Kurs języka Łacińskiego Łacina


WPROWADZENIE
Łacina była przez około tysiąc lat językiem zjednoczonej Europy, a przez następne stulecia  aż do
XVIII wieku  wspólnym językiem europejskiej nauki. Nic więc dziwnego, że wówczas znajomoSć
tego języka była niezbędną przepustką do Swiata ludzi kulturalnych i wykształconych. DziS łacina
jako język międzynarodowy ustąpiła miejsca tzw. językom kongresowym (głównie angielskiemu),
nie można jednak zapominać, że wciąż  wraz z greką  dostarcza fundamentów dla terminologii
naukowej z różnych dziedzin. Należy też podkreSlić, że cała kultura Europy Zachodniej powstała na
zrębach starożytnej kultury Sródziemnomorskiej Greków i Rzymian. Dlatego jeszcze i dziS znajo-
moSć języka Cycerona i Cezara pozwala na pełniejsze i swobodniejsze czerpanie z tej skarbnicy,
a z kolei jego nieznajomoSć prowadzi do odcięcia od korzeni naszej cywilizacji. Wiele osób dosko-
nale to rozumie i dlatego widoczne jest duże zainteresowanie kulturą antyczną, a także łaciną.
Trzeba jednak podkreSlić, że język łaciński nie służy, tak jak np. język angielski czy hiszpański, do
porozumiewania się w sprawach codziennych. Ci, którzy posługiwali się tym językiem na co dzień,
dawno zmarli; mówią jedynie do nas przez swoje pisma: traktaty naukowe, kroniki historyczne,
a także dzieła literackie najwyższej próby, których poznawanie za poSrednictwem przekładu nie po-
zwala na kosztowanie w pełni ich artyzmu. Dlatego celem kursu języka łacińskiego będzie nabycie
umiejętnoSci rozumienia tekstu czytanego, często o doSć skomplikowanej strukturze gramatycznej
i wyszukanym słownictwie. Ta metoda nauki wymaga z kolei większego nasycenia materiału gra-
matyką, a także poznania słownictwa z innych obszarów tematycznych, niż jest to stosowane w na-
uce języków nowożytnych.
StaraliSmy się od początku udostępnić naszym studentom teksty największych pisarzy starożytne-
go Rzymu  najpierw w opracowaniu dostosowującym je do możliwoSci osoby dopiero wtajemni-
czanej w tajniki języka łacińskiego, a w dalszych lekcjach coraz bardziej zbliżone do postaci orygi-
nalnej. Poznasz różne zagadnienia zarówno z życia codziennego (dom, rodzina), jak i społecznego
(państwo, prawo, religia, przyjaxń itp.), w takim ujęciu, w jakim widzieli je starożytni Rzymianie.
W każdym zeszycie umieszczamy też sporą porcję łacińskich sentencji i wyrażeń obecnych od
wieków w kulturze europejskiej, które stanowią dziS jeszcze żywą gałąx tego języka, obwołanego
niesłusznie językiem martwym.
W naszym kursie stosujemy tzw. wymowę tradycyjną (pochodzącą z czasów póxnego antyku, a rozpo-
wszechnioną w Sredniowieczu i czasach póxniejszych). Taki wariant wymowy został bowiem przyjęty
w Polsce (w szkolnictwie, medycynie i farmacji, w tradycyjnej liturgii katolickiej). Trzeba jednak zazna-
czyć, iż wymowa tradycyjna pod wieloma względami różni się od wymowy rekonstruowanej dla kla-
sycznej łaciny, czyli tej, którą posługiwali się Cyceron, Cezar czy Wergiliusz.
JeSli chodzi o sposób wymawiania (artykulacji) poszczególnych dxwięków, przyjęło się, iż przed-
stawiciel każdej nacji wymawia je zgodnie ze zwyczajami panującymi w jego języku ojczystym.
Nie trudno zgadnąć, czy recytujący Eneidę Wergiliusza jest Niemcem czy Włochem. Dlatego też
dla języka łacińskiego nie stosuje się międzynarodowego systemu transkrypcji fonetycznej (IPA),
a uczący się łaciny nie musi wykonywać żmudnych ćwiczeń mających zmienić jego nawyki arty-
kulacyjne. Dla Polaka zdobycie umiejętnoSci odczytywania tekstu łacińskiego jest bardzo łatwe,
ponieważ poszczególne litery oznaczają niemal zawsze te same dxwięki co w polszczyxnie.
EfektywnoSć nauki gwarantuje stała i powtarzalna struktura poszczególnych zeszytów lekcyj-
nych. W każdym zeszycie znajdziesz dwie lekcje. Każda lekcja składa się z dwóch częSci podzie-
lonych na sekcje. W sekcjach A i B (z wyjątkiem A4) wprowadzony jest nowy materiał leksykalny
i gramatyczny. Znajdziesz w nich też  szczególnie na początku kursu  uwagi na temat wymowy
łacińskiej oraz krótkie ćwiczenia fonetyczne. Sekcje Ci A4 służą powtórzeniu i utrwaleniu zdoby-
tej wiedzy. Każda lekcja kończy się zestawieniem najważniejszych reguł gramatycznych w niej
wprowadzonych. Na końcu zeszytu natomiast znajduje się praca domowa, klucz do ćwiczeń z sek-
cji Ci A4oraz słowniczek zawierający wszystkie słówka i zwroty wprowadzone w obu lekcjach.
 1 
Ćwiczenia w sekcjach A (z wyjątkiem A4) i B polegają na uzupełnieniu luk oraz przekształceniu
i tłumaczeniu zdań. Zostały dobrane w taki sposób, by umożliwić natychmiastowe zastosowanie
i sprawdzenie wiedzy leksykalnej i gramatycznej zdobytej w danej sekcji. Prawidłowe odpowiedzi
zaznaczone są czerwonym drukiem. Zanim zaczniesz udzielać odpowiedzi, czerwony tekst należy
zasłonić dołączonym do kursu specjalnym filtrem. Jest to istotny element wspomagający samo-
dzielną naukę. Tekst powinien być odsłonięty dopiero po samodzielnym rozwiązaniu ćwiczenia,
przetłumaczeniu zdania itd.  wówczas masz możliwoSć na bieżąco sprawdzić poprawnoSć wybra-
nego przez siebie rozwiązania.
Ćwiczenia zamieszczone w sekcjach C1, C2, C3 i A4 są bardziej urozmaicone i mają na celu po-
wtórzenie i ugruntowanie wiadomoSci zdobytych w kilku sekcjach, całej lekcji bądx obu lekcjach.
Każde ćwiczenie należy wykonać samodzielnie, a następnie sprawdzić poprawnoSć udzielonych
odpowiedzi z kluczem zamieszczonym przed kończącym zeszyt słownikiem i z kasetą.
Na kasecie nagrano wszystkie łacińskie teksty: nowe słówka, dialogi i teksty zwarte, ćwiczenia
i ich rozwiązania, przykłady słówek i zdań występujących w regułkach. Teksty polskie o mniej-
szym znaczeniu merytorycznym zostały skrócone lub pominięte. Ponadto nie zostały nagrane nie-
które informacje gramatyczne. Częste słuchanie kasety pozwoli Ci oswoić się z brzmieniem
dxwięków i prawidłowym akcentowaniem wyrazów w języku łacińskim oraz szybko opanować za-
sady wymowy. Radzimy wiernie naSladować wymowę lektorów, korzystać z uwag zamieszczo-
nych w zeszytach, powtarzać na głos słowa, zwroty czy całe zdania.
Dodatkowymi czynnikami ułatwiającymi przyswajanie wiedzy są specjalne symbole graficzne
stosowane na marginesach oraz okreSlone rozwiązania typograficzne stosowane w tekstach
lekcji:
napisany kursywą tekst znajdujący się przy tym symbolu zawiera nowe informacje dotyczące gra-
matyki oraz użycia słówek
w ramkach zamieszczone są dodatkowe informacje dotyczące gramatyki, użycia słówek
lub wymowy
ćwiczenia oznaczone tym znakiem mają na celu skontrolowanie znajomoSci nowych słówek, gra-
matyki lub wymowy (dotyczy sekcji A i B, z wyłączeniem sekcji A4)
ten znak oznacza nowe słówka i wyrażenia
Nasze kursy wyróżniają się bezpoSrednim stylem wykładu. Mamy nadzieję, że ten sposób zwraca-
nia się do Ciebie w materiałach lekcyjnych spotka się z Twoim zrozumieniem. W języku łacińskim
nie ma formy, która mogłaby odpowiadać polskiej formie grzecznoSciowej  Pan/Pani . Rzymianie
zwracali się do siebie zawsze w 2 osobie, nawet niewolnik do swojego pana.
 2 
LEKCJA 1 CZĘRĆ PIERWSZA
A1
Lekcja pierwsza jest poSwięcona tak bliskiemu nam wszystkim zagadnieniu, jakim jest przyjaxń.
Na początek prezentujemy kilka sentencji   złotych mySli  jakie przejęliSmy od Rzymian.
Przed wysłuchaniem pierwszego tekstu zapoznaj się ze słówkami i wyrażeniami, które w nim wy-
stępują. Podajemy tu, jak w większoSci dobrych słowników łacińsko-polskich, rzeczowniki
w dwóch formach: mianowniku i dopełniaczu liczby pojedynczej  to pomoże zaliczyć je do odpo-
wiedniej deklinacji i utworzyć formy pozostałych przypadków. Przymiotniki podajemy w trzech
rodzajach (męskim, żeńskim i nijakim) w mianowniku liczby pojedynczej. Czasowniki podajemy
na razie w takiej formie, w jakiej występują w tekScie. Tłustym drukiem zaznaczono samogłoskę
sylaby, na którą pada akcent.
NagraliSmy na kasecie każde słowo. Ty też, słuchając kasety, powtórz na głos każde słowo i wyra-
żenie; zwróć także uwagę na polskie tłumaczenie:
de (+ abl.)  o (przyimek), np. de amicitia  o przyjaxni
amicitia, amicitiae  przyjaxń
maximus, maxima, maximum  największy,  a,  e
bonum, boni  dobro
est  jest
multa  wiele
enim  bowiem
gaudium, gaudii  radoSć
sunt  są
in (+ abl.)  w (przyimek), np. in amicitia  w przyjaxni
natura, naturae  natura
ipsa  sama (osobiScie), np. natura ipsa  sama natura
peperit  zrodził, zrodziła
itaque  przeto
sine (+ abl.)  bez (przyimek), np. sine amicitia  bez przyjaxni
vita, vitae  życie
nullus, nulla, nullum  żaden, żadna, żadne
firmissimus, firmissima, firmissimum  najtrwalszy,  a,  e, bardzo trwały,  a,  e
inter (+ acc.)  między, pomiędzy (przyimek), np. inter domi-
num et servum  między panem a niewolnikiem
aequus, aequa, aequum  równy,  a,  e, np. inter aequos  między równymi
dominus, domini  pan
et  i
servus, servi  niewolnik, sługa
verus, vera, verum  prawdziwy,  a,  e
sempiternus, sempiterna, sempiternum  wieczny,  a,  e
tamen  jednak
poculum, poculi  kielich; pocula  kielichy
inter pocula  przy kieliszku
contracta  zawiązana
plerumque  przeważnie
vitreus, vitrea, vitreum  szklany,  a,  e, kruchy,  a,  e (jak szkło)
 3 
Zapewne nie zapamiętałeS wszystkich słówek, ale nie przejmuj się tym zbytnio. Przyswoisz je so-
bie, słuchając tekstu i wykonując ćwiczenia zawarte w tej sekcji. Posłuchaj zatem nagrania uważ-
nie, starając się wyłowić z niego jak najwięcej znaczeń:
De amicitia.
Maximum bonum est amicitia: multa enim gaudia sunt in amicitia. Amicitiam natura ipsa peperit.
Itaque sine amicitia vita est nulla. Amicitia firmissima est inter aequos: inter dominum et servum
nulla amicitia est. Verae amicitiae sempiternae sunt, tamen amicitia inter pocula contracta
plerumque vitrea est.
Posłuchaj tekstu jeszcze raz i powtarzaj za lektorami każde zdanie (oprócz tłumaczenia zdań łaciń-
skich w poprawnej polszczyxnie podajemy w nawiasie tłumaczenie bardziej dosłowne, chociaż
niezupełnie zgodne z normami języka polskiego):
De amicitia.  O przyjaxni.
Maximum bonum est amicitia:  Największym dobrem jest przyjaxń:
multa enim gaudia sunt in amicitia.  wiele bowiem radoSci jest (dosł. liczne bowiem
radoSci są) w przyjaxni.
Amicitiam natura ipsa peperit.  Przyjaxń sama natura (dosł. natura sama)
zrodziła.
Itaque sine amicitia vita est nulla.  Przeto bez przyjaxni nie ma życia (dosł. życie
jest żadne).
Amicitia firmissima est inter aequos:  Przyjaxń najtrwalsza jest między równymi:
inter dominum et servum nulla amicitia  między panem a niewolnikiem nie ma przyjaxni
est. (dosł. przyjaxń jest żadna).
Verae amicitiae sempiternae sunt,  Prawdziwe przyjaxnie są wieczne (dosł. wieczne
są),
tamen amicitia inter pocula contracta  jednak przyjaxń zawarta przy kieliszku (dosł. wSród
plerumque vitrea est. kielichów) przeważnie jest krucha (dosł. krucha
jest).
Nasze wyjaSnienia do przedstawionego tekstu rozpoczniemy od podania kilku zasad wymowy oraz
akcentowania.
W łacinie, podobnie jak w języku polskim, istnieje stała odpowiednioSć między dxwiękową posta-
cią wyrazu a jego graficzną reprezentacją  daną literę (lub grupę liter) czyta się zawsze tak samo.
W przyjętej przez nas wymowie tradycyjnej wyjątek od tej zasady stanowią litery  c ,  u oraz  i
(reguły dotyczące ich wymowy będziesz poznawał stopniowo).
Zapoznaj się z pierwszymi zasadami wymawiania łacińskich liter, z których  x ,  q i  v nie wy-
stępują w języku polskim  jako przykłady posłużą nam wybrane wyrazy z naszego tekstu.
Spółgłoski:
 litera  x jest znakiem reprezentującym dwie głoski:  ks , np. maximum [maksimum],
 litera  q występuje w łacinie zawsze wraz z  u , czyli jako grupa  qu , którą wymawia się
jako [kw], np. itaque [itakwe],
 litera  v jest łacińskim odpowiednikiem polskiej litery  w (nieistniejącej w łacinie), np. vita
[wita],
 litera  c należy do liter, które wymawia się na dwa sposoby:
jak polskie [c] przed  i , np. amicitia [amicitia],
jak polskie [k] przed  o ,  u i spółgłoskami, np.: pocula [pokula], contracta [kontrakta].
W łacinie  i występujące po  c nie powoduje zmiękczenia tej głoski: [ci] brzmi podobnie do [cj]
w polskim wyrazie  nacja , a nie tak jak w wyrazie  chociaż .
 4 
Samogłoski:
 zestawione obok siebie litery  ae tworzą w łacinie dwugłoskę wymawianą jako jeden dxwięk
[e], np. sempiternae [sempiterne]; nie należy mylić tej dwugłoski z  ea  w tym przypadku
obie litery odczytujemy osobno, np. vitrea [witrea];
 dwugłoskę  au wymawiamy zawsze jako [au] (łącznie), czyli tak jak w polskim wyrazie
 auto .
Teraz wykonaj proste ćwiczenie  spróbuj poprawnie odczytać wyrazy z tekstu:
aequos > ekwos
amicitiae > amicitie
plerumque > plerumkwe
verae > were
Przyjrzyj się teraz dwom grupom wyrazów i zwróć uwagę na umiejscowienie akcentów (jak wiesz,
akcentowaną sylabę zaznaczamy przez wytłuszczenie samogłoski):
bonum maximum
multa peperit
natura itaque
servum firmissima
Jak widzisz, w pierwszej grupie wyrazów akcent pada na drugą sylabę od końca  tak jak w języku
polskim, w drugiej grupie  na trzecią od końca.
W łacinie występuje akcent dynamiczny  sylabę akcentowaną wymawia się silniej niż
nieakcentowaną. W wyrazach dwusylabowych akcent pada zawsze na drugą sylabę od
końca, w wyrazach liczących więcej niż dwie sylaby  na drugą lub trzecią sylabę od
końca. Ucząc się słówek, zawsze należy zwracać uwagę na miejsce akcentu  niejedno-
krotnie sposób akcentowania decyduje o znaczeniu wyrazu.
Teraz wykonaj ćwiczenie  odczytaj podane wyrazy, starając się zachować poprawny akcent:
contracta > kontrakta dominum > dominum
peperit > peperit pocula > pokula
itaque > itakwe sempiternae > sempiterne
Teraz przyjrzyjmy się czasownikowi  być . W tekScie występuje on w dwóch formach czasu terax-
niejszego  est   jest oraz  sunt   są . Analizując budowę tych form, możesz poznać dwie
końcówki koniugacyjne w stronie czynnej (łac. activum). Dla trzeciej osoby liczby pojedynczej (łac.
singularis) brzmi ona   t , natomiast dla trzeciej osoby liczby mnogiej (łac. pluralis)    nt .
Spróbuj teraz uzupełnić brakujące czasowniki:
W przyjaxni są liczne radoSci.  In amicitia multa gaudia > sunt.
Przyjaxń jest najtrwalsza.  Amicitia firmissima > est.
Prawdziwe przyjaxnie są wieczne.  Verae amicitiae sempiternae > sunt.
Przejdziemy teraz do zagadnień związanych z rzeczownikiem. W tekScie występuje wielokrotnie wy-
raz  przyjaxń   amicitia ,  amicitiam ,  amicitiae . Patrząc na jego zmieniającą się formę,
słusznie przypuszczasz, że język łaciński, podobnie jak polski, jest językiem fleksyjnym, tzn. że posia-
da zasób form gramatycznych, które służą do wyrażania stosunków międzywyrazowych w zdaniu.
 5 
Deklinacja łacińska ma jednak szeSć przypadków (nie siedem  jak polszczyzna). Znaczeniowo od-
powiadają one przypadkom polskim, z wyjątkiem przypadka piątego nazywanego  ablativus ,
który wyraża separację, a ponadto pełni funkcję polskiego narzędnika i miejscownika.
W materiałach lekcyjnych będziemy się posługiwali łacińskimi nazwami przypadków (tak jak to
czynią autorzy podręczników do nauki j. łacińskiego). Postaraj się zapamiętać te nazwy wraz ze
sformułowanymi po polsku pytaniami:
1. Mianownik Nominativus kto? co? = N./Nom.
2. Dopełniacz Genetivus kogo? czego? = G./Gen.
3. Celownik Dativus komu? czemu? = D./Dat.
4. Biernik Accusativus kogo? co? = Acc.
5.  Ablativus (od) kogo? (od) czego?
Narzędnik  (z) kim? (z) czym? = Abl.
Miejscownik  (o) kim? (o) czym?
6. Wołacz Vocativus  = V./Voc.
Przyjrzyjmy się jeszcze wyrażeniom przyimkowym (przyimkom z rzeczownikami):
de amicitia  o przyjaxni
in amicitia  w przyjaxni
sine amicitia  bez przyjaxni
inter aequos  między równymi
inter dominum et servum  między panem i niewolnikiem
inter pocula  (dosł.) wSród kielichów
Należy pamiętać, że podobnie jak w języku polskim rzeczownik po przyimku występuje
w SciSle okreSlonym przypadku, dlatego też każdego przyimka należy uczyć się wraz
z przypadkiem, w którym stoi następujący po nim rzeczownik lub zaimek.
Znając znaczenie rzeczowników oraz przyimków z tekstu, spróbuj przetłumaczyć następujące wy-
rażenia przyimkowe:
de natura > o naturze
in vita > w życiu
sine domino > bez pana
Zapoznawszy się z tłumaczeniem tekstu, zauważyłeS, że zawartych jest w nim wiele ogólnych my-
Sli  w rzeczywistoSci są one sentencjami. Spróbuj przetłumaczyć je na język polski i naucz się ich
na pamięć:
Maximum bonum est amicitia. > Przyjaxń jest najwyższym dobrem.
Amicitiam natura ipsa peperit. > Przyjaxń zrodziła sama natura.
Sine amicitia vita est nulla. > Bez przyjaciół nie ma życia.
Amicitia firmissima est inter aequos. > Najmocniejsza jest przyjaxń między równymi.
Inter dominum et servum nulla amicitia est. > Między panem a niewolnikiem nie ma przyjaxni.
Verae amicitiae sempiternae sunt. > Prawdziwe przyjaxnie są wieczne.
Amicitia inter pocula contracta plerumque > Przyjaxń zawarta przy kieliszku jest krucha jak
vitrea est. szkło.
B1
PoznałeS już kilka sentencji o przyjaxni. Teraz dowiesz się trochę więcej o tym, co starożytni Rzy-
mianie sądzili na jej temat. Oto kilka uwag dotyczących przyjaxni dwóch znanych mężów stanu:
Scypiona Afrykańczyka Młodszego i Leliusza.
 6 
Najpierw jednak zapoznaj się ze słówkami i wyrażeniami, które wystąpią w tekScie:
amicus, amici  przyjaciel
Scaevola, Scaevolae  Scewola (zięć Leliusza)
Laelius, Laelii  Leliusz (przyjaciel Scypiona)
Africanus (Africana, Africanum)  afrykański ( a,  e), Afrykańczyk (przydomek
Scypiona)
Marcus Tullius Cicero  Marek Tuliusz Cyceron (rzymski mówca, mąż
stanu i filozof)
tener, tenera, tenerum  delikatny, młody
narrat  opowiada
Scipio Africanus  Scypion Afrykański (Młodszy)
clarus, clara, clarum  sławny,  a,  e
pulcher, pulchra, pulchrum  piękny,  a,  e
semper  zawsze
iuvat (+ acc.)  wspiera (kogo? co?), pomaga (komu? czemu?)
idem  to samo
sentit  mySli
numquam  nigdy
falsa  kłamstwa
dicit  mówi
bonus, bona, bonum  dobry,  a,  e
vir, viri  mężczyzna, człowiek
honestus, honesta, honestum  uczciwy,  a,  e
non  nie
solum  tylko
sed  lecz, ale
etiam  także
patria, patriae  ojczyzna (por. patriota, patriotyzm)
amat  kocha
causa, causae  przyczyna, powód, np. amicorum causa  z po-
wodu przyjaciół
contra (+ acc.)  przeciwko (komu? czemu?) (przyimek),
np. contra patriam  przeciwko ojczyxnie
agere  działać
licet  wolno
monere  napomnieć, upomnieć
debet  musi, powinien
si  jeSli, jeżeli
agit  działa
A teraz posłuchaj tekstu:
De amicis.
Scaevola de amicitia inter Laelium et Africanum Marco Tullio tenero narrat. Scipio Africanus
amicus Laelii est. Et Laelius amicus Africani est. Scipio et Laelius amici clari sunt. Amicitia inter
Africanum et Laelium pulchra et tenera est. Amicus semper amicum iuvat et idem sentit. Amicus
numquam amico falsa dicit. Amicus bonus est vir bonus et honestus. Vir bonus non solum amicos,
sed etiam patriam amat. Amicorum causa contra patriam agere non licet. Vir bonus amicum
monere debet, si contra patriam agit.
 7 
Wysłuchaj jeszcze raz tekstu i powtarzaj za lektorem każde zdanie na głos:
De amicis.  O przyjaciołach.
Scaevola de amicitia inter Laelium et Afri-  Scewola o przyjaxni między Leliuszem i (Scy-
canum Marco Tullio tenero narrat. pionem) Afrykańczykiem opowiada młodemu
Markowi Tuliuszowi Cyceronowi (dosł. Marko-
wi Tuliuszowi Cyceronowi młodemu opowiada).
Scipio Africanus amicus Laelii est.  Scypion Afrykańczyk jest przyjacielem Leliu-
sza (przyjacielem Leliusza jest).
Et Laelius amicus Africani est.  I Leliusz jest przyjacielem (Scypiona) Afrykań-
czyka.
Scipio et Laelius amici clari sunt.  Scypion i Leliusz są sławnymi przyjaciółmi
(dosł. przyjaciele sławni są).
Amicitia inter Africanum et Laelium pul-  Przyjaxń między (Scypionem) Afrykańczykiem
chra et tenera est. a Leliuszem jest piękna i delikatna (dosł. pięk-
na i delikatna jest).
Amicus semper amicum iuvat et idem  Przyjaciel zawsze pomaga przyjacielowi (dosł.
sentit. wspiera przyjaciela) i to samo mySli.
Amicus numquam amico falsa dicit.  Przyjaciel nigdy nie mówi przyjacielowi kłamstw
(dosł. nigdy przyjacielowi mówi kłamstwa).
Amicus bonus est vir bonus et honestus.  Dobry przyjaciel (dosł. przyjaciel dobry) jest
człowiekiem dobrym i uczciwym (dosł. jest
człowiek dobry i uczciwy).
Vir bonus non solum amicos, sed etiam  Człowiek dobry nie tylko przyjaciół, lecz także
patriam amat. ojczyznę kocha.
Amicorum causa contra patriam agere  Dla przyjaciół (dosł. z powodu przyjaciół) nie
non licet. wolno przeciw ojczyxnie działać (dosł. przeciw
ojczyxnie działać nie wolno).
Vir bonus amicum monere debet,  Dobry człowiek powinien upomnieć przyjaciela
(dosł. przyjaciela upomnieć),
si contra patriam agit.  jeSli działa przeciwko ojczyxnie (dosł. jeSli
przeciwko ojczyxnie działa).
Wymienione w tekScie osoby to:
Publiusz Korneliusz Scypion Afrykańczyk Młodszy (185 129 przed Chr.): rzymski mąż
stanu i wódz. Dwukrotnie był konsulem (najwyższy urząd w państwie, odpowiednik prezy-
denta); dwukrotnie odbył tryumf: po zwycięstwie nad Kartaginą, którą zdobył i zburzył
w r. 146 przed Chr. podczas trzeciej wojny punickiej oraz po zdobyciu Numancji w Hisz-
panii w r. 133. Jako polityk był przeciwnikiem reform agrarnych. Był znakomitym mówcą
i człowiekiem o wszechstronnym wykształceniu.
Gajusz Leliusz: znany głównie jako serdeczny przyjaciel Scypiona; mąż stanu: piastował
godnoSć konsula.
Marek Tuliusz Cyceron (108 43 przed Chr.): rzymski mówca, mąż stanu i pisarz: autor
wielu dzieł retorycznych, filozoficznych i bogatej korespondencji. WSród traktatów filozo-
ficznych na uwagę zasługuje dialog pt. Leliusz. O przyjaxni, w którym wyłożył swoje po-
glądy na istotę, xródło i granice przyjaxni; z niego pochodzi większoSć mySli podanych
w tekstach tego zeszytu. Traktat ma formę dialogu między Leliuszem a jego dwoma zięcia-
mi, zreferowanym rzekomo Cyceronowi przez jednego z nich, Kwintusa Mucjusza Scewo-
lę, wybitnego prawnika, nauczyciela Cycerona.
Zanim przejdziemy do omówienia problemów gramatycznych, uzupełnimy informacje na temat
wymowy.
Oto dalsze reguły dotyczące wymowy  i oraz  c :
 literę  i odczytujemy na dwa sposoby, zależnie od tego, czy jest zgłoskotwórcze, czy nie:
jako [i], gdy jest oSrodkiem sylaby (jest zgłoskotwórcze), np. inter [inter],
jako [j], gdy nie jest oSrodkiem sylaby (nie jest zgłoskotwórcze), np. iuvat [juwat].
 8 
ZgłoskotwórczoSć polega na tym, że  i jest jedyną samogłoską w sylabie (zgłosce), jak ma to
miejsce w wyrazie  in-ter . W wyrazie  iu-vat samogłosce  i towarzyszy samogłoska  u , czyli
 i nie jest zgłoskotwórcze.
 literę  c czyta się:
jak polskie [c] przed  ae (wymawianym jako [e]), np. Scaevola [Scewola],
jak [k] przed  a , np. Africanus [Afrikanus].
Teraz zajmiemy się koniugacją. O tym, że końcówką koniugacyjną dla trzeciej osoby liczby poje-
dynczej jest   t , dowiedziałeS się z komentarza do sekcji A1.
Przyjrzyj się czasownikom z tekstu występującym w trzeciej osobie, odetnij   t i sprawdx, jaka
głoska znajduje się bezpoSrednio przed końcówką:
narrat (opowiada) > narra  a
sentit (uważa, sądzi) > senti  i
debet (powinien, musi) > debe  e
Jak widzisz, czasownik  narrat przed końcówką ma głoskę  a , czasownik  debet  głoskę  e ,
natomiast  sentit   i . Są to samogłoski, na które zakończony jest temat tych czasowników.
W tekScie występuje jeszcze inna forma czasownikowa:  monere . Końcówką koniugacyjną tej for-
my jest   re . Tak właSnie wygląda bezokolicznik czasu teraxniejszego strony czynnej  infinitivus
praesentis activi.
Znając tematy czasowników, utwórz bezokolicznik czasu teraxniejszego (łac. infinitivus praesentis
activi) od poniższych czasowników:
iuva  wspierać > iuvare
senti  mySleć > sentire
debe  powinno się > debere
Nie wspomnieliSmy jeszcze o czasownikach  dicit oraz  agit . W trzeciej osobie liczby pojedyn-
czej nie różnią się formalnie od  sentit . Przyjrzyjmy się jednak ich bezokolicznikom:
dicere  mówić
agere  robić
sentire  mySleć
Różnią się one od bezokolicznika  sentire , ale z kolei przypominają bezokolicznik  monere  tak
jak on mają  e przed końcówką   re . Przyjrzyj się jednak miejscu akcentu. Widzisz, że
w  monere akcent pada na drugą sylabę od końca, tzn. na  e , natomiast w  dicere na trzecią
sylabę od końca  na  i .
Mamy zatem cztery warianty bezokolicznika, takie jak w wyrazach:
narrare
monere (z  e akcentowanym)
dicere (z  e nieakcentowanym)
sentire
W łacinie wyróżniamy cztery koniugacje. PrzynależnoSć koniugacyjną czasownika roz-
poznajemy po bezokoliczniku czasu teraxniejszego strony czynnej (infinitivus praesentis
activi). W formie tej czasowniki są zakończone:
 w pierwszej koniugacji na   are ,
 w drugiej koniugacji na   ere (z  e akcentowanym),
 w trzeciej koniugacji na   ere (z  e nieakcentowanym),
 w czwartej koniugacji na   ire .
 9 
Jeżeli chcemy odmienić czasownik łaciński przez osoby, musimy znać jego temat koniugacyjny. Te-
mat koniugacyjny czasownika znajdujemy w bezokoliczniku czasu teraxniejszego strony czynnej
(infinitivus praesentis activi) poprzez odcięcie końcówki   re , a w formach z  e nieakcentowa-
nym  końcówki   ere .
Znajdx tematy czasowników poszczególnych koniugacji:
1. narrare > narra
2. monere (akcentowane) > mone
3. dicere (nieakcentowane) > dic
4. sentire > senti
Temat czasowników koniugacji pierwszej zakończony jest na   a , koniugacji drugiej na   e , ko-
niugacji trzeciej na spółgłoskę lub   u , koniugacji czwartej na   i .
Wiesz, że temat czasowników trzeciej koniugacji kończy się na spółgłoskę. Przyglądając się takim
formom jak  dicere czy  dicit , widzisz, że między tematem ( dic  ) a końcówką (  t ,   re )
pojawia się samogłoska (  i  ,   e  ). Jest to tak zwana spójka.
Spójka (  e  ,   i  lub   u  ) występuje w koniugacji trzeciej (o temacie zakończonym
na spółgłoskę lub  u ) przed końcówkami koniugacyjnymi rozpoczynającymi się od
spółgłoski. Jest elementem autonomicznym  nie stanowi częSci tematu ani końcówki.
Przejdziemy teraz do deklinacji. W naszym tekScie pojawia się wiele rzeczowników i przymiotni-
ków. Wszystkie należą do deklinaacji I bądx II.
PrzynależnoSć deklinacyjną rzeczownika rozpoznajemy po końcówce drugiego przypadka  do-
pełniacza liczby pojedynczej (genetivus). Łacińskie rzeczowniki i przymiotniki mogą występować
w rodzaju męskim (masculinum), żeńskim (femininum) oraz nijakim (neutrum). W łacinie obo-
wiązuje tzw. rodzaj gramatyczny  o przynależnoSci do danego rodzaju decyduje forma gramatycz-
na, tylko nazwy ludzi i zwierząt okreSlonej płci zachowują swój rodzaj naturalny (nawet  wbrew
formie gramatycznej).
Rodzaj gramatyczny rzeczownika rozpoznaje się po końcówce mianownika liczby pojedynczej (no-
minativus singularis), po uprzednim okreSleniu jego przynależnoSci deklinacyjnej. Dlatego też no-
minativus (pozwalający poznać rodzaj) i genetivus singularis (pozwalający okreSlić przynależnoSć
deklinacyjną) stanowią tzw. formę podstawową rzeczownika (jego zapis słownikowy). Ucząc się
rzeczowników, należy zawsze zapamiętywać całą formę podstawową (ich nominativus i genetivus).
Do deklinacji I należą rzeczowniki rodzaju żeńskiego (w nominativie zakończone na   a ) z ge-
netivem zakończonym na   ae . Należą do niej także rzeczowniki rodzaju męskiego będące imiona-
mi własnymi mężczyzn (jak np.  Scaevola ) lub nazwami zawodów, tak jak po polsku rzeczownik
 sędzia  zachowują one rodzaj naturalny.
Do deklinacji II należą rzeczowniki z genetivem zakończonym na   i . Rzeczowniki w nominativie
zakończone na   us lub   er są rodzaju męskiego (masculinum), a zakończone na  um  nija-
kiego (neutrum).
OkreSl przynależnoSć deklinacyjną i rodzaj rzeczowników z tekstu, których formy podajemy poniżej:
amicus, amici > deklinacja II (końcówka gen.:  i), rodzaj męski (końcówka nom.:  us)
Laelius, Laelii > deklinacja II (końcówka gen.:  i), rodzaj męski (końcówka nom.:  us)
falsum, falsi > deklinacja II (końcówka gen.:  i), rodzaj nijaki (końcówka nom.:  um)
patria, patriae > deklinacja I (końcówka gen.:  ae), rodzaj żeński (końcówka nom.:  a)
Scaevola, Scaevolae > deklinacja I (końcówka gen.:  ae), rodzaj męski (naturalny)
 10 
Według deklinacji I i II odmieniają się także przymiotniki. Forma podstawowa przymiotnika różni
się od formy podstawowej rzeczownika (nominativus, genetivus).
Formą podstawową przymiotnika jest nominativus (mianownik) w trzech rodzajach:
męskim (masculinum), żeńskim (femininum) i nijakim (neutrum).
Przymiotniki I i II deklinacji w nominativie mogą być zakończone na:
 us (masculinum)  a (femininum)  um (neutrum)
 er (masculinum)  era (femininum)  erum (neutrum)
 er (masculinum)  ra (femininum)  rum (neutrum)
Spróbuj przetłumaczyć podane przymiotniki na język polski, znając zakończenia każdego rodzaju
i wiedząc, że  clarum znaczy  sławne ,  tener   młody ,  pulchra   piękna :
pulcher > piękny tenera > młoda
tenerum > młode pulchrum > piękne
clara > sławny clarus > sławny
C1
Ćwiczenie 1
Przeczytaj poniższe zdania odnoszące się do tekstów z sekcji A1 i B1. Zaznacz w tabelce zdania
prawdziwe i fałszywe:
Zdanie Prawdziwe Fałszywe
1. Sine amicitia vita est nulla.
2. Inter aequos nulla amicitia est.
3. Scaevola de Marco Tullio narrat.
4. Scipio et Laelius amici sunt.
Ćwiczenie 2
Uzupełnij podane zdania odpowiednią formą czasownika  być :
1. In amicitia gaudia .............. .
2. Amicitiae inter pocula contractae non .............. sempiternae.
3. Laelius amicus bonus .............. .
Ćwiczenie 3
Posłuchaj zdań nagranych na kasecie i spróbuj je poprawnie zapisać:
1. .......................................................................................................................................................
2. .......................................................................................................................................................
3. .......................................................................................................................................................
4. .......................................................................................................................................................
5. .......................................................................................................................................................
6. .......................................................................................................................................................
Ćwiczenie 4
Rozpoznaj rodzaj rzeczowników (m  masculinum, f  femininum, n  neutrum) i dobierz do nich
przymiotnik w odpowiedniej formie:
na przykład: gaudium, gaudii  neutrum  sempiternus, sempiterna, sempiternum
1. natura, naturae  ...............  pulcher, pulchra, pulchrum
2. dominus, domini  ...............  tener, tenera, tenerum
3. vita, vitae  ...............  honestus, honesta, honestum
 11 
4. servus, servi  ...............  bonus, bona, bonum
5. poculum, poculi  ...............  vitreus, vitrea, vitreum
Ćwiczenie 5
Przetłumacz na język polski następujące zdania:
1. Amicitia inter aequos sempiterna est.
 ...................................................................................................................................................
2. Inter dominum et servum amicitia vitrea est.
 ...................................................................................................................................................
3. Vera amicitia maximum gaudium est.
 ...................................................................................................................................................
4. Inter pocula multa gaudia sunt.
 ...................................................................................................................................................
5. Scaevola Laelium iuvat.
 ...................................................................................................................................................
6. Vir honestus amicos et patriam amat.
 ...................................................................................................................................................
Ćwiczenie 6
Uzupełnij zdania brakującymi wyrazami poznanymi w pierwszej częSci lekcji. Zwróć uwagę na
właSciwą końcówkę:
Sine amicitia vita ............................. est. Vera ............................. sempiterna ................................ .
Amicitiae inter aequos ........................ sunt. Africanus amicus ...................... est. Vir .....................
patriam amat.
 12 
LEKCJA 1 CZĘRĆ DRUGA
A2
W tej lekcji poznasz dwa fragmenty dialogu, jaki znany Ci z poprzedniej lekcji Leliusz prowadzi
ze swymi zięciami  Scewolą i Fanniuszem na temat przyjaxni. Na początku poznaj słówka i zwro-
ty, które w nim występują. Tym razem również czasowniki podajemy tak, jak zazwyczaj podaje się
je w słownikach, czyli w czterech tzw. formach podstawowych: 1) 1 osoba l. pojedynczej czasu te-
raxniejszego, 2) bezokolicznik, 3) i 4) służą do tworzenia czasów przeszłych, ich funkcję poznasz
podczas dalszej nauki. Prosimy, abyS zapamiętywał wszystkie cztery formy:
Fannius, Fannii  Fanniusz (zięć Leliusza)
disputo, disputare, disputavi, disputatum  rozprawiać, dyskutować
quid  co
cum (+ abl.)  z (kim? czym?) (przyimek), np. cum viris
 z ludxmi
creo, creare, creavi, creatum  tworzyć, stwarzać
qui  jacy, którzy
bonum, boni  dobro
secundum (+ acc.)  według (kogo? czego?), zgodnie z (kim? czym?)
vivo, vivere, vixi victum  żyć
sum, esse, fui,   być
insuper  ponadto
benevolentia, benevolentiae  życzliwoSć, sympatia
ab (+ abl.)  od (kogo? czego?), np. ab amicitia  od przyjaxni
sumo, sumere, sumpsi, sumptum  brać, wziąć
contineo, continere, continui, contentum  zawierać
ubique  wszędzie
video, videre, vidi, visum  widzieć, zobaczyć
cur  dlaczego
ceteri, ceterae, cetera  wszyscy inni, wszystkie inne, reszta
antepono, anteponere, anteposui, antepositum  przedkładać, wyżej cenić
caducus, caduca, caducum  nietrwały,  a,  e
incertus, incerta, incertum  niepewny,  a,  e
vero  zaS, jednak
intempestivus, intempestiva, intempestivum  nieodpowiedni,  a,  e
molestus, molesta, molestum  przykry,  a,  e, uciążliwy,  a,  e
Teraz wysłuchaj tekstu:
Laelius cum Fannio et Scaevola de amicitia disputat (1):
Fannius: Quid de amicitia sentis, Laeli?
Laelius: Cum viris bonis amicitiam natura ipsa creat.
Scaevola: Qui viri sunt boni?
Laelius: Qui secundum naturam vivunt. Insuper, sine benevolentia amicitia nulla est.
Fannius: Quid ab amicitia sumimus?
Laelius: Amicitia multa continet, ubique videtis amicitiam.
Scaevola: Cur amicitiam ceteris bonis anteponis?
Laelius: Cetera bona caduca et incerta sunt. Amicitia vero numquam intempestiva, numquam
molesta est.
 13 
Wysłuchaj tekstu jeszcze raz i powtarzaj za lektorem każde zdanie, zwracając uwagę na po-
prawną wymowę:
Laelius cum Fannio et Scaevola de amici-  Leliusz z Fanniuszem i Scewolą dyskutuje
tia disputat: o przyjaxni (dosł. o przyjaxni dyskutuje):
Quid de amicitia sentis, Laeli?  Co sądzisz o przyjaxni (dosł. o przyjaxni sądzisz),
Leliuszu?
Cum viris bonis amicitiam natura ipsa  Z dobrymi ludxmi sama natura tworzy przyjaxń
creat. (dosł. przyjaxń natura sama tworzy).
Qui viri sunt boni?  Jacy ludzie są dobrzy?
Qui secundum naturam vivunt.  Którzy żyją według natury (dosł. według natury
żyją).
Insuper, sine benevolentia amicitia nulla  Ponadto, bez życzliwoSci nie ma przyjaxni (dosł.
est. przyjaxń jest żadna).
Quid ab amicitia sumimus?  Co bierzemy od przyjaxni? (dosł. Co od przyjax-
ni bierzemy?)
Amicitia multa continet,  Przyjaxń zawiera wiele,
ubique videtis amicitiam.  wszędzie widzicie przyjaxń.
Cur amicitiam ceteris bonis anteponis?  Dlaczego wyżej cenisz przyjaxń od pozostałych
dóbr (dosł. przyjaxń przedkładasz nad pozostałe
dobra)?
Cetera bona caduca et incerta sunt.  Pozostałe dobra są nietrwałe i niepewne (dosł.
nietrwałe i niepewne są).
Amicitia vero numquam intempestiva,  Przyjaxń zaS nigdy nie (jest) nieodpowiednia,
numquam molesta est.  nigdy (nie) jest przykra.
Kolejna uwaga na temat wymowy spółgłoski  c : jeSli  c występuje przed  e , wtedy czyta się ją
identycznie jak polskie [c]. W dialogu z sekwencją liter  ce spotykamy się w dwóch wyrazach:
 ceteris ,  incerta . Należy je czytać:
ceteris [ceteris]
incerta [incerta]
Przyjrzyjmy się teraz czasownikom. Z sekcji A1 znasz już końcówkę trzeciej osoby singularis
  t , pluralis   nt oraz infinitivu praesentis activi   re . W rozmowie Leliusza z Fanniuszem
i Scewolą pojawiają się czasowniki w innych formach:
sentis
sumimus
videtis
anteponis
Najpierw znajdx temat tych czasowników w bezokolicznikach i okreSl ich przynależnoSć koniugacyjną:
sentire > senti  koniugacja czwarta (bezokolicznik na   ire )
sumere > sum  koniugacja trzecia (bezokolicznik na   ere
z  e nieakcentowanym)
videre > vide  koniugacja druga (bezokolicznik na   ere )
Znając temat, oddziel od niego końcówki osobowe:
sentis  sądzisz (2 osoba singularis) > senti s
sumimus  bierzemy (1 osoba pluralis) > sum i mus
videtis  widzicie (2 osoba pluralis) > vide tis
Na pewno domySlasz się, że w formie  sumimus samogłoska  i jest spójką.
 14 
Teraz znasz już końcówki koniugacyjne activum (strony czynnej) dla dwóch osób w singularis i dla
wszystkich trzech w pluralis. Uzupełnimy je o końcówkę dla pierwszej osoby singularis  brzmi ona
 o (w niektórych czasach   m ). Zestawmy teraz wszystkie końcówki osobowe: singularis i pluralis:
1. (ja)  o/ m 1. (my)  mus
2. (ty)  s 2. (wy)  tis
3. (on, ona, ono)  t 3. (oni, one)  nt
Znajdx temat od podanych czasowników z dialogu:
disputare > disputa
creare > crea
vivere > viv
A teraz utwórz wskazane formy osobowe od podanych czasowników oraz przetłumacz je w czasie
teraxniejszym:
disputare my > disputamus  rozprawiamy
creare wy > creatis  stwarzacie
vivere ja > vivo  żyję
Jak widzisz, wystarczy znać temat czasownika oraz końcówki osobowe, aby móc odmieniać cza-
sowniki w trybie oznajmującym (indicativus) czasu teraxniejszego (praesentis).
Tryb oznajmujący czasu teraxniejszego  indicativus praesentis  tworzymy, dodając
końcówki osobowe do tematu otrzymanego w infinitivie praesentis activi (bezokolicz-
niku czasu teraxniejszego strony czynnej).
OczywiScie w koniugacji trzeciej przed końcówkami rozpoczynającymi się od spółgłoski pojawia
się spójka. Występuje ona również w trzeciej osobie pluralis ( oni ) koniugacji czwartej. Pojawiła
się tam poprzez fałszywą analogię do koniugacji trzeciej.
Teraz zajmiemy się zagadnieniem składni, a mianowicie przeczeniem. Składnia łacińskiego zdania
przeczącego zazwyczaj znacznie różni się od tej występującej w polszczyxnie. W dialogu znalazło
się zdanie:  Sine benevolentia amicitia non est. Dosłownie należałoby je przetłumaczyć:  Bez
życzliwoSci przyjaxń nie jest , natomiast poprawnie stylistycznie będzie brzmiało:  Bez życzliwo-
Sci nie ma przyjaciół . Zapamiętaj zatem:
po łacinie  (kto? co?) non est (w znaczeniu  nie istnieje ) = po polsku  nie ma (kogo?
czego?) .
Przetłumacz na język polski poniższe zdania zawierające przeczenie:
Inter dominum et servum amicitia non est. > Między panem a niewolnikiem nie ma przyjaxni.
In amicitia caduca bona non sunt. > W przyjaxni nie ma nietrwałych dóbr.
B2
W tej częSci kontynuujemy dialog między Leliuszem a Fanniuszem i Scewolą na temat przyjaxni.
Zapoznaj się najpierw ze słownictwem:
nihil  nic
fictus, ficta, fictum  nieszczery,  a,  e, udawany,  a,  e (por. fikcja)
quidquid  cokolwiek
id  to
nonne  czyż nie
 15 
peto, petere, petivi, petitum  szukać
a quo  od którego
aliquid  coS
potes  możesz
Minime Hercule!  Ależ skąd, na Herkulesa!
indigentia, indigentiae  niedostatek
bestia, bestiae  zwierzę
ex se natos  swoje dzieci, swoje potomstwo
amo, amare, amavi, amatum  kochać, lubić
magnus, magna, magnum  wielki,  a,  e
lucrum, lucri  korzySć, zysk
do, dare, dedi, datum  dać, dawać
saepe  często
audio, audire, audivi, auditum  słuchać, słyszeć
Narra porro!  Mów dalej!
iungo, iungere, iunxi, iunctum  łączyć
debeo, debere, debui, debitum  musieć
fundamentum, fundamenti  podstawa
pecunia, pecuniae  pieniądze
desiderium, desiderii  pragnienie, pożądanie
maxime  najbardziej, najwięcej (przysłówek)
noceo, nocere, nocui, nocitum  szkodzić
Teraz już możesz wysłuchać tekstu; postaraj się zrozumieć jak najwięcej:
Laelius cum Fannio et Scaevola de amicitia disputat: (2)
Laelius: In amicitia nihil fictum est et quidquid est, id est verum.
Fannius: Nonne amicum petis, a quo aliquid sumere potes?
Laelius: Minime Hercule! Amicitiam creat natura, non indigentia: bestiae etiam ex se natos amant.
Scaevola: Sed amicitia magnum lucrum dat.
Laelius: Non petimus amicitiam lucri causa, sed amicitia saepe lucrum dat.
Fannius et Scaevola: Audimus, narra porro!
Laelius: Amicitiam cum benevolentia iungere debetis: benevolentia fundamentum amicitiae est.
Pecuniae desiderium maxime nocet amicitiae.
Wysłuchaj dialogu jeszcze raz:
Laelius cum Fannio et Scaevola de amici-  Leliusz z Fanniuszem i Scewolą dyskutuje
tia disputat: o przyjaxni (dosł. o przyjaxni dyskutuje):
In amicitia nihil fictum est  W przyjaxni nie ma nic nieszczerego (dosł. nic
nieszczere jest)
et quidquid est, id est verum.  i cokolwiek jest, to jest prawdziwe.
Nonne amicum petis,  Czyż nie wybierasz na przyjaciela (dosł. przyja-
ciela wybierasz),
a quo aliquid sumere potes?  od którego możesz coS uzyskać (dosł. od którego
coS uzyskać możesz)?
Minime Hercule!  Ależ skąd, na Herkulesa!
Amicitiam creat natura, non indigentia:  Przyjaxń rodzi natura, nie niedostatek:
bestiae etiam ex se natos amant.  nawet zwierzęta kochają swoje potomstwo.
Sed amicitia magnum lucrum dat.  Ale przyjaxń niekiedy przynosi wielki zysk
(dosł. wielki zysk niekiedy przynosi).
 16 
Non petimus amicitiam lucri causa,  Nie szukamy przyjaxni dla zysku (dosł. z powo-
du zysku),
sed amicitia saepe lucrum dat.  lecz przyjaxń często przynosi korzySć (dosł. ko-
rzySć daje).
Audimus, narra porro!  Słuchamy, mów dalej!
Amicitiam cum benevolentia iungere  PowinniScie łączyć przyjaxń z życzliwoScią: (dosł.
debetis: Przyjaxń z życzliwoScią łączyć powinniScie:)
benevolentia fundamentum amicitiae est.  życzliwoSć jest podstawą przyjaxni.
Pecuniae desiderium maxime nocet  Pożądanie pieniędzy i sławy najbardziej szkodzi
amicitiae. przyjaxni.
A teraz przeczytaj komentarz do tego fragmentu.
Tę sekcję rozpoczniemy od deklinacji. Aby móc odmienić rzeczownik czy przymiotnik przez przy-
padki, musimy znać jego temat fleksyjny, do niego bowiem dodajemy końcówki deklinacyjne.
Najpierw dowiesz się, jak znalexć temat fleksyjny rzeczownika:
Temat fleksyjny rzeczownika otrzymujemy przez odcięcie końcówki w genetivie singu-
laris (dopełniaczu liczby pojedynczej).
Widzisz więc, że znajomoSć genetivu pozwala nie tylko okreSlić przynależnoSć deklinacyjną rze-
czownika, lecz umożliwia jego odmianę przez przypadki.
W tej sekcji poznasz odmianę przez przypadki rzeczowników deklinacji I. Należą do niej rzeczowni-
ki rodzaju żeńskiego zakończone w genetivie singularis na   ae . Tę właSnie końcówkę należy
odciąć, aby otrzymać ich temat.
Znajdx teraz temat fleksyjny podanych rzeczowników deklinacji I:
Scaevola, Scaevolae > Scaevol
indigentia, indigentiae > indigenti
bestia, bestiae > besti
vita, vitae > vit
pecunia, pecuniae > pecuni
A oto deklinacja I:
Singularis (l. pojedyncza) Pluralis (l. mnoga)
Nominativus kto? co? besti-a besti-ae
Genetivus kogo? czego? besti-ae besti-arum
Dativus komu? czemu? besti-ae besti-is
Accusativus kogo? co? besti-am besti-as
(od) kogo? (od) czego?
Ablativus (z) kim? (z) czym? besti-a besti-is
(o) kim? (o) czym?
Vocativus besti-a besti-ae
 17 
Uwaga! Według deklinacji I odmieniają się także przymiotniki zakończone w rodzaju
żeńskim na   a . Ich odmiana nie różni się od odmiany rzeczowników tej deklinacji.
Temat fleksyjny przymiotnika otrzymujemy przez odcięcie końcówki   a w nomi-
nativie singularis feminini (mianowniku liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego).
Teraz znajdx temat fleksyjny podanych przymiotników:
verus, vera, verum > ver (z ver-a)
voluntarius, voluntaria, voluntarium > voluntari (z voluntari-a)
W dialogu znalazły się już całkiem rozbudowane zdania. Dlatego więcej uwagi poSwięcimy w tej
sekcji składni. Przyjrzyj się najpierw poniższym zdaniom:
1. Id est verum.  To jest prawdziwe.
2. Benevolentia fundamentum amicitiae est.  ŻyczliwoSć podstawą przyjaxni jest.
W zdaniu pierwszym mamy podmiot ( id ) oraz orzeczenie ( est verum ), w zdaniu drugim rów-
nież występuje podmiot ( benevolentia ) i orzeczenie ( fundamentum est ) oraz wyraz
 amicitiae będący okreSleniem (przydawką) do rzeczownika  fundamentum .
Orzeczenia w tych zdaniach składają się z dwóch częSci: z czasownika  być ( est   jest ), pełniącego
funkcję łącznika, oraz z przymiotnika (w zdaniu pierwszym) lub rzeczownika (w zdaniu drugim). Rze-
czownik, przymiotnik lub zaimek  choć nie podaliSmy przykładu zdania, w którym by się pojawił  wystę-
pujący w funkcji orzeczenia nazywamy orzecznikiem.
Porównajmy teraz bardzo dokładnie oba zdania z ich polskim odpowiednikami (dla ułatwienia
szyk zdania łacińskiego został dopasowany do szyku zdania polskiego):
Orzeczenie imienne
Podmiot
Łącznik Orzecznik = Nominativus przymiotnika
Łacina
Id est verum
To jest prawdziwe
Polski
Łącznik Mianownik przymiotnika = Orzecznik
Podmiot
Orzeczenie imienne
Orzeczenie imienne
Podmiot
Łącznik Orzecznik = Nominativus rzeczownika
Łacina
Benevolentia est fundamentum
ŻyczliwoSć jest podstawą
Polski
Łącznik Narzędnik rzeczownika = Orzecznik
Podmiot
Orzeczenie imienne
Orzecznik w zdaniu pierwszym   verum  występuje w nominativie  do stwierdzenia tego wy-
starczy znajomoSć formy podstawowej przymiotnika, którą jest nominativus dla trzech rodzajów:
 verus, vera, verum . Z tabeli wynika, że przymiotnik  verum znajduje Scisły odpowiednik w pol-
skim tłumaczeniu  prawdziwe . Zarówno po łacinie, jak i po polsku orzeczniki wyrażone przymiot-
nikiem stoją w pierwszym przypadku (nominativus).
W drugim zdaniu orzeczenie  est fundamentum dosłownie należałoby tłumaczyć jako  jest funda-
ment . W języku polskim taki orzecznik rzeczownikowy (dodajmy, że zaimkowy również) oddajemy
narzędnikiem. Wyrażenie  est fundamentum tłumaczymy zatem  jest fundamentem . Zapamiętaj:
orzecznik w orzeczeniu imiennym wyrażony rzeczownikiem lub zaimkiem w łacinie stoi
zawsze w pierwszym przypadku (nominativie), zaS na język polski tłumaczymy go na-
rzędnikiem: łac.  (ktoS? coS?) est (ktoS? coS?) = pol.  (ktoS? coS?) jest (kimS? czymS?) .
 18 
Przetłumacz następujące zdania na język polski:
Africanus amicus Laelii est. > Afrykańczyk jest przyjacielem Laeliusza.
Amicitia bonum sempiternum est. > Przyjaxń jest trwałym dobrem.
C2
W tej sekcji powtórzymy gramatykę i słownictwo odnoszące się do drugiej częSci lekcji pierwszej.
Ćwiczenie 1
Dokończ podane zdania wskazanym czasownikiem w odpowiedniej formie:
1. Quid vir bonus de amicitia (sentire) ....................................................................... ?
2. Quid lucrum (dare) .................................................................................................. ?
3. Desiderium pecuniae amicitiae (nocere) ................................................................. .
4. Amicus amicum (amare) ......................................................................................... .
5. Fannius et Scaevola amicitiam cum benevolentia iungere (debere) ..................... .
Ćwiczenie 2
Wstaw odpowiednie końcówki rzeczowników deklinacji I w poniższych zdaniach:
1. Fannius de natur...... disputat. (natura, naturae  singularis)
2. Pecuni...... amicis non damus. (pecunia, pecuniae  singularis)
3. Cum besti...... vivis. (bestia, bestiae  pluralis)
4. Amicitiam benevolenti...... causa peto. (benevolentia, benevolentiae  singularis)
5. De amiciti...... audimus. (amicitia, amicitiae  singularis)
Ćwiczenie 3
Uzupełnij poniższe zdania odpowiednią formą czasownika podanego w nawiasie.
1. Viri boni secundum naturam .................... (vivo, vivere, vixi victum).
2. Quid de amicitia, .................... (sentio, sentire, sensi, sensum), Scaevola?
3. Quid de amicitia .................... (sentio, sentire, sensi, sensum), amici?
4. .................... (audio, audire, audivi, auditum), narra porro!
5. Laelius et Fannius et Scaevola de amicitia .................... (disputo, disputare, disputavi, disputatum).
Ćwiczenie 4
Uzupełnij tabelę, podając czasownik w tej samej osobie, lecz przeciwnej liczbie, np. jeSli podana
jest pierwsza osoba singularis, należy podać pierwszą osobę pluralis:
Singularis Pluralis
datis
continemus
creat
sentio
disputas
debent
Ćwiczenie 5
Powiedz po łacinie (w nawiasie znajdziesz potrzebne rzeczowniki, przymiotniki i przyimek  sam
dobierz odpowiednią formę czasownika):
1. Bez przyjaxni nie ma życia. (vita  amicitia  sine)
 ...................................................................................................................................................
2. Bez życzliwoSci nie ma przyjaxni. (benevolentia  amicitia  sine)
 ...................................................................................................................................................
3. Bez pieniędzy nie ma życia. (vita  pecunia  sine)
 ...................................................................................................................................................
 19 
ZESTAWIENIE 1
1. Czasownik
Czasownik  być  formy czasu teraxniejszego:
est  jest
sunt  są
PrzynależnoSć koniugacyjną czasownika rozpoznaje się po końcówce infinitivu praesentis activi
(bezokolicznika czasu teraxniejszego strony czynnej).
Temat koniugacyjny czasownika znajdujemy przez odcięcie końcówki   (e)re w infinitivie pra-
esentis activi.
Końcówka bezokolicznika Przykład Koniugacja Temat zakończony na:
 are disputare I  a (disputa )
 ere (z  e akcentowanym) videre II  e (vide )
 ere (z  e nieakcentowanym) vivere III  spółgłoskę/ u (viv )
 ire sentire IV  i (senti )
Samogłoska (  e  ,   i  lub   u  ) pojawiająca się między tematem a końcówką koniugacyjną
nazywa się spójką. Występuje w koniugacji III (o temacie zakończonym na spółgłoskę lub  u )
przed końcówkami koniugacyjnymi rozpoczynającymi się od spółgłoski. Spójka nie należy ani do
tematu, ani do końcówki.
Końcówki osobowe strony czynnej:
Singularis Pluralis
1. (ja)  o/ m np. video (widzę) 1. (my)  mus np. videmus (widzimy)
2. (ty)  s np. vides (widzisz) 2. (wy)  tis np. videtis (widzicie)
3. (on, ona, ono)  t np. vide (widzi) 3. (oni, one)  nt np. vident (widzą)
Indicativus praesentis (tryb oznajmujący czasu teraxniejszego) tworzy się, dodając do tematu
otrzymanego w infinitivie praesentis activi (do tzw. tematu praesentis) końcówki osobowe.
3. Rzeczownik i przymiotnik
Forma podstawowa rzeczownika  nominativus, genetivus, np. dominus, domini; gener, generi;
bestia, bestiae; bonum, boni.
Po końcówce nominativu rozpoznajemy rodzaj gramatyczny rzeczownika (po uprzednim okreSle-
niu jego przynależnoSci deklinacyjnej).
Trzy rodzaje gramatyczne rzeczownika:
masculinum  nominativus na  us/ er, np. dominus/gener
femininum  nominativus na  a, np. bestia
neutrum  nominativus na  um, np. bonum
Rzeczowniki oznaczające ludzi lub zwierzęta  rodzaj naturalny (według płci, a nie według końcówki).
 20 
Po końcówce genetivu rozpoznaje się przynależnoSć deklinacyjną rzeczownika, a po jej odcięciu
otrzymujemy temat fleksyjny rzeczownika:
końcówka genetivu   ae  deklinacja I, np. besti-ae
końcówka genetivu   i  deklinacja II, np. domin-i; gener-i, bon-i
Forma podstawowa przymiotnika  nominativus ma trzy rodzaje, np. bonus, bona, bonum.
Temat fleksyjny przymiotnika otrzymujemy przez odcięcie końcówki   a w nominativie sin-
gularis feminini. Temat ten obowiązuje we wszystkich rodzajach, np. bonus, bona, bonum, rodzaj
żeński: bon-a, temat: bon .
Przymiotniki deklinacji I i II w nominativie mogą być zakończone na:
 us (masculinum,  a (femininum),  um (neutrum), np. bonus, bona, bonum
 er (masculinum),  era (femininum),  erum (neutrum), np. tener, tenera, tenerum
 er (masculinum),  ra (femininum),  rum (neutrum), np. pulcher, pulchra, pulchrum
W rodzaju żeńskim (nominativus na   a ) przymiotniki odmieniają się według deklinacji I.
Deklinacja I rzeczownika
Singularis Pluralis
Nominativus kto? co?  a np. amiciti-a  ae np. amiciti-ae
Genetivus kogo? czego?  ae np. amiciti-ae  arum np. amiciti-arum
Dativus komu? czemu?  ae np. amiciti-ae  is np. amiciti-is
Accusativus kogo? co?  am np. amiciti-am  as np. amiciti-as
(od) kogo? (od) czego?
Ablativus (z) kim? (z) czym?  a np. amiciti-a  is np. amiciti-is
(o) kim? (o) czym?
Vocativus  a np. amiciti-a  ae np. amiciti-ae
4. Przyimek
Z accusativem Z ablativem Z genetivem
ad  do kogo, czego ab  od kogo, czego causa  z powodu kogo, czego
contra  przeciw komu, czemu cum  z kim, czym
inter  między kim, wSród czego de  o kim, o czym
secundum  według kogo, czego ex  z kogo, czego
in  w kim, czym
sine  bez kogo, czego
5. Składnia
Zdania przeczące:  (kto? co?) non est ( nie istnieje )   nie ma (kogo? czego?) .
Rzeczownik, przymiotnik i zaimek w orzeczeniu imiennym zawsze w nominativie (w j. polskim
w narzędniku):  (ktoS? coS?) est (ktoS? coS?)   (ktoS? coS?) jest (kimS? czymS?) .
 21 
KLUCZ
C1
Ćwiczenie 1
Zdanie Prawdziwe Fałszywe
1. Sine amicitia vita est nulla. X
2. Inter aequos nulla amicitia est. X
3. Scaevola de Marco Tullio narrat. X
4. Scipio et Laelius amici sunt. X
Ćwiczenie 2
1. In amicitia gaudia sunt. 2. Amicitiae inter pocula contractae non sunt sempiternae. 3. Laelius
amicus bonus est.
Ćwiczenie 3
1. Vera amicitia inter aequos est. 2. Contra patriam agere non licet. 3. Nulla est vita sine vera
amicitia. 4. Scipio Scaevolae de Laelio narrat. 5. Laelius semper Africanum iuvat. 6. Vera amicitia
pulchra est.
Ćwiczenie 4
1. (femininum) pulchra; 2. (masculinum) tener; 3. (femininum) honesta; 4. (masculinum)
bonus; 5. (neutrum) vitreum
Ćwiczenie 5
1. Przyjaxń między równymi jest wieczna. 2. Przyjaxń między panem a niewolnikiem jest krucha.
3. Prawdziwa przyjaxń jest największą radoScią. 4. WSród kielichów jest wiele radoSci. 5. Scewola
wspiera Leliusza. 6. Człowiek uczciwy kocha przyjaciół i ojczyznę.
Ćwiczenie 6
Sine amicitia vita nulla est. Vera amicitia sempiterna est. Amicitiae inter aequos sempiternae/
firmissimae sunt. Africanus amicus Laelii est. Vir bonus patriam amat.
C2
Ćwiczenie 1
1. Quid vir bonus de amicitia sentit? 2. Quid lucrum dat? 3. Desiderium pecuniae amicitiae nocet.
4. Amicus amicum amat. 5. Fannius et Scaevola amicitiam cum benevolentia iungere debent.
Ćwiczenie 2
1. Fannius de natura disputat. 2. Pecuniam amicis non damus. 3. Cum bestiis vivis. 4. Amicitiam
benevolentiae causa peto. 5. De amicitia audimus.
Ćwiczenie 3
1. Viri boni secundum naturam vivunt. 2. Quid de amicitia, sentis, Scaevola? 3. Quid de amicitia,
sentitis, amici? 4. Audimus, narra porro! 5. Laelius et Fannius et Scaevola de amicitia disputant.
 22 
Ćwiczenie 4
Singularis Pluralis
das
contineo
creant
sentimus
disputatis
debet
Ćwiczenie 5
1. Sine amicitia non est vita. 2. Sine benevolentia non est amicitia. 3. Sine pecunia non est vita.
 23 
SŁOWNICZEK DO LEKCJI 1-2
Wszystkie słówka podano tu zgodnie z zasadami stosowanymi w słownikach języka łacińskiego,
tj. w porządku alfabetycznym i w tzw. formach podstawowych. Dla rzeczowników forma podsta-
wowa to nominativus i genetivus liczby pojedynczej, dla przymiotnków  nominativus l. pojedyn-
czej dla rodzaju męskiego (masculinum), żeńskiego (femininum) i nijakiego (neutrum), dla cza-
sownika  1 osoba l. pojedynczej czasu teraxniejszego, bezokolicznik oraz dwie formy, których
znaczenie i funkcję poznasz póxniej.
Przy każdym słowie zaznaczono też, w której częSci lekcji pojawiło się ono po raz pierwszy.
ab (+ abl.)  od (kogo? czego?) (przyimek); A2
accipio, accipere, accepi, acceptum  uzyskać, otrzymać; B2
ad (+ acc.)  do (kogo? czego?) (przyimek); B3
aequus, aequa, aequum  równy,  a,  e; A1
ago, agere, egi, actum  czynić; A3
aliquid  coS; B2
aliter  inaczej; A3
alligatus, alligata, alligatum  związany,  a,  e; A3
amicitia, amicitiae  przyjaxń; A1
amicus, amici  przyjaciel; B1
amo, amare, amavi, amatum  kochać; B1; lubić; B2
antepono, anteponere, anteposui, antepositum  przedkładać, wyżej cenić; A2
a quo  od którego; B2
Atticus, Attici  Attyk (imię męskie); B3
audio, audire, audivi, auditum,  słyszeć; B2
bene  dobrze; B3
benevolentia, benevolentiae  życzliwoSć, sympatia; A2
bestia, bestiae  zwierzę; B2
bonum, boni  dobro; A1, A2
bonus, bona bonum  dobry,  a,  e; B1
caducus, caduca, caducum  nietrwały,  a,  e; A2
casu  przypadkiem; A3
causa, causae  przyczyna, powód; B1
certe  z pewnoScią; A3
ceteri, ceterae, cetera  wszyscy inni, wszystkie inne, reszta; A2
clarus, clara, clarum  sławny,  a,  e; B1
contineo, continere, continui, contentum  zawierać; A2
contra (+ acc.)  przeciwko (komu?) (przyimek); B1
contractus, contracta, contractum  zawiązany,  a,  e; A1
creo, creare, creavi, creatum  tworzyć, stwarzać; A2
cum (+ abl.)  z (kim? czym?) (przyimek); A2
cur  dlaczego; A2
curo, curare, curavi, curatum  troszczyć się (o kogo? co?); B3
de (+ abl.)  o (przyimek); A1
debeo, debere, debui, debitum  musieć; B1
desiderium, desiderii  pragnienie, pożądanie; B2
dico, dicere, dixi, dictum  mówić; B1
 24 
discedo, discedere, discessi, discessum  odejSć, odstąpić; A3
disputo, disputare, disputavi, disputatum  rozprawiać, dyskutować; A2
do, dare, dedi, datum  dać, dawać; B2
dominus, domini  pan; A1
ego  ja; B3
enim  bowiem; A1
epistula, epistulae  list; B3
et  i; A1
etiam  także, nawet; B2
ex se natos  swoje dzieci, swoje potomstwo; B2
exsilium, exsilii  wygnanie; B3
exspecto, exspectare, exspectavi, exspectatum  oczekiwać; B3
falsa  kłamstwa; B1
Fannius, Fannii  Fanniusz (imię męskie); A2
fictus, ficta, fictum  nieszczery,  a,  e, udawany,  a,  e; B2
firmissimus, firmissima, firmissimum  najtrwalszy,  a,  e, bardzo trwały,  a,  e; A1
fundamentum, fundamenti  podstawa; B2
gaudium, gaudii  radoSć; A1
gener, generi  zięć; A3
gratias agere  dziękować; B3
gratus, grata, gratum  miły,  a,  e; B3
honestus, honesta, honestum  uczciwy,  a,  e; B1
id  to; B2
idem  to samo; B1
immo  a nawet; A3
improbus, improba, improbum  niegodziwy,  a,  e; A3
in (+ abl.)  w; A1; na; B3 (przyimek)
incertus, incerta, incertum  niepewny,  a,  e; A2
indigentia, indigentiae  niedostatek; B2
insuper  ponadto; A2
intempestivus, intempestiva, intempestivum  nieodpowiedni,  a,  e; A2
inter (+ acc.)  między, pomiędzy (przyimek); A1
ipsa  sama (osobiScie); A1
ita  tak; A3
itaque  przeto; A1
iungo, iungere, iunxi, iunctum  łączyć; B2
iuvo, iuvare, iuvi, iutum (+ acc.)  wspierać (kogo? co?), pomagać (komu?
czemu?); B1
Laelius, Laelii  Leliusz (nazwisko); B1
licet  wolno; B1
lucrum, lucri  korzySć, zysk; B2
magnus, magna, magnum  wielki,  a,  e; B2
Marcus, Marci  Marek (imię męskie); B1
Marcus Tullius Cicero (Marci Tulli)  Marek Tuliusz Cyceron (męskie imię i nazwisko);
B1
 25 
maxime  najbardziej, najwięcej; B2
maximus, maxima, maximum  największy,  a,  e; A1
meus, mea, meum  mój, moja, moje; B3
mihi  mi; B3
Minime Hercule!  Ależ skąd, na Herkulesa!; B2
miser, misera, miserum  nieszczęSliwy,  a,  e; B3
molestus, molesta, molestum  przykry,  a,  e, uciążliwy,  a,  e; A2
moneo, monere, monui, monitum  napominać, upominać; B1
multa  wiele; A1
narra porro!  mów dalej! B2
narro, narrare, narravi, narratum  opowiadać; B1
natura, naturae  natura; A1
nemo  nikt; A3
nihil  nic; B2
noceo, nocere, nocui, nocitum  szkodzić; B2
non  nie; B1
nonne  czyż nie; B2
nullus, nulla, nullum  żaden, żadna, żadne; A1
numquam  nigdy; B1
patria, patriae  ojczyzna; B1
pecunia, pecuniae  pieniądze; B2
peperit  zrodził, zrodziła; A1
peto, petere, petivi, petitum  szukać; B2
plerumque  przeważnie; A1
poculum, poculi  kielich; pocula  kielichy; A1
poena, poenae  kara; A3
potes  możesz; B2
pulcher, pulchra, pulchrum  piękny,  a,  e; B1
puto, putare, putavi, putatum  sądzić, mySleć; A2
quam  jak; B3
qui  jacy, którzy; A2
quid  co; A2
quidquid  cokolwiek; B2
quousque?  aż dokąd?; A3
Recte tu quidem!  Masz rację!; A3
saepe  często; B2
salutem dico  pozdrawiać; B3
Scaevola, Scaevolae  Scewola (nazwisko); B1
Scipio Africanus  Scypion Afrykański (Młodszy) (nazwisko); B1
scribo, scribere, scripsi, scriptum  pisać; B3
secundum (+ acc.)  według (kogo? czego?), zgodnie z (kim?
czym?) (przyimek); A2
sed  lecz, ale; B1
semper  zawsze; B1
sempiternus, sempiterna, sempiternum  wieczny,  a,  e; A1
 26 
sentio, sentire, sensi, sensum  mySleć; B1
servus, servi  niewolnik, sługa; A1
si  jeSli, jeżeli; B1
sine (+ abl.)  bez (przyimek); A1
socer, soceri  teSć; A3
socius, socii  towarzysz, sprzymierzeniec; A3
solum  tylko; B1
solus, sola, solum  sam, sama, samo; B3
sum, esse, fui,   być; A2
sumo, sumere, sumpsi, sumptum  wziąć; A2; poenam sumere  ponieSć karę; A3
tam diu  tak długo; B3
tamen  jednak; A1
tantum  tylko; A3
te  ciebie, cię; A3
tener, tenera, tenerum  delikatny, młody; B1
Terentia, Terentiae  Terencja (imię żeńskie); B3
testimonium, testimonii  Swiadectwo, dowód; B3
tibi  tobie; B3
tu  ty; A3
Tulliola, Tulliolae  Tuliola (imię żeńskie); B3
tuus, tua, tuum  twój, twoja, twoje; B3
ubique  wszędzie; A2
una  razem; A3
ut  jak; B3
Vale!  Żegnaj! (Bądx zdrów!); B3
valeo, valere, valui,   być zdolnym, móc; A3; być zdrowym; B3
vero  zaS, jednak; A2
verus, vera, verum  prawdziwy,  a,  e; A1
video, videre, vidi, visum  widzieć, zobaczyć; A2
vir, viri  mężczyzna, człowiek; B1
vita, vitae  życie; A1
vitreus, vitrea, vitreum  szklany,  a,  e, kruchy,  a,  e (jak szkło); A1
vivo, vivere, vixi victum  żyć; A2
 27 


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Kazojć J Słownik wyrazów obcych pochodzących z języka łacińskiego
Kurs języka C

więcej podobnych podstron