KSP 200 Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Unsachgemäße Handhabung order can be safe weapons. Wichtige Hinweise über Caution: Handling of und mangelnde Pflege können Incorrect handling and lack of den Umgang mit Waffen Firearms die Funktion und Sicherheit der maintenance will impair the Gehen Sie davon aus, daß auch Never forget that even the safest die sicherste Waffe durch un- Waffe beeinträchtigen. functioning and safety of the weapon can be a danger to you Beachten Sie, daß die Waffe bei weapon. sachgemäßen Umgang für Sie and others if not handled Einwirkung von außen, z.B. Always have your firearm und andere gefährlich werden correctly. Korrosion, Herunterfallen usw. inspected by a qualified kann. Before handling any weapon, von einem Fachmann durchge- first thoroughly familiarize gunsmith if it has suffered from Machen Sie sich zuerst anhand prüft werden muß. corrosion, being dropped or der Bedienungsanleitung mit yourself with its functions and Unsachgemäße Eingriffe in den other external damage. der Funktion und Handhabung handling procedure by carefully Mechanismus, durch Gewalt Warranty claims: the der Waffe vertraut.Gehen Sie reading the instruction manual. hervorgerufene Beschädigungen manufacturer of the weapon is auch mit der ungeladenen Always handle an unloaded und Veränderungen durch released from liability for any Waffe so um, als wenn sie weapon as if it were really Dritte entbinden den Hersteller claims resulting from unauthor- geladen wäre. loaded. von jeglichen Gewährleistungs- Never forget to keep your ized tampering with any Beachten Sie stets: Keinen ansprüchen. Arbeiten an mechanism, damage from using Finger am Abzug, außer zur finger off the trigger until Waffen dürfen nur von force, or modifications made by gewollten Schußabgabe. you actually wish to fire a autorisierten Fachleuten third parties. All work on Halten Sie die Waffe immer shot. vorgenommen werden. weapons must be performed by so, daß Sie und Unbeteiligte Always handle the weapon in authorized gunsmiths only. nicht gefährdet sind. such a manner that neither Wenden Sie bei der Bedienung, you nor bystanders are beim Zerlegen und beim Zu- endangered. sammenbau nie Gewalt an. Never use force when using, Sicherheit ist nur gewährleistet, stripping or re-assembling the solange sich die Waffe in ein- weapon. wandfreiem Zustand befindet. Only weapons in perfect working 2 tant que l arme se trouve en del arma. Observations importantes Indicaciones importantes parfait état. Recuerde que en caso de sur le maniement des sobre el uso de armas Un maniement non conforme et influencias exteriores como p.e. armes No olvide Ud. jamás que hasta un manque d entretien peuvent corrosión, caída etc., el arma Partir du principe que mÄ™me el arma más segura puede ser affecter le fonctionnement et la deberá de ser inspeccionada por l arme la plus sûre peut devenir peligrosa para Ud. y otros si no sécurité de l arme. un técnico. Intervenciones dangereuse pour soi-mÄ™me et se maneja correctamente. En cas d influence extérieure inadecuadas en la mecánica, pour les autres en cas de Ante todo debe familiarizarse telle que corrosion, chutes, etc., daÅ„os causados por violencia asi maniement non conforme. con el funcionamiento y el l arme doit Ä™tre impérativement como modificaciones Se familiariser tout d abord avec manejo del arma observando el examinée par un spécialiste. efectuadas por terceros desligan le fonctionnement et le manual de instrucciones. Le fabricant est libéré de ses al fabricante de toda garantía. maniement de l arme Ä… l aide du Maneje el arma no cargada obligations de garantie en cas Modificaciones en el arma mode d emploi. como si lo estuviese. d interventions non conforme deberán de ser efectuadas Manipuler une arme non Recuerde siempre: No apoye dans le mécanisme, de Å›nicamente por técnicos chargée comme si elle était el dedo en el disparador, si dommages dus Ä… l usage de la autorizadas. chargée. no quiere disparar. Sostenga force ou de modifications Ä„ observer constamment: ne el arma siempre de tal forma apportées par des tiers. jamais poser le doigt sur la que ni Ud. ni las personas a détente, sauf au moment de su alrededor corran peligro. tirer. Toujours tenir l arme de Evite un manejo, un desmontaje sorte Ä… ne mettre en danger y un montaje forzado. La ni soi-mÄ™me ni de tierces seguridad está garantizada personnes. Å›nicamente si el arma se Ne jamais faire usage de la force encuentra en un estado óptimo. lors de l emploi, du démontage Manejo inadecuado y cuidado et du remontage. insuficiente pueden afectar el La sécurité n est garantie que funcionamiento y la seguridad 3 INHALT TABLE OF CONTENTS Seite Page Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen 2 Caution: Handling of Firearms 2 Die Pistole im Gebrauch 7 Using the pistol 7 Laden und Schießen 8 Loading and shooting 8 Visier 10 Sights 10 Sicherung 11 Safety 11 Abzugeinstellung 13 Trigger adjustment 14 Pflege der Pistole 17 Care of the pistol 17 Zerlegen der Pistole 19 Stripping the pistol 19 Zusammenbau der Pistole 19 Re-assembling the pistol 20 Zubehör 22 Accessories 22 Technische Daten 22 Technical data 22 4 SOMMAIRE INDICE Page Página Observations importantes sur le maniement des armes 3 Indicaciones importantes sobre el uso de armas 3 Emploi du pistolet 7 Uso de la pistola 7 Chargement et tir 9 Cargar y disparar 9 Hausse 10 Alza 10 Sûreté 11 Dispositivo de seguridad 11 Réglage de la détente 15 Ajuste del disparador 16 Entretien du pistolet 17 Cuidado de la pistola 17 Démontage du pistolet 20 Desmontaje de la pistola 21 Montage du pistolet 20 Montaje de la pistola 21 Accessoires 23 Accesorios 23 Caractéristiques techniques 23 Datos técnicos 23 5 1 2 3 4 5 1 Riegelknopf Locking button Bouton de verrouillage botón de bloqueo 2 Oberer Deckel Upper cover Couvre-culasse supérieur tapa superior 3 Verschlußfangknopf Slide assembly arrester button Bouton d arrÄ™t de culasse botón de retención 4 Verschlußstück Slide assembly Bloc de culasse corredera 5 Unterer Deckel Lower Cover Couvre-culasse inférieur tapa inferior 6 Die Pistole im Gebrauch Using the pistol Emploi du pistolet Uso de la pistola Die richtige Handlage der Waffe The pistol must sit well in Une position correcte de la main El apoyo correcto del arma en la beim Schießen ist eine wichtige the hand for accurate sur l arme est une condition mano al disparar es esencial Voraussetzung zum Erfolg. shooting. The hand must importante pour réussir les tirs. para tener éxito. La mano debe Die Hand soll den Griff bequem, enclose the grip comfor- La main doit saisir la poignée sostener la empuÅ„adura de jedoch fest und ohne tably, but firmly and confortablement mais manera cómoda pero firme, sin Verkrampfung umfassen. Der without clenching or cram- fermement et sans crispation. aferrarla. Compruebe si el Abzug ist auf passende ping. The trigger must be Vérifier la bonne position du disparador se adapta al dedo y Fingerlage zu prüfen und evtl. in checked for the right finger doigt par rapport Ä… la détente, en caso necesario ajÅ›stelo en der Länge zu verstellen. position and if necessary et modifier éventuellement la sentido longitudinal. El apoyo Die Handballenauflage kann adjusted in length. longueur de cette derniÅre. de mano puede ajustarse durch Verschieben nach oben The hand support can be L appui de la tubérance de la corriéndolo hacia arriba o hacia oder unten der Hand angepaßt slid up and down to fit it to main peut Ä™tre adapté Ä… la main abajo. Para ello emplee la llave werden. Dazu mit beigefügtem the hand. To do so, adjust en le déplaçant vers le haut ou macho exagonal que va Sechskantstiftschlüssel the screws using the en- vers le bas en actionnant les vis acompaÅ„ada. Antes de disparar Schrauben betätigen. closed Allen key. avec la clé mâle hexagonale limpie el cańón con la varilla de Vor dem Schießen Lauf mit Before shooting, clean the fournie. limpieza para retirar aceite Putzstock reinigen, um barrel with the cleaning Avant de tirer, nettoyer le canon sobrante. überflüssiges Öl zu entfernen. rod to remove excess oil. avec la tige de nettoyage pour éliminer l huile en excÅs. 7 Laden und Schießen gung von Patronenlager und Abzug ziehen, Schlagbolzen ready to fire. Keep your finger Magazinhalter nach hinten Schlagbolzen!) nicht ohne Pufferpatrone off the trigger unless you want drücken und Magazin abschlagen (Beschädigung von to shoot, and hold the pistol in herausziehen. Nach dem letzten Schuß Patronenlager und the direction of shooting. Füllen des Magazins. Dazu Verschluß zurückziehen und in Schlagbolzen!). Do not operate the firing pin seitlichen Magazinbolzen nach der hintersten Stellung without a round as a buffer unten schieben, und das Verschlußfangknopf eindrücken (otherwise damage to chamber Magazin mit 5 Patronen füllen. und Verschluß bis Anschlag and firing pin!). vorlassen. Der Verschluß bleibt Loading and shooting Das gefüllte Magazin wird in die geöffnet. Prüfen ob keine Push the magazine catch After the last shot, pull back the Pistole eingeschoben. Patrone mehr im Lauf ist. rearwards and pull out the slide assembly, and in the Verschlußstück bis zum Wird weitergeschossen, magazine. rearmost position press in the Anschlag zurückziehen und Magazin auswechseln, To fill the magazine: slide the slide assembly arrester button, loslassen, das Verschlußstück Verschluß nach hinten ziehen lateral magazine pin then allow the slide assembly to muß aus eigener Kraft am Lauf und dann vorlassen, die erste downwards, and fill the drive forward to its stop. The anliegen. Die erste Patrone wird Patrone wird in den Lauf magazine with five rounds. slide assembly remains open. dadurch in den Lauf eingeführt. eingeführt. Check that there is no longer Achtung! Keinen Finger am Slide the filled magazine into a round in the chamber. Achtung! Abzug. the pistol. Pull back the slide To continue shooting, change Waffe ist geladen und Wird nicht weitergeschossen, assembly all the way and then the magazine, pull back the schußbereit. Keinen Finger am Magazin herausnehmen und release it - the slide assembly slide assembly and then let it Abzug, außer zur gewollten Pistole in geöffnetem Zustand must come up against the barrel drive forward again - this Schußabgabe, Pistole in Schuß- ablegen, bzw. Pistole ent- under its own power. This chambers the first round. richtung halten. spannen. Dazu Verschluß leicht chambers the first round. Caution! Keep your finger off Schlagbolzen nicht ohne Puffer- zurückziehen und nach vorn Caution! the trigger. patrone abschlagen (Beschädi- gleiten lassen, anschließend The weapon is now loaded and If you have finished shooting, 8 take out the magazine and put culasse doit revenir de lui-mÄ™me Si la séance de tir continue, deslice el pestillo del cargador down the pistol in the opened sur le canon. Par cette changer de chargeur. Tirer la lateral hacia abajo y llene el state, or uncock the pistol. To opération, la premiÅre culasse vers l arriÅre, puis la cargador con 5 cartuchos. do so, pull back the slide a little cartouche est introduite dans le laisser revenir vers l avant. La and let it slide forward, then canon. premiÅre cartouche est Ha introducido el cargador lleno pull the trigger (but do not introduite dans le canon. en la pistola. Tire la corredera operate the firing pin without a Attention ! Attention ! Ne pas poser le hacia atrás hasta el tope y round as a buffer (otherwise L arme est chargée et prÄ™te Ä… doigt sur la détente. suéltela, la corredera deberá de damage to chamber and firing tirer. Ne pas poser le doigt sur la Si la séance de tir est terminée, llegar por si misma al tope en el pin!). détente, sauf au moment de retirer le chargeur et ranger le cańón. De esta manera el tirer. Maintenir le pistolet dans pistolet Ä… l état ouvert, ou primer cartucho entra en el la direction de tir. désarmer le pistolet. Ä„ cet effet, cańón. Ne pas faire percuter le per- tirer légÅrement la culasse vers Ä„Atención! Chargement et tir cuteur sans cartouche tampon l arriÅre puis la laisser glisser Pousser vers l arriÅre l arrÄ™toir (endommagement de la boîte vers l avant, puis tirer sur la El arma está cargada y dispuesta de chargeur et retirer le de culasse et du percuteur !). détente. Ne pas faire percuter le a disparar. No apoye el dedo en chargeur. Remplissage du percuteur el disparador si no quiere chargeur : pousser vers le bas AprÅs le dernier coup, tirer la sans cartouche tampon disparar, mantenga la pistola en les chevilles de chargeur culasse vers l arriÅre et, dans la (endommagement de la boîte dirección de disparo. latérales et remplir le chargeur position la plus en arriÅre, de culasse et du percuteur !). No accione el percutor sin avec 5 cartouches. enfoncer le bouton d arrÄ™t de cartucho amortiguador. (Ä„Podría culasse, puis laisser revenir la daÅ„ar la recámara y el Introduire le chargeur plein dans culasse vers l avant jusqu en Cargar y disparar percutor!). le pistolet. Tirer vers l arriÅre le butée. La culasse reste ouverte. Apriete el cargador hacia atrás y bloc de culasse jusqu en butée, Vérifier qu il n y a plus de sáquelo. Después de haber efectuado el puis le relâcher ; le bloc de cartouche dans le canon. Llene el cargador. Para ello Å›ltimo disparo tire la corredera 9 hacia atrás, apriete el botón de group high. si el impacto va a la derecha Visier retención en la posición final de Visiereinstellung gire el tornillo hacia la izquierda. atrás y deje correr la corredera Seitenstellschraube: 1 click = 7 mm en el hasta el tope. La corredera Bei Linksschuß nach rechts, bei disco/blanco queda abierta. Compruebe, si Rechtsschuß nach links drehen. Hausse no se encuentra cartucho 1 Rast = 7 mm auf der Scheibe. Réglage de la hausse Tornillo de ajuste en altura: alguno en el cańón. Vis de réglage latéral : Si el impacto va por debajo gire Si sigue disparando cambie el Höhenstellschraube: la tourner vers la droite en car hacia la derecha, si el impacto cargador, tire la corredera hacia Bei Tiefschuß nach rechts, bei de tir trop Ä… gauche et vers la va por encima gire hacia la atrás y déjela correr hacia Hochschuß nach links drehen. gauche en cas de tir trop Ä… izquierda. adelante, el primer cartucho 1 Rast = 11 mm auf der droite. 1 click = 11 mm en el blanco entra en el cańón. Scheibe. 1 cran = 7 mm sur la cible. Ä„Atención! No apoye el dedo en el disparador. Vis de réglage vertical : Si no sigue disparando saque el la tourner vers la droite en cas cargador y deposite el arma en Sights de tir trop bas et vers la gauche estado abierto, es decir, Sight correction en cas de tir trop haut. desarme la pistola. Para ello tire Windage correction screw: 1 cran = 11 mm sur la cible. la corredera ligeramente hacia turn it to the right if shots atrás y déjela deslizarse hacia group to the left, to the left if adelante, a continuación apriete they group to the right. el disparador. No accione el 1 notch = 7 mm on the target. Alza percutor sin cartucho Ajuste del alza amortiguador. (Ä„Podría daÅ„ar la Elevation correction screw: Tornillo de ajuste lateral: recámara y el percutor!). turn it to the right if shots Si el impacto va a la izquierda group low, to the left if they gire el tornillo hacia la derecha, 10 Sicherung Safety Sûreté Dispositivo de seguridad Ä„ATENCION! ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION ! Bei Auslieferung der Waffe ist When the weapon is delivered, La sûreté accrue décrite ci- Al suministrar el arma, el nachfolgend beschriebene the enhanced safety feature dessous n est pas en fonction Ä… dispositivo de seguridad descrito erhöhte Sicherung nicht in described in the following is la livraison de l arme. a continuación no está en Funktion. not in operation. funcionamiento. La sûreté est activée en Die Sicherung wird durch The safety is activated by tournant la vis sans tÄ™te (e) El dispositivo de seguridad se drehen des Gewindestifts (e) turning the setscrew (e) about d environ 1/2 tour dans le sens activa girando el tornillo um etwa 1/2 Umdrehung half a turn counter-clockwise. A contraire des aiguilles d une prisionero (e) aproximadamente entgegen dem Uhrzeigersinn shot can then be fired only montre. Un coup ne peut alors media vuelta en el sentido aktiviert. Ein Schuß ist dann nur when the grip is completely Ä™tre tiré que lorsque la poignée contrario a las agujas del reloj. bei völligem Umfassen des enclosed. This is achieved by est saisie entiÅrement, ce qui Solo podrá accionar un disparo Griffs auslösbar. Dies wird durch pressing in the lever (j). s obtient en repoussant le empuÅ„ando la empuÅ„adura wegdrücken des Hebels (j) levier (j). completamente. Esto lo erreicht. consigue empujando la palanca (j). 11 af g e h j Abb. 1 Abb. 2 b d c Abb. 3 g h 12 (e) etwa 1/2 bis 3/4 Soll die erhöhte Sicherung Abzugeinstellung Einstellen der Umdrehungen entgegen dem aktiviert werden ist ca. eine 1/2 Abzugfingerlage (Abb. 2) Hinweis: Uhrzeigersinn drehen um die Umdrehung gegen dem Durch Lösen der Schraube (d) Zur Abzugeinstellung muß die mindestzulässige Einrastung der Uhrzeigersinn weiterzudrehen. läßt sich die Fingerlage Griffschale abgenommen Klinken (g) und (h) zu erreichen. entsprechend verstellen. werden (siehe: Zerlegen der Pistole). Bei nachfolgenden Einstellen des Einstellungen ist die Sicherung Einstellen des Triggerstops (j) zu betätigen, wenn diese Vorzugwegs (Abb. 2) (Abb. 2) aktiviert ist. Schraube (b) im Uhrzeigersinn Hahn spannen, dann soweit verstellen bis Abzug- Schraube (c) im Uhrzeigersinn Grundeinstellung stange (f) an Klinke (h) zur soweit drehen bis Hahn nicht (Abb. 1 und 2) Anlage kommt, Abzugstange mehr ausgelöst werden kann. mit Finger etwas nach unten Abzug ziehen Schraube (c) Schraube (c) entgegen dem schwenken und Schraube (b) entgegen dem Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn drehen (ca. 2 eine Umdrehung weiterdrehen. drehen bis Hahn abschlägt, Umdrehungen) Abzugstange loslassen und dann Schraube (c) noch eine Abzug durch Zurückziehen des Schraube (b) entgegen dem weitere 1/4 Umdrehung gegen Verschlußstücks spannen läßt Uhrzeigersinn verstellen bis den Uhrzeigersinn weiter- sich Abzug nicht spannen, Abzugstange (f) in Klinke (h) drehen. Schraube (e) entgegen dem Uhr- einfällt. Von hier aus kann der zeigersinn drehen bis Abzug ge- gewünschte Vorzug durch Einstellen der Abzugkraft spannt werden kann Schraube weiterdrehen der Schraube (b) (Abb. 2) (e) im Uhrzeigersinn drehen bis entgegen dem Uhrzeigersinn Die Abzugskraft wird durch die Hahn frei wird, dann Schraube gewählt werden. Schraube (a) eingestellt. 13 pawls (g) and (h). Trigger adjustment Setting the trigger stop (Fig. 2) N.B.: For trigger adjustment, the grip Setting the trigger slack - Cock the hammer, then turn must be removed (see under (Fig. 2) the screw (c) clockwise until the Stripping the pistol). For the hammer can no longer be following settings, the lever (j) - Turn the screw (b) clockwise released. must be operated if it has been until the trigger bar (f) is resting - Pull the trigger, turn the screw activated. on the pawl (h), then swing the (c) counterclockwise until the trigger bar slightly downwards hammer strikes, then turn the with the finger and turn the screw (c) a further quarter-turn Basic adjustment screw (b) one turn. counterclockwise. (Figs. 1 and 2) - Release the trigger bar and turn the screw (b) counter- - Turn screw (c) clockwise until the trigger bar Setting the trigger pull counterclockwise (about 2 (f) engages in the pawl (h). (Fig. 2) turns). From here the required trigger The trigger pull is set using the - Cock the trigger by drawing slack can be selected by further screw (a). back the slide assembly - if the counterclockwise turning of the trigger cannot be cocked, turn screw (b). the screw (e) clockwise until the If the enhanced safety is to be Setting the trigger finger hammer is free, then turn the activated, turn the screw about position (Fig. 2) screw (e) about a 1/2 to a 3/4 a half-turn more counter- Undoing the screw (d) permits turn counterclockwise in order clockwise. appropriate adjustment of the to achieve the minimum finger position. permissible engagement of the 14 jusqu Ä… ce que le chien soit tournant encore la vis (b) dans Réglage de la détente Réglage de l effort Ä… la libéré, puis tourner la vis (e) de le sens contraire des aiguilles détente (fig. 2) Remarque : 1/2 Ä… 3/4 de tour dans le sens d une montre. Si la sûreté L effort Ä… la détente se rÅgle Ä… la La coque de poignée doit Ä™tre contraire des aiguilles d une accrue doit Ä™tre activée, tourner vis (a). retirée pour régler la détente montre pour atteindre le d environ 1/2 tour supp- (voir : Démontage du pistolet). crantage minimal autorisé des lémentaire dans le sens con- Lors des réglages suivants, clenches (g) et (h). traire des aiguilles d une Réglage de l appuie-doigt actionner la sûreté (j) si celle-ci montre. de la détente (fig. 2) est activée. L appuie-doigt peut Ä™tre réglé Réglage de la pré-course en dévissant la vis (d). (fig. 2) Réglage du blocage de la Réglage de base - Tourner la vis (b) dans le sens détente (fig. 2) (fig. 1 et 2) des aiguilles d une montre jusqu Ä… ce que la tige de - Armer le chien puis tourner la - Tourner la vis (c) dans le sens détente (f) s appuie sur la vis (c) dans le sens des aiguilles contraire des aiguilles d une clenche (h). Avec le doigt, d une montre jusqu Ä… ce que le montre (2 tours env.). abaisser la tige de détente et chien ne puisse plus Ä™tre relâché. - Armer la détente en tirant le tourner la vis (b) d un tour - Armer la détente et tourner la bloc de culasse vers l arriÅre - si supplémentaire. vis (c) dans le sens contraire des la détente ne s arme pas, - Relâcher la tige de détente et aiguilles d une montre jusqu Ä… tourner la vis (e) dans le sens tourner la vis (b) dans le sens ce que le chien percute, puis contraire des aiguilles d une contraire des aiguilles d une tourner la vis (c) de 1/4 de tour montre jusqu Ä… ce que la montre jusqu Ä… ce que la tige de supplémentaire. détente puisse Ä™tre armée - détente (f) s engage dans la tourner la vis (e) dans le sens clenche (h). De lÄ…, la pré-course des aiguilles d une montre souhaitée peut Ä™tre réglée en 15 quede libre, a continuación gire tornillo (b) en sentido contrario Ajuste del disparador Ajuste de la fuerza para el tornillo (e) aprox. 1/2 a 3/4 a las agujas del reloj. Si quiere disparar (dibujo 2) Advertencia: Para ajustar el vueltas en sentido contrario a activar el dispositivo de mayor La fuerza para disparar se ajusta disparador retire la cacha (ver: las agujas del reloj para seguridad siga girando aprox. mediante el tornillo (a) Desmontaje de la pistola). En los conseguir un encaje mínimo 1/2 vuelta en sentido contrario a ajustes que siguen a admisible de los gatillos (g) y las agujas del reloj. continuación apriete la palanca (h). Ajuste de la posición del del dispositivo de seguridad (j), dedo en el disparador si está activado. Ajuste del tope del (dibujo 2) Ajuste de la carrera previa disparador (dibujo 2) Aflojando el tornillo (d) puede (dibujo 2) ajustar la posición del dedo Ajuste básico - Arme el martillo percutor, a como corresponda. (dibujo 1 y 2) - Ajuste el tornillo en sentido de continuación gire el tornillo (c) las agujas del reloj hasta que la en sentido de las agujas del reloj Gire el tornillo (c) en sentido varilla del disparador (f) haga hasta que el martillo no pueda contrario a las agujas del reloj tope con el gatillo (h). Gire la ser accionado. (aprox. 2 vueltas). varilla con el dedo ligeramente - Accione el disparador, gire el - Arme el disparador tirando la hacia abajo y gire el tornillo (b) tornillo (c) en sentido contrario corredera hacia atrás si no una vuelta más. a las agujas del reloj hasta que puede armar el disparador, gire - Suelte la varilla del disparador el martillo percutor haga tope, a el tornillo (e) en sentido y ajuste el tornillo (b) en sentido continuación siga girando el contrario a las agujas del reloj contrario a las agujas del reloj tornillo (c) 1/4 vuelta más en hasta que el disparador pueda hasta que la varilla (f) encaje en sentido contrario a las agujas ser armado gire el tornillo (e) el gatillo. Partiendo de esta del reloj. en sentido de las agujas del reloj posición podrá elegir la carrera hasta que el martillo percutor previa deseada girando el 16 Pflege der Pistole Care of the pistol Entretien du pistolet Cuidado de la pistola Lauf mit Putzstock reinigen und Clean the barrel with the Nettoyer le canon avec la tige Limpie el cańón con la varilla de leicht einölen. Metallteile der cleaning rod, and lightly oil it. de nettoyage, puis le huiler limpieza y engráselo ligera- Pistole leicht einölen; zu starkes Apply a light film of oil to the légÅrement. Huiler légÅrement mente. Engrase las piezas Ölen fördert Verschmutzung. metal parts of the pistol; les piÅces métalliques du métalicas de la pistola Vor dem Schießen Lauf mit excessive oiling can lead to pistolet ; un huilage excessif ligeramente; un engrase Putzstock reinigen, um fouling. Before shooting, clean favorise l encrassement. Avant excesivo acumula más suciedad. überflüssiges Öl zu entfernen. the barrel using the cleaning de tirer, nettoyer le canon avec Antes de disparar limpie el Patronenlager regelmäßig auf rod to remove excess oil. la tige de nettoyage pour cańón con la varilla de limpieza Bleiablagerung prüfen und bei Check the chamber regularly for éliminer l huile en excÅs. para retirar aceite sobrante. Bedarf sorgfältig reinigen, denn lead deposits and clean it Vérifier réguliÅrement si la boîte Compruebe periódicamente si ein sauberes Patronenlager trägt carefully as necessary, since a de culasse présente un dépôt de en la recámara se encuentran wesentlich zur Präzision und clean chamber is very important plomb et la nettoyer au besoin, residuos de plomo y en caso Funktion einer Pistole bei. for the precision and operation car une boîte de culasse propre necesario límpielo Abzugteile bei Bedarf leicht of a pistol. Lightly grease the contribue de façon essentielle Ä… cuidadosamente, ya que una fetten. trigger parts as necessary. la précision et au bon recámara limpia resulta fonctionnement d un pistolet. imprescindible para la precisión Huiler légÅrement les piÅces de y un correcto funcionamiento la détente si nécessaire. del arma. En caso necesario lubrique las partes del disparador. 17 18 Verschlußfeder achten. im Griffstück angebrachte Zerlegen der Pistole Stripping the pistol Verschlußfeder mit Aussparung eingeführt wird. - Take the magazine out of the Magazin aus der Pistole Federstange entfernen. unteren Deckel montieren, pistol, pushing the magazine herausnehmen, dabei darauf achten, daß er wieder catch rearwards. Magazinhalter nach hinten durch Riegelknopf fixiert wird. - Remove the hand support of drücken. Zusammenbau der Pistole the grip. Handballenauflage der Das Montieren der Waffe - Undo the grip fastening Griffschale entfernen Schrauben zur Griffschalen- geschieht in umgekehrter screws on both sides, then Reihenfolge. Wenden Sie dabei remove the grip. befestigungen auf beiden niemals Gewalt an. - Press in the locking button on Seiten lösen, Griffschale the underside of the barrel abnehmen. Riegelknopf an Laufunterseite Druckfeder (Vorholfeder) auf and remove the lower cover Federstange stecken, dann in from the front. eindrücken und den unteren das Griffstück einsetzen. - Place the pistol by its butt on Deckel nach vorne abziehen. Druckfeder (Vorholfeder) so- a surface, in such a way that Pistole mit der Rückseite so weit auf Federstange drücken the right-hand or left-hand auf eine Unterlage stellen, bis Druckfederende bündig side is visible, then pull the daß die rechte oder linke Seite zu sehen ist, Verschluß- mit Federstange ist, dann in slide assembly all the way die Federbohrung vom Ver- down and remove the upper stück bis Anschlag nach schlußstück einführen, cover from the front. unten ziehen, oberen Deckel Verschlußstück einschwenken - Remove the slide assembly by nach vorne abziehen. und nach unten schieben. letting it slide up and then, at Verschlußstück entfernen, indem man das Verschluß- oberen Deckel montieren, the bottom end, swiveling it dabei ist darauf achten, daß away to the side and stück nach oben läßt und der im oberen Deckel quer removing it. When doing so, unten seitlich wegschwenkt montierte Zylinderstift in die be careful with the slide und abzieht, dabei auf 19 assembly spring. Remove the recess provided in the frame. culasse. Retirer le ressort de Démontage du pistolet latter using a spring rod. - Fit the lower cover, ensuring - Retirer le chargeur du pistolet culasse avec la tige de ressort. that it is again fixed in place en poussant l arrÄ™toir de by the locking button. chargeur vers le bas. Re-assembling the pistol - Retirer l appui de la tubérance Montage du pistolet The pistol is re-assembled in the de la main de la coque de Le montage du pistolet reverse order. Never use force poignée. s effectue dans l ordre inverse. here. - Dévisser des deux côtés les vis Ne jamais faire usage de la de fixation de la coque de force. - Place the compression spring poignée, retirer la coque de (return spring) on the spring poignée. - Introduire le ressort de rod, then insert it into the - Enfoncer de bouton de pression (ressort pousseur) sur frame. verrouillage du bas du canon la tige de ressort, puis le - Press the compression spring et retirer vers l avant le placer dans la poignée. (return spring) onto the spring couvre-culasse inférieur. Compresser le ressort de rod until the end of the - Poser sur un support le pression (ressort pousseur) compression spring is flush pistolet sur sa partie arriÅre de jusqu Ä… ce que son extrémité with the spring rod, then sorte que le côté droit ou affleure avec la tige de insert it into the spring hole gauche reste visible, tirer ressort, puis l introduire dans of the slide assembly, swivel jusqu en butée le bloc de le logement de ressort du in the slide assembly and slide culasse, retirer vers l avant le bloc de culasse, pivoter le it downwards. couvre-culasse supérieur. bloc de culasse et le pousser - Fit the upper cover, ensuring - Retirer le bloc de culasse en le vers le bas. that the straight pin mounted tirant vers le haut et en le - Monter le couvre-culasse transversely in the upper pivotant latéralement en bas. supérieur en veillant Ä… ce que cover is inserted into the Prendre garde au ressort de la goupille cylindrique 20 transversale monté dans le Preste atención al muelle AsegÅ›rese de que el pasador Desmontaje de la pistola couvre-culasse supérieur - Extraiga el cargador de la recuperador. Retire el muelle cilíndrico montado s introduise dans l évidement pistola presionando su retén recuperador con la varilla del diagonalmente en la tapa pratiqué dans la poignée. hacia atrás. muelle. superior se introduzca en la - Monter le couvre-culasse - Retire el apoyo de mano de la cavidad de la empuÅ„adura. inférieur en veillant Ä… ce qu il cacha - Monte la tapa inferior y soit de nouveau fixé par le - Afloje los tornillos de la Montaje de la pistola asegÅ›rese que ésta quede bouton de verrouillage. fijación de la cacha a ambos El montaje de la pistola se fijada nuevamente por medio lados y retire la cacha efectÅ›a por orden inverso. No del botón de sujeción. - Apriete el botón de bloqueo emplee nunca violencia. en la parte inferior del cańón y saque la tapa inferior - Coloque el muelle tirando hacia adelante. recuperador sobre la varilla - Coloque la pistola apóyandola del muelle, a continuación en su parte trasera sobre una introdÅ›zcalo en la superficie de tal forma que el empuÅ„adura. Apriete el lado derecho o el izquierdo muelle recuperador sobre la queden visibles. A varilla hasta que el extremo continuación tire la corredera del muelle esté a la misma hasta el tope hacia abajo, altura que la varilla, a saque la tapa superior tirando continuación introdÅ›zcalo en hacia adelante. el orificio del muelle de la - Retire la corredera dejándola corredera. Incorpore la deslizarse hacia arriba y corredera girando y deslícela girándola por la parte inferior hacia abajo. hacia el lado y retirándola. - Monte la tapa superior. 21 Zubehör Accessories 1 Bedienungsanleitung 1 Instruction Manual 1 Durchschlag 1 drift 1 Putzstock 1 cleaning rod 1 Reservemagazin 1 spare magazine 1 Sechskantstiftschlüssel 1 Allen key 1 Spezialwerkzeug 1 special tool Technische Daten Technical data Gewicht ca. g 1210 Weight approx. g 1210 Gesamtlänge mm 265 Total length mm 265 Gesamtbreite mm 49 Total width mm 49 Gesamthöhe mm 138 Total height mm 138 Visierlänge mm 220 Sight radius mm 220 Lauflänge mm 153 Barrel length mm 153 Patronen im Magazin 5 Rounds in magazine 5 Abzugsgewicht g 1360 oder 1000 Trigger pull weight g 1360 or 1000 22 Accessoires Accesorios 1 Mode d emploi 1 manual de instrucciones 1 Chasse-goupille 1 mandril 1 Tige de nettoyage 1 varilla de limpieza 1 Chargeur de réserve 1 cargador de repuesto 1 Clé mâle hexagonale 1 llave macho exagonal 1 Outil spécial 1 llave especial Caractéristiques techniques Datos técnicos Poids env. g 1210 peso aprox. g 1210 Longueur hors tout mm 265 largo total mm 265 Largeur hors tout mm 49 ancho total mm 49 Hauteur hors tout mm 138 altura total mm 138 Longueur de visée mm 220 largo de mira mm 220 Longueur du canon mm 153 largo de cańón mm 153 Nombre de cartouches par chargeur 5 capacidad del cargador 5 Poids de détente g 1360 ou 1000 peso del disparador g 1360 ó 1000 23 Carl Walther GmbH Sportwaffen Postfach 43 25 D-89033 Ulm Telefon 07 31-15 39-0 Telefax 07 31-15 39 170 Technische Änderungen vorbehalten. Subjects to technical modifications. Sous réserve de modifications techniques. Reservado el derecho de introducir modificaciones. 264 07 91.02-99