counterclockwise turning of the
trigger cannot be cocked, turn screw (b).
the screw (e) clockwise until the If the enhanced safety is to be Setting the trigger finger
hammer is free, then turn the activated, turn the screw about position (Fig. 2)
screw (e) about a 1/2 to a 3/4 a half-turn more counter- Undoing the screw (d) permits
turn counterclockwise in order clockwise. appropriate adjustment of the
to achieve the minimum finger position.
permissible engagement of the
14
jusqu Ä… ce que le chien soit tournant encore la vis (b) dans
Réglage de la détente Réglage de l effort Ä… la
libéré, puis tourner la vis (e) de le sens contraire des aiguilles détente (fig. 2)
Remarque : 1/2 Ä… 3/4 de tour dans le sens d une montre. Si la sûreté L effort Ä… la détente se rÅgle Ä… la
La coque de poignée doit Ä™tre contraire des aiguilles d une accrue doit Ä™tre activée, tourner vis (a).
retirée pour régler la détente montre pour atteindre le d environ 1/2 tour supp-
(voir : Démontage du pistolet). crantage minimal autorisé des lémentaire dans le sens con-
Lors des réglages suivants, clenches (g) et (h). traire des aiguilles d une Réglage de l appuie-doigt
actionner la sûreté (j) si celle-ci montre. de la détente (fig. 2)
est activée. L appuie-doigt peut Ä™tre réglé
Réglage de la pré-course en dévissant la vis (d).
(fig. 2) Réglage du blocage de la
Réglage de base - Tourner la vis (b) dans le sens détente (fig. 2)
(fig. 1 et 2) des aiguilles d une montre
jusqu Ä… ce que la tige de - Armer le chien puis tourner la
- Tourner la vis (c) dans le sens détente (f) s appuie sur la vis (c) dans le sens des aiguilles
contraire des aiguilles d une clenche (h). Avec le doigt, d une montre jusqu Ä… ce que le
montre (2 tours env.). abaisser la tige de détente et chien ne puisse plus Ä™tre relâché.
- Armer la détente en tirant le tourner la vis (b) d un tour - Armer la détente et tourner la
bloc de culasse vers l arriÅre - si supplémentaire. vis (c) dans le sens contraire des
la détente ne s arme pas, - Relâcher la tige de détente et aiguilles d une montre jusqu Ä…
tourner la vis (e) dans le sens tourner la vis (b) dans le sens ce que le chien percute, puis
contraire des aiguilles d une contraire des aiguilles d une tourner la vis (c) de 1/4 de tour
montre jusqu Ä… ce que la montre jusqu Ä… ce que la tige de supplémentaire.
détente puisse Ä™tre armée - détente (f) s engage dans la
tourner la vis (e) dans le sens clenche (h). De lÄ…, la pré-course
des aiguilles d une montre souhaitée peut Ä™tre réglée en
15
quede libre, a continuación gire tornillo (b) en sentido contrario
Ajuste del disparador Ajuste de la fuerza para
el tornillo (e) aprox. 1/2 a 3/4 a las agujas del reloj. Si quiere disparar (dibujo 2)
Advertencia: Para ajustar el vueltas en sentido contrario a activar el dispositivo de mayor La fuerza para disparar se ajusta
disparador retire la cacha (ver: las agujas del reloj para seguridad siga girando aprox. mediante el tornillo (a)
Desmontaje de la pistola). En los conseguir un encaje mínimo 1/2 vuelta en sentido contrario a
ajustes que siguen a admisible de los gatillos (g) y las agujas del reloj.
continuación apriete la palanca (h). Ajuste de la posición del
del dispositivo de seguridad (j), dedo en el disparador
si está activado. Ajuste del tope del (dibujo 2)
Ajuste de la carrera previa disparador (dibujo 2) Aflojando el tornillo (d) puede
(dibujo 2) ajustar la posición del dedo
Ajuste básico - Arme el martillo percutor, a como corresponda.
(dibujo 1 y 2) - Ajuste el tornillo en sentido de continuación gire el tornillo (c)
las agujas del reloj hasta que la en sentido de las agujas del reloj
Gire el tornillo (c) en sentido varilla del disparador (f) haga hasta que el martillo no pueda
contrario a las agujas del reloj tope con el gatillo (h). Gire la ser accionado.
(aprox. 2 vueltas). varilla con el dedo ligeramente - Accione el disparador, gire el
- Arme el disparador tirando la hacia abajo y gire el tornillo (b) tornillo (c) en sentido contrario
corredera hacia atrás  si no una vuelta más. a las agujas del reloj hasta que
puede armar el disparador, gire - Suelte la varilla del disparador el martillo percutor haga tope, a
el tornillo (e) en sentido y ajuste el tornillo (b) en sentido continuación siga girando el
contrario a las agujas del reloj contrario a las agujas del reloj tornillo (c) 1/4 vuelta más en
hasta que el disparador pueda hasta que la varilla (f) encaje en sentido contrario a las agujas
ser armado  gire el tornillo (e) el gatillo. Partiendo de esta del reloj.
en sentido de las agujas del reloj posición podrá elegir la carrera
hasta que el martillo percutor previa deseada girando el
16
Pflege der Pistole Care of the pistol Entretien du pistolet Cuidado de la pistola
Lauf mit Putzstock reinigen und Clean the barrel with the Nettoyer le canon avec la tige Limpie el cańón con la varilla de
leicht einölen. Metallteile der cleaning rod, and lightly oil it. de nettoyage, puis le huiler limpieza y engráselo ligera-
Pistole leicht einölen; zu starkes Apply a light film of oil to the légÅrement. Huiler légÅrement mente. Engrase las piezas
Ölen fördert Verschmutzung. metal parts of the pistol; les piÅces métalliques du métalicas de la pistola
Vor dem Schießen Lauf mit excessive oiling can lead to pistolet ; un huilage excessif ligeramente; un engrase
Putzstock reinigen, um fouling. Before shooting, clean favorise l encrassement. Avant excesivo acumula más suciedad.
überflüssiges Öl zu entfernen. the barrel using the cleaning de tirer, nettoyer le canon avec Antes de disparar limpie el
Patronenlager regelmäßig auf rod to remove excess oil. la tige de nettoyage pour cańón con la varilla de limpieza
Bleiablagerung prüfen und bei Check the chamber regularly for éliminer l huile en excÅs. para retirar aceite sobrante.
Bedarf sorgfältig reinigen, denn lead deposits and clean it Vérifier réguliÅrement si la boîte Compruebe periódicamente si
ein sauberes Patronenlager trägt carefully as necessary, since a de culasse présente un dépôt de en la recámara se encuentran
wesentlich zur Präzision und clean chamber is very important plomb et la nettoyer au besoin, residuos de plomo y  en caso
Funktion einer Pistole bei. for the precision and operation car une boîte de culasse propre necesario  límpielo
Abzugteile bei Bedarf leicht of a pistol. Lightly grease the contribue de façon essentielle Ä… cuidadosamente, ya que una
fetten. trigger parts as necessary. la précision et au bon recámara limpia resulta
fonctionnement d un pistolet. imprescindible para la precisión
Huiler légÅrement les piÅces de y un correcto funcionamiento
la détente si nécessaire. del arma. En caso necesario
lubrique las partes del
disparador.
17
18
Verschlußfeder achten. im Griffstück angebrachte
Zerlegen der Pistole Stripping the pistol
Verschlußfeder mit Aussparung eingeführt wird. - Take the magazine out of the
 Magazin aus der Pistole
Federstange entfernen.  unteren Deckel montieren, pistol, pushing the magazine
herausnehmen, dabei
darauf achten, daß er wieder catch rearwards.
Magazinhalter nach hinten
durch Riegelknopf fixiert wird. - Remove the hand support of
drücken.
Zusammenbau der Pistole the grip.
 Handballenauflage der
Das Montieren der Waffe - Undo the grip fastening
Griffschale entfernen
 Schrauben zur Griffschalen- geschieht in umgekehrter screws on both sides, then
Reihenfolge. Wenden Sie dabei remove the grip.
befestigungen auf beiden
niemals Gewalt an. - Press in the locking button on
Seiten lösen, Griffschale
the underside of the barrel
abnehmen.
 Riegelknopf an Laufunterseite  Druckfeder (Vorholfeder) auf and remove the lower cover
Federstange stecken, dann in from the front.
eindrücken und den unteren
das Griffstück einsetzen. - Place the pistol by its butt on
Deckel nach vorne abziehen.
Druckfeder (Vorholfeder) so- a surface, in such a way that
 Pistole mit der Rückseite so
weit auf Federstange drücken the right-hand or left-hand
auf eine Unterlage stellen,
bis Druckfederende bündig side is visible, then pull the
daß die rechte oder linke
Seite zu sehen ist, Verschluß- mit Federstange ist, dann in slide assembly all the way
die Federbohrung vom Ver- down and remove the upper
stück bis Anschlag nach
schlußstück einführen, cover from the front.
unten ziehen, oberen Deckel
Verschlußstück einschwenken - Remove the slide assembly by
nach vorne abziehen.
und nach unten schieben. letting it slide up and then, at
 Verschlußstück entfernen,
indem man das Verschluß-  oberen Deckel montieren, the bottom end, swiveling it
dabei ist darauf achten, daß away to the side and
stück nach oben läßt und
der im oberen Deckel quer removing it. When doing so,
unten seitlich wegschwenkt
montierte Zylinderstift in die be careful with the slide
und abzieht, dabei auf
19
assembly spring. Remove the recess provided in the frame. culasse. Retirer le ressort de
Démontage du pistolet
latter using a spring rod. - Fit the lower cover, ensuring - Retirer le chargeur du pistolet culasse avec la tige de ressort.
that it is again fixed in place en poussant l arrętoir de
by the locking button. chargeur vers le bas.
Re-assembling the pistol - Retirer l appui de la tubérance Montage du pistolet
The pistol is re-assembled in the de la main de la coque de Le montage du pistolet
reverse order. Never use force poignée. s effectue dans l ordre inverse.
here. - Dévisser des deux côtés les vis Ne jamais faire usage de la
de fixation de la coque de force.
- Place the compression spring poignée, retirer la coque de
(return spring) on the spring poignée. - Introduire le ressort de
rod, then insert it into the - Enfoncer de bouton de pression (ressort pousseur) sur
frame. verrouillage du bas du canon la tige de ressort, puis le
- Press the compression spring et retirer vers l avant le placer dans la poignée.
(return spring) onto the spring couvre-culasse inférieur. Compresser le ressort de
rod until the end of the - Poser sur un support le pression (ressort pousseur)
compression spring is flush pistolet sur sa partie arriÅre de jusqu Ä… ce que son extrémité
with the spring rod, then sorte que le côté droit ou affleure avec la tige de
insert it into the spring hole gauche reste visible, tirer ressort, puis l introduire dans
of the slide assembly, swivel jusqu en butée le bloc de le logement de ressort du
in the slide assembly and slide culasse, retirer vers l avant le bloc de culasse, pivoter le
it downwards. couvre-culasse supérieur. bloc de culasse et le pousser
- Fit the upper cover, ensuring - Retirer le bloc de culasse en le vers le bas.
that the straight pin mounted tirant vers le haut et en le - Monter le couvre-culasse
transversely in the upper pivotant latéralement en bas. supérieur en veillant Ä… ce que
cover is inserted into the Prendre garde au ressort de la goupille cylindrique
20
transversale monté dans le Preste atención al muelle AsegÅ›rese de que el pasador
Desmontaje de la pistola
couvre-culasse supérieur - Extraiga el cargador de la recuperador. Retire el muelle cilíndrico montado
s introduise dans l évidement pistola presionando su retén recuperador con la varilla del diagonalmente en la tapa
pratiqué dans la poignée. hacia atrás. muelle. superior se introduzca en la
- Monter le couvre-culasse - Retire el apoyo de mano de la cavidad de la empuńadura.
inférieur en veillant Ä… ce qu il cacha - Monte la tapa inferior y
soit de nouveau fixé par le - Afloje los tornillos de la Montaje de la pistola asegÅ›rese que ésta quede
bouton de verrouillage. fijación de la cacha a ambos El montaje de la pistola se fijada nuevamente por medio
lados y retire la cacha efectśa por orden inverso. No del botón de sujeción.
- Apriete el botón de bloqueo emplee nunca violencia.
en la parte inferior del cańón
y saque la tapa inferior - Coloque el muelle
tirando hacia adelante. recuperador sobre la varilla
- Coloque la pistola apóyandola del muelle, a continuación
en su parte trasera sobre una introdśzcalo en la
superficie de tal forma que el empuńadura. Apriete el
lado derecho o el izquierdo muelle recuperador sobre la
queden visibles. A varilla hasta que el extremo
continuación tire la corredera del muelle esté a la misma
hasta el tope hacia abajo, altura que la varilla, a
saque la tapa superior tirando continuación introdśzcalo en
hacia adelante. el orificio del muelle de la
- Retire la corredera dejándola corredera. Incorpore la
deslizarse hacia arriba y corredera girando y deslícela
girándola por la parte inferior hacia abajo.
hacia el lado y retirándola. - Monte la tapa superior.
21
Zubehör Accessories
1 Bedienungsanleitung 1 Instruction Manual
1 Durchschlag 1 drift
1 Putzstock 1 cleaning rod
1 Reservemagazin 1 spare magazine
1 Sechskantstiftschlüssel 1 Allen key
1 Spezialwerkzeug 1 special tool
Technische Daten Technical data
Gewicht ca. g 1210 Weight approx. g 1210
Gesamtlänge mm 265 Total length mm 265
Gesamtbreite mm 49 Total width mm 49
Gesamthöhe mm 138 Total height mm 138
Visierlänge mm 220 Sight radius mm 220
Lauflänge mm 153 Barrel length mm 153
Patronen im Magazin 5 Rounds in magazine 5
Abzugsgewicht g 1360 oder 1000 Trigger pull weight g 1360 or 1000
22
Accessoires Accesorios
1 Mode d emploi 1 manual de instrucciones
1 Chasse-goupille 1 mandril
1 Tige de nettoyage 1 varilla de limpieza
1 Chargeur de réserve 1 cargador de repuesto
1 Clé mâle hexagonale 1 llave macho exagonal
1 Outil spécial 1 llave especial
Caractéristiques techniques Datos técnicos
Poids env. g 1210 peso aprox. g 1210
Longueur hors tout mm 265 largo total mm 265
Largeur hors tout mm 49 ancho total mm 49
Hauteur hors tout mm 138 altura total mm 138
Longueur de visée mm 220 largo de mira mm 220
Longueur du canon mm 153 largo de cańón mm 153
Nombre de cartouches par chargeur 5 capacidad del cargador 5
Poids de détente g 1360 ou 1000 peso del disparador g 1360 ó 1000
23
Carl Walther GmbH
Sportwaffen
Postfach 43 25
D-89033 Ulm
Telefon 07 31-15 39-0
Telefax 07 31-15 39 170
Technische Änderungen vorbehalten.
Subjects to technical modifications.
Sous réserve de modifications techniques.
Reservado el derecho de introducir modificaciones.
264 07 91.02-99


Wyszukiwarka