Dick Tracy


{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{2}{100}udostępnił: Plejbek
{101}{200}wersja: Dick Tracy (Dvdrip Dual Spanish English) By M@Ik
{201}{300}info: 25.0 fps, rozdz. 720*400 (16:9), Divx v5, 2MP3, Plik : 778 MB, czas 1:40:50, 2 ścieżki audio, jakość 50%
{1}{1}Dotłumaczenie, poprawki i synchro -|Sindy
{767}{870}Gang połamał ręce starszemu gazeciarzowi|tego popołudnia...
{872}{946}kiedy odmówił on podzielenia się|swoimi tygodniowymi dochodami.
{948}{1004}Pólki z gazetami zostały|wrzucone do błota...
{1006}{1100}przestępcy zniszczyli cały dobytek gazeciarza i uciekli.
{1102}{1200}Ludzie na ulicy byli sparaliżowani|gwałtownością tego przestępstwa.
{1202}{1263}Nikt nie podniósł ręki w proteście!
{1374}{1433}Ich imię to "Zorganizowana Przestępczość".
{1435}{1506}Kolejnym wybrykiem było dzisiaj|połamanie rzepek w kolanach...
{1508}{1569}naszemu ulubionemu właścicielowi|salonu pucybutów...
{1571}{1623}Na oczach przerażonych klientów.
{1625}{1673}Pucybut nie chciał pokazać księgi przychodów...
{1675}{1743}i grubo zapłacił za opór wobec żądań gangsterów.
{1745}{1829}Matka czworga dzieci, niezdolna do zapłaty|swoich hazardowych długów, umarła dzisiaj w nocy.
{1831}{1888}Bandyci porzucili ją w kałuży własnej krwi.
{1890}{1956}Sami zadowolili sie obrabowaniem
{1958}{2016}kasy w jej sklepie.
{2625}{2701}Rozmawiałem z nimi na stacji,|i to była najgłupsza rzecz jaką widziałem.
{2761}{2826}Piątka, sama.|Król, sam.
{2875}{2951}- Asy i ósemki.|- Dwadzieścia.
{2953}{3040}Sprawdzam.
{3042}{3127}Para wciąż możliwa, szóstka bez wsparcia.
{3129}{3199}Asy na ósemkach
{3201}{3274}Ok, asy wygrywają.
{3276}{3355}- Hej, Little Face.|- Co się dzieje?
{3357}{3446}Lecimy. Asy biją piątki.
{3448}{3518}- Sprawdzam.|- Szóstka.|- Nara.
{3520}{3566}Co to?
{3650}{3719}Kot.
{3721}{3801}Mały kiciuś.
{3803}{3872}Cześć, koleżko.
{3874}{3978}Lecimy. Asy biją piątki.
{3980}{4038}- Sprawdzam.|- Wchodzę.
{4040}{4099}Szóstka, możliwy strit
{4101}{4184}Królowa, ósemka, para ósemek.
{4186}{4234}Dziewiątka, sama.
{4236}{4329}-Walet, sam.|- Król, sam.
{4363}{4427}No i co, Little Face?
{4859}{4973}Zobaczymy co znajdziesz.|Chcę zostawić tutaj małą wiadomość.
{5397}{5468}Wzywam Dicka Tracy!|Wzywam Dicka Tracy!
{5470}{5521}- Dawaj, Pat. To Tracy.|- Co to jest?
{5523}{5603}Mamy pięć trupów na 7th Street Garage,|nikt nie wie kim oni są.
{5605}{5657}Lepiej tutaj przyjedź i to zaraz.
{5659}{5717}Już lecę.
{5764}{5822}Wrócę.|Chcę zobaczyć jak to się zakończy.
{5824}{5887}- Przepraszam... wybacz...|_ Przepraszam...
{6037}{6087}- Cześć chłopaki.|- Tracy!|- Tutaj szefie.
{6089}{6187}- Tracy, tak było miło cię zobaczyć.|- Tracy, kimkolwiek oni są już nie żyją.
{6289}{6352}Pięć trupów, Tracy,|nikt nie wie kim oni są.
{6354}{6436}Ktokolwiek to zrobił zabrał ich dowody osobiste.
{6438}{6501}Big Boy Caprice.
{6549}{6600}- Wszystko w porządku, Tracy?|- Dobrze, dobrze.
{6602}{6653}To tylko trochę kłopotów w centrum.
{6655}{6706}Tracy, mówi się,|że Big Boy już nie kontroluje miasta.
{6708}{6758}- Czy to prawda?|- A co z tymi pogłoskami dotyczącymi pana|aspirowania na stanowisko szefa policji?
{6760}{6840}My już mamy doskonałego szefa policji, Bert.|Czemu nie zgolisz tych durnych wąsików?
{6842}{6904}- A co ze stanowiskiem majora, Tracy?|- Jestem policjantem, Charlie. Nie chcę degradacji.
{6906}{6965}- Hej, Tracy.|- Hej, McNally, chcę kopię tego zdjęcia.|- A co z Big Boy'em Caprice?
{6967}{7058}- Powiadają, że Big Boy już nie ma kontroli nad miastem.|- Nadal nic na niego nie macie?
{7060}{7132}Nie daj się sprowokować, Tracy. To ty złapiesz Big Boy'a.
{7134}{7203}Big Boy jest na ulicach,|a oni chcą mnie posadzić za biurkiem?
{7205}{7302}Wierzą w ciebie, Tracy.|Myślą, że jak zostaniesz szefem policji, miasto będzie bezpieczne.
{7304}{7411}Tess, to, że zostanę za biurkiem jest tak samo możliwe,|jak to, że znajdę nową dziewczynę.
{7413}{7525}Sooner or later|youre gonna decide
{7573}{7673}Sooner or later|theres nowhere to hide
{7733}{7861}Baby, its time|So why waste it in chatter
{7863}{7940}Lets settle
{7942}{8045}The matter
{8047}{8096}Baby, youre mine on a platter
{8098}{8253}I always get my man
{8363}{8460}Im gonna love you|like nothinyouve known
{8520}{8617}Im gonna love you|and you all alone
{8669}{8724}Sooner is better than later
{8726}{8801}But, lover
{8803}{8865}Ill hover
{8867}{8978}Ill plan
{8980}{9032}This time|Im not only getting
{9034}{9127}Im holding my
{9129}{9206}Man
{9316}{9369}Złe wieści z garażu, Lips.
{9371}{9474}Załatwili ich na cacy.|Nasi ludzie się bardzo denerwują.
{9509}{9576}- Szampana, Panno Mahoney?|- Breathless...
{9578}{9643}To było piękne, jak zawsze.
{9645}{9703}Tak się cieszę, że ci się podobało.
{9754}{9832}- Mogę wyjść?|- Dlaczego?
{9834}{9926}- Niedobrze mi, kiedy patrzę jak jesz.|- Nie przywykłaś.
{9928}{10011}- Nie przywykłeś być zeppelinem.|- Twoje oddanie jest miłe.|- Lips!
{10013}{10068}Lips, to nalot! Gliny!
{10070}{10162}Lips Manlis, zostajesz aresztowany za|posiadanie i kierowanie placówką hazardową.
{10164}{10224}- Tak? Gdzie jest wasz nakaz?|- Tutaj. Idziemy.
{10226}{10329}- Ty też, Breathless.|- Nie prowadziłem hazardu tylko śpiewałam.
{10331}{10390}- Do samochodu.|- Spaślak.
{10392}{10465}- To nie gliny!|- Kim oni są?
{10467}{10547}Cześć Lips.| Cześć. Idziemy.
{11040}{11102}Nawet Szef Brandon mówi, że|byłbyś wspaniałym szefem policji.
{11104}{11163}- To praca za biurkiem.|- A co jest takiego złego w pracy za biurkiem?
{11165}{11233}Myślisz, że za biurkiem nic ci nie grozi...
{11235}{11338}ale, Tracy, jeśli nie będziesz pracował na ulicy|ryzykując głowę codziennie,|może będziesz miał kiedyś żonę... tzn. życie.
{11340}{11440}Nikt nie wsadzi Big Boy'a Caprice siedząc za biurkiem.
{11442}{11491}Tracy, powiedziałeś, że weźmiesz jutro wolne.
{11541}{11605}Daj spokój.
{11607}{11691}- Tracy, powiedziałeś, że weźmiesz...|- Tak, ale...
{11693}{11751}Hey, mały, co tak się spieszysz?
{11753}{11800}- Gdzie lecisz?|- Zatrzymać go!|- Spokojnie.
{11802}{11878}- Hej, stój!| - Ukradł mi zegarek!
{11880}{11944}Hej, chłopcze! Hej!|Łapcie dzieciaka! Łapcie go!
{11946}{12008}Chodź tu. Ukradłeś temu panu zegarek?
{12049}{12148}- Cześć, Tess.|- Reszta mojej imprezy będzie za chwilę.
{12218}{12305}Chodź, dzieciaku.|Popełniasz błąd!
{12307}{12392}To tylko zegarek!|Nie chcesz chyba się pakować w takie problemy!
{12431}{12550}Hej! Co ty chcesz zrobić?|Zrobisz sobie coś złego!
{12552}{12631}Ostrożnie! Będzie bolało!
{13174}{13250}- Co masz?|- Nie zostały dla mnie już kurczaki?
{13252}{13325}Zobaczmy to.
{13525}{13583}- To wszystko?|- Tak.
{13635}{13723}Hej, twardzielu, chcesz spróbować z kimś równym sobie?
{14095}{14148}Powinniśmy stąd wyjść.
{14222}{14319}Ok, twardzielu. Teraz, czy chcesz dać dziecku kawałek kurczaka?
{14321}{14403}Mamy miejsce dla ludzi,|którzy biją dzieci.
{14405}{14493}- Ten karaluch, twój stary?|- Odwal się!
{14989}{15080}Zobacz co zrobiłeś ze swoim pięknym smokingiem.
{15082}{15140}Big Boy, czyż nie jesteśmy kolegami?
{15142}{15249}Nie ma kolegów w tym biznesie, Lips.|Nauczyłeś mnie tego.
{15251}{15311}- Podpisz.|- Darowizna na Club Ritz?
{15313}{15380}Dokładnie. Idę w show business.
{15447}{15514}Jesteś brudny, Lips. Musisz się wykąpać.
{15516}{15608}Tylko nie kąpiel. Tylko nie kąpiel.|Big Boy, tylko nie kąpiel!
{15943}{16029}- Hej. Masz imię?|- Mały.
{16031}{16097}- "Mały"?|- Mały.
{16099}{16165}Jakie imię nadali ci twoi rodzice?
{16167}{16247}- Jacy rodzice?|- Kto się tobą opiekuje?
{16249}{16302}A kto się tobą opiekuje?
{16304}{16398}To jest Moriarty. Jestem w Południowym Magazynie. Słyszysz mnie?
{16400}{16453}Powtórz, Moriarty.|Jesteś w Południowym Magazynie?
{16455}{16575}Tak. Nie wiem kim oni są,|i nie wiem co się dzieje w środku.
{16577}{16649}Samochód był nieoznakowany...
{16681}{16774}Big Boy, jesteśmy przyjaciółmi! Tylko nie kąpiel! Jesteśmy przyjaciółmi!
{16776}{16828}- Nie!|- Wiem, że będę za tobą tęsknił.
{16830}{16923}Ale," W miłości i na wojnie wszystkie chwyty sa dozwolone".|Benjamin Franklin.
{16925}{17007}Big Boy. Big Boy, Big Boy. Pomyśl, Big Boy. Jak mogłeś to zrobić?
{17009}{17044}- Ty.|- Ja?
{17046}{17098}- Jak to ma być?|- Jak?
{17100}{17241}W moim otoczeniu, jeżeli kobieta nie nosi norek,|to nie nosi niczego.
{17277}{17329}No, wyglądam dobrze na oba sposoby.
{17331}{17404}Bełkot! Wywal to.
{17662}{17753}Dobra! Uwaga!
{17755}{17827}Terytorium Lipsa jest teraz moje!
{17829}{17939}Każdy kto dla niego pracował, pracuje teraz dla mnie.
{17941}{18018}Wszystko co on posiadał, ja teraz posiadam!
{18020}{18122}Spadamy stąd!|Przykryj te drzwi!
{18192}{18312}I heard you say you love me
{18314}{18386}You are my lucky charm
{18388}{18451}With you here on my arm
{18453}{18529}Dobra, muszę wezwać opiekę społeczną.|Hej, Mike, czy mogę użyć...
{18531}{18591}- Czekaj. Co?|- Dom chłopca.
{18593}{18661}Mike, masz jakieś lody...
{18663}{18713}- Puszczaj!|- Gdzie idziesz?
{18715}{18793}- Co robisz?|- Nie wpakujecie mnie do żadnego bidula.|Byłem tam.
{18795}{18859}Hej, hej, przestań.|Siadaj, siadaj.
{18861}{18944}Bardzo mi przykro, kolego.|Takie jest prawo. Siadaj.
{18946}{19082}Słuchaj, Mały, jeśli nie masz domu z matką i ojcem|idziesz do sierocińca. Tak mówi prawo.
{19084}{19177}-Hej, Mike, masz jakieś lody?|- Wzywam Dicka Tracy. Wzywam Dicka Tracy.
{19179}{19236}Daj dzieciakowi jakieś lody.|Idziemy, Sam.
{19238}{19335}Magazyn Południowy na rzece, Tracy.|Coś się tam dzieje.
{19337}{19441}- Lepiej tam jedź.|- Już tam jadę.
{19443}{19517}Hej, Tracy, a co z jedząca maszyną?
{19519}{19588}Możesz go popilnować czy coś?
{19590}{19654}Co takiego?
{19656}{19764}No więc...
{19766}{19879}Po prostu zabierz go do mnie.|Powiem Pat aby zadzwoniła do sierocińca.
{20009}{20104}- Jesteście małżeństwem?|- Nie. Połamać ci ręce?
{20224}{20302}- Nie lubię damulek.|- Dobrze. Ja też nie.
{20591}{20648}- Orzechy.|- Orzechy?
{20683}{20750}Tracy, jest pewna wdowa, której trzeba złożyć kondolencje.
{20752}{20820}Pat, sprowadź Spaślaka i Pchłę.|Sam, zdejmij odciski palców.
{20822}{20898}- Spaślaka i Pchłę? Po co?|- Chcę znaleźć szybko Lipsa Manlisa.
{20900}{20960}- Z garścią orzechów?|- Tak, z garścią orzechów?
{20962}{21021}Orzechów?
{21208}{21266}- Dobra, dobra, dobra.|- Witam, panowie.
{21268}{21334}- Gdzie jest Lips Manlis?|- Kim jest Lips Manlis?
{21336}{21418}Tak, kim jest Lips Manlis? Musimy zadzwonić.|Takie jest prawo.
{21420}{21526}- Tak?|- Tak. Dawaj telefon.
{21528}{21586}Tu jest telefon.|Proszę bardzo.
{21588}{21664}Zanotuj, Pat.|Zrzekają się swojego prawa do ostatniego telefonu.
{21666}{21715}- Racja, Tracy.|- Hej, glino.
{21717}{21811}Może powinieneś się rozglądać bardziej przed przejściem przez ulicę? Mamy swoje prawa.
{21813}{21864}Zabrać tych bandziorów.|Przerażają mnie.
{21866}{21935}- No już, spadaj stąd.|- Tak? My też mamy swoje prawa, pamiętaj.
{21937}{21994}- Zabierz swoją historię ze sobą.|- Do zobaczenia, Tracy.
{21996}{22055}- Dalej.|- Dobra, dobra.
{22057}{22108}- Eh, zabieraj łapy.|- Nie możesz tego robić, Tracy.
{22110}{22200}- D.A. (prokurator okręgowy) powie,|że gnębisz świadka.|- Dawać Bełkota.
{22202}{22283}- Tracy, przyniosę ci drinka.|- Mówię ci, nie wiem.
{22285}{22333}Nie wiem. Nie masz prawa tego robić.
{22335}{22441}- Cześć, Bełkot.|- Jakim prawem oni się do mnie odzywają w ten sposób?
{22443}{22494}- Co się z tobą dzieje?|- Gdzie jest Lips Manlis?
{22496}{22619}- Nie muszę wam nic mówić!|- Gdzie jest Lips Manlis?
{22621}{22677}Got my diamonds
{22679}{22734}- Got my yacht|- Yacht!
{22736}{22791}Got a guy I adore
{22793}{22847}A guy I adore!|Lets hear it! Lets hear it!
{22849}{22956}- Im so happy with what I got|- Youre on. Life, life, life. Lets go.
{22958}{23007}- Stretch it! Stretch it!|- I want more
{23009}{23074}Więcej! Chcę więcej!
{23076}{23132}- Count your blessings|- Count your blessings.
{23134}{23198}One, two, three
{23200}{23260}- I just hate keeping score|- I hate it!
{23262}{23309}I hate keepin score.|Lets show it! Move it!
{23311}{23396}-Any number is fine with me|- Touch it! Touch it!|I want it! Touch it!
{23398}{23466}- Grab it! More!|-As long as its mine
{23468}{23539}More! Lets go!
{23541}{23617}- Come on! More!|- More, more
{23619}{23663}More! Good!
{23665}{23716}If you got a little|why not a lot
{23718}{23780}Add a bit and itll|get to be an oodle
{23782}{23836}- Every jot and tittle adds to the pot|- Gotta pick it up. Gotta pick it up.
{23838}{23895}Soon, you got the kit|as well as the caboodle
{23897}{23955}- More|- Up, up! Up, up! Come on!
{23957}{24008}- More|- Up! Up! Higher, higher! Lets go!
{24010}{24065}Never say when|Never stop at plenty
{24067}{24124}- If its gonna rain, let it pour|- Thats good, thats good.
{24126}{24177}Happy with ten|Happier with twenty
{24179}{24301}- If you like a penny|wouldnt you like many, many more|- Penny-- Wouldnt you like many--|much more!
{24303}{24416}- Or does that sound too greedy|- Pick it up, right here.
{24418}{24526}- Thats not greed, no, indeedy|- Thats not-- No, indeedy!
{24528}{24646}- Thats just stocking the store|- Give it to me!
{24648}{24732}Nic nie wiem. Po co ci to? Chcesz pogadać?|Zgaś lampę. Mówię do ciebie, słyszysz.
{24734}{24788}Nie zrobiłem tego. Nie zrobiłem tego. Nie zrobiłem tego...
{24790}{24845}Nie zrobiłem tego. Nie zrobiłem tego. Nie zrobiłem tego... tam.
{24847}{24895}O co ci chodzi. Nic nie zrobiłem.
{24897}{24966}Mumbles, Gdzie jest Lips Manlis?
{24968}{25073}- Okay. Kick it up. Kick it up!|- Thats what soothing about success
{25075}{25132}- Come on, down further.|- Never settle
{25134}{25206}- For something less|- Oh! Push it higher and higher.
{25208}{25296}- Somethings better than nothing, yes|- Run around, run around!
{25298}{25361}And nothings better than
{25363}{25470}- More, more|- Push it up!
{25472}{25595}More, more, more, more|More, more, more
{25597}{25707}Nie! Nie! Źle!|To nie tak ma być! Jest źle!
{25709}{25765}- Szefie. Szefie!|- Co?
{25767}{25820}Przepraszam.|Te dziewczyny sa zmęczone.
{25822}{25872}Tak. Robilismy to całą noc.|Jest już druga w nocy.
{25874}{25925}"Jest już druga w nocy"?
{25927}{26048}Chcę przekształcić ten śmietnik|w nowe królestwo rozrywki...
{26050}{26104}a ty mi mówisz, że jest już druga w nocy?
{26106}{26179}- Fortepian!|- Hej! To było najgłupsza rzecz jaką mogłeś zrobić.
{26181}{26283}- Jest najlepszym pianistą w mieście.|- Zamknij się!
{26285}{26349}Chodź tu.
{26351}{26451}Następnym razem utnę mu palce|i zrobię z nich precle.
{26453}{26526}A to samo moge zrobić z twoją twarzą.
{26633}{26746}Widzisz? Od razu lepiej gra.
{26748}{26814}Jedziemy. Od początku.
{26816}{26874}Od początku.
{26907}{26994}Jest woda?|Pić mi się chce.
{27149}{27229}- Gdzie jest Lips Manlis?|- Dawaj to.
{27231}{27288}Gdzie jest Lips Manlis?
{27609}{27674}Ok, słyszała pani, pani Green.|To jego zeznanie.
{27676}{27726}- Ok, chłopaki, zabrać go.|- Zabrać?
{27769}{27873}- Zabrać.|- Hej, hej. Chodź ze mną, Bełkot.|- Niemożliwe. Po prostu niemożliwe.
{27971}{28030}To jest wymuszenie, Tracy.|Nawet jeśli czegoś się dowiesz, to jest nielegalne.
{28032}{28141}Powiedz chłopcom w labolatorium,|aby zdjęli odciski z tych orzechów|do 8:00 rano, ponieważ Big Boy będzie złapany do wieczora.
{28143}{28188}- Że co?|- To już piąty raz!|- Taa. Piąty raz. Jasne.
{28190}{28255}- Wielki hazard, Tracy.|- Ja ci powiem co to jest hazard.
{28257}{28330}Pozostawienie Big Boy'a na ulicy.|Chodźmy go złapać.
{28332}{28411}No, indeedy
{28413}{28476}-Thats just stocking--|-Cześć, Big Boy. Przyniosłem twoje śmieci.
{28478}{28539}- Tracy.|- Znowu się spotykamy? Gdzie Lips?
{28541}{28612}To jest prywatny klub, glino.|Masz kartę członkowską?
{28614}{28647}- Masz?|- To jest mój klub.
{28649}{28704}- Od kiedy?|- Od dzisiaj.
{28706}{28770}- Dobiłem targu z Lipsem.|- Z Lipsem.
{28772}{28819}- Gdzie on jest?|- Nie wiem.
{28821}{28909}- Pewnie wyjechał z miasta.|- A to zbieg okoliczności.
{28911}{28987}Moja nowa dziewczyna, Breathless Mahoney...|Poznaj Dicka Tracy...
{28989}{29051}sługę społeczeństwa, takiego jak ja.
{29053}{29119}- Lubisz orzechy, prawda, Big Boy?|- Uwielbiam.
{29121}{29177}Wiele osób lubi orzechy.|Robią dobrze na wątrobę.
{29179}{29248}Tak, ale robią źle na mózg.|Niechluj z ciebie, Big Boy.
{29250}{29317}Jesteś aresztowany.|Zabierzcie go, chłopaki.
{29319}{29414}- Mamy dla niego niezłe lokum, gdzie nie serwują orzechów|- Wydostaniemy cię w pół godziny, szefie.
{29416}{29493}- Zaczynam numer otwarcia, szefie.|- To nie przerwa!
{29495}{29569}- Ćwiczcie dalej! Złap mojego adwokata.|- Do zobaczenia za pół godziny, szefie.
{29571}{29654}Powiedz im, że to Platfus.|Znowu to robi, a nie ma po co.
{30041}{30138}-Halo?|-To jawne łamanie prawa.
{30140}{30205}- Sorry.|- Siadaj.
{30357}{30418}Nie aresztujesz mnie?
{30420}{30511}Jeśli miałbym cię aresztować,|już bym to zrobił.
{30513}{30585}To co zatem kombinujesz, kochanie?
{30587}{30705}Myślę, że Lips Manlis nie żyje,|a ty mi powiesz kto go zabił.
{30769}{30867}Albo nie byłaś po jego stronie.|Po czyjej stronie jesteś?
{30869}{30968}Po tej co zawsze. Po swojej.
{30970}{31075}- Nie żałujesz Lipsa?|- Noszę czarną bieliznę.
{31173}{31262}Wiesz, nie będę miał wyrzutów wziąć cię na stację|i wycisnąć to z ciebie przy światłach.
{31264}{31345}Lepiej się wyciskam po ciemku.
{31432}{31530}Wiem co czujesz. Nie wiesz|czy mnie uderzyć czy pocałować.
{31532}{31602}- Mam tego dużo.|- Słuchaj, jesteś bezpieczna.
{31604}{31707}Big Boy jest w pace. Tylko ty możesz|go tam usadzić. Zadzwoń do mnie.
{32074}{32129}You can do a little two-step
{32131}{32195}Ill go anywhere that you step to
{32197}{32268}Cause now Im followinyou
{32302}{32357}My feet
{32359}{32434}Might be fallinout of rhythm
{32436}{32514}- Nie wiem co z nim zrobić.|- Boże. Która godzina?
{32516}{32597}- Jest 6:30.|- Muszę iść do szklarni.
{32599}{32669}- Mam dostawę nowych roślinek.
{32671}{32730}Pat mówi, że zadzwoni dziś do sierocińca.
{32732}{32800}- Tracy, spróbuj to wypłukać.
{32802}{32877}Dzięki za przypilnowanie dzieciaka.
{32879}{32938}-Dobranoc Tracy.|-Tess...
{32974}{33043}You know, youre one in a million.
{33045}{33111}Romance him if he begs you to
{33113}{33193}Now Im followinyou
{33257}{33330}Och, Tracy, dobranoc.
{33332}{33407}Przy okazji, Tracy, miłych snów.
{33409}{33461}Rompin|Rompinstompin
{33463}{33527}Im rompin|Rompinstompin
{33529}{33648}Im rompin|Rompinstompinall day
{33935}{33990}- Próbowałeś jodyny?|- Tak, Tracy.
{33992}{34033}- A azotan srebra?|- Dwa razy.
{34035}{34093}Na tych orzechach nie ma|odcisków Big Boy'a Caprice.
{34095}{34150}Więc, muszę zaryzykować.|Co to jest, Sam?
{34152}{34204}Tess czeka, chłopcy z okręgówki,|Marshall i Bradbury.
{34206}{34336}Powiedziała, że nie pojedzie na przejażdżkę na wieś|z tym dzieciakiem jeśli nie zmieni on ubrania. Śmierdzi.
{34338}{34441}Brutalność policji, chłopaki.|I to już piąty raz.
{34443}{34490}Na szczęście nie łapię szybko siniaków.
{34492}{34570}Panie Caprice, czy wniesie pan skargę|na miasto za fałszywe oskarżenie?
{34572}{34636}Czemu miałbym pozywać miasto,|za coś co zrobił jeden człowiek?
{34638}{34699}Tracy jest nieobliczalny.|Miasto powinno się go pozbyć.
{34701}{34768}- To znaczy, jeżeli nie pozbędzie się go pan pierwszy.|- Kto tak mówi?
{34800}{34860}Hej, oto Fletcher!
{34862}{34948}"Prawo bez ładu jest tak samo niebezpieczne dla ludzi|jak ład bez prawa".
{34950}{34990}Jefferson.
{34992}{35057}Jak mam bronić niesubordynowanego policjanta,
{35059}{35163}który aresztuje niewinnych obywateli i wrzuca ich do więzienia?
{35165}{35217}- Tracy, jestem adwokatem z urzędu.|- Tracy!
{35219}{35271}Tess nie może zmusić dzieciaka aby zdjął śmierdzące ubrania.
{35273}{35344}Szefie, jestem kandydatem na burmistrza.
{35346}{35432}Jeżeli nie może pan kontrolować detektywa Tracy,|musi go pan zwolnić ze służby.
{35434}{35516}Albo ja go oskarżę i zdejmę pana ze służby.
{35518}{35613}Tracy, Tess ma piekło z tym dzieciakiem. Co robić?
{35664}{35718}- Hej, hej, chodź tu!| No chodź tu!
{35720}{35776}- Nie musisz nosić tego co każe ci założyć Tess.|- Nie!
{35778}{35855}Chodź tu! Gdzie idziesz?|Od czego uciekasz?
{35857}{35934}- Nie potrzebuje mundurka. Mundurki są do szkoły.|- Szkoła?
{35936}{36035}Nie nabierzesz mnie. To oznacza sierociniec|Nie założę żadnego mundurka.
{36037}{36103}Mały, twoje ubrania nie pachną zbyt ładnie. Ok?
{36105}{36198}Jeśli nie chcesz nosić mundurka,|po prostu tam wróć i powiedz, że nie chcesz nosić mundurka.
{36200}{36255}Jeśli nie, sam wybierz ubranie.
{36326}{36407}- Tak?|- Tak.
{36446}{36526}Just we two, flyin high|and hiding up in a tree
{36528}{36639}Live alone and like it|Thats the answer for me
{36641}{36728}Dont come out of that tree|Thats the answer--
{36730}{36804}Zabierz swoje witki!|Sam to zrobię!
{36806}{36858}Spadaj stąd!
{36860}{36953}- Młodzieniec zaraz wyjdzie, jak mniemam.|- No dobra. Co teraz zjemy?
{36955}{36991}Live alone and like it
{36993}{37070}- Free as the birds in the trees|- Kiedy coś zjemy?
{37072}{37126}High above the briers|Live alone and like it
{37128}{37192}I do whatever I please
{37194}{37235}- Kiedy coś zjemy?|- What my heart desires
{37237}{37338}Free to hang around|or fly at any old time
{37340}{37417}- Kiedy coś zjemy?|- No equivocation
{37419}{37486}Most of all, no guarantees
{37488}{37554}Thats my only motto|Free of obligations
{37556}{37630}- Only the murmurin breeze|- Kiedy coś zjemy?
{37632}{37704}As an obbligato|Live alone and like it
{37706}{37782}Why is that such a crime
{37784}{37851}Free to call the tune
{37853}{37924}Free to say|if Im gonna work or play
{37926}{37988}I can have the moon
{37990}{38071}But I dont have to have it|night and day
{38073}{38164}Anyway, what I like is gliding|where the wind takes me to
{38166}{38233}Flyin high|and hiding up in a tree
{38235}{38345}Live alone and like it|Thats the answer for me
{38347}{38416}Dont come out of that tree
{38418}{38471}Thats the answer for me
{38473}{38548}- Miły dzień.|- Taaa...
{38751}{38809}Co?
{38848}{38935}- Myślałem, Tess.|- O czym?
{38937}{39019}- Więc, żyjesz sama.|- Lubię mieszkać sama.
{39021}{39109}Wiesz to. Jestem typem samotnika.
{39111}{39175}Więc...
{39177}{39228}To jest coś co nas łączy.
{39230}{39283}To jest dla nas wspólne.
{39285}{39346}Czy nie myślisz,|mamy tak dużo wspólnego...
{39348}{39486}że dobrym pomysłem może być,|jakbyśmy zebrali się razem...
{39522}{39602}Tak?
{39604}{39677}No, cóz...
{40064}{40151}Słuchaj, nie myślałem|o tym że mieszkasz sama...
{40153}{40237}tak mocno jak myślałem o tym, że ja mieszkam sam.
{40239}{40310}- To znaczy...|- Co?|- Hej, Tracy, uważaj!
{40495}{40574}- Tracy, czekaj!|- Hej, wszystko w porządku, Mały?
{40576}{40622}- Tak, w porządku.|- Dzięki za ostrzeżenie.
{40624}{40692}- Kto to był, Tracy?|- Nie wiem, Mały.
{40694}{40771}- Myślałem, że już po nas.|- Oni chcą nas tylko wystraszyć.
{40773}{40852}To jest niezwykłe!|Na co czekamy? Bierzmy ich!
{40854}{40950}Bierzmy ich! Dalej, idziemy!|Cały czas możemy ich dorwać!
{40952}{41034}- Poszli w prawo! Widziałem!|- Przepraszam.
{41036}{41106}- To wspaniałe, Tracy!|Dalej! Lecimy!|- Tracy.
{41108}{41202}Kiedy bawisz się na ulicy,|częścią zabawy jest... Wiem o tym.
{41204}{41302}-Nie każ mi tego polubić.|- Dalej, idziemy!
{41395}{41457}Gdzie oni zniknęli? Gdzie oni zniknęli?
{41459}{41510}Uciekli wzdłuż Main Street.
{41512}{41570}Kim oni byli, Tracy?
{41572}{41644}Nie wiem, chłopaki. Zróbcie coś dla mnie.|Pokręćcie się tutaj, dobra?
{41646}{41697}Jasne, Tracy.
{42551}{42616}Policja nadziała się na gruby mur|podczas poszukiwań sprawców...
{42618}{42749}Obywatele zawsze spokojnych dzielnic|wyposażyli się w broń.
{42751}{42857}Zbrodnia szaleje po ulicach.
{42859}{42984}Dzięki za telefon.|Zaczęłam się zastanawiać co dziewczyna musi zrobić aby dać się aresztować.
{43035}{43123}No cóż, ta suknia to krok w dobrym kierunku.
{43369}{43457}Zrobisz coś,|czy ciągle ja muszę sama wszystko robić?
{43492}{43533}Jestem na służbie.
{43535}{43610}- Kiedy masz wolne?|- Niedziela.
{43612}{43700}To duży świat.|Niedziela musi gdzieś być.
{43859}{43927}Czy ja cię kręcę?
{43929}{43987}Kręcisz?
{44101}{44159}Dlaczego mnie tu wezwałeś?
{44217}{44275}Znasz ten samochód?
{44360}{44504}To czego szukam to kierowca.|Na pewno z doświadczeniem.
{44506}{44564}Tak?
{44667}{44755}Wezwałem cię, ponieważ jestem ciekawy,|czy jesteś gotowa zeznawać.
{45060}{45117}Nie.
{45329}{45392}Masz rację, Tracy.|Dlaczego miałbyś się ze mną zadawać?
{45394}{45458}Dla ciebie jestem tanią zdzirą.
{45460}{45578}Będę szczęśliwa jak przeżyję ten tydzień.|Prawdopodobnie byłam śledzona aż dotąd.
{45621}{45700}To nie łatwe, Tracy.
{45702}{45785}Chcesz mnie zamknąć?|Dawaj.
{46085}{46142}- Tańczymy!|- Uważaj na Małego.
{46157}{46219}You can do a little two-step
{46221}{46285}Ill go anywhere that you step to
{46287}{46361}Cause now Im following you
{46394}{46449}My feet
{46451}{46526}Might be fallinout of rhythm
{46528}{46578}Dont know|what Im doin with em
{46580}{46658}But I know Im following you
{47072}{47143}Pamiętam was wszystkich z czasów,|gdy byłem jeszcze nikim...
{47145}{47264}Pomarszczony, to ty wrzuciłeś pewnej nocy bombę zapalającą do mojego wozu.|Miałem z tym spory problem... Ale wybaczam ci.
{47266}{47369}Mocca, wpakowałeś we mnie trzy kule. Przeżyłem.|I tez ci wybaczam.
{47371}{47460}Każdemu z siedzących przy tym stole jestem|coś winien. Ale wszystkim wam odpuszczam.
{47462}{47584}Dlaczego? Bo przeszłość jest zamknięta..
{47586}{47671}Ponieważ szef, który nie ma wizji przyszłości...
{47673}{47735}zaczyna rozpraszać się na szczegółach.
{47737}{47801}Co to, jesteś Kołem Fortuny? Co znaczy "przyszłość"?
{47839}{47912}Uważam, Pomarszczony......
{47914}{47966}...że przyszłość
to Ja.
{48000}{48080}Pat, Sam, wejdźcie. To jest Tracy.|Śledziłem ją do Club Ritz.
{48082}{48187}Wygląda na to, że mamy całą śmietankę w jednym pokoju.|Pruneface, Platfus,Johnny Ramm.
{48189}{48263}- Ci kolesie nie cierpią się nawzajem.|- Lepiej tam jedźmy szybko.
{48265}{48340}- Muszę się dowiedzieć dlaczego się zebrali.|- Dobra, idziemy.
{48342}{48423}Baby, youre mine on a platter
{48425}{48488}I always
{48490}{48578}Get my
{48719}{48830}Mamy problem z organizacją.|Jesteśmy podzieleni. To niedobra sprawa.
{48832}{48898}Podczas gdy jesteśmy osobno,|gliny mogą nas łatwo kontrolować.
{48900}{49005}Ale użyjcie wyobraźni.|Tworzymy razem wielka firmę.
{49007}{49119}Każdy znas jak tutaj siedzimy|bedzie w radzie nadzorczej.
{49121}{49175}- Ja jestem przewodniczącym rady.|- Dlaczego ty?
{49243}{49306}Ponieważ to ja mam wizję.
{49308}{49376}Wielki szef musi mieć wizję.
{49378}{49503}W mieście mamy tysiące|małych sklepików i biznesów,|ludzie, którzy pracują naprawdę ciężko.
{49505}{49589}Myślę, że powinni|pracować ciężko dla nas...
{49591}{49691}ponieważ to my jesteśmy dla ludzi.
{49693}{49859}A jeśli "nie jesteś dla ludzi,|możesz kupić ludzi" - Lincoln.
{49861}{49950}Zostaniemy ich cichymi partnerami.
{49952}{50066}Za każdym razem jak jeden obywatel kupi|jednego hamburgera, dostaniemy parę centów.
{50068}{50146}Za każdym razem jak jeden obywatel pójdzie do fryzjera,|dostaniemy prowizję.
{50148}{50235}Będziemy się ubierać jak bankierzy,|dołączymy do Rotary Club.
{50237}{50315}Razem posiądziemy to miasto.
{50317}{50389}Dlaczego ty?
{50391}{50470}- Przepraszam.|- Hej.
{50472}{50549}Kiedy zabijemy Dicka Tracy?
{50551}{50660}Wiecie, że jeśli coś się stanie|Tracy'emu, jestem głównym podejrzanym.
{50662}{50754}- Zostawcie Dicka Tracy mnie.|- Mówię, że zabijemy Tracy'ego teraz.
{50756}{50808}- Ty mówisz?|- Ja mówię.
{50810}{50962}Ja mówię, że ty nic nie mówisz.|Mówię, poprzyj mnie a wszyscy zarobimy.
{50964}{51027}Zaatakuj mnie a polegniemy wszyscy.
{51029}{51153}Był jeden Napoleon,|jeden Washington, jeden ja.
{51184}{51245}Ja w to nie wchodzę.
{51247}{51329}To zadziała tylko jak wszyscy w to wejdziemy.
{51363}{51424}No to nie zadziała.
{51426}{51512}Sam kręcę niezły biznes.|Spróbuję poradzić sobie sam.
{51585}{51673}Dajmy mu odejść.|To nadal wolny kraj.
{51763}{51861}Może kiedyś zmieni zdanie.
{51898}{52010}Sam, martwię się Tracym. Co będzie, jak wywali cię z tej bryczki?
{52012}{52065}Nie mnie. Ja nie z tych.
{52067}{52121}Tracy, oszalałeś?|Nie masz nakazu rewizji.
{52123}{52188}Jeśli nie odpuścisz,|masz pojęcie co D.A. z tobą zrobi?
{52190}{52264}-Tak, Tracy, to jest Pat. Zejdź tu.|-Bądź gotów aby mnie wydostać.
{52344}{52401}Kto to? Spaldoni?
{52403}{52454}Myślę, że Spaldoni wychodzi.
{52456}{52541}Jeśli, któryś z tych zbirów cię tutaj znajdzie,|Tracy, szef ci nigdy nie wybaczy.
{52543}{52638}Dalej, Tracy, złaź z tego budynku.|Jak cię złapią będą mieli pełne prawo ubić cię jak psa.
{52658}{52698}- Jasny gwint!|- O cholera!
{52951}{52991}Bardzo smutne.
{53088}{53143}Dawaj, Sam! Zbieramy go!
{53632}{53694}Miętowa. Spróbuj.
{53772}{53850}Wiesz, Tracy, jak na twardziela|robisz wiele pedalskich rzeczy.
{53852}{53929}Czyżby?
{53931}{53984}- Kto tam?|- Pan Tracy?
{53986}{54042}- Kto tam?|- Nazywam się pani Skaff.
{54044}{54124}- Jestem z opieki społecznej.|- Opieka społeczna?
{54126}{54229}Obawiam się,|że musimy zabrać chłopca do sierocińca.
{54231}{54283}Proszę mi dać jedną minutę,|pani Skaff.
{54285}{54348}Chyba pan rozumie, panie Tracy.
{54350}{54477}Jako samotny mężczyzna, |nie może pan zabrać dziecka z ulicy|i zabrać do swojego domu.
{54479}{54563}- Pani Skaff, omówmy to.|- Należy do sierocińca.|- Takie jest prawo.
{54565}{54646}A więc sprawa musi przejść|przez odpowiednie kanały.
{54648}{54766}Pani Skaff, jeśli pozwoli mi pani|samemu się tym zająć, myślę, że...
{54768}{54905}- My nie chcemy dzieciaka, glino.|- Taaa, my nie chcemy dzieciaka, glino.|Ubieraj się.
{55059}{55182}Dalej właź tu,|albo cię wepchnę.
{55547}{55624}Dobrze, że mogłeś dołączyć, Tracy.
{55626}{55728}Pomyślelismy, że będzie wygodniej|spotkać się tutaj|w piwnicy pod mieszkaniem twojej dziewczyny...
{55730}{55782}kiedy ona jest w pracy.
{55784}{55856}Wiesz, Dick...|Mogę nazywać cię Dick (dick=kutas)?
{55858}{55983}Obecni tutaj panowie byliby bardzo szczęśliwi,|widząc jak przytrafia ci się jakiś wypadek.
{55985}{56043}Ale zabroniłem im.
{56045}{56173}Zajmę się Tracy'm sam,|powiedziałem im. Wiesz dlaczego?
{56175}{56305}Chcę abyś przeszedł na moja stronę!|Pozwól, że powiem ci co to jest "moja strona".
{56307}{56425}"Moja strona" to życie pełne akcji|i przygód bez patrzenia na zegarek.
{56427}{56496}To zrobienie dobrze twojej panience w stu procentach.
{56498}{56589}Ona powinna być traktowana jak księżniczka,|chroniona jak dziecko.
{56591}{56679}- Położysz tutaj całe pieniądze?|- Piętnaście tysięcy kawałków.
{56787}{56845}- To interes.|- Piętnaście tysięcy kawałków!
{56847}{56980}Witamy na nowych wodach, Dick! Podbijemy piekło z tobą na pokładzie.
{56982}{57073}Na zewnątrz jest wielki świat,|gotowy na sprzedaż, calutki.
{57075}{57170}Wszystko co musimy zrobić, to upewnić się|aby wszyscy ludzie wiedzieli...
{57172}{57220}że tylko ja jestem w stanie go pokierować.
{57222}{57352}I, że jesteś winny|próbie przekupstwa oficera.
{57354}{57402}- Hej, hej!|- Nie tak szybko, glino.
{57404}{57477}- Głupi kutas.|- Zajmijcie się nim!
{57479}{57536}- Ok, chłopcy!|- Do dzieła!
{57538}{57621}Właśnie pożegnałeś się z powietrzem.
{57623}{57759}Tu głupi, durny glino.|Odmawiasz mi?
{57761}{57836}Daję ci klucze do królestwa...
{57838}{57909}a ty mi mówisz, że jesteś stróżem prawa.
{57911}{57998}Ja jestem prawem! Ja!
{58033}{58126}Chłopcy, musicie mnie zapewnić,|że to będzie wyglądało na wypadek.
{58128}{58192}Nie zawiedźcie mnie.|Żegnaj, frajerze.
{58224}{58285}- Powinieneś dobić targu.
{58287}{58412}Będziesz miał jeden straszny wypadek.|Myślisz, że znajdą twoje ciało?
{58414}{58479}- Głupi kutas.|- Nigdy nie myślałem, że Tracy weźmie łapówkę.
{58511}{58616}Ten wypadek czekał cały dzień aby się wydarzyć, Tracy.
{58618}{58706}Pewien jesteś, że nie zmienisz zdania?
{58924}{59002}- No to chyba to już koniec Dick.|- Tak. Pół minuty, nigdy więcej Dicka.
{59004}{59070}Trzydzieści sekund i po Dicku.| Trzydzieści sekund i po Dicku.|
{59187}{59268}Hej, Tracy!
{59270}{59341}Mały! Wynoś się stąd!|Zjeżdżaj stąd!
{59599}{59730}Szybko! To zaraz wybuchnie!|Wynoś się stąd, Mały! Spadaj!
{59837}{59934}Nie martw się, Tracy!|Wydostanę cię stąd!
{60406}{60464}Padnij!
{60823}{60940}- Kurka, Tracy, to była masa szmalu.|- Masz rację, Mały.
{60942}{61018}Za brawurową akcję w obliczu niebezpieczeństwa,|Mały...
{61020}{61078}który sam wymyśli sobie imię...
{61080}{61169}jest nagrodzony honorową|licencją detektywa i odznaką.
{61171}{61278}- Gratulacje, chłopcze.|- Najprzystojniejszy oficer w służbie,|z imieniem lub bez.
{61280}{61358}To jest tylko tymczasowa licencja|dopóki nie wybierzesz sobie imienia.
{61360}{61409}- Co jest nie tak z Małym?|- Nic.
{61411}{61485}To oznacza koniec czepiania się samochodów.|Kapujesz?
{61487}{61548}- Tracy.|- Kiedy ta tymczasowa odznaka stanie się stała?
{61550}{61639}- Mam odznakę dla ciebie.|- Kiedy wybierze sobie imię.|- Co masz na myśli?
{61641}{61722}- Zajrzyj do górnej szuflady.|- Już mógłby byc detektywem.
{61724}{61812}- Szefie, to jest tymczasowe dopóki nie wybierze imienia?|- Jasne. Dopóki nie wybierze.
{61814}{61919}Za parę lat ten dzieciak będzie rządził.|Może zrobię go moim partnerem.
{61921}{61996}Sam, to jest niezłe, prawda?|Jak chciałbyś wybrać swoje własne imię?
{61998}{62120}- Umieść to tutaj, detektywie.|- Wiesz co bym wybrał? Wybrałbym Sam.
{62122}{62213}Co jest grane?|Nie płacimy ci wystarczająco dobrze?
{62215}{62324}Nie mów mi, że moi chłopcy spieprzyli robotę przy Tracym.
{62326}{62378}Byli testowani. Oblali egzamin.
{62380}{62449}Teraz to są po prostu oblani kolesie, tak jak ty.
{62451}{62510}Nie przejmuję się tym,|że Tracy ich przyskrzyni.
{62512}{62583}To nie ma znaczenia.|Nadal pracujesz dla mnie.
{62585}{62678}Jesteś po mojej stronie.|Nie wypadłeś jeszcze. Nie wypadłeś jeszcze!
{62680}{62795}Jak umrzesz, wtedy wypadniesz.|Jesteś mój. Posiadam cię.
{63364}{63418}Tracy, mamy czternastu świadków.
{63420}{63510}Wszyscy zeznają, żę Big Boy spędził|cały poranek na lekcjach tańca.
{63512}{63570}Przepraszam.
{63671}{63744}Zaraz będę, Tess.
{63886}{63974}- Jakie lody dostałeś?|- Brzoskwiniowe.
{63976}{64078}Lepiej szybko je zjedz.|Zaczyna nam uciekać czas.
{64080}{64138}Co ty tutaj robisz?
{64250}{64357}- Co ty tutaj robisz?|- Nie przeszukasz mnie?
{64414}{64488}Znasz tyle imion, jakie ci się podoba?
{64490}{64594}Nie wiem. Herbert, Horace, Thomas, Edgar.|Wszystko jest lepsze niż Mały.
{64596}{64666}- Przytrzymaj.|- Podoba mi się Mały.
{64668}{64800}Jeśli chcesz ta licencję na stałe,|musisz mieć imię.
{64802}{64847}Dawaj.
{64947}{65031}- Jest piękna.|- Nie tylko piękna.
{65324}{65419}Jak będę zeznawała przeciwko Big Boy'owi,|to mnie on załatwi.
{65421}{65504}- Najpierw będzie musiał mnie załatwić.|- Dlaczego?
{65506}{65587}Bo będę cię ochraniał 24 godziny na dobę.
{65589}{65680}- Będziesz?|- To jest moja praca.
{65682}{65770}Zawsze tak mocno angażujesz się w pracę?
{65986}{66043}Nie dowiesz się dopóki nie będziesz zeznawać.
{66094}{66180}Jesteś dobrym człowiekiem, Tracy.
{66182}{66250}I chcę postępować dobrze.
{66282}{66362}Chodź tu.
{66544}{66606}Hej, co to za pośpiech?|Gdzie się pali?
{66608}{66700}To jest ten wielki interes?
{66864}{66953}- Tess, to jest...|- Wiem kim ona jest.
{66955}{67041}- Witam, panno Mahoney.|- Pani musi być panną Trueheart.
{67043}{67133}- Tracy tyle mi o pani opowiadał.
{67135}{67205}On nie wie aż tak dużo o mnie.
{67283}{67371}Eee, dzięki za wizytę.
{67373}{67446}- Będziemy w kontakcie, Tracy.|- Racja.
{67522}{67580}Panna Trueheart.
{67615}{67673}Jaki ładny chłopczyk.
{67805}{67893}Założę się, że z rozkoszą oddaje się|miłym, tajnym robótkom...
{67895}{67991}No cóż... Jedziemy do Club Ritz dzisiaj w nocy.
{67993}{68047}To są.. pistacje?
{68049}{68129}No, o takich to ja mówię paniusia.|Co ona tu robiła?
{68131}{68203}Ona coś wie.|Chcę ją namówić do zeznań.
{68205}{68304}Wiesz co, Tracy?|Powinieneś mi dać z nią pogadać.
{68308}{68421}To jest klucz 88?|Mam do ciebie sprawę.
{68423}{68494}Spotkajmy się na miejskim parkingu za godzinę.
{68496}{68551}Racja. Za godzinę.
{68963}{69003}Na górze, 88.
{69052}{69134}Otwórz walizkę.
{69136}{69198}Wiesz dlaczego cię wezwałem?
{69200}{69310}Pięć tysięcy. Pierwsza wypłata.
{69312}{69363}Za co?
{69365}{69500}Pracujesz teraz dla Big Boy'a|Chcesz zarobić masę pieniędzy pomagając mu?
{69502}{69572}- Tak czy nie?|- Tak.
{69606}{69666}Daj ten list Big Boy'owi.
{69668}{69777}Powiedz mu, że znalazłeś to pod drzwiami.
{69779}{69869}Powiedzieć mu, że kim jesteś?
{69871}{69952}Nie mów nic, ponieważ mnie nie widziałeś.
{69954}{70073}I nie próbuj mnie znaleźć.|Zadzwonię.
{70075}{70136}Dobij targu.
{70307}{70419}Jeśli zabijesz Dicka Tracy,|zostaniesz głownym podejrzanym|a miasto obróci się przeciwko tobie.
{70421}{70537}Ale za dziesięć procent zysków|gwarantujemy ci, że Dick Tracy|przestanie już być dla ciebie problemem...
{70539}{70612}i nikt nigdy cię o nic nie posądzi.
{70683}{70781}Co masz do stracenia?|Jak nie dostarczą, nie zapłacisz.
{70783}{70900}Jesteś pianistą.|Kim chcesz zostać, warzywkiem?
{70902}{70981}Nie przynoś mi propozycji od ludzi, których nie widziałeś,|których nie wiesz jak znaleźć.
{70983}{71078}Zabierzcie go stąd.|Zagraj coś. Ok, co to jest?
{71080}{71125}Myślę, że to rozpracowałem.
{71127}{71216}- Hej. Masz zapałki?|- Myślę, że możemy to załatwić w ten sposób, Big Boy.
{71218}{71269}- O co tutaj poszło?|- Moje podatki.
{71271}{71322}Hej!
{71429}{71478}Chodź tu.
{71480}{71563}- Chcesz bym go śledził?|- Dokąd, do fortepianu?
{71639}{71735}To nie była twoja sprawa.|Chodź tu.
{71737}{71821}Ja jestem twoją sprawą.|Ok, Numbers, pokaż mi numery.
{71823}{71871}Mamy taki sam udział w pralniach...
{71979}{72080}- A ty gdzie się wybierasz?|- Chodź, Tracy, zabierz mnie z sobą.
{72082}{72221}Wracaj i umyj zęby.|Szybko. I życz mi powodzenia dziś wieczorem.
{72303}{72348}Do zobaczenia później.
{72472}{72540}Wejdźcie i zajmijcie pozycje.
{72586}{72723}Sooner or later|youre gonna be mine
{72725}{72778}- Dwie.|- Sooner or later
{72780}{72866}Youre gonna be mine
{72898}{72959}Baby, its time that you faced it
{72961}{73116}I always get my man
{73167}{73271}Masz do tego dryg, Big Boy. Trzymasz|najlepsze panienki w mieście. Górna półka.
{73273}{73338}Youre gonna decide
{73482}{73528}Wejdź, Tracy. Wejdź, Tracy.
{73530}{73586}- To jest Tracy, Sam.|- Udało się.
{73588}{73673}Why waste it in chatter
{73675}{73761}-Ostrożnie, Tracy. Kelnerzy mają broń.|-Well settle...
{73763}{73872}The matter
{73874}{73926}Baby, youre mine on a platter
{73928}{74030}- I always get my man|- Chodź, Tracy. Wszystko gotowe.
{74032}{74113}- Ok, chłopaki, lecimy.|- To jest to. Cicho.
{74207}{74278}Jak można... Dobra.
{74280}{74375}Dobra, dobra. Mam to. Mam to. Proszę.
{74377}{74442}Słuchajcie, jest ok! Proszę! Proszę!
{74444}{74516}Ok... Nie, nie!|Wszystko jest pod kontrolą! I wszyscy!
{74518}{74594}Nie! Nie, spoko ludzie... Jest OK|Wszystko jest pod kontrolą....
{74654}{74717}Po prostu usiądź. Odpocznij. Wyluzuj.
{74719}{74801}Zajmij się tym. Jest dobrze. Nie, wszystko w porządku.
{75033}{75107}Ok, Bill, ta strona pokoju.|Frank, sprawdź bar.
{75109}{75204}Cześć, Big Boy. Jest cały gang. Co to jest, zjazd absolwentów?
{75206}{75278}To jest prywatne przyjęcie, proszę pana.|Tylko na zaproszenia.
{75280}{75317}- The more you resist, babe|- To moje zaproszenie.
{75319}{75396}Nakaz rewizji.|- The more it excites me
{75398}{75488}And no one Ive kissed, babe
{75490}{75599}Ever fights me again
{75729}{75784}Youre on my list
{75786}{75900}- Because its just a question of when|- Nie ma hazardu, nie ma niczego, Tracy.
{75902}{75965}Jak to, myśleliście, że mamy tutaj kasyno?
{75967}{76024}Wolałbym być trupem,|niż znaleźć się w kasynie..
{76026}{76104}- Ja wrócę, Big Boy.|- Słuchaj, powiedz mi jak będziesz nadchodził.
{76106}{76164}Wydam przyjęcie powitalne dla ciebie.|- Spadamy chłopaki.
{76166}{76298}- Jasne, Tracy.|- Then, baby, amen
{76300}{76383}Myślałem, że mieliście zająć się Tracym.
{76385}{76437}Nie rozglądał się. Zauważyłeś?
{76439}{76527}- Tak.|- Nie rozumiem.|- Próbował tylko popsuć spotkanie.
{76529}{76582}- Jak poszło?|- Jak w zegarku.
{76584}{76700}Miejmy tylko nadzieję,|że Big Boy myśli, że jestem za głupi|aby zajrzeć pod stolik.
{76702}{76805}Pat, ja go dostanę.|To tylko kwestia czasu.
{76911}{77034}Sooner or later|youre gonna be fine
{77073}{77122}Baby, its time that you faced it
{77124}{77248}I always get my man
{77250}{77340}Dobra, słuchajcie mnie.|Jedźcie na Broad Street. 132
{77342}{77420}- Broad Street 132.|- Ok, Broad Street 132.
{77422}{77530}- Dobra, Bug.|- The challenge delights me
{77532}{77649}The more you resist, babe|the more it excites me
{77651}{77701}Dick Tracy uderzył dziś w nocy|i uderzył mocno...
{77703}{77775}-And no one Ive kissed, babe|- prosto w serce półświatka.
{77777}{77982}Ever fights me again
{77984}{78069}If youre on my list
{78071}{78169}Its just a question
{78171}{78279}Of when
{78281}{78443}When I get a yen
{78445}{78604}Then, baby, amen
{78606}{78801}Im counting to ten
{78864}{78956}Im gonna love you|like nothinyouve known
{79020}{79154}Im gonna love you|and you all alone
{79189}{79245}Sooner is better than later
{79247}{79320}But, lover
{79322}{79388}Ill hover
{79390}{79511}Ill plan
{79513}{79567}This time Im not only getting
{79569}{79620}Im holding
{79622}{79695}My
{79697}{79820}Man
{79932}{80034}Tracy! Tracy! Tracy! Tracy!
{80036}{80082}Gdzie się obrócę...
{80084}{80166}tam jest Tracy, Tracy, Tracy!
{80168}{80214}Jakby czytał w mojej głowie.
{80216}{80331}Texie Garcia, Ribs Mocca, Johnny Ramm|a teraz de Santo. Nie kapuję.
{80333}{80457}Jak on ich tak szybko złapał?|Nie rozumiem. On wyprzedza każdy nasz krok!
{80459}{80617}Mówiłeś, że masz sposób aby zająć się Tracym.|"Zostawcie go mnie" mówiłeś.|Coś ci powiem.
{80619}{80726}Zdejmę tego gnoja z nagłówków.|Wykończę go.
{80728}{80835}Zabijesz Tracy'ego, wszyscy wsiądą na mnie. Ten śmieć...
{81104}{81183}Czekaj... Czekaj...
{81469}{81542}Jesteśmy podsłuchiwani....| Jesteśmy podsłuchiwani....
{81596}{81705}Jesteśmy podsłuchiwani.... Jesteśmy pod...| Chwila... chwila...
{81872}{81931}Hej, Mike, czego dodałeś do tego chili, zmieloną gumę?
{81933}{82058}Czasem się zastanawiam, czemu ja haruję|przy rozgrzanym piecu dla ciebie, Tracy.
{82060}{82116}Ok, Freddy.
{82118}{82203}Jedź do Magazynu Południowego.|Duży interes.
{82547}{82605}Tracy, ja odchodzę.
{82681}{82787}Często się bałam, że nigdy nie zwolnisz|i nie ustatkujesz się...
{82789}{82849}a teraz to już wiem.
{82892}{82972}- Wiedziałam, że nigdy nie weźmiesz pracy za biurkiem, Tracy.|- Wzywam Dicka Tracy.
{82974}{83044}Wzywam Dicka Tracy.|Słyszysz mnie, Tracy?
{83046}{83109}Masz teraz Big Boy'a na tapecie,|a to jest dobre.
{83111}{83193}Wzywam Dicka Tracy.|Wzywam Dicka Tracy.
{83195}{83307}Tracy, powodzenia.
{83309}{83406}Chodź, Tracy.|To jest Bug Bailey. Słyszysz mnie?
{83408}{83489}- Co to jest, Bug?|- Coś się dzieje w Magazynie Południowym.
{83491}{83546}Chyba coś dużego. Bardzo dużego.
{83548}{83614}Idź.
{83667}{83735}Tracy, rusz się.
{83737}{83810}- Idź już.|- Tracy, jesteś tam?
{83869}{83942}- Lepiej się za to weź, Tracy.|- Jestem w drodze.
{84117}{84188}Wrócę, Tess.
{85990}{86037}Nie nabity.
{86386}{86500}Dobra! Dobra, wystarczy już!|Mają być martwi, obaj.
{86502}{86569}Ten bez twarzy ma nie żyć,|Tracy również.
{86571}{86632}Co jest? Barany, zapomnieliście jak zabijać ludzi?
{86634}{86689}Czy twoja praca już nic dla ciebie nie znaczy?
{86691}{86758}Nie czujecie dumy ze swojej pracy?
{86760}{86844}Żadnego poczucia obowiązku?|Żadnego poczucia przeznaczenia?
{86846}{86952}Chcę generałów!|Co dostaję? Dekowników.
{86954}{87025}Chcę aby Dick Tracy umarł!
{87087}{87196}Nie zrozum mnie źle, Tracy.|Jeżeli mi mówisz, że był tutaj człowiek bez twarzy,|biorę to za pewnik.
{87198}{87248}- Ale dla kogo on pracuje?|- Tak, dla kogo pracuje?
{87250}{87368}Nie wiem chłopaki, ale mi się to nie przyśniło.|Potrzebujemy kogoś do zeznań.
{87370}{87457}- Człowieka bez twarzy?|- Człowieka bez twarzy.
{87459}{87516}Co masz do stracenia, Big Boy?|Co masz do stracenia?
{87518}{87599}Nie wiem, Big Boy.|Wygląda na to, że oni tak samo chcą się pozbyć|problemu Tracy'ego jak ty.
{87601}{87657}A kosztować to będzie tylko dziesięć procent.|Co masz do stracenia?
{87659}{87743}Okay, pianisto. Mamy układ.
{87821}{87893}Mike, daj małemu pączka.
{87895}{87964}- Cześć, Tracy.|- Cześć, Tracy.|- Cześć, Tracy.
{87966}{88037}- Którego?|- Gdzie jest Tess?|- Wyjechała z miasta.
{88039}{88109}- Poprosiła mnie aby chłopaki|zajęli się Małym dopóki...
{88111}{88170}- nie zabiorą go do sierocińca.|- W tym pączku nie ma marmolady.
{88172}{88255}- Tess wyjechała z miasta, tak?|- Przepraszam, Tracy. Myślałem, że wiesz.
{88262}{88340}Chcesz abym zabrał Małego z powrotem na posterunek?
{88342}{88434}-Nie, szefie. Dzięki za pomoc.|- OK, dobranoc.
{88436}{88549}- What can you lose|- Dobranoc.
{88551}{88643}- Caught with the blues|- Tracy, chcesz pączka?
{88645}{88725}- Tak, dzięki. Mike, dasz mi kawę?|- Now keep concealing
{88727}{88777}- Everything youre feeling|- Kawę?
{88779}{88822}- Sayin to ya|- I jedną dla mnie.
{88824}{88907}What can you lose
{88909}{88971}Maybe it shows
{88973}{89031}Shes had clues
{89033}{89137}Which she chose to ignore
{89139}{89194}Maybe, though, she knows
{89196}{89332}And just wants to go on|as before
{89334}{89452}As a friend, nothinmore
{89454}{89546}So she closes the door
{89588}{89703}Well, if she does
{89705}{89818}Those are the dues
{89820}{89925}Once the words are spoken|something may be broken
{89927}{89991}Still you love her
{89993}{90078}What can you lose
{90080}{90154}But what if she goes
{90156}{90254}At least now|you have part of her
{90256}{90373}What if she had to choose
{90375}{90483}Leave it alone
{90485}{90572}Hold it all in
{90600}{90645}Let her alone
{90647}{90705}Dont even begin
{90707}{90818}With so much to win
{90863}{90928}Theres too much
{90930}{91067}To lose
{91179}{91229}Rozchmurz się, Tracy.|To ja jestem w niebezpieczeństwie.
{91231}{91280}Nie powinnam rozmiawiać z policjantem.
{91282}{91350}- Wiesz czego chcę.|- Chcę to od ciebie usłyszeć.
{91352}{91404}- Nie chcę aby ci się stała krzywda.|- Nie mów mi czego nie chcesz.
{91406}{91479}Powiedz mi czego chcesz.
{91525}{91600}Chcesz mnie.
{91640}{91692}Czyż nie?
{91694}{91756}Masz rację. Chcę ciebie zobaczyć w sądzie jak mówisz prawdę.
{91758}{91843}Kłamiesz. Chcesz mnie w taki sam sposób jak ja ciebie.
{91845}{91904}Chcesz abym zaryzykowała?|Chcę abyś zaryzykowała.
{91906}{91946}Powiedziałem ci, że cię ochronię jak będziesz zeznawać.
{91948}{92017}- Ochronisz mnie? Nie może...|- To moja praca.|- Nie znam twojej pracy.
{92019}{92066}Wiem tylko to co czuję.
{92068}{92127}Jeśli mi powiesz naprawdę to co czujesz,|Tracy, wtedy ci zaufam.
{92129}{92212}Poczekaj.|Co chcesz abym wyznał?
{92214}{92270}Że o tobie myślę?
{92272}{92340}Ok, wyznaję. Zeznawaj.
{92342}{92445}Chcesz mojego zeznania?|Powiedz, że mnie pragniesz.
{92447}{92563}Jeśli to powiesz, zrobię wszystko co zechcesz.|Jak bardzo chcesz Big Boy'a?
{92565}{92657}To zależy od ciebie.|Powiedz, że mnie pragniesz.
{92659}{92750}Powiedz, pragniesz mnie całej,|ale powiedz to teraz.
{92911}{93005}Jeśli to powiem, zranię kogoś|kogo bardzo nie chcę zranić.
{93173}{93226}Ufasz jej.
{93348}{93392}Kocham ją.
{93756}{93810}Nawet jakby był prezydentem USA...
{93812}{93864}nazwałby to pracą za biurkiem.
{93866}{93931}Dick Tracy jest strasznie surowy dla siebie.
{93933}{94031}Jest rozdarty, Tess.|Jest rozdarty pomiędzy miłością a obowiązkiem.
{94033}{94118}Jeżeli za bardzo się zblizysz do takiego faceta,|prawdopodobnie nie będziesz lepiej traktowana...
{94120}{94176}niż tak jak on traktuje samego siebie.
{94178}{94275}Trzeba mieć dużo zrozumienia aby pokochać|takiego mężczyznę.
{94277}{94328}Co powiedziałaś, mamo?
{94330}{94411}Powiedziałam, "Trzeba mieć dużo zrozumienia aby pokochać|takiego mężczyznę".
{94610}{94667}On nigdy nie usiądzie za biurkiem.
{94708}{94783}To...
{94815}{94873}Taaa...?
{94875}{94922}Usiądź, dobrze?
{94924}{94996}Sam, pani Trueheart powiedziała,|że Tess wyjechała juz jakiś czas temu.
{94998}{95048}Czy ktoś sprawdził wypadki na drodze nr 3?
{95050}{95090}Racja, Tracy.
{95092}{95150}Musimy pogadać o sprawie sierocińca.
{95152}{95199}- Kto chce...|- Tracy, dostałeś schemat?
{95201}{95263}Tak, dostałem schemat. Dostałem obydwa schematy. Obydwa są takie same.
{95265}{95334}Do cholery ze schematem!|Sprawdź wypadki na drodze nr 3!
{95336}{95407}- Pracujemy nad tym Tracy.|- Nie pracujcie na tym, zróbcie to!
{95409}{95470}_Tak jest!|- Tak jest!
{95472}{95554}Mam nadzieję, że ona do niego wróci.|Nigdy go takim nie widziałem.
{95556}{95621}Opieka społeczna znowu dzwoni.
{95623}{95683}Nie wolno mi trzymać cię poza sierocińcem.
{96404}{96505}Tak, a potem wyślij list|do prokuratora okręgowego Fletchera.
{96507}{96564}- Możesz to zrobić?
{96566}{96636}- Mogę podrobić każdy chrakter pisma.|- Dobra. Takie pismo.
{96638}{96734}Napisz tak: "Do prokuratora rejonowego Fletchera,|mam dowody, które pana zniszczą.
{96736}{96829}Proszę przynieść 10000$ do pokoju 429 w Hotelu Midway".
{96831}{96875}Proszę przynieść 10000$...
{96877}{96975}do pokoju 429 w Hotelu Midway.
{97933}{98035}Jeśli chcesz przeżyć,|zrobisz to co powie Big Boy.
{98091}{98168}To nie to! To nie to!|Czy Paddy OBrien wie, że ona zaginęła?
{98170}{98213}- Tak.|- To był on?|- To nie on.
{98215}{98289}- To nie to! To nie to!|To nie... Co to?|- To dla ciebie.
{98291}{98364}-Otwórz.|-Pat, co z tym gościem z północy?
{98366}{98416}Słyszałaś cokolwiek o nim?|Jak ma na imię? Louie.
{98418}{98481}- O, tak, Louie... Louie Luźny.|- Tak. Gdzie on jest?
{98483}{98549}- Myślę, że siedzi w pace.|- Jak długo?|- Ja nie mogę, Mały. Takie jest prawo.
{98551}{98625}- Sześć miesięcy.|- Kwiaty.
{98627}{98736}To jest zimne! Hej, Kto tam robi kawę? Rip van Winkle?
{98738}{98820}-Nawet nie mozna dostać porządnego kubka...|-Ja nie wiem czemu to jest zimne...
{98934}{99030}- Tess chce pogadać.|Uważajcie na Małego, chłopaki.|- Jasna sprawa, Tracy.
{99032}{99104}Tracy, dostałeś lilie. Wstawić je do wody? Tracy!
{99106}{99161}Tracy!
{99610}{99674}Jestem tutaj po dzieciaka,|sprawa 381 96.
{99676}{99751}Nie mogę czekać.|Chcę dzieciaka teraz.
{99753}{99815}Pani jest z sierocińca?
{99817}{99900}Last night we had a date|We stayed out late
{99902}{99974}I bought round after round
{99976}{100036}And just for you I played the fool
{100038}{100091}Yes, I was quite the clown
{100093}{100175}- Tess, gdzie jesteś?|- Words were spoken, hearts were broken
{100177}{100228}But now I hope youll see
{100230}{100333}It was the whisky talkin; not me
{100377}{100440}I had myself a little flask
{100655}{100709}Tess?
{100783}{100864}Tess! Tess?
{100866}{100924}Spokój, Tracy.
{100926}{101004}Powąchaj kwiaty i idź spać.
{101006}{101093}To ciebie nie zabije.|To ciebie nawet nie zrani.
{101095}{101174}Ale twoja wielka kariera jest skończona.
{101690}{101786}Hej! Zamknij te drzwi.
{101936}{101989}- Wydaje się że,...|- Tracy, spóźniłeś się.
{101991}{102063}Zaraz. Kim jesteś?
{102135}{102202}Burmistrz Tracy, Senator Tracy,|Gubernator Tracy.
{102204}{102288}Wysocy urzędnicy polityczni, byli powiązani nazwiskiem Tracy.
{102290}{102354}Zapewne wszyscy...
{102692}{102751}- Teraz?|- Teraz.
{102794}{102842}Nie możesz mnie szantażować, Dick Tracy!
{102844}{102927}Nikt mi tego nie zrobi!|Nikt mnie nie może szantażować!
{102929}{103007}Odłóż ta broń! Czy ty wiesz z kim zadzierasz?
{103009}{103092}Jeśli ja pójdę do więzienia, ty też pójdziesz!|Nie muszę ci płacić!
{103094}{103194}Nie muszę ci płacić haraczu!|Nie muszę ci dawać ani centa!
{103196}{103261}Jesteś zwykłym śmieciem!|Tracy, tylko tym jesteś!
{103263}{103343}- Jesteś śmieciem! Zwykłym ulicznym śmieciem!|- Policja? Lepiej szybko kogoś tutaj przyślijcie.
{103345}{103446}- Hotel Midway.|- Odłóż to! Odłóż to! Odłóż broń, Tracy!
{103507}{103572}...najświeższe newsy i spekulacje..
{103604}{103654}Won!
{103698}{103764}Leć od tyłu!
{104111}{104189}Mamy dzisiaj złe wiadomości.|Nawet gorzej niż złe. Wprost przerażające.
{104191}{104238}Dick Tracy upadł dzisiaj w nocy.
{104240}{104303}Mamy oskarżenia o szantaż i zabójstwo.
{104305}{104385}A w ciszy, jeszcze raz słychać brzęk monet niby pisk opon
{104387}{104488}To jest piękne.|Chcę to powiesić na ściane.
{104490}{104579}Mogę to dla ciebie zrobić, 88!|Twoi ludzie to zrobili.
{104581}{104678}Trzymaj Tracyłego z dala. Trzymaj go z dala.
{104680}{104746}Chłopcy, wracamy do biznesu!
{104748}{104807}Może sam wystartuję na burmistrza.
{104948}{105033}Yesterday it seemed the world|was about to end, didnt it
{105035}{105115}Looked as though we|wouldnt last out the year
{105117}{105198}Yesterday, disaster|waited around the bend
{105200}{105282}Well, my friend, spring is here
{105284}{105366}Back in business|and aint it grand
{105368}{105456}Let the good times roll
{105458}{105535}Yesterday things were out of hand
{105537}{105625}Now theyre under control
{105627}{105711}Bye-bye, blues|So long, adversity
{105713}{105805}Happiness, hello, hello, hello
{105807}{105878}Keep the status quo
{105880}{105964}Permanently so
{105966}{106056}Back again like a boomerang
{106058}{106143}Same old stand, same old gang
{106145}{106221}Back in business with a bang
{106223}{106331}Let the good times roll
{106361}{106443}Back in business, and aint it grand
{106445}{106530}Let the good times roll
{106532}{106613}Back to normal, back to usual
{106615}{106703}Let the fun resume
{106705}{106788}No more doom and gloom
{106790}{106872}No more bust, just boom
{106874}{106960}Back in business, and overnight
{106962}{107044}In demand|Well, all right
{107046}{107131}Business is just dynamite
{107133}{107214}Let the good times roll
{107315}{107378}Tracy tego nie zrobił, szefie.|Wiem, że to nie on.
{107380}{107426}Dobrze zrobiłeś, że do mnie zadzwoniłeś, Mały.
{107428}{107477}Tracy jest naprawdę zdołowany z powodu Tess.
{107479}{107525}Nadal jest zaginiona,|i nie mamy żadnych poszlak.
{107527}{107578}To wygląda na porwanie,|ale nikt nie zgłosił żądania okupu.
{107580}{107663}- Tylko Tracy może ją znaleźć.|-Sędzie powiedział, "Nie ma mowy".
{107665}{107759}On tego nie zrobił, szefie.|On tego nie zrobił.
{107761}{107856}Dlaczego ktokolwiek miałby porywać Tess|i nie zażądać okupu?
{107858}{107905}Jeśli tylko mógłbym wrócić na ulicę...
{107907}{108034}Zostawię was oboje na chwilę.|To już niedługo.
{108036}{108182}Policja stanowa przyjedzie zaraz|aby przetransportować cię do miejskiego aresztu.
{108213}{108263}Jak jedzenie?
{108265}{108345}Dobre.
{108347}{108453}- Jak tam jedzenie w sierocińcu?|- Dobre.
{108455}{108517}- To już za chwilę.|- Jasne szefie.
{108519}{108564}Co za Sylwester, co?
{108618}{108701}Mam juz licencję na stałe.
{108703}{108777}Ale myślałem, że... Myślałem, że musisz wybrać imię...
{108779}{108839}- Wybrałem.|- Ale...
{109141}{109215}Jeżeli się zgodzisz...
{109472}{109535}Jeżeli się zgodzę...
{109629}{109686}Pewnie.
{109718}{109788}Tess, mam nadzieję, że lubisz...
{109790}{109850}być sam na sam ze mną.
{109852}{109910}Szczęśliwego Nowego Roku.
{109993}{110051}- Tutaj. Pan pozwoli..|- OK. Jest OK..
{110053}{110146}- Przepraszam, Tracy.|- Szczęśliwego Nowego Roku, Tracy.|- Szczęśliwego Nowego Roku, Tracy.
{110148}{110211}- Co wy tu robicie?|- Do miejskiego więzienia jest długa droga.
{110213}{110328}Zajmie nam przynajmniej osiem godzin dotarcie tam.
{110330}{110409}Dobra, chłopaki. Zadzwońcie do centrali. |Mają przysłać samochód na 38mą.
{110411}{110500}I powiedz im, że jest coś co mają ze sobą przywieźć.
{110588}{110649}Cześć, Bełkot! Kto mnie wpakował, co?
{110651}{110689}- Nie wiem, nie wiem.|- Patrz!|- Patrzę na ciebie.
{110691}{110801}Mów, gnido! Gadaj!
{110803}{110856}OK, Pat.
{110907}{110963}Spójrz.
{110965}{111034}Chcesz trochę wody, Bełkot, co??
{111036}{111091}Tutaj Brandon. Kto dzwoni?
{111093}{111166}Chcesz wsadzić Big Boy'a do pierdla?
{111210}{111276}- Tak?|- On porwał Tess Trueheart.
{111278}{111328}- Jedź na 38mą.|- Nie, czekaj.
{111330}{111396}- Kto tam?|- Czekaj na telefon.
{111463}{111565}38ma.|Tam jest Club Ritz.
{111567}{111628}- Joe!|- Tak, sir?|- Samochód.
{111630}{111731}- Pilnuj Małego dopóki nie wrócę.|- Jasne, szefie.
{111733}{111844}Nie powiesz mi kto mnie wrobił, co?
{111846}{111914}Chcesz aby Big Boy to usłyszał?
{112237}{112305}Jak myślisz, Bełkot?
{112384}{112436}Big Boy to zrobił.|Big Boy to zrobił.
{112438}{112490}Big Boy to zrobił.|Big Boy to zrobił.
{112773}{112817}Jestem niewinny. Jestem niewinny.
{112819}{112900}Ok, Sam, weź to i puść Big Boy'owi.
{112902}{112982}Zaczekaj. poczekaj chwilę.
{113015}{113105}88kluczy, Pianista, on cię wrobił.
{113107}{113183}Big Boy zapłacił mu aby się ciebie pozbył.
{113185}{113300}Dlaczego ktokolwiek miałby porywać Tess|i nie zażądać okupu?
{113302}{113378}Więc, co robimy? Bierzemy 88|czy idziemy od razu do Big Boy'a?
{113380}{113446}Taaa, Tracy, co robimy?|Bierzemy 88 czy idziemy od razu do Big Boy'a?
{113448}{113565}Czy wróg mojego wroga to mój przyjaciel,|czy wróg mojego przyjaciela to mój wróg?
{113567}{113646}- Co?|- Czy wróg mojego wroga to mój wróg?
{113648}{113733}- Co on gada?|- Wróg mojego wroga to mój wróg.
{113735}{113821}Powiedział, że wróg jego wroga to jego wróg.
{113936}{114001}Caprice mówi. Kto tam?
{114003}{114095}Kiedy oglądałeś swoje strychy, Big Boy?
{114097}{114145}Kto tam?
{114193}{114256}Zobacz lepiej co na piętrze.|Coś śmierdzi.
{114289}{114339}Okay, Sam, obstaw front.
{114341}{114425}- Idziemy na dach.|- Tracy, dlaczego idziemy na dach?
{114427}{114509}A bo ja wiem.|Wygląda na niezłą kryjówkę.
{114511}{114590}Możecie mnie połączyć z szefem Brandonem?
{114592}{114675}Big Boy, myślę, żę powinieneś szybko iść ze mną.
{114800}{114863}Tracy, dlaczego idziemy na dach?
{115016}{115077}To szef Brandon.
{115645}{115692}Strzał w dziesiątkę, Tracy.|To Tess!
{115694}{115762}Wyłamać ten zamek.
{115831}{115888}- Co ona tu robi?|- Nieważne, Tracy.
{115890}{115936}- Co to?|- To panna Tracyego.
{115938}{116015}- Co ona tu robi?|Jak ona... Jak ona się tu dostała?|- Tracy!
{116017}{116091}Rozwiązać ją! Szybko! Musimy|stąd spadać! Rozwiązać ją. Szybko!
{116093}{116141}- Zabrać ją stąd!|- Nie strzelać.
{116143}{116209}To podpucha...|Wrabiają nas!
{116211}{116271}Ktoś próbuje nas wrobić w porwanie tej kobiety!
{116273}{116330}To przestępstwo federalne!|Dawaj! dawaj!
{116404}{116473}- Nic mi nie jest, Tracy!|- To jest porwanie, Big Boy!
{116475}{116540}To przestępstwo federalne!
{116542}{116606}Rzeczy nie zawsze są tym na co wyglądają.|Zapłacisz za to.
{116608}{116708}- Powoli!|- Hej, jak któryś strzeli, ja zastrzelę ciebie Słodki Groszku! Naprzód!
{116710}{116777}Tracy, co się dzieje?|Jesteś ranny?
{116779}{116839}Muszę wymyśleć jak się stąd wydostać, Pat.
{116841}{116866}Tracy, wszystko w porządku?
{116892}{116951}Got my diamonds
{116953}{117009}Got my yacht
{117011}{117119}Got a guy I adore
{117121}{117229}Im so happy with what I got
{117231}{117314}I want more
{117316}{117366}Stąd nie ma wyjścia.
{117368}{117436}Widzisz jakąś klapę|czy drzwi, które się ruszają?
{117438}{117515}Obserwuję, Pat. Sufit musi być na wysokości dwudziestu stóp.
{117676}{117756}Mathematician
{117758}{117834}All I know is addition
{117836}{117920}Co ty tam robisz?
{117922}{117976}Tracy, co ty tam robisz?
{118107}{118162}Hej, szefie,|dlaczego otoczyli nas gliniarze?
{118164}{118258}- Gliny?|- Miliony!|- To jest to! Spalić nagrania!
{118260}{118308}Patrz na wszystkie drzwi!|To twoja wina.
{118310}{118382}Chcą mnie zmusić bym użył cię|za zakładnika. Odłóżcie broń.
{118384}{118453}Kurka, szefie. Dziewczyna Tracy'ego?
{118455}{118525}Ktoś nas wrabia. Aresztują nas za porwanie.
{118527}{118613}- Wszystkich nas! Musimy się wynosić.|- Z drogi.
{118615}{118690}- Z drogi!|- Lubię Tracy'ego.
{118692}{118743}- Raz się z nim spotkałam.|Powiedział ci?
{118745}{118827}- Coś ci powiem. Mogę ci wpakować kulkę w łeb.|- Idziemy!
{118829}{118936}- Ile ważysz, Pat?|- Nie wiem. Coś koło 92-93 jakby..
{118938}{119006}- Ile?|- Sto pięć.
{119008}{119107}I find counting a bore
{119109}{119175}Keep the number mounting|Your accountant does the counting
{119177}{119276}More, more
{119344}{119438}Jedyną droga wyjścia z tej nory,|Szefie, jest przerwanie naszego pierścienia
{119440}{119485}-Skacz.|- Co?
{119487}{119538}-Skacz.|-Skacz?
{119540}{119588}- Music too.|- Zamknij jadaczkę, kobieto!
{119590}{119629}- Nic nikomu nie powiesz.|-Just as much
{119631}{119703}- Możesz myśleć, że nas otoczyli,|-As before|- ale ja się prześłizgnę.
{119705}{119804}- Ive got my guy and my sky of blue|- Uwaga. Ruchy, kobieto!
{119806}{119903}Now, however, I own the view
{119905}{119974}Dalej.Skacz.
{120088}{120149}Dobra. Załatwione.
{120151}{120210}Wyjdźcie z rękami podniesionymi nad głową.
{120212}{120279}Gliniarze nigdy mnie nie wezmą żywcem.
{120281}{120345}Wyjdźcie z rękami podniesionymi nad głową.
{120347}{120432}This is it. The jig is up!
{120434}{120484}One is fun, why not two
{120486}{120539}And if you like two|you might as well have four
{120541}{120594}And if you like four|why not a few
{120596}{120679}Why not a slew more
{120681}{120758}Dalej, jedziemy!|Do samochodu! Do samochodu! Teraz!
{120760}{120860}Słuchajcie, chłopaki. Jak wcisnę klakson,|to będzie sygnał aby ruszać.
{120862}{120925}Ok, Big Boy. Dajmy im tego czego chcą!
{120927}{120995}Musisz im wszystko powiedzieć.
{120997}{121060}Jesteś aresztowany.|Szefie...|Jeżeli...
{121062}{121142}- Popatrz na niego. Co on tam robi?|- Tracy!
{121376}{121436}If youve got a little|why not a lot
{121438}{121483}Add a bit and itll|get to be an oodle
{121485}{121544}Every jot and tittle|adds to the pot
{121546}{121617}Soon you got the kit|as well as the caboodle, more
{121619}{121701}Ma Tess, ale jej tu nie przyprowadzi.|Musimy wkroczyć.
{121703}{121768}- Wkroczyć?|- Dawaj spluwę, Sam.
{121873}{121919}Dobra, trąb.
{121921}{121988}You bring your men--
{122107}{122165}Never settle for something less
{122167}{122249}Somethings better than nothing, yes
{122971}{123081}To może byc rozpierducha. Jeśli wykonasz zły ruch
rozwalę ci łeb.
{123083}{123143}Big Boy!
{123294}{123355}Dalej! Wynocha stamtąd!
{123875}{123939}Wiesz, czasami zastanawiam się czemu staram się naprawiać świat.
{123940}{124010}Wygląda na to, że nikomu na tym nie zależy.
{124047}{124131}Ból może być wartościowy, panno Trueheart.|Ból nas uczy.
{124133}{124196}Ból nas...|Nie zmuszaj mnie abym cię wepchnął!
{124230}{124349}To jest krępujące.|To jest takie krępujące. Tędy..
{124351}{124431}Idziemy. Big Boy jest w środku. Ma Tess.
{124433}{124497}- Wiedziałem, że nie ma jaj żeby wyjść.|- Racja, Tracy.
{124528}{124581}Mówią, że cię porwałem.|Ale ja ciebie nie porwałem.
{124583}{124628}Ale, teraz cię porywam.
{124630}{124680}- Czy życie to nie sztuka?|- Hej, panie Caprice.
{124682}{124738}- Tyle pytań a tak mało odpowiedzi. .|- Panie Caprice
{124740}{124813}Czym się kierować w nowym roku?.
{124941}{125013}Wepchnął ją tutaj.|Do piwnicy z winami..
{125118}{125220}Tracy, nie ufasz mi.
{125345}{125413}Tracy?
{125465}{125516}Powodzenia.
{125578}{125646}Dzięki.
{125926}{126010}To było głupie z twojej strony, że dałeś się tak łatwo zwabić.
{126012}{126064}Duży błąd.
{126066}{126124}Proszę mnie przepuścić.
{126161}{126255}Nie chciałem nikogo skrzywdzić.|Zmuszono mnie do tego.
{126417}{126475}- Ty mendo!|- Ruszaj się..
{126477}{126570}Wierz mi, nie tak chcę to załatwić.
{127169}{127238}Tam jest! Miasto!|Nigdy mnie nie znajdą!
{127240}{127334}Słyszysz jego puls?|Ten rytm! Szczęśliwego Nowego Roku, miasto!
{127523}{127605}Skacz! Zrobimy to!|Nie! Nie, nie skacz! Nie uda nam się.
{127861}{127938}Zapłacisz za to. Będziesz za to płacić.
{128482}{128568}Nie ruszaj się! Jeśli chcesz pozostać żywa.
{128570}{128638}Kobieta, kobieta, kobieta!
{128640}{128718}Zostałem upokorzony przez kobietę.
{128720}{128782}Przyszłość jak ją widzę|w zgodzie z Platonem
{128784}{128908}jest taka jaka jest, a jednocześnie|taka, jaka powinna być.
{128910}{129027}Ale to nie ważne.To, co ważne w przyszłości,|jest zaplanowane wprzódy.
{129029}{129100}"Mężczyzna bez planu nie jest mężczyzną".
{129102}{129179}Nietzsche. Zaczekaj chwilę.
{129181}{129261}Stój. Mam myśl.
{129263}{129328}O, tak. O, tak.
{129330}{129395}Mam myśl. Nadchodzi.
{129463}{129526}Odeszła.
{129617}{129665}musimy podążać mimo zmęczenia...
{129667}{129754}podejmójąc podróż, wyprawę do najdalszych krain...
{129756}{129795}krain, które czekają.
{129797}{129876}Czekają przy szlaku, którym podąza|pociąg przeznaczenia
{129878}{129975}jadąc w przyszłość i rwąc więzy przeszłości.
{129977}{130066}Zapomnij o przeszłości. Zapomnij o przeszłości. Nasze problemy odcisnęły na nas piętno.
{130068}{130176}Zostaw je za sobą na zawsze.|Zostaw je za sobą na zawsze, Tess.
{130233}{130320}Nie widzisz, że cię kocham?
{130322}{130373}Stop! Co to?
{130420}{130504}Ręce do góry, glino! Musimy pogadać.
{130506}{130574}Nie porwałem tej kobiety.
{130576}{130650}Rzuć broń, albo następna kulka będzie dla niej!
{130652}{130749}- Nie rób tego, Dick!|- Dobrze. Dobrze, Tracy.
{130792}{130851}Co to? Tracy!
{130902}{130982}Tracy. Tracy? Gdzieś ty?
{130984}{131036}Gdzieś ty poszedł?
{131038}{131098}Co jest, grasz ?|Chowasz się przede mną?
{131100}{131176}To nie fair.|Tak się nie robi, Dick.
{131178}{131243}Wyłaź, Tracy. Te zębatki się kręcą.
{131245}{131331}Chcesz abym rozwalił tej durnej babie łeb jak orzecha?
{131333}{131445}Tracy, ja nie porwałem tej dziewczyny.|Ktoś mnie próbuje wrobić.
{131447}{131523}Gdzie jesteś? No co ty! Pokaż się.|Chcę zobaczyc twoją twarz.
{131525}{131580}Ja chcę.. ja chcę powiedzieć coś sensownego. Chcę...
{131582}{131640}Chcę wziąć twoją głowę,|i rozbić ją jak jajko!
{131642}{131764}Nie! Nie! Nie mówiłem poważnie.|Nie, Tracy. Posłuchaj.
{131766}{131829}Tracy, słyszysz?|To co się dzieje tam...
{131831}{131909}za kilka sekund stanie się z jej głową!
{131911}{131986}Nie będzie już tych pięknych włosów do układania, co?
{131988}{132046}Żadnych uszu do głaskania.
{132048}{132129}Chcesz, żebym pochlastał twoją ślicznotkę, Tracy.
{132131}{132217}Zaraz. Spójrz na te zębatki.|Są jak w zegarz.
{132219}{132288}Każda woła: tik-ta...
{132816}{132871}Tracy!
{133425}{133480}Rzuć to, Big Boy!
{133482}{133557}Podnieś łapy, Tracy.|Nie ruszać się, ani jeden ani drugi.
{133606}{133713}Przechytrzyłem cię, Big Boy.|Wiem, że panikowałeś.
{133715}{133833}Załatwiłem cię za porwanie,|za jedyną zbrodnię, której nie popełniłeś.
{133835}{133929}Kimkolwiek jesteś,|wiem, że możemy się dogadać.
{133931}{134020}Dogadać? Ja wolę się dogadać z Tracym.
{134022}{134105}Tracy, bez Big Boy'a,|możemy posiąść to miasto.
{134107}{134179}Podnieś spluwę i zabij go.
{134260}{134317}Podnieś!
{134442}{134497}Weź tą spluwę.
{134533}{134617}Tracy, nie!
{134736}{134803}Rzuć broń!
{135075}{135132}Ja to zrobię, Mały!
{135134}{135221}Nie ruszaj głową, Tess. Już dobrze. Nie ruszaj głową.
{135429}{135468}Hej, Tracy, spójrz.
{135900}{135959}On ciągle żyje?
{136169}{136261}No popatrzcie.
{136305}{136369}Tess? Wezwij ambulans.
{136498}{136589}Już dzwonię Tess|Zaraz to zrobię..
{136760}{136851}Miałeś rację, Tracy.|Nie mogłam pociągnąć za spust.
{136853}{136913}To był dobry plan, Breathless.|Prawie ci sie udało.
{136915}{137040}- Miasto byłoby twoje.|- Tak. Ty byłeś moją jedyną pomyłką.
{137042}{137141}Powiedz mi prawdę. Czy byłoby coś możliwe między nami?
{139706}{139776}I w ten sposób zmusiliśmy go do wyznania,|że Breathless zabiła Fletchera.
{139778}{139846}- Był pianistą.|- Niezłym.
{139848}{139944}Dziękuję. Wiesz,|jesteś prawdopodobnie za mądry żeby to miec...
{139946}{140028}ale myślę, że i tak ci to dam.
{140090}{140154}Cholera!
{140156}{140234}Tracy! To... Hej, to może....
{140236}{140360}To smakuje inaczej, Mike.|Co zrobiłeś, umyłeś kuchnię?
{140362}{140408}Nie słuchaj go, Mike.
{140410}{140513}Z wyjątkiem facetów z którymi się umawia,|ta pani ma naprawdę dobry gust.
{140515}{140578}- Tess?|- Co?
{140580}{140628}Myślałem sporo.
{140630}{140732}- O czym?|- Noo, mieszkasz sama...
{140734}{140811}Lubię mieszkac sama.
{140813}{140896}Wydaje mi się, że to nas łączy.
{140898}{140981}A co, nie jest tak?
{141033}{141124}Pomyślałem, że skoro dwoje ludzi tak dużo łączy...
{141126}{141192}to powinni coś z tym zrobic.
{141330}{141410}Powinni...
{141412}{141493}Zamknij ię Dzieciaku
{141699}{141769}Więc
{141771}{141827}czy uważasz...
{141829}{141883}Tak?
{141885}{141928}No...
{141990}{142085}Nie sądzisz że bylibyśmy szczęśliwsi gdyby...
{142087}{142160}Co?
{142269}{142339}- Co masz na myśli?|- Dick Tracy, czy ty prosisz mnie...
{142341}{142401}Wzywam Dicka Tracy.|Pat Patton do Dicka Tracy.
{142403}{142469}Trwa rabunek, Tracy,|Metropolitan Bank.
{142471}{142556}Ja cię kręcę!|Dalej! Lecimy!
{142598}{142655}Dalej, Tracy! Idziemy! Szybko!
{142657}{142714}- Szybko, Tracy!|- No, na co ty czekasz?
{142716}{142796}Że łatwo pójdzie?
{142943}{142999}Tess.
{143092}{143178}Jesteś jedna na milion..
{143387}{143450}To wspaniałe, Tracy!|Na co ty czekasz?
{143452}{143530}Dawaj. Do roboty!.
{143532}{143616}Dawaj. Metropolitan Bank. Rusz się!
{143670}{143766}Wiesz co, Tracy?|Lubię tą panienkę.
{144627}{144703}Once upon a time|I had plenty of nothin
{144705}{144795}Which was fine with me|because I had rhythm, music, love
{144797}{144846}The sun, the stars|and the moon above
{144848}{144968}Had the clear blue sky|and the deep blue sea
{144970}{145075}That was when the best things|in life were free
{145077}{145161}Then time went by and now|I get plenty of plenty
{145163}{145223}Which is fine with me|cause I still got love
{145225}{145319}I still got rhythm, but look|at what I got to go with em
{145352}{145480}Who could ask for anything more|I hear you query
{145482}{145604}Who could ask for anything more|Well, let me tell you
{145606}{145676}Dearie
{145747}{145800}Got my diamonds
{145802}{145855}Got my yacht
{145857}{145967}Got a guy I adore
{145969}{146074}Im so happy with what I got
{146076}{146188}I want more
{146190}{146243}Count your blessings
{146245}{146296}One, two, three
{146298}{146406}I just hate keeping score
{146408}{146506}Any number is fine with me
{146508}{146598}As long as its more
{146600}{146683}As long as its more
{146685}{146792}Im no mathematician
{146794}{146902}All I know is addition
{146904}{147004}I find counting a bore
{147006}{147071}Keep the number mounting|Your accountant does the counting
{147073}{147128}More
{147233}{147286}I got rhythm
{147288}{147341}Music too
{147343}{147453}Just as much as before
{147455}{147563}Got my guy and my sky of blue
{147565}{147671}Now, however, I own the view
{147673}{147765}More is better than nothing, true
{147767}{147884}But nothings better than|more, more, more
{147886}{148013}- Nothings better than more|- More
{148053}{148105}One is fun|Why not two
{148107}{148158}And if you like two|you might as well have four
{148160}{148213}And if you like four|why not a few
{148215}{148290}Why not a slew more
{148292}{148348}If you got a little|why not a lot
{148350}{148399}Add a bit and itll|get to be an oodle
{148401}{148454}Every jot and tittle|adds to the pot
{148456}{148510}Soon youve got the kit|as well as the caboodle
{148512}{148561}More
{148563}{148615}More
{148617}{148671}Never say when|Never stop at plenty
{148673}{148725}If its gonna rain, let it pour
{148727}{148778}Happy with ten|Happier with twenty
{148780}{148893}If you like a penny|wouldnt you like many much more
{148895}{149002}Or does that sound too greedy
{149004}{149110}Thats not greed, no, indeedy
{149112}{149209}Thats just stocking the store
{149211}{149274}Gotta fill your cupboard|Remember Mother Hubbard
{149276}{149329}More
{149331}{149384}More
{149386}{149491}Each possession you possess
{149493}{149601}Helps your spirits to soar
{149603}{149707}Thats whats soothing about excess
{149709}{149803}Somethings better than nothing, yes
{149805}{149919}But nothings better than|more, more, more
{149921}{149976}Except all, all, all
{149978}{150052}Except once
{150054}{150136}You have it all
{150138}{150186}Have it all
{150188}{150310}You may find all else above
{150312}{150398}Else above
{150400}{150482}That though things
{150484}{150561}Are bliss
{150563}{150702}Theres one thing you miss
{150732}{150813}And
{150815}{150889}Thats
{150891}{150944}More
{150946}{150999}More
{151001}{151065}More, more, more, more, more
{151067}{151127}More, more


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Dick, Philip K Coto de caza
Dick Philip K Null0 (pdf)
Brian Tracy i Tajniki doskonalej sprzedazy
The Battle For Your Mind by Dick Sutphen
Dick Philip K Pani od ciasteczek
Philip K Dick
Dick Philip K Pełzacze
Dick Philip K Chwyt reklamowy

więcej podobnych podstron