Fragment tragizm w japońskim teatrze lalkowym


Rozdział 1
Teatr bunraku i jego dzieje
Dzieje teatru bunraku, sięgające odległych czasów przełomu XVI
i XVII w., odzwierciedlają złożony charakter tej niezwykle barwnej, japoń-
skiej sztuki widowiskowej. Do jej głównych elementów należy oparta na
tekÅ›cie pisanym i stanowiÄ…ca trzon widowiska Å›piewna narracja jôruri
(podkreÅ›lić należy, że na pojÄ™cie jôruri skÅ‚ada siÄ™ zarówno tekst, jak i jego
muzyczno-narracyjna recytacja), którÄ… wykonuje kantor tayû, misternie
skonstruowane lalki ningyô, poruszane przez animatorów ningyôtsukai,
znanych ze swych wyjątkowych umiejętności, oraz przejmująca muzyka
grana na shiamisenie, nie tylko towarzysząca widowisku, ale współtwo-
rząca go na równi z narracją i lalkami.
Stosowana współcześnie nazwa bunraku jest stosunkowo młoda, jako
że od końca japońskiego średniowiecza (koniec XVI w.), poprzez czasy
nowożytne (okres Edo, 1603 1868), aż do początków japońskiej nowoczes-
ności (okres Meiji, 1868 1912), najczęściej spotykaną nazwą na określenie
widowiska, w którym opowiadaną przy dzwiękach shamisenu historię ilu-
strowano lalkami, byÅ‚o ayatsuri (animacja ), bÄ…dz jôruri ayatsuri
(jôruri animacji ). W okresie Meiji natomiast
stosowano zazwyczaj nazwÄ™ ningyô jôruri (jôruri lalkowe) i dopiero w okre-
sie Taishô (1912 1926) przyjęła siÄ™ nazwa bunraku. Pomimo to jeszcze
w połowie lat 50. XX w. starsi ludzie w Osace, gdy szli do teatru lalkowego,
nie mówili, tak jak to się dzieje współcześnie:  Idę obejrzeć bunraku
(Bunraku o mi ni iku), lecz:  IdÄ™ posÅ‚uchać jôruri (Jôruri o kiki ni iku) 
tak bardzo teatr ten utożsamiany był ze śpiewnie recytowaną opowieścią,
przy akompaniamencie shamisenu1.
1
Zob. Ôhashi Tadayoshi, Koten e no shôtai. Jôruri kara bunraku e (Zaproszenie do kla-
syki. Od jôruri do bunraku), w: Chikamatsu Monzaemon shû (DzieÅ‚a zebrane Chikamatsu
34
34 Tragizm w japońskim teatrze lalkowym bunraku
Używana współcześnie nazwa bunraku pochodzi od założonego
w 1872 r. teatru Bunrakuza, nazwanego tak na cześć Uemury Bunraku-
kena (1751 1810, prawdziwe nazwisko Masai Yohei), który w początkach
XIX w. wskrzesił w Osace tradycję widowisk lalkowych. Nazwa bunraku
została oficjalnie usankcjonowana, zarówno jako nazwa własna, jak i jako
nazwa rodzajowa, kiedy w 1984 r. otwarto w Osace, w dzielnicy Nihonba-
shi, Narodowy Teatr Bunraku (Kokuritsu Bunraku Gekijô), a ningyô jôruri,
uznane zostało, właśnie jako bunraku, za tradycyjną sztukę widowiskową
(dentô geinô)2 i objÄ™te protektoratem paÅ„stwa3.
1.1. Wczesny okres lalkarstwa w Japonii
1.1.1. Lalki i lalkarze w dokumentach z okresów
Nara i Heian (VIII XII w.)
Historia lalek poruszanych przez operatorów4, a do takich właśnie
należą lalki bunraku, jest starsza od historii narracji jôruri i siÄ™ga poczÄ…t-
ków VIII wieku (okres Nara). Istnieją dwa główne dokumenty, które choć
fragmentaryczne i nieścisłe, stanowią podstawę wiadomości o początkach
lalkarstwa w Japonii. SÄ… nimi Usa Hachiman hôjôe engi (Historia rytuaÅ‚u
uwolnienia istot żywych ze świątyni Usa Hachiman), dokument z począt-
ków VIII w., należący do sintoistycznej świątyni Usa Hachiman w obecnej
prefekturze Ôita na Kiusiu, oraz powszechnie cytowany tekst, zatytuÅ‚o-
wany Kairaishiki (odczytywane również jako Kugutsu no ki  Kronika lalka-
rzy) pióra Ôe no Masafusy (1041 1111), datowany na ok. 1070 r. Pierwszy
z dokumentów mówi o rytualnych lalkarzach, szamanach stosujących lalki
na polu walki. Zgodnie z nim, gdy w 720 r. wybuchła rebelia plemienia
Hayato (zamieszkujÄ…cego rejony Ôsumi i Hyûga na Kiusiu), które odma-
wiało podporządkowania się władzy centralnej, kapłani ze świątyni wzięli
udział w wojnie przeciwko rebeliantom. Podobno, kiedy podczas zaciętej
walki wojownicy Hayato schronili siÄ™ w siedmiu zamkach, lalkarze5 ze
Monzaemona), t. 3, opr. i przypisy Torigoe Bunzô i in., seria Shinpen Nihon koten bungaku
zenshû (DzieÅ‚a wszystkie literatury klasycznej. Nowe wydanie), t. 76, Shôgakukan, Tôkyô
2000, s. 3.
2
Obok wywodzÄ…cego siÄ™ ze Å›redniowiecza teatru nô i nowożytnego teatru kabuki.
3
Zob. Ôhashi Tadayoshi, Koten e no shôtai. Jôruri kara bunraku e, w: op. cit., s. 3.
4
W odróżnieniu od lalek  statycznych różnego typu, takich jak np. lalki hitogata,
znanych od okresu Nara (710 794), amagatsu, spotykanych od okresu Heian (794 1192),
czy też kokeshi, popularnych do dziś.
5
Według Jane Marie Law, która dokładnie przeanalizowała tekst ze świątyni Usa
Hachiman, lalkarze ci byli buddyjskimi wyznawcami z sekty shugendô, której centrum
znajdowało się na górze Hiko na Kiusiu. Zob. Jane Marie Law, The Life, Death and Rebirth
Teatr bunraku i jego dzieje 35
świątyni Usa Hachiman wykonali na murach zamkowych przedstawienia
lalkowe, które tak oczarowały wrogów, że ci zapomnieli o bitwie i wyszli
poza mury, by lepiej widzieć przedstawienie. Zostali wtedy sromotnie
pobici, a świątynia, dzięki swoim zasługom, wzrosła w siłę6.
Powyższa historia oraz pozostałe zapisy w dokumencie świątyni Usa
Hachiman, mówiące o stosowaniu lalek podczas religijnego rytuału oczysz-
czajÄ…cego hôjôe7 w caÅ‚ym kraju, sÄ… Å›wiadectwem stosunkowo wysokiej
pozycji lalkarzy w początkach VIII wieku (w pózniejszych czasach znalezli
się oni na samym dole drabiny społecznej, a nawet poza społeczeństwem).
Wraz ze wzrostem znaczenia we wczesnym okresie Heian świątyni Usa
Hachiman w basenie Japońskiego Morza Wewnętrznego i rozprzestrzenia-
niem się czci boga Hachimana, zwiększyła się również liczba rytuałów
z użyciem lalek, traktowanych jako medium pomiędzy światem boskim
a ludzkim. Lalkarze cieszyli się wtedy uznaniem, gdyż wierzono, że posia-
dają magiczną moc, dzięki której są w stanie zwyciężyć wroga, zapanować
nad bóstwami, a nawet pokonać duchy wywołujące choroby8.
Drugi dokument, najczęściej cytowany przez wszystkich badaczy
historii japońskich przedstawień lalkowych, to krótki, bo składający się
zaledwie z trzystu dwudziestu znaków, tekst Ôe no Masafusy. Zawarte sÄ…
w nim informacje o grupach lalkarzy nazywanych kugutsu lub kugutsu
mawashi (dosł. ten, który sprawia, że lalka tańczy; ten, który kręci lalką),
wędrujących po wszystkich prowincjach kraju, nieposiadających sta-
łego miejsca zamieszkania ani ziemi, niepodlegających żadnemu panu
i żyjÄ…cych z dawania przedstawieÅ„ lalkowych. WedÅ‚ug Ôe no Masa-
fusy zwyczaje kugutsu mawashi przypominają  północnych barbarzyń-
ców 9. Kugutsu potrafili jakoby zamieniać piasek w złoto, trawę i gałę-
zie w ptaki i zwierzęta, a lalki ożywiać tak, że wyglądały jak ludzie. Ich
kobiety, zręczne w tańcu i śpiewie, swoimi czarami przyciągały podróż-
nych, którzy spędzali z nimi noce, sowicie je za to wynagradzając. Naj-
silniejsze i najzręczniejsze grupy kugutsu znajdowały się we wschodnich
prowincjach kraju (Mino, Mikawa i Tôtômi), nastÄ™pne w kolejnoÅ›ci byÅ‚y
grupy działające na terenach położonych na południe od gór (w Harimie)
i na zachód (w Tajimie), a najniżej znajdowały się grupy lalkarzy z Sakai
(Kiusiu)10.
of the Japanese Awaji Ningyô Tradition, Princeton University Press, Princeton, New Jersey
1997, s. 91, 93.
6
Ibid., s. 90, 91.
7
Jest to rytuał pochodzenia buddyjskiego.
8
Zob. Jane Marie Law, The Life, Death and Rebirth& , op. cit., s. 93, 94.
9
Chodzi prawdopodobnie o Chińczyków.
10
Zob. Jane Marie Law, The Life, Death and Rebirth& , op. cit., s. 97. Tekst Ôe no Masa-
fusy został przetłumaczony w całości na angielski w cytowanej pracy Jane Marie Law.
36
36 Tragizm w japońskim teatrze lalkowym bunraku
Tekst Ôe no Masafusy stanowi dla badaczy genezy japoÅ„skiego lal-
karstwa zródło dwóch koncepcji. Według pierwszej, natywistycznej, dla
której reprezentatywne są poglądy jednego z największych japońskich
etnologów, Orikuchiego Shinobu (1887 1953), słowo kugutsu jest pocho-
dzenia rdzennie japońskiego i oryginalnie wywodzi się od nazwy koszy
kugu, używanych przez dawnych poławiaczy wodorostów i owoców morza
(amazoku). Pierwsi lalkarze mieli według Orikuchiego w takich właśnie
koszach nosić lalki, za pomocą których przedstawiali historie związane
z bogami. W pózniejszych czasach słowo oznaczające kosz miałoby się
odnosić również do samych lalek11.
Zwolennicy drugiej koncepcji zwracajÄ… siÄ™ ku zagranicznemu pocho-
dzeniu słowa kugutsu i badają jego etymologię, sięgając do zródeł chiń-
skich, a nawet greckich i wschodnioeuropejskich, w których odnajdują
chińskie, tureckie, greckie i romskie słowa na oznaczenie lalek, przypomi-
nające japońskie słowo kugutsu. Sugerują oni, że sztuka lalkarska przyszła
do Japonii z Azji Mniejszej, poprzez Azję Centralną, Chiny i Koreę12.
Żadna z powyższych teorii nie została jednak potwierdzona i trudno
którąkolwiek uznać za bardziej przekonującą. Bezpiecznie wydaje się przy-
jąć, za Keene em i Law, że wpływy kontynentalne istniały nawet w naj-
wcześniejszej fazie rozwoju japońskiego lalkarstwa, niezależnie od tego, że
mogło ono zacząć rozwijać się w kraju całkowicie spontanicznie13.
Słowa kugutsu (na oznacznie zarówno lalek jak i lalkarzy) i kugutsu
mawashi (na oznaczenie wędrownych lalkarzy), być może dzięki tekstowi
Ôe no Masafusy, zaczęły być w póznym okresie Heian (2. poÅ‚. XII w.)
powszechnie stosowane.
1.1.2. Lalkarstwo w okresach Kamakura, Muromachi
i Azuchi-Momoyama (XII XVI w.)
Istnieje niewiele dokumentów świadczących o działalności lalkarzy
podczas następnych niemalże czterech wieków, na które przypadają okresy
Kamakura (1192 1333), Muromachi (1333 1560) i Azuchi-Momoyama
(1560 1600). Być może przestali być tak aktywni jak wcześniej, o czym
świadczyłby tekst z połowy XIII w., zatytułowany Chiribukuro (Worek pyłu,
11
Ibid., s. 95.
12
Zob. Tsunoda Ichirô, Ningyôgeki no seiritsu ni kan suru kenkyû (Studia nad genezÄ…
widowisk lalkowych), Kuroya Shuppan, Ôsaka 1964, s. 198 204. W wielu swoich pracach
pisze o tym również Donald Keene, który teatrowi bunraku poświęcił dużą część swoich
badań japonistycznych, zob. np. Bunraku: The Art of the Japanese Puppet Theatre, Kodan-
sha International, Tôkyô 1973, s. 19.
13
Por. Donald Keene, Bunraku..., op. cit., s. 20; Jane Marie Law, Life, Death and
Rebirth& , op. cit., s. 96.
Teatr bunraku i jego dzieje 37
1264 1288)14, zgodnie z którym występy kugutsu mawashi przestały być
tak popularne jak dawniej, lalkarze zatrudniani byli przy uboju zwierzÄ…t15,
a ich żony zajmowały się głównie prostytucją16.
W tekstach z okresu Muromachi pojawia się już inny termin na ozna-
czenie lalkarzy  tekugutsu (dosł. kugutsu ręczne)17, a okres Momoyama
przynosi nowe określenie  ebisu kaki (dosł. noszący Ebisu18)19.
Z tego okresu historii widowisk lalkowych w Japonii zachowało się
sporo rysunków dających wyobrażenie o tym, jak wyglądały wtedy przed-
stawienia lalkowe, jak zbudowane były sceny i w jaki sposób poruszano
lalkami20.
Rysunków przedstawiających samych wędrownych lalkarzy jest znacz-
nie mniej i rozproszone są w różnych zródłach pochodzących z czasów od
ok. XVI wieku21. Na rysunkach tych przedstawieni sÄ… pojedynczy ludzie
lub grupy ludzi, z których jeden lub dwóch niosą niewielkie pudełka.
Wiszą one na sznurkach na szyjach lalkarzy i sięgają do pasa. Niektóre
rysunki przedstawiają lalkarzy niosących nawet dwa pudełka, a niekiedy
pudełko umieszczone jest na głowie wędrowca. Z pudełka wystaje zwykle
kilka lalek, choć na niektórych rysunkach widnieje tylko jedna. Lalka-
rze ubrani są skromnie, na ogół w półdługie spodnie i rodzaj górnego
okrycia haori, niektórzy z nich mają na głowach słomiane kapelusze.
14
Jest to tekst nieznanego autora, składający się z jedenastu zwojów i posiadający cha-
rakter encyklopedyczny. Zob. http://kotobank.jp/word/chiribukuro, dostęp: 12.11.2009.
15
Zajęcie to, uznawane za nieczyste, sytuuje kugutsu z tego okresu wśród najniższej
warstwy ludności, znajdującej się poza nawiasem japońskiego społeczeństwa, tzw. hinin
(dosł. nieludzie).
16
Zob. Jane Marie Law, Life, Death and Rebirth& , op. cit., s. 105, 106.
17
Słowo to może oznaczać zarówno samych animatorów lalek, jak i poruszane przez
animatorów lalki.
18
Ebisu, uznawany jest obecnie za patronującego rybakom, jednego z siedmiu bogów
szczęścia, lecz kiedyś uważany był za grozne bóstwo, odpowiedzialne za najgorsze kło-
poty spadajÄ…ce na ludzi, takie jak choroby, sztormy, ulewy i susze. Reprezentowany jest na
różne sposoby, lecz na ogół przedstawia się go w pozycji siedzącej, jako grubego, starego
mężczyznę o ciemnej cerze, twarzy uśmiechniętej i okolonej brodą, z wąsami, w jednej ręce
trzymającego rybę, w drugiej wędkę. Centrum kultu Ebisu znajduje się w świątyni Nishi-
nomiya, w prefekturze Hyôgo.
19
Zob. Ôhashi Tadayoshi, Koten e no shôtai. Jôruri kara bunraku e, w: op. cit., s. 5.
20
Nieocenionym zródłem, w którym zebrane zostały rysunki związane z historią
przedstawieÅ„ lalkowych w Japonii, jest praca Ningyô jôruri butai shi (Historia sceny teatru
ningyô jôruri), red. Shinoda Jun ichi, Ningyô Butai Shi Kenkyûkai (Stowarzyszenie BadaÅ„
nad HistoriÄ… Scen Lalkowych), Yagi Shoten, Tôkyô 1991.
21
Do najwcześniejszych należą ilustrowane zwoje emaki zatytułowane Machida
ke kyûzô rakuchû rakugai (Obrazy z życia rodu Machida), w których ukazano wydarze-
nia zwiÄ…zane z rodem Machida z lat 1521 1525, oraz Uesugi ke kyûzô rakugai (Obrazy
z życia rodu Uesugi), prawdopodobnie z roku 1574. Zob. Jane Marie Law, Life, Death and
Rebirth& , op. cit., s. 106.
38
38 Tragizm w japońskim teatrze lalkowym bunraku
Ich stopy są zwykle bose, co świadczy o niskim statusie społecznym.
Na jednym z rysunków lalkarz (być może jest to kobieta) ma zasłoniętą
dolną część twarzy czymś w rodzaju chusty. Tacy pojedynczy lalkarze,
bądz większe ich grupy, przedstawiani są najczęściej w sytuacjach, gdy
stoją prze bramą domu, na ulicy bądz w drzwiach domów. Przez pierw-
szych piętnaście dni Nowego Roku, wyśpiewując dobrowróżbne słowa
i przedstawiając taniec lalek, zapewniali swoim rytuałem pomyślność
dla domu i jego mieszkańców. Większość z tych lalkarzy stanowili naj-
prawdopodobniej, wspominani w rozlicznych dziennikach dworskich
z XVI w., ebisu kaki z sintoistycznej świątyni Nishinomiya Ebisu Jinja22,
znajdującej się pomiędzy Osaką a Kobe i uznawanej za miejsce narodzin
japońskiego lalkarstwa.
Jest wielce prawdopodobne, że ebisu kaki z Nishinomiyi byli potom-
kami dawnych kugutsu mawashi. Już od póznego okresu Heian (koniec
XII w.) skupiali się oni w rejonie na północ od świątyni, nazywanym sanjo.
Było to miejsce szczególne, zamieszkiwane przez burakumin  mniejszość
zajmujÄ…cÄ… siÄ™ pracami uznawanymi za nieczyste i w zwiÄ…zku z tym odse-
parowywaną od reszty ludności23. Niektórzy z mieszkańców sanjo trudnili
się wyłącznie lalkarstwem, pomagali w pracach związanych ze świątyn-
nym kultem i z pomocą lalek wykonywali rytuały mające uspokoić boga
Ebisu. To właśnie na terenie sanjo znajdowała się świątynia poświęcona
Hyakudayû, bóstwu uznawanemu za patrona lalkarzy24.
Hyakudayû, pojawiajÄ…cy siÄ™ w wielu przekazach zwiÄ…zanych z lal-
karstwem, jest postacią legendarną. Według legendy, która najpełniej-
szy ksztaÅ‚t uzyskaÅ‚a w tekÅ›cie Dôkunbô denki (Biografia Dôkunbô, 1638),
uznawanym za mit zaÅ‚ożycielski lalkarstwa na wyspie Awaji, Hyakudayû
był rybakiem, który wyłowił dryfujący po morzu kosz z dzieckiem będą-
22
Zob. Jane Marie Law, Life, Death and Rebirth& , op. cit., s. 106 108.
23
Burakumin (nazywani również w skrócie buraku) byli ludzmi wykonującymi prace
takie jak ubój zwierząt, wyprawianie skór, wykonywanie wyroków śmierci na przestępcach
i inne czynności uznawane przez religię buddyjską lub sintoistyczną za nieczyste. Zamiesz-
kiwali wydzielone rejony, znajdujące się poza obrębem siedzib ludzkich, zwane buraku).
Kiedy we wczesnym okresie Edo (pocz. XVII w.) został ustanowiony sztywny podział spo-
łeczeństwa na warstwy, burakumin znalezli się na samym dole drabiny społecznej jako tak
zwani eta (nieczyści) lub hinin (nieludzie). W 1871 r. nakazem rządu Meiji wszyscy bura-
kumin zostali wykreśleni z oficjalnych rejestrów i warstwa ta jako taka przestała istnieć,
jednak potomkowie burakumin nie przestali być w kraju dyskryminowani.
Do sanjo, uznawanego za miejsce skażone, udawały się też na czas porodu kobiety,
uważane w tym okresie za nieczyste.
24
Informacje te, powołując się na liczne świątynne dokumenty, podaje Yoshii Yoshi-
taka, dziedziczny kapłan świątyni Nishinomiya, w wydanej przez świątynię książce Nishi-
nomiya jinja shiwa (Opowieści o historii świątyni Nishinomiya), Nishinomiya Jinja, Nishi-
nomiya 2002, s. 130, 131.
Teatr bunraku i jego dzieje 39
cym pierwszym, nieudanym (dlatego wrzuconym do morza) potomkiem
bóstw Izanami i Izanagi. Na proÅ›bÄ™ boskiego dziecka Hyakudayû zbudo-
wał w Nishinomiyi świątynię, gdzie było ono czczone jako bóstwo Ebisu.
W Å›wiÄ…tyni tej pracowaÅ‚ kapÅ‚an o imieniu Dôkunbô, który potrafiÅ‚ przy
pomocy modlitwy kontaktować się z Ebisu, odczytywać jego myśli i speł-
niać rozkazy. Lecz po Å›mierci Dôkunbô nikt nie potrafiÅ‚ uÅ‚agodzić kapry-
śnego boga, który wywoływał straszliwe wichry i ulewy, sprowadzając na
miejscowych rybaków głód i biedÄ™. Wtedy to cesarz nakazaÅ‚ Hyakudayû
wyrzezbić lalkę na podobieństwo zmarłego kapłana. Kiedy poruszana
przez Hyakudayû lalka o twarzy Dôkunbô wykonaÅ‚a taniec, Ebisu natych-
miast się uspokoił i na morzu z powrotem zapanowała cisza. Pózniej, jak
mówi legenda, Hyakudayû wÄ™drowaÅ‚ po różnych prowincjach i oddawaÅ‚
cześć wielu bogom, a kiedy dotarł do Awaji, osiedlił się w sanjo w Miharze
i przekazał tajniki sztuki lalkarskiej miejscowym ludziom25.
Lalkarze z Nishinomiyi i Awaji, miejsc, które uznaje się za kolebkę
japońskiego lalkarstwa, wędrowali ze swoimi lalkami po wszystkich pro-
wincjach kraju. W drugiej połowie XVI w. wzywani byli często do Kioto,
gdzie dawali przedstawienia lalkowe nawet przed samym cesarzem i przed
wpływowym władcą Toyotomim Hideyoshim (1536 1598). W miarę
wzrostu popularności wędrownych lalkarzy, przedstawienia odbywały
się nie tylko przed domami ludzi, lecz również tam, gdzie można było
zebrać większą publiczność  na terenach kompleksów świątynnych lub
w wyschniętych korytach rzek (tzw. kawara), wykorzystywanych zwycza-
jowo do różnego typu pokazów. Lalki nakładane były na rękę lalkarza
od dołu, albo pociągane za sznurki. Wygłaszane przez wędrownych mni-
chów buddyjskie kazania sekkyô26 i opowiadane przez nich Å›wiÄ…tynne
legendy, służące propagowaniu wiary buddyjskiej27, dzięki ilustrowaniu
25
Zob. Jane Marie Law, Life, Death and Rebirth& , op. cit., s. 155 159, oraz Shuzaburo
Hironaga, Bunraku. Japan s Unique Puppet Theatre, revised by D. Warren-Knott, Tokyo
News Service, Tokyo 1964, s. 21, 22.
26
Popularne od okresu Heian do początków okresu Edo buddyjskie ballady i opowie-
ści, wykonywane przez mnichów i mniszki poza świątyniami, na ulicach, w celu pro-
pagowania buddyjskich nauk wśród ludu. Początkowo, wykonywane z towarzyszeniem
grzechotki sasara, miały charakter religijny  opowiadały prostym językiem o życiu Buddy
i jego naukach. Z czasem nabrały charakteru świeckiego i dały początek wielu innym for-
mom narracji i śpiewu.
27
Buddyzm (jap. butsudô, bukkyô), napÅ‚ynÄ…Å‚ do Japonii z Chin w 1. poÅ‚. VI w.
i wkrótce stał się religią popieraną przez możnowładców i rządzące elity. Z czasem, roz-
wijając się w wielu wpływowych sektach, poszerzył swoje wpływy na szerokie kręgi spo-
Å‚eczeÅ„stwa, stajÄ…c siÄ™ jednÄ… z najważniejszych w Japonii religii (obok rodzimego shintô),
wywierającą olbrzymi wpływ nie tylko na wiarę, ale też na całą japońską kulturę: naukę,
literaturÄ™, malarstwo, kaligrafiÄ™, architekturÄ™, rzezbÄ™, ceremoniÄ™ herbacianÄ…, sztuki
widowiskowe itp.
40
40 Tragizm w japońskim teatrze lalkowym bunraku
ich w XVI w. przedstawieniami lalkowymi, stawały się barwniejsze i lepiej
przemawiały do ludzkiej wyobrazni28.
1.2. Geneza i rozwój narracji jMruri
1.2.1. Tradycja pieśni heikyoku i opowieści JMrurihime monogatari
Pod koniec XVI w., czyli mniej więcej w tym czasie, gdy przedsta-
wienia lalkowe zyskiwały na popularności, dokonały się ważne zmiany
w Å›piewnej narracji nazywanej jôruri, która za sprawÄ… opowieÅ›ci Jôruri-
hime monogatari (Opowieść o księżniczce Jôruri29) zaczęła być popularna
już wcześniej, bo w 2. poł. XV w.30. Ta średniowieczna forma narracji
należy do tzw. katarimono (dosł. rzecz opowiadana)  śpiewnej narracji,
w której nadrzędną rolę odgrywa opowiadanie31, w odróżnieniu od utai-
mono (nazywane również utamono, dosł. rzecz śpiewana), gdzie główną
rolę spełnia melodia32.
Nazwa jôruri pochodzi od imienia bohaterki wspomnianej opowieÅ›ci
o księżniczce Jôruri. Istnieje wiele wÄ…tków tej opowieÅ›ci, lecz główna treść,
powtarzająca się w różnego typu zapiskach i ilustrowanych zwojach, jest
dosyć podobna. Najbardziej znana wersja opowieÅ›ci o księżniczce Jôruri
pochodzi z koÅ„ca XVI w. i zatytuÅ‚owana jest Jûnidan sôshi (odczyty-
wane również jako Jûnidanzôshi; Opowieść w dwunastu częściach/zeszy-
tach)33. Aączy ona ludową opowieść o rodzicach, modlących się do Buddy
28
Zob. Bunraku handobukku (PodrÄ™cznik bunraku), red. Fujita Hiroshi, Sanseidô,
Tôkyô 2003, s. 3.
29
ImiÄ™ księżniczki Jôruri, oznaczajÄ…ce drogocenny kamieÅ„ lazuryt, tÅ‚umaczone jest
jako Lazurytowa Księżniczka.
30
Tak pośrednio wynika z pobocznego tekstu wchodzącego w skład dziennika eru-
dyty i arystokraty z Kioto  Sanjô Nishiego Sanetaki (1455 1537), Sanetaka kôki (Dzien-
niki Sanetaki), którego treść obejmuje lata 1474 1536. Zob. Ôhashi Tadayoshi, Koten e no
shôtai. Jôruri kara bunraku e, w: op. cit., s. 4. Wprawdzie Keene podaje datÄ™ 1531 jako rok,
w którym Jôrurihime monogatari byÅ‚o Å›piewane przez profesjonalnych opowiadaczy (zob.
Donald Keene, World within Walls. Japanese Literature of the Pre-modern Era 1600 1867,
Holt, Rinehart and Winston, New York 1976, s. 235), jednak z pózniejszych badań wynika,
że opowieść o księżniczce Jôruri znana byÅ‚a już ponad pół wieku wczeÅ›niej.
31
Podobnie jak w formach typu sekkyô (buddyjskie opowieÅ›ci) czy w sentymentalnych
opowieściach z Osaki  naniwabushi.
32
Jak to ma miejsce w formach typu jiuta (lokalna pieśń), kouta (krótka pieśń), nagauta
(długa pieśń) i in.
33
Opowieść ta ma wiele tytułów, które używane są wymiennie. Obok wspomnianego
już tytuÅ‚u Jôrurihime monogatari (Opowieść o księżniczce Jôruri) istnieje też Jôruri mono-
gatari (Opowieść o Jôruri), Jôruri jûnidan (Jôruri w dwunastu częściach/zeszytach), czy też
Jôruri jûnidan sôshi/zôshi (Opowieść o Jôruri w dwunastu częściach/zeszytach).
Teatr bunraku i jego dzieje 41
o dziecko, z legendÄ… o bohaterskim Minamoto Yoshitsune (1159 1189)34,
którego czyny i tragiczne dzieje rozsławione zostały już wcześniej przez
słynne średniowieczne eposy rycerskie Heike monogatari (Opowieść
o rodzie Taira, XIII)35 i Gikeiki (Kronika Yoshitsune, ok. 1411). Zgodnie
z ludową opowieścią bezdzietne małżeństwo z Yahagi (obecnie prefektura
Aichi), żarliwie modliło się do Buddy Yakushiego36 o dziecko, a kiedy naro-
dziÅ‚a siÄ™ dziewczynka, na cześć miÅ‚osiernego Buddy nadano jej imiÄ™ Jôruri
 Lazuryt. Znak jô, skÅ‚adajÄ…cy siÄ™ na jej imiÄ™, oznacza  czysty, przejrzysty ,
natomiast ruri, bÄ™dÄ…ce skrótem od beiruri, pochodzi z sanskrytu (Vaidûrya),
gdzie oznacza jeden z siedmiu buddyjskich klejnotów  przejrzysty błękit,
kolor lapis lazuli, który przynależy buddzie Yakushiemu37.
Utwór Jôrurihime monogatari jûnidan sôshi, który powstaÅ‚ w XVI w.,
jest prostÄ… opowieÅ›ciÄ… o miÅ‚oÅ›ci księżniczki Jôruri i Ushiwakamaru  mÅ‚o-
dego, piętnastoletniego wówczas Yoshitsune, noszącego ten przydomek.
Kiedy Ushiwakamaru podążał na wschód, by zebrać wojowników do walki
przeciwko rodowi Taira, zatrzymał się w miejscowości Yahagi, gdzie usły-
szaÅ‚ o przepiÄ™knej księżniczce Jôruri. OdszukaÅ‚ jej dom i oczom jego uka-
zała się przecudna księżniczka, słuchająca w ogrodzie muzyki. Ponieważ
zauważył brak fletu wśród instrumentów, sam zagrał partię fletu, a jego
gra byÅ‚a tak piÄ™kna, że zaciekawiona Jôruri poprosiÅ‚a, by przyÅ‚Ä…czyÅ‚ siÄ™ do
muzykującej grupy. Zauroczony księżniczką Ushiwakamaru spędził z nią
upojną noc, lecz następnego dnia musiał już wyruszyć w dalszą drogę.
Po niedługim marszu, gdy był w miejscowości Fukiage, niespodziewanie
ciężko się rozchorował. Wtedy to bóg Hachiman, będący bóstwem ochron-
nym rodu Minamoto, ukazaÅ‚ siÄ™ Jôruri pod postaciÄ… starca i przekazaÅ‚ jej
wiadomość, że Ushiwakamaru jest umierajÄ…cy. Jôruri, która dziÄ™ki temu,
34
Na temat Yoshitsune patrz roz. 2.2.3.3, s. 87 90.
35
Fragmenty Heike monogatari, opowieści o krwawych walkach o władzę w kraju
pomiędzy wpływowymi rodami Taira i Minamoto, toczących się w latach 1180 1185 i zna-
nych jako Genpei kassen (wojna Minamotów z Tairami), zostały przełożone przez Krystynę
Okazaki jako Dzieje rodu Taira,  Japonica 1993, nr 1, s. 67 73, oraz jako Heike monogatari.
Opowieść o rodzie Taira, w: Estetyka japońska. Antologia, t. 2, Słowa i obrazy, red. Krystyna
Wilkoszewska, Universitas, Kraków 2005, s. 113 126.
36
Yakushi (sanskr. Bhaicajyaguru, jap. Yakushi Nyorai) jest BuddÄ… Uzdrowicielem,
Buddą Medycyny, potrafiącym wyleczyć wszelkie choroby, zarówno ciała jak i duszy. Jego
peÅ‚ne imiÄ™ brzmi Yakushi Rurikô Nyorai, co oznacza Budda Uzdrowiciel Pan Lazurytowego
Światła.
37
Zob. Torigoe Bunzô, Koten e no shôtai. Jôruri ryakushi (Zaproszenie do klasyki.
Krótka historia jôruri), w: Jôrurishû. Kanadehon chûshingura, Futatsu chôchô kuruwa nikki,
Imoseyama onna teikin, Gotaiheiki shiroishibanashi (Zbiór jôruri. Wzór znaków kana, czyli
skarbiec wierności wasalskiej; Dwa motyle w dzielnicy rozrywki; Domowe nauki dla kobiet
z gór Imo i Se; Opowieść o Shiroishi i Kronika Wielkiego Pokoju), opr. i przypisy Torigoe
Bunzô i in., seria Nihon koten bungaku zenshû (DzieÅ‚a wszystkie literatury klasycznej),
t. 77, Shôgakukan, Tôkyô 2002, s. 3, 4.
42
42 Tragizm w japońskim teatrze lalkowym bunraku
że zrodzona została na skutek boskiego wstawiennictwa38, posiadała nad-
zwyczajną moc, uleczyła swojego ukochanego. Ushiwakamaru, ukrywający
do tego czasu swe prawdziwe imię, wyznał wtedy księżniczce, kim jest,
i obiecał, że kiedyś do niej powróci. Niestety los sprawił, że nie spotkali
się już nigdy więcej39.
Romantyczna opowieść o księżniczce Jôruri staÅ‚a siÄ™ w caÅ‚ym kraju nie-
zwykle popularna dzięki wędrownym bardom. Ich tradycja sięga w Japonii
dawnych czasów  w VIII w. znani byli jako kataribe (dosł. opowiada-
cze), a w XI w. odnajdujemy ich jako biwa hôshi  mnisi z biwÄ…40. Kiedy
w okresie Kamakura powstała słynna Opowieść o rodzie Taira, to właśnie
biwa hôshi, wystukujÄ…c rytm zÅ‚ożonym wachlarzem41 lub akompaniujÄ…c
sobie na biwie, śpiewnie recytowali tragiczną historię upadku rodu Taira
i opiewali równie tragiczne losy Yoshitsune, młodszego brata przyszłego
sioguna Minamoto Yoritomo (1147 1199). Wspomnienia wojny Genpei
(1180 1185) były wśród ludzi ciągle żywe i chętnie słuchano opowie-
ści bardów. Opowiadaczy heikyoku (dosł. muzyka/pieśń o Tairach)  bo
takim ogólnym terminem określa się śpiewną opowieść o upadku rodu
Taira  zazwyczaj niewidomych mnichów, nazywano wtedy heike hôshi
(mnisi rodzie Taira), lub heike biwa (historii o> rodzie Taira biwy; tą nazwą określano
również samą opowieść)42. Dzięki nim dwa wieki pózniej w prostej fabu-
larnie i Å‚atwo trafiajÄ…cej do serc zwykÅ‚ych ludzi opowieÅ›ci o miÅ‚oÅ›ci Jôruri
i Ushiwakamaru, płynął ukryty nurt heikyoku, niosący w sobie tragiczne
poczucie przemijania i marnoÅ›ci życia (mujôkan)43.
1.2.2. JMruri i akompaniament shamisenu
W drugiej połowie XVI w. biwa została zastąpiona trzystrunowym
instrumentem o nazwie shamisen (dosł. trzy struny), będącym rodzajem
cytry. OkazaÅ‚o siÄ™ to wielkim przeÅ‚omem nie tylko w historii jôruri, ale
38
Wierzono, że dziecko, które jak Jôruri przyszÅ‚o na Å›wiat dziÄ™ki Å‚asce boga (takie
dziecko nazywane byÅ‚o môshigo, dosÅ‚. wybÅ‚agane dziecko), jest niezwykÅ‚e i posiada nad-
naturalnÄ… moc.
39
Por. Histoire de Demoiselle Jôruri, przekÅ‚. i wstÄ™p René Sieffert, Publications Orien-
talistes de France, Société Franco-Japonaise de Paris, Paris 1994.
40
Tradycyjny instrument muzyczny przypominajÄ…cy lutniÄ™.
41
Czynność ta nazywaÅ‚a siÄ™ ôgibyôshi.
42
Nazwa heike biwa odnosi się również do muzyki i samego instrumentu. Zob. Historie
de Demoiselle Jôruri, przekÅ‚. i wstÄ™p René Sieffert, op. cit., s. 7, 8.
43
Por. Hirosue Tamotsu, Katarimono dentô to Chikamatsu no higeki (Tradycja Å›piewnej
narracji katarimono a tragedie Chikamatsu), w: Genroku bungaku kenkyû. Hirosue Tamotsu
chosakushû (Studia nad literaturÄ… Genroku. Prace zebrane Hirosue Tamotsu), red. Fujita
Shôzan, Kageshobô, Tôkyô 1996, s. 209, 210.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
William Gibson Fragments Of A Hologram Rose
7) Współczesne koncepcje tragizmu i tragiczności
Od poczucia podmiotowości fragment
systemy bukmacherskie 2006 darmowy fragment
Cud głodówki fragmenty

więcej podobnych podstron