Legendary Pink Dots
True love True love
(ANY DAY NOW)
Skrzydełka kurczaków, diamentowe pierścionki.
Chicken wings, and diamond rings Oddałbym ci wszystko.
There's anything I'd give to you. Dosiadłbym tygrysa, przeszedł po linie od ściany do ściany.
Wszystko dla ciebie.
I'd ride a tiger, walk a wire - wall to wall - yes, all for you. Włożyłbym dla ciebie stalową maskę, nawet jadłbym szkło.
Wybierz chmurę polecę na niej, wypiję dla ciebie oceany.
And if you asked I'd wear an iron mask. Oh! I'd chew glass for you. All for you... Jeśli miłość jest ślepa, dla ciebie wydłubię sobie oczy.
Pick a cloud, I'll fly - I'd drink the ocean dry for you. Dla ciebie zrobiłbym wszystko.
If love is really blind, I'd pluck out both my eyes for you. A ty wciąż mówisz, że mnie kochasz, pompując we mnie morfinę, a ja nadymam się
There's nothing I wouldn't try for you... jak balon i ulatuję w powietrze.
(And still you say you love me as you pull the screens and pump the morphine and Może zdaje ci się, że nie słyszę twoich krzyków, ale bądz spokojna słyszę każde
I'll float up like a little ball. słowo.
And maybe you think I'm not listening as you scream and scream - but rest assured, I
hear every word!)
Waiting For the Cloud Waiting for the cloud
(ANY DAY NOW)
Rzeka stała się tęczowym gulaszem
The river was rainbow stew, Ryby dusiły się i przeklinały
the fishes choked and cursed. Spragnione psy pluły ogniem, tarzały się w kleju i wybuchały
The thirsty dogs spat fire, rolled in glue, then they burst. Latały futrzane kulki, umierały drzewa, a okaleczone mlecze pokazywały łysinę.
The fur balls flying, trees were dying - dandelions were crippled, bald... To wszystko widzieliśmy w kolorze.
We saw it all in colour - now we're waiting for the cloud. Teraz czekamy na chmurę.
A mother forcefed baby milk which ticked and bubbled black. She sank it back with Matka zmuszała niemowlę do wypicia mleka, które wylewało mu się ustami
plastic pills although it stank... seemed thankful. Rolled up in her sack, she won't be
back, she won't grow old...
We saw it all in colour - now we're waiting for the cloud.
And crocodiles were sprouting wings. Dead sheep filled the fields.
The children rode on locusts ad threw slings at anything that could be killed and
eaten raw. No weeping sore, no claws, no balls... Krokodylom urosły skrzydła, martwe owce wyszły na pola.
We saw it all in colour, now we're waiting for the cloud. Dzieci dosiadły szarańczy i strzelały z procy do wszystkiego co się dało zabić.
We're told it could be 15 days, we're busy digging holes...
The deep ones for the pure, selected - shallow ones for old and sick, the derelicts,
the poor, the junkies, criminals, the whores.
There's more, there's red and yellow, black and blue. There's me, there's you. Powiedziano nam: to stanie się za piętnaście dni. Kopaliśmy schrony.
(Waiting for the cloud.) Głębsze dla wybranych, płytkie dla starych, chorych, wyrzutków, biedaków, dziwek
i kryminalistów.
Czerwoni, czarni, żółci, błękitni wszyscy czekamy na chmurę.
The Angel Trail The Angel Trail
(9 Lives to Wonder)
Zamknij oczy i licz do dziesięciu.
Close your eyes and count to nine. Wszystko będzie dobrze.
Everything will turn out fine. Na tej planecie nic nie zdoła cię dotknąć.
There's nothing on this planet that can touch you.
This cloud belongs to you and me. Ta chmura należy do nas.
There's nothing that we can't achieve Możemy mieć wszystko.
Hang on to my hand, I'll protect you Trzymaj się mnie, będę cię chronił.
No, I never ever will neglect you. Nigdy cię nie opuszczę. Ja twój anioł stróż.
Madamme Guillotine Madamme Guillotine
(9 lives to wonder)
Trzysta razy myła ręce, lecz wciąż czerwienią spływają.
She washed her hands 300 times but still they're dripping red. Złapaliśmy ją w przytułku, wykradła głowę księcia ze słowem bluznierstwo wciąż
We caught her in the pauper's pit, she stole the prince's head, still cursing na jego ustach.
'blasphemy'. O mercy me... Zataczał się jak poderżnięty kurczak, zlinczował go, a potem zostawili drgające
He staggered like a chicken. They lynched him; they left him flinching then took ciało, usiedli dookoła i robili na drutach.
theirs [sic] seats and kept on knitting. Błogosław Panie Boże dzikusom dobrze urodzonym.
God bless the noble savage as he swaggers, as he sweats. Robią zakłady, kto następny pójdzie pod nóż.
He's making bets on who is next- he doesn't care about the colour... (First they Kolor skóry nieważny, wszystkich nas szlag trafi.
rounded up the reds but I'm not red so...
Then they rounded up the blacks but I'm not blacks so...
Then they rounded up the gypsies and the junkies and donkeys.
Now I'm scared to whistle 'swanee' cos they'll ask me for my spit...)
This is the garden that we walk in and it's dying.
So we cut it down. We're drowning now.
There's no way out. We all fall down.
TOMASZ BEKSICSKI Magazyn Muzyczny 1/1991
Teksty utworów w tłumaczeniu Tomasza Beksińskiego (z artykułu Aukasza Sady "Legendarny sen w różowe kropki" - "Nowy Gwózdz Programu", str.6-7)
Wyszukiwarka
Podobne podstrony:
Crushed Velvet Legendary Pink Dots91 Wise Decision pt2 PinkDa?nd Living Legends07 Fleeing from Saul PinkpinkZaklęty pierścień Bajki podania legendy polskieJózef Mackiewicz Legendy i rzeczywistościGeorg?nzer Legenden Vom Grossen MAnnLegendy Mit o stworzeniuLegenda o świętym AleksymZeromski Stefan Legenda o bracie lesnym (m76)więcej podobnych podstron